]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 msgid "<ol>%1</ol>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 #, kde-format
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 msgid "<li>%1</li>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 #, kde-kuit-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid ""
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid ""
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr ""
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr ""
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Шелегін босату"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
169 msgctxt ""
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
178 #, kde-format
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
180 msgid "Create New"
181 msgstr "Жаңасын құру"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:221
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:229
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:237
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:487
204 #, kde-format
205 msgctxt ""
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 msgid "Middle Click"
208 msgstr ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:358
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:361
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:365
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:440
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go back"
250 msgstr "Артқа қарай"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:447
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Go forward"
262 msgstr "Алға қарай"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:448
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
271 #, kde-format
272 msgctxt "@title:window"
273 msgid "Confirmation"
274 msgstr "Құптау"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:642
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 msgid "&Quit %1"
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:644
283 #, kde-format
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:653
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:693
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:703
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgid ""
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
327 #| msgid "By Path"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Жолы бойынша"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Табу панелі"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info"
368 msgid ""
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 "folder."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "Баптау..."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
391 msgctxt "@info"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgid "Close Tab"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 #| msgid "Close Tab"
440 msgctxt "@info"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Cut…"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Copy"
489 msgctxt "@action"
490 msgid "Copy…"
491 msgstr "Көшіріп алу"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 msgid ""
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "Орналастыру"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
532 msgid ""
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 msgid ""
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@label:textbox"
580 #| msgid "Filter:"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 msgid "Filter…"
583 msgstr "Сүзгі:"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "view."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@label:textbox"
614 #| msgid "Filter:"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Сүзгі:"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@title:window"
622 #| msgid "Search"
623 msgid "Search…"
624 msgstr "Іздеу"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@info"
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@title:window"
656 #| msgid "Search"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Іздеу"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Таңдау"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Таңдауларды терістеу"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Қарау"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Тоқтату"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Өзгермелі орын"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Орынды алмастыру"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
811 #| msgid "Close Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Қойындыны жабу"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Файлдарды салыстыру"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Терминалды ашу"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Терминалды ашу"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Жаңа қойынды"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Жаңа қойынды"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
963 #, fuzzy, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Show Target"
966 msgstr "Ишаралары көрсету"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in New Tab"
972 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in New Tabs"
978 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Window"
984 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
987 #, fuzzy, kde-format
988 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
989 #| msgid "App&lications"
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in Split View"
992 msgstr "Қ&олданбалар"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Unlock Panels"
998 msgstr "Панельдерді босату"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Lock Panels"
1004 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@title:window"
1019 msgid "Information"
1020 msgstr "Мәліметі"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1027 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1035 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1036 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1037 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1038 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Folders"
1056 msgstr "Қапшықтар"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1063 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1064 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1072 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1073 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1074 "quick switching between any folders.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 msgid "Terminal"
1081 msgstr "Терминал"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1088 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1089 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1090 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1091 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1092 "application like Konsole.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1110 msgid "Focus Terminal Panel"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info:tooltip"
1116 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@title:window"
1122 msgid "Places"
1123 msgstr "Орындар"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@action:inmenu"
1128 #| msgid "Show Hidden Files"
1129 msgctxt "@item:inmenu"
1130 msgid "Show Hidden Places"
1131 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1138 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1139 "property."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1147 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1148 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1149 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1150 "type.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1158 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1159 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1160 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1161 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1162 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1163 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1164 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1165 "interface> to display it again.</para>"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Focus Places Panel"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info:tooltip"
1177 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1183 #| msgid "Lock Panels"
1184 msgctxt "@action:inmenu View"
1185 msgid "Show Panels"
1186 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid ""
1212 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1213 "folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid ""
1244 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1245 "destination folder."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1253 "destination folder."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid ""
1260 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1261 "this folder."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1269 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1270 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1271 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1272 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1278 msgid "Close"
1279 msgstr "Жабу"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Close left view"
1285 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1290 msgid "Pop out Left View"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Move left view to a new window"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1302 msgid "Close"
1303 msgstr "Жабу"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Close right view"
1309 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1314 msgid "Pop out Right View"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Move right view to a new window"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1326 msgid "Split"
1327 msgstr "Бөлу"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Split view"
1333 msgstr "Көріністі бөлу"
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1338 msgid "Pop out"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1346 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1347 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1348 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1349 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1350 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1358 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1359 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1360 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1361 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1362 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1363 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1364 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1370 msgid ""
1371 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1372 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1373 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1374 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1375 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1376 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1377 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1378 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1379 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1380 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1381 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1389 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1390 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1391 "be triggered this way.</para>"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 msgid ""
1398 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1399 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1400 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1408 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1409 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1410 "Handbook</interface>."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1414 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1415 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1416 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1417 #. The same might be true for any external link you translate.
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1421 msgid ""
1422 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1423 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1424 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1425 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1426 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1434 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1435 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1436 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1437 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1438 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1439 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1440 "windows so don't get too used to this.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1448 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1449 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1450 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1451 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1459 "support the continued work on this application and many other projects by "
1460 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1461 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1462 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1463 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1464 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1465 "behind the KDE community.</para>"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1473 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1474 "in your preferred language."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1482 "libraries and maintainers of this application."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1490 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1491 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1492 "a look!"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 msgid "Defocus Terminal Panel"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu View"
1504 msgid "Defocus Terminal Panel"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu View"
1510 msgid "Defocus Places Panel"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1514 #, kde-format
1515 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:button"
1521 msgid "Empty Trash"
1522 msgstr "Босату"
1523
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1525 #, kde-format
1526 msgid "Empties Trash to create free space"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1532 #| msgid "&Network Folders"
1533 msgctxt "@action:button"
1534 msgid "Add Network Folder"
1535 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1536
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu"
1540 #| msgid "Location Bar"
1541 msgctxt "@action:inmenu"
1542 msgid "Location Bar"
1543 msgid_plural "Location Bars"
1544 msgstr[0] "Орын панелі"
1545
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info:shell about system packages"
1549 msgid "Could not find package %1."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@info %1 is error code"
1555 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt ""
1561 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1562 "'ErrorNoNetwork'"
1563 msgid ""
1564 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1565 "installing <application>%1</application> manually instead."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:150
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1571 #| msgid "&Edit File Type..."
1572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 msgid "&Edit File Type…"
1574 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:154
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "Select Items Matching..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "Select Items Matching…"
1582 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:159
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Unselect Items Matching…"
1590 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:165
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "Unselect All"
1596 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:180
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "App&lications"
1602 msgstr "Қ&олданбалар"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:181
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "&Network Folders"
1608 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:182
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1613 msgid "Trash"
1614 msgstr "Өшірілгендер"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:185
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "Autostart"
1620 msgstr "Автобастау"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:191
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1625 #| msgid "Find File..."
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgid "Find File…"
1628 msgstr "Файлды табу..."
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:197
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 msgid "Open &Terminal"
1634 msgstr "&Терминалды ашу"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:449
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:window"
1639 msgid "Select"
1640 msgstr "Таңдау"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:449
1643 #, kde-format
1644 msgid "Select all items matching this pattern:"
1645 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:454
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:window"
1650 msgid "Unselect"
1651 msgstr "Таңдаудан босату"
1652
1653 #: dolphinpart.cpp:454
1654 #, kde-format
1655 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1656 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1659 #: dolphinpart.rc:5
1660 #, kde-format
1661 msgid "&Edit"
1662 msgstr "Өң&деу"
1663
1664 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1665 #: dolphinpart.rc:15
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:menu"
1668 msgid "Selection"
1669 msgstr "Таңдау"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (view)
1672 #: dolphinpart.rc:24
1673 #, kde-format
1674 msgid "&View"
1675 msgstr "Қ&өрініс"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (go)
1678 #: dolphinpart.rc:33
1679 #, kde-format
1680 msgid "&Go"
1681 msgstr "Ө&ту"
1682
1683 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1684 #: dolphinpart.rc:41
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:menu"
1687 msgid "Tools"
1688 msgstr "Құралдар"
1689
1690 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1691 #: dolphinpart.rc:51
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:menu"
1694 msgid "Dolphin Toolbar"
1695 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1696
1697 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1698 #, kde-format
1699 msgid "Recently Closed Tabs"
1700 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1701
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1703 #, kde-format
1704 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1705 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1706
1707 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@item"
1711 #| msgid "Search For"
1712 msgid "Search for %1 in %2"
1713 msgstr "Іздейтіні"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "New Tab"
1719 msgstr "Жаңа қойынды"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Detach Tab"
1725 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Tab"
1737 msgstr "Қойындыны жабу"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:button"
1742 #| msgid "&Rename"
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Rename Tab"
1745 msgstr "Қа&йта атау"
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:button"
1750 #| msgid "&Rename"
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1752 msgid "Rename Tab"
1753 msgstr "Қа&йта атау"
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@info:status"
1758 #| msgid "New name #"
1759 msgid "New tab name:"
1760 msgstr "Жаңа атауы #"
1761
1762 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1763 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1764 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1765 #: dolphintabwidget.cpp:53
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgid "Location"
1768 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1769 msgid "Location View"
1770 msgstr "Орыны"
1771
1772 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1773 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1774 #: dolphintabwidget.cpp:529
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1777 #| msgid "%1 (%2)"
1778 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1779 msgid "%1 | (%2)"
1780 msgstr "%1 (%2)"
1781
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:533
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1787 msgid "(%1) | %2"
1788 msgstr ""
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1791 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Location Bar"
1795 msgstr "Орын панелі"
1796
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Main Toolbar"
1802 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1803
1804 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1805 #, kde-kuit-format
1806 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1807 msgid ""
1808 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1809 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1810 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1811 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1812 "because following these folders from left to right leads here.</"
1813 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1814 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1815 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1816 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1822 msgid "This folder is not writable for you."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1826 #, kde-kuit-format
1827 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1828 msgid ""
1829 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1830 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1831 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1832 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1833 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1834 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1835 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1836 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1837 "find an item.</item></list></para>"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1841 #, kde-format
1842 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:progress"
1848 #| msgid "Loading folder..."
1849 msgctxt "@info:progress"
1850 msgid "Loading folder…"
1851 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@label:listbox"
1856 #| msgid "Sorting:"
1857 msgctxt "@info:progress"
1858 msgid "Sorting…"
1859 msgstr "Реттеу:"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@title:window"
1864 #| msgid "Search"
1865 msgid "Search"
1866 msgstr "Іздеу"
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@item"
1871 #| msgid "Search For"
1872 msgid "Search for %1"
1873 msgstr "Іздейтіні"
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@info"
1878 #| msgid "Searching..."
1879 msgctxt "@info"
1880 msgid "Searching…"
1881 msgstr "Іздеу..."
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "No items found."
1887 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1893 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@info:status"
1898 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid ""
1901 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1902 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@info:status"
1907 #| msgid "Invalid protocol"
1908 msgctxt "@info:status"
1909 msgid "Invalid protocol '%1'"
1910 msgstr "Жарамсыз протокол"
1911
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "Invalid protocol"
1916 msgstr "Жарамсыз протокол"
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info"
1921 msgid "Authorization required to enter this folder."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1925 #, kde-kuit-format
1926 msgid ""
1927 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info:tooltip"
1933 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1934 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1935
1936 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@label:textbox"
1939 #| msgid "Filter:"
1940 msgid "Filter…"
1941 msgstr "Сүзгі:"
1942
1943 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:tooltip"
1946 msgid "Hide Filter Bar"
1947 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1948
1949 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@action"
1952 #| msgid "Create Folder..."
1953 msgctxt "@action:inmenu"
1954 msgid "Move to New Folder…"
1955 msgstr "Қапшықты құру..."
1956
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 #| msgid "Forbidden"
1961 msgctxt "@info"
1962 msgid "hidden"
1963 msgstr "Тыйымды"
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1968 msgid ", link to %1 at %2"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1974 msgid ", %1"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1978 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1979 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1980 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1981 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1982 #. announcements when read out by a screen reader.
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1986 msgid ", %1 %2"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1993 "filesystem path"
1994 msgid "%1 at location %2"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2000 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in a grid layout in location %1"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@label:textbox"
2012 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2013 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2016 msgid_plural ""
2017 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2018 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2019
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2023 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2024 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2025 msgstr[0] ""
2026
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@label:textbox"
2030 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2031 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2032 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2033 msgid "in selection mode in location %1"
2034 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2035
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgid "Location"
2039 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2040 msgid "in location %1"
2041 msgstr "Орыны"
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@label:textbox"
2046 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2047 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2048 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2049 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2050 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2051 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2052
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@label:textbox"
2056 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2057 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2058 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2059 msgid "%1 selected item in location %2"
2060 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2061 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2062
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@title:menu"
2066 #| msgid "Selection"
2067 msgctxt "accessibility announcement"
2068 msgid "Selection mode enabled"
2069 msgstr "Таңдау"
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@title:menu"
2074 #| msgid "Selection"
2075 msgctxt "accessibility announcement"
2076 msgid "Selection mode disabled"
2077 msgstr "Таңдау"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2082 msgid "\"%1\""
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2089 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2096 "folders."
2097 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2104 "folders."
2105 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2112 "files/folders."
2113 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2119 #| msgid "Invert Selection"
2120 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2121 msgid "One Selected File"
2122 msgid_plural "%1 Selected Files"
2123 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Selected Folder"
2130 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2131 msgstr[0] ""
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@info:tooltip"
2136 #| msgid "Select Item"
2137 msgctxt ""
2138 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2139 "folders."
2140 msgid "One Selected Item"
2141 msgid_plural "%1 Selected Items"
2142 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@action:inmenu"
2147 #| msgid "Paste One File"
2148 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2149 msgid "One File"
2150 msgid_plural "%1 Files"
2151 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:status"
2156 #| msgid "1 Folder"
2157 #| msgid_plural "%1 Folders"
2158 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2159 msgid "One Folder"
2160 msgid_plural "%1 Folders"
2161 msgstr[0] "%1 қапшық"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@title:window"
2166 #| msgid "Rename Item"
2167 msgctxt ""
2168 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2169 msgid "One Item"
2170 msgid_plural "%1 Items"
2171 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@item:intable"
2176 msgid "%1 item"
2177 msgid_plural "%1 items"
2178 msgstr[0] "%1 аталым"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "width × height"
2183 msgid "%1 × %2"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2189 msgid "0 - 9"
2190 msgstr "0 - 9"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group"
2195 msgid "Others"
2196 msgstr "Басқалар"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Size"
2201 msgid "Folders"
2202 msgstr "Қапшықтар"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Size"
2207 msgid "Small"
2208 msgstr "Шағын"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Size"
2213 msgid "Medium"
2214 msgstr "Орташа"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Size"
2219 msgid "Big"
2220 msgstr "Үлкен"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Today"
2226 msgstr "Бүгін"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Yesterday"
2232 msgstr "Кеше"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2237 msgid "dddd"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2243 #| msgid "1"
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2253 msgstr "Бір апта бұрын"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2259 msgstr "Екі апта бұрын"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgstr "Ұш апта бұрын"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2271 msgstr "Осы айдан бұрын"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt ""
2276 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2277 #| "full year number"
2278 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2279 msgctxt ""
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2290 #| msgid "1"
2291 msgctxt ""
2292 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2293 "context @title:group Date"
2294 msgid "%1"
2295 msgstr "1"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt ""
2300 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2301 #| "full year number"
2302 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2303 msgctxt ""
2304 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2305 "current locale, and yyyy is full year number."
2306 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2307 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2312 #| msgid "1"
2313 msgctxt ""
2314 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2315 "@title:group Date"
2316 msgid "%1"
2317 msgstr "1"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt ""
2322 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2323 #| "full year number"
2324 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2325 msgctxt ""
2326 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2327 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2328 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2329 "text that should not be formatted as a date"
2330 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2331 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2336 #| msgid "1"
2337 msgctxt ""
2338 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2340 msgid "%1"
2341 msgstr "1"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt ""
2346 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2349 msgctxt ""
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2360 #| msgid "1"
2361 msgctxt ""
2362 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2363 "context @title:group Date"
2364 msgid "%1"
2365 msgstr "1"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgctxt ""
2370 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2371 #| "full year number"
2372 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2373 msgctxt ""
2374 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2375 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2376 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2377 "text that should not be formatted as a date"
2378 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2379 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2384 #| msgid "1"
2385 msgctxt ""
2386 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2387 "context @title:group Date"
2388 msgid "%1"
2389 msgstr "1"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt ""
2394 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2395 #| "full year number"
2396 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2397 msgctxt ""
2398 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2399 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2400 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2401 "text that should not be formatted as a date"
2402 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2403 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2408 #| msgid "1"
2409 msgctxt ""
2410 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2411 "context @title:group Date"
2412 msgid "%1"
2413 msgstr "1"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2416 #, kde-format
2417 msgctxt ""
2418 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2419 "and yyyy is full year number"
2420 msgid "MMMM, yyyy"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2426 #| msgid "1"
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2429 "group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 msgid "Read, "
2438 msgstr "Оқу, "
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2444 msgid "Write, "
2445 msgstr "Жазу, "
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 msgid "Execute, "
2452 msgstr "Орындау, "
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 msgid "Forbidden"
2459 msgstr "Тыйымды"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2464 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2465 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Name"
2470 msgstr "Атауы"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Size"
2475 msgstr "Өлшемі"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2478 #, fuzzy
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Modified"
2481 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2485 msgctxt "@tooltip"
2486 msgid "The date format can be selected in settings."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2490 #, fuzzy
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Created"
2493 msgstr "Жаңасын құру"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Accessed"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Type"
2503 msgstr "Түрі"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Rating"
2508 msgstr "Ұпайы"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Tags"
2513 msgstr "Тегтері"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Comment"
2518 msgstr "Түсініктемесі"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2521 #, fuzzy
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Title"
2524 msgstr "Атауы:"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Document"
2531 msgstr "Құжаты"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Author"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Publisher"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2544 #, fuzzy
2545 #| msgctxt "@label"
2546 #| msgid "Line Count"
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Page Count"
2549 msgstr "Жолдар саны"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Word Count"
2554 msgstr "Сөздер есебі"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Line Count"
2559 msgstr "Жолдар саны"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Date Photographed"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Image"
2571 msgstr "Кескін"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2574 msgctxt "@label width x height"
2575 msgid "Dimensions"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2579 #, fuzzy
2580 #| msgctxt "@label:listbox"
2581 #| msgid "Width:"
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Width"
2584 msgstr "Ені:"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Height"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Orientation"
2594 msgstr "Бағдары"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Artist"
2599 msgstr "Орындаушысы"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Audio"
2607 msgstr "Аудио"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2610 #, fuzzy
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Genre"
2613 msgstr "Жанры"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Album"
2618 msgstr "Альбомы:"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Duration"
2623 msgstr "Ұзақтығы"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Bitrate"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Track"
2633 msgstr "Жолсызығы"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2636 #, fuzzy
2637 #| msgctxt "@item"
2638 #| msgid "Release '%1'"
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Release Year"
2641 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Aspect Ratio"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2650 #, fuzzy
2651 #| msgctxt "@option:check"
2652 #| msgid "Videos"
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Video"
2655 msgstr "Видео"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Frame Rate"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Path"
2665 msgstr "Жолы"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Other"
2673 msgstr "Басқа"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "File Extension"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2681 #, fuzzy
2682 #| msgctxt "@title:menu"
2683 #| msgid "Selection"
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Deletion Time"
2686 msgstr "Таңдау"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Link Destination"
2691 msgstr "Қайда"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2694 #, fuzzy
2695 #| msgctxt "@label"
2696 #| msgid "Copied From"
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Downloaded From"
2699 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Permissions"
2704 msgstr "Рұқсаттары"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2707 msgctxt "@tooltip"
2708 msgid ""
2709 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2710 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Owner"
2716 msgstr "Иесі"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "User Group"
2721 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:status"
2726 msgid "Unknown error."
2727 msgstr "Беймәлім қате."
2728
2729 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@accessible rating"
2732 msgid "%1 and a half stars"
2733 msgid_plural "%1 and a half stars"
2734 msgstr[0] ""
2735
2736 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@accessible rating"
2739 msgid "%1 star"
2740 msgid_plural "%1 stars"
2741 msgstr[0] ""
2742
2743 #: main.cpp:61
2744 #, kde-kuit-format
2745 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2746 msgid ""
2747 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2748 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: main.cpp:95
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@title"
2754 #| msgid "Dolphin"
2755 msgid "Dolphin"
2756 msgstr "Dolphin"
2757
2758 #: main.cpp:97
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@title"
2761 msgid "File Manager"
2762 msgstr "Файл менеджері"
2763
2764 #: main.cpp:99
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: main.cpp:101
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Felix Ernst"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: main.cpp:102
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2782 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2783
2784 #: main.cpp:104
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Méven Car"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: main.cpp:105
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2796 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2797
2798 #: main.cpp:107
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Elvis Angelaccio"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: main.cpp:108
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2810 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2811
2812 #: main.cpp:110
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Emmanuel Pescosta"
2816 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2817
2818 #: main.cpp:111
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2824 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2825
2826 #: main.cpp:113
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Frank Reininghaus"
2830 msgstr "Frank Reininghaus"
2831
2832 #: main.cpp:114
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2838 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2839
2840 #: main.cpp:116
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Peter Penz"
2844 msgstr "Peter Penz"
2845
2846 #: main.cpp:117
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2850 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2851
2852 #: main.cpp:119
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Sebastian Trüg"
2856 msgstr "Sebastian Trüg"
2857
2858 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2859 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Developer"
2863 msgstr "Құрастырушысы"
2864
2865 #: main.cpp:120
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "David Faure"
2869 msgstr "David Faure"
2870
2871 #: main.cpp:121
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Aaron J. Seigo"
2875 msgstr "Aaron J. Seigo"
2876
2877 #: main.cpp:122
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Rafael Fernández López"
2881 msgstr "Rafael Fernández López"
2882
2883 #: main.cpp:123
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Kevin Ottens"
2887 msgstr "Kevin Ottens"
2888
2889 #: main.cpp:124
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Holger Freyther"
2893 msgstr "Holger Freyther"
2894
2895 #: main.cpp:125
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Max Blazejak"
2899 msgstr "Max Blazejak"
2900
2901 #: main.cpp:126
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Michael Austin"
2905 msgstr "Michael Austin"
2906
2907 #: main.cpp:126
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Documentation"
2911 msgstr "Құжаттамасы"
2912
2913 #: main.cpp:137
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@info:shell"
2916 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2919 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2920
2921 #: main.cpp:139
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2925 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2926
2927 #: main.cpp:140
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: main.cpp:142
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: main.cpp:144
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: main.cpp:145
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Document to open"
2949 msgstr "Ашатын құжаты"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2953 #, kde-format
2954 msgid "Hidden files shown"
2955 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2959 #, kde-format
2960 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2964 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2965 #, kde-format
2966 msgid "Automatic scrolling"
2967 msgstr "Автожүгірту"
2968
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Cut"
2973 msgstr "Қиып алу"
2974
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Copy"
2979 msgstr "Көшіріп алу"
2980
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@action:inmenu"
2984 #| msgid "Rename..."
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Rename…"
2987 msgstr "Қайта атау..."
2988
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Move to Trash"
2993 msgstr "Шелекке тастау"
2994
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Delete"
2999 msgstr "Жою"
3000
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Show Hidden Files"
3005 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
3006
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Limit to Home Directory"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Automatic Scrolling"
3017 msgstr "Автожүгірту"
3018
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Properties"
3023 msgstr "Қасиеттері"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3027 #, kde-format
3028 msgid "Previews shown"
3029 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3033 #, kde-format
3034 msgid "Auto-Play media files"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3038 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3041 #| msgid "Show Filter Bar"
3042 msgid "Show item on hover"
3043 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3046 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3047 #, kde-format
3048 msgid "Date display format"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Preview"
3055 msgstr "Қарау"
3056
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Auto-Play media files"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3066 #| msgid "Show Filter Bar"
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Show item on hover"
3069 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3070
3071 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:inmenu"
3074 #| msgid "Configure..."
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Configure…"
3077 msgstr "Баптау..."
3078
3079 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Condensed Date"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@label::textbox"
3088 msgid "Select which data should be shown:"
3089 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3090
3091 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@label"
3094 msgid "%1 item selected"
3095 msgid_plural "%1 items selected"
3096 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3097
3098 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3099 #, kde-format
3100 msgid "play"
3101 msgstr "орындау"
3102
3103 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3104 #, kde-format
3105 msgid "pause"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3109 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid ""
3112 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3113 #| "\")"
3114 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3115 msgstr ""
3116 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3117
3118 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@action:inmenu"
3121 #| msgid "Configure..."
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Configure Trash…"
3124 msgstr "Баптау..."
3125
3126 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3127 #, kde-format
3128 msgid ""
3129 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3130 "and then reopen the panel."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3134 #, kde-format
3135 msgid "Install Konsole"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3139 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3140 #, kde-format
3141 msgid "Location"
3142 msgstr "Орыны"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3145 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3146 #, kde-format
3147 msgid "What"
3148 msgstr "Нені"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3153 #| msgid "By Type"
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "Any Type"
3156 msgstr "Түрі бойынша"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@title:window"
3161 #| msgid "Folders"
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "Folders"
3164 msgstr "Қапшықтар"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@option:check"
3169 #| msgid "Documents"
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "Documents"
3172 msgstr "Құжаттар"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@option:check"
3177 #| msgid "Images"
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Images"
3180 msgstr "Кескіндер"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@option:check"
3185 #| msgid "Audio Files"
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "Audio Files"
3188 msgstr "Аудио файлдар"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@option:check"
3193 #| msgid "Videos"
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "Videos"
3196 msgstr "Видео"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3201 #| msgid "By Date"
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgid "Any Date"
3204 msgstr "Күні бойынша"
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@title:group Date"
3209 #| msgid "Today"
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Today"
3212 msgstr "Бүгін"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@title:group Date"
3217 #| msgid "Yesterday"
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Yesterday"
3220 msgstr "Кеше"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@option:option"
3225 #| msgid "This Week"
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgid "This Week"
3228 msgstr "Осы аптада"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@option:option"
3233 #| msgid "This Month"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "This Month"
3236 msgstr "Осы ай"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@option:option"
3241 #| msgid "This Year"
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "This Year"
3244 msgstr "Биыл"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@option:option"
3249 #| msgid "Any Rating"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "Any Rating"
3252 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@option:option"
3257 #| msgid "1 or more"
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "1 or more"
3260 msgstr "1 не артық"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@option:option"
3265 #| msgid "2 or more"
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "2 or more"
3268 msgstr "2 не артық"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@option:option"
3273 #| msgid "3 or more"
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "3 or more"
3276 msgstr "3 не артық"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@option:option"
3281 #| msgid "4 or more"
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "4 or more"
3284 msgstr "4 не артық"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@option:option"
3289 #| msgid "Highest Rating"
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "Highest Rating"
3292 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3297 #| msgid "Invert Selection"
3298 msgctxt "@action:inmenu"
3299 msgid "Clear Selection"
3300 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "String list separator"
3305 msgid ", "
3306 msgstr ""
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@label"
3311 #| msgid "Tag:"
3312 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3313 msgid "Tag: %2"
3314 msgid_plural "Tags: %2"
3315 msgstr[0] "Тег"
3316
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@title:window"
3320 #| msgid "Add Tags"
3321 msgctxt "@action:button"
3322 msgid "Add Tags"
3323 msgstr "Тегтерді қосу"
3324
3325 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "action:button"
3328 msgid "From Here (%1)"
3329 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3330
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "action:button"
3334 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "action:button"
3340 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info:tooltip"
3346 msgid "Quit searching"
3347 msgstr "Іздеуді доғару"
3348
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "Filename"
3353 msgstr "Файл атауы"
3354
3355 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "action:button"
3358 msgid "Content"
3359 msgstr "Мазмұны"
3360
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "action:button"
3364 msgid "From Here"
3365 msgstr "Осыдан бастап"
3366
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3370 #| msgid "Your emails"
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Your files"
3373 msgstr "sairan@computer.org"
3374
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "action:button"
3378 msgid "Search in your home directory"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3384 #| msgid "By Path"
3385 msgid "Open %1"
3386 msgstr "Жолы бойынша"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3389 #, kde-format
3390 msgctxt ""
3391 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3392 "user entered."
3393 msgid "Query Results from '%1'"
3394 msgstr "'%1' нәтижелері"
3395
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@info:shell"
3399 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3402 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3403
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3405 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:button"
3411 #| msgid "Cancel"
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Cancel Copying"
3414 msgstr "Қайту"
3415
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@info"
3432 #| msgid "Show preview of files and folders"
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3435 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3436
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@action:button"
3441 #| msgid "Cancel"
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel Cutting"
3444 msgstr "Қайту"
3445
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@info:shell"
3449 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3450 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3451 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3452 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3453
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel"
3461 msgstr "Қайту"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@info:shell"
3466 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3469 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3470
3471 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@item::intable"
3475 #| msgid "Conflicting"
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Duplicating"
3478 msgstr "Қайшылық"
3479
3480 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3481 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action keep short"
3485 msgid "More"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@action:button"
3499 #| msgid "Cancel"
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Moving"
3502 msgstr "Қайту"
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3511 #, kde-kuit-format
3512 msgid ""
3513 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3514 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3515 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3516 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3517 "para>"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3521 #, kde-format
3522 msgctxt ""
3523 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3524 msgid "Paste from Clipboard"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3530 msgid "Dismiss This Reminder"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3536 msgid "Don't Remind Me Again"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3542 msgid ""
3543 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3544 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Cancel Renaming"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3555 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3558 #. and a fallback will be used.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action"
3562 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3563 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3564 msgstr[0] ""
3565
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action"
3574 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3575 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3576 msgstr[0] ""
3577
3578 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3579 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3582 #. and a fallback will be used.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action"
3586 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3587 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3588 msgstr[0] ""
3589
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@action"
3598 msgid "Permanently Delete %2"
3599 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3600 msgstr[0] ""
3601
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@action"
3610 msgid "Duplicate %2"
3611 msgid_plural "Duplicate %2"
3612 msgstr[0] ""
3613
3614 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3615 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3616 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3617 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3618 #. and a fallback will be used.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@action:inmenu"
3622 #| msgid "Move to Trash"
3623 msgctxt "@action"
3624 msgid "Move %2 to the Trash"
3625 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3626 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3627
3628 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3629 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3630 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3631 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3632 #. and a fallback will be used.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@action:button"
3636 #| msgid "&Rename"
3637 msgctxt "@action"
3638 msgid "Rename %2"
3639 msgid_plural "Rename %2"
3640 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3641
3642 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3645 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@title:menu"
3651 #| msgid "Selection"
3652 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3653 msgid "Selection Mode"
3654 msgstr "Таңдау"
3655
3656 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3657 #, kde-kuit-format
3658 msgctxt "@info"
3659 msgid ""
3660 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3661 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3662 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3663 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3664 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3665 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3666 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3667 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3668 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3669 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3670 "the current selection.</para>"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@title:menu"
3676 #| msgid "Selection"
3677 msgctxt "@action:button"
3678 msgid "Exit Selection Mode"
3679 msgstr "Таңдау"
3680
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label:textbox"
3684 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3685 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3686
3687 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@title:window"
3690 #| msgid "Search"
3691 msgctxt "@label:textbox"
3692 msgid "Search…"
3693 msgstr "Іздеу"
3694
3695 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@action:button"
3698 #| msgid "Download New Services..."
3699 msgctxt "@action:button"
3700 msgid "Download New Services…"
3701 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3702
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@info"
3706 #| msgid ""
3707 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3708 #| "settings."
3709 msgctxt "@info"
3710 msgid ""
3711 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3712 "settings."
3713 msgstr ""
3714 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3715 "жегілу керек."
3716
3717 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info"
3720 msgid "Restart now?"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@option:check"
3726 msgid "Delete"
3727 msgstr "Өшіру"
3728
3729 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@option:check"
3732 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3733 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3734
3735 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@item:inmenu"
3738 msgid "%1: %2"
3739 msgstr "%1: %2"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3742 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3743 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3744 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3747 #, kde-format
3748 msgid "Use system font"
3749 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3752 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3753 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3754 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3756 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3757 #, kde-format
3758 msgid "Icon size"
3759 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3762 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3763 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3764 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3765 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3766 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3767 #, kde-format
3768 msgid "Preview size"
3769 msgstr "Нобай өлшемі"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3772 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3773 #, kde-format
3774 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3775 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3778 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3779 #, kde-format
3780 msgid "How we display the size of directories"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3784 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3787 msgid "Show the content count"
3788 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3794 msgid "Show the content size"
3795 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3799 #, kde-format
3800 msgid "Do not show any directory size"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3805 #, kde-format
3806 msgid "Recursive directory size limit"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3811 #, kde-format
3812 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@label"
3819 #| msgid "Permissions"
3820 msgid "Permissions style format"
3821 msgstr "Рұқсаттары"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3825 #, kde-format
3826 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3827 msgstr ""
3828 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3829 "көрсетілсін"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3835 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3836 msgstr ""
3837 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3838 "көрсетілсін"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3842 #, kde-format
3843 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3844 msgstr ""
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3850 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3851 msgstr ""
3852 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3853 "көрсетілсін"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3859 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3860 msgstr ""
3861 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3862 "көрсетілсін"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3868 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3869 msgstr ""
3870 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3871 "көрсетілсін"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3877 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3878 msgstr ""
3879 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3880 "көрсетілсін"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3886 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3887 msgstr ""
3888 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3889 "көрсетілсін"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3893 #, kde-format
3894 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3895 msgstr ""
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3902 msgstr ""
3903 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3904 "көрсетілсін"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3907 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3910 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3911 msgstr ""
3912 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3913 "көрсетілсін"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3919 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3920 msgstr ""
3921 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3922 "көрсетілсін"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3926 #, kde-format
3927 msgid "Position of columns"
3928 msgstr "Бағандар орны"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3932 #, kde-format
3933 msgid "Left side padding"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3938 #, kde-format
3939 msgid "Right side padding"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3944 #, kde-format
3945 msgid "Highlight entire row"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3950 #, kde-format
3951 msgid "Expandable folders"
3952 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Hidden files shown"
3959 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3960
3961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@info:whatsthis"
3965 msgid ""
3966 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3967 "will be shown in the file view."
3968 msgstr ""
3969 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3970 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "Version"
3977 msgstr "Нұсқасы"
3978
3979 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@info:whatsthis"
3983 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3984 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "View Mode"
3991 msgstr "Көрініс түрі"
3992
3993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 msgid ""
3998 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3999 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4000 msgstr ""
4001 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
4002 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "Previews shown"
4009 msgstr "Көріністер көрсетілген"
4010
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 msgid ""
4016 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4017 "icon."
4018 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Grouped Sorting"
4025 msgstr "Топтастырып реттеу"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid ""
4032 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4033 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@label"
4039 msgid "Sort files by"
4040 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4041
4042 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@info:whatsthis"
4046 msgid ""
4047 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4048 "performed on."
4049 msgstr ""
4050 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4051 "жасалатынын анықтайды."
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Order in which to sort files"
4058 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4065 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@info"
4071 #| msgid "Show preview of files and folders"
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Show hidden files and folders last"
4074 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label"
4080 msgid "Visible roles"
4081 msgstr "Көрінетін рольдері "
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Header column widths"
4088 msgstr "Айдар бағандар ені"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label"
4094 msgid "Properties last changed"
4095 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4096
4097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@info:whatsthis"
4101 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4102 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@label"
4108 msgid "Additional Information"
4109 msgstr "Қосымша мәлімет"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@title:menu"
4115 #| msgid "Selection"
4116 msgid "Select Action"
4117 msgstr "Таңдау"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4123 #| msgid "Custom Font"
4124 msgid "Custom Action"
4125 msgstr "Қалаған қаріп"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4129 #, kde-format
4130 msgid "Should the URL be editable for the user"
4131 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4135 #, kde-format
4136 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4137 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4141 #, kde-format
4142 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4143 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4149 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4150 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4154 #, kde-format
4155 msgid ""
4156 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4157 "instance"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4162 #, kde-format
4163 msgid ""
4164 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4165 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4166 "were removed/renamed ...etc"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4171 #, kde-format
4172 msgid ""
4173 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4174 "UI)"
4175 msgstr ""
4176 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4177 "көрсетілмейді)"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4181 #, kde-format
4182 msgid "Home URL"
4183 msgstr "Мекен URL"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@action:inmenu"
4189 #| msgid "Open in New Tab"
4190 msgid "Remember open folders and tabs"
4191 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4195 #, kde-format
4196 msgid "Place two views side by side"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4201 #, kde-format
4202 msgid "Should the filter bar be shown"
4203 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4209 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4210 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4214 #, kde-format
4215 msgid "Browse through archives"
4216 msgstr "Архивтерді ақтару"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4220 #, kde-format
4221 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4222 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4228 msgid ""
4229 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4230 "running in the Terminal panel."
4231 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgid "Rename inline"
4237 msgid "Rename single items inline"
4238 msgstr "Орнында қайта атау"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4242 #, kde-format
4243 msgid "Show selection toggle"
4244 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4248 #, kde-format
4249 msgid ""
4250 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4251 "mode bottom bar."
4252 msgstr ""
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4256 #, kde-format
4257 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4262 #, kde-format
4263 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4268 #, kde-format
4269 msgid "New tab will be open after last one"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4276 #| msgid "Show Filter Bar"
4277 msgid "Show item information on hover"
4278 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4282 #, kde-format
4283 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4284 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4288 #, kde-format
4289 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4290 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4296 msgid "Show the statusbar"
4297 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4301 #, kde-format
4302 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4303 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4307 #, kde-format
4308 msgid "Show the space information in the statusbar"
4309 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4313 #, kde-format
4314 msgid "Lock the layout of the panels"
4315 msgstr "Панелдерді бекіту"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4319 #, kde-format
4320 msgid "Enlarge Small Previews"
4321 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4325 #, kde-format
4326 msgid ""
4327 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4328 "items"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4333 #, kde-format
4334 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4341 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4342 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4348 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4349 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4352 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4353 #, kde-format
4354 msgid "Text width index"
4355 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4358 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4359 #, kde-format
4360 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4361 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4364 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4365 #, kde-format
4366 msgid "Enabled plugins"
4367 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4368
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@action:inmenu"
4372 #| msgid "Configure..."
4373 msgctxt "@title:window"
4374 msgid "Configure"
4375 msgstr "Баптау..."
4376
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group Interface settings"
4380 msgid "Interface"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgid "&View"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "View"
4388 msgstr "Қ&өрініс"
4389
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4393 #| msgid "Context Menu"
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Context Menu"
4396 msgstr "Контексті мәзір"
4397
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Trash"
4402 msgstr "Өшірілгендер"
4403
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "User Feedback"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4411 #, kde-format
4412 msgid ""
4413 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4417 #, kde-format
4418 msgid "Warning"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4425 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4430 msgid "Moving files or folders to trash"
4431 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@action:inmenu"
4436 #| msgid "Empty Trash"
4437 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4438 msgid "Emptying trash"
4439 msgstr "Шелегін босату"
4440
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4444 msgid "Deleting files or folders"
4445 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4446
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:group"
4450 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4453 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4454
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4458 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4460 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4461 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4466 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@info"
4472 #| msgid "Show preview of files and folders"
4473 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4474 msgid "Opening many folders at once"
4475 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4476
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4480 msgid "Opening many terminals at once"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4486 msgid "Switching to act as an administrator"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "When opening an executable file:"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4496 #, kde-format
4497 msgid "Always ask"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4503 #| msgid "App&lications"
4504 msgid "Open in application"
4505 msgstr "Қ&олданбалар"
4506
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4508 #, kde-format
4509 msgid "Run script"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4515 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@option:check"
4521 #| msgid "Show in groups"
4522 msgctxt "@option:radio"
4523 msgid "Show home location on startup"
4524 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4525
4526 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@info:status"
4530 #| msgid "The location is empty."
4531 msgctxt "@info:placeholder"
4532 msgid "Enter home location path"
4533 msgstr "Орын бос ғой."
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@action:button"
4538 msgid "Select Home Location"
4539 msgstr "Мекенін таңдау"
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@action:button"
4544 msgid "Use Current Location"
4545 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Use Default Location"
4551 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@option:check"
4556 #| msgid "Show in groups"
4557 msgctxt "@label:textbox"
4558 msgid "Show on startup:"
4559 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@info"
4564 #| msgid "Show preview of files and folders"
4565 msgctxt "@label:checkbox"
4566 msgid "Opening Folders:"
4567 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4572 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4578 #| msgid "New &Window"
4579 msgctxt "@label:checkbox"
4580 msgid "Window:"
4581 msgstr "Жаңа &терезе"
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4586 #| msgid "Show full path inside location bar"
4587 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4588 msgid "Show full path in title bar"
4589 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4594 #| msgid "Show filter bar"
4595 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4596 msgid "Show filter bar"
4597 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "C&lose Current Tab"
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "After current tab"
4604 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "At end of tab bar"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu"
4615 #| msgid "Open in New Tabs"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Open new tabs: "
4618 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@info"
4623 #| msgid "Split view"
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Split view: "
4626 msgstr "Көріністі бөлу"
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "option:check split view panes"
4631 msgid "Switch between views with Tab key"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "option:check"
4637 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4641 #, kde-format
4642 msgid ""
4643 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4644 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4650 #| msgid "New &Window"
4651 msgid "New windows:"
4652 msgstr "Жаңа &терезе"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4657 #| msgid "Split view mode"
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Begin in split view mode"
4660 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info"
4665 msgid ""
4666 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4667 "be applied."
4668 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4669
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4673 #| msgid "Folders First"
4674 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4675 msgid "Folders && Tabs"
4676 msgstr "Қапшықтар алдында"
4677
4678 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4679 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4682 msgid "Previews"
4683 msgstr "Қарап шығу"
4684
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4686 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4689 msgid "Confirmations"
4690 msgstr "Құптау"
4691
4692 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4695 #| msgid "Panels"
4696 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4697 msgid "Panels"
4698 msgstr "Панельдер"
4699
4700 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@action:inmenu"
4703 #| msgid "Location Bar"
4704 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4705 msgid "Status && Location bars"
4706 msgstr "Орын панелі"
4707
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@option:check"
4711 #| msgid "Show preview"
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show previews"
4714 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4715
4716 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Auto-play media files"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4725 #| msgid "Show Filter Bar"
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show item on hover"
4728 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4729
4730 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@title:window"
4745 #| msgid "Information"
4746 msgctxt "@label:checkbox"
4747 msgid "Information Panel:"
4748 msgstr "Мәліметі"
4749
4750 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info"
4753 msgid ""
4754 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4755 "pressing the right mouse button on a panel."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@title:group"
4761 #| msgid "Show previews for:"
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Show previews in the view for:"
4764 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4765
4766 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4767 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4768 #. or "Show previews for [files of any size]".
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@option:check"
4773 #| msgid "Show preview"
4774 msgctxt "@label:spinbox"
4775 msgid "Show previews for"
4776 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4777
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4780 #, kde-format
4781 msgctxt ""
4782 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4783 "MiB]'"
4784 msgid "files below "
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4791 msgid " MiB"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4797 msgid "files of any size"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4803 #| msgid "Your emails"
4804 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4805 msgid "no file"
4806 msgstr "sairan@computer.org"
4807
4808 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@info"
4811 #| msgid "Show preview of files and folders"
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show previews for folders"
4814 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4815
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4817 #, kde-kuit-format
4818 msgctxt "@info"
4819 msgid ""
4820 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4821 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4822 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4823 "metered connections.</para>"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4829 #| msgid "Local files above:"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Local storage:"
4832 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4833
4834 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@action:inmenu"
4837 #| msgid "Restore"
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Remote storage:"
4840 msgstr "Қалпына қайтару"
4841
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4845 #| msgid "Status Bar"
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show status bar"
4848 msgstr "Күй-жай панелі"
4849
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Show zoom slider"
4854 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4855
4856 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show space information"
4860 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4861
4862 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4865 #| msgid "Status Bar"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Status Bar: "
4868 msgstr "Күй-жай панелі"
4869
4870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4873 #| msgid "Editable location bar"
4874 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4875 msgid "Make location bar editable"
4876 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4877
4878 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@action:inmenu"
4881 #| msgid "Location Bar"
4882 msgid "Location bar:"
4883 msgstr "Орын панелі"
4884
4885 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4888 msgid "Show full path inside location bar"
4889 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4890
4891 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4894 msgid "Behavior"
4895 msgstr "Тәртібі"
4896
4897 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@title:tab"
4901 msgid "Icons"
4902 msgstr "Таңбашалар"
4903
4904 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:tab"
4908 msgid "Compact"
4909 msgstr "Ықшам"
4910
4911 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:tab"
4915 msgid "Details"
4916 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "option:check"
4921 #| msgid "Natural sorting of items"
4922 msgctxt "option:radio"
4923 msgid "Natural"
4924 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:radio"
4935 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@label:listbox"
4941 #| msgid "Sorting:"
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Sorting mode: "
4944 msgstr "Реттеу:"
4945
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@label:textbox"
4949 #| msgid "Number of lines:"
4950 msgctxt "option:radio"
4951 msgid "Show number of items"
4952 msgstr "Жолдар саны:"
4953
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "option:radio"
4957 msgid "Show size of contents, up to "
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@option:check"
4963 #| msgid "Show zoom slider"
4964 msgctxt "option:radio"
4965 msgid "Show no size"
4966 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4967
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4969 #, kde-format
4970 msgid " level deep"
4971 msgid_plural " levels deep"
4972 msgstr[0] ""
4973
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@title:window"
4977 #| msgid "Folders"
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Folder size:"
4980 msgstr "Қапшықтар"
4981
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "option:radio as in relative date"
4985 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4991 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@label"
4997 #| msgid "Date:"
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Date style:"
5000 msgstr "Күні:"
5001
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5005 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "option:radio as numeric style"
5011 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "option:radio as combined style"
5017 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@label"
5023 #| msgid "Permissions:"
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Permissions style:"
5026 msgstr "Рұқсаттары:"
5027
5028 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5031 msgid "System Font"
5032 msgstr "Жүйелік қаріп"
5033
5034 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5037 msgid "Custom Font"
5038 msgstr "Қалаған қаріп"
5039
5040 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5043 #| msgid "Choose..."
5044 msgctxt "@action:button Choose font"
5045 msgid "Choose…"
5046 msgstr "Таңдау..."
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@option:radio"
5051 #| msgid "Use common properties for all folders"
5052 msgctxt "@option:radio"
5053 msgid "Use common display style for all folders"
5054 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5055
5056 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5057 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info"
5061 msgid ""
5062 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5063 "custom display style."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@option:radio"
5069 #| msgid "Remember properties for each folder"
5070 msgctxt "@option:radio"
5071 msgid "Remember display style for each folder"
5072 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info"
5077 msgid ""
5078 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5079 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@label"
5085 #| msgid "Date:"
5086 msgctxt "@title:group"
5087 msgid "Display style: "
5088 msgstr "Күні:"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Open archives as folder"
5094 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "option:check"
5099 msgid "Open folders during drag operations"
5100 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5101
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@title:group"
5105 msgid "Browsing: "
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5111 #| msgid "Show Filter Bar"
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Show item information on hover"
5114 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@title:group"
5120 msgid "Miscellaneous: "
5121 msgstr ""
5122
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show selection marker"
5127 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgid "Rename inline"
5132 msgctxt "option:check"
5133 msgid "Rename single items inline"
5134 msgstr "Орнында қайта атау"
5135
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5137 #, kde-format
5138 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "option:check"
5144 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5148 #, kde-format
5149 msgctxt ""
5150 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5151 msgid ""
5152 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5153 "%1"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5157 #, kde-format
5158 msgctxt ""
5159 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5160 "background setting"
5161 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5162 msgstr ""
5163
5164 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox"
5168 msgid "Nothing"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5174 #| msgid "Custom Font"
5175 msgctxt "@item:inlistbox"
5176 msgid "Custom Command"
5177 msgstr "Қалаған қаріп"
5178
5179 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5180 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5181 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5182 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5186 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5187 msgctxt "@info"
5188 msgid "Double-click triggers"
5189 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5190
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Background: "
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5198 #, kde-format
5199 msgctxt ""
5200 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5201 "background setting"
5202 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5208 msgid "Command…"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@label"
5214 msgid ""
5215 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@title:group General settings"
5221 #| msgid "General"
5222 msgctxt "@title:tab General View settings"
5223 msgid "General"
5224 msgstr "Жалпы"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "action:button"
5229 #| msgid "Content"
5230 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5231 msgid "Content Display"
5232 msgstr "Мазмұны"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@label:listbox"
5237 #| msgid "Default:"
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Default icon size:"
5240 msgstr "Әдетті:"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgid "Preview size"
5245 msgctxt "@label:listbox"
5246 msgid "Preview icon size:"
5247 msgstr "Нобай өлшемі"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@label"
5252 #| msgid "Label:"
5253 msgctxt "@label:listbox"
5254 msgid "Label font:"
5255 msgstr "Жарлығы:"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@title:group Size"
5260 #| msgid "Small"
5261 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5262 msgid "Small"
5263 msgstr "Шағын"
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@title:group Size"
5268 #| msgid "Medium"
5269 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5270 msgid "Medium"
5271 msgstr "Орташа"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5276 #| msgid "Large"
5277 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5278 msgid "Large"
5279 msgstr "Үлкен"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5284 #| msgid "Huge"
5285 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5286 msgid "Huge"
5287 msgstr "Аса үлкен"
5288
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@label"
5292 #| msgid "Label:"
5293 msgctxt "@label:listbox"
5294 msgid "Label width:"
5295 msgstr "Жарлығы:"
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5300 msgid "Unlimited"
5301 msgstr "Шектелмеген"
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5306 msgid "1"
5307 msgstr "1"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5312 msgid "2"
5313 msgstr "2"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5318 msgid "3"
5319 msgstr "3"
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5324 msgid "4"
5325 msgstr "4"
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5330 msgid "5"
5331 msgstr "5"
5332
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@label:listbox"
5336 msgid "Maximum lines:"
5337 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5342 msgid "Unlimited"
5343 msgstr "Шектелмеген"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5348 msgid "Small"
5349 msgstr "Шағын"
5350
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5354 msgid "Medium"
5355 msgstr "Орташа"
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5360 msgid "Large"
5361 msgstr "Үлкен"
5362
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@label:listbox"
5366 msgid "Maximum width:"
5367 msgstr "Макс. ені:"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Expandable folders"
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Expandable"
5374 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@title:window"
5379 #| msgid "Folders"
5380 msgctxt "@label:checkbox"
5381 msgid "Folders:"
5382 msgstr "Қапшықтар"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5387 msgid "By clicking anywhere on the row"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5393 msgid "By clicking on icon or name"
5394 msgstr ""
5395
5396 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@info"
5400 #| msgid "Show preview of files and folders"
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Open files and folders:"
5403 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5404
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:tooltip"
5409 msgid "Size: 1 pixel"
5410 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5411 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@title:window"
5416 msgid "View Display Style"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox"
5422 msgid "Icons"
5423 msgstr "Таңбашалар"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@item:inlistbox"
5428 msgid "Compact"
5429 msgstr "Ықшам"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@item:inlistbox"
5434 msgid "Details"
5435 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5440 msgid "Ascending"
5441 msgstr "Өсу"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5446 msgid "Descending"
5447 msgstr "Кему"
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@option:check"
5452 msgid "Show folders first"
5453 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5454
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@option:check"
5458 #| msgid "Show hidden files"
5459 msgctxt "@option:check"
5460 msgid "Show hidden files last"
5461 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@option:check"
5466 msgid "Show preview"
5467 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5468
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@option:check"
5472 msgid "Show in groups"
5473 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5474
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@option:check"
5478 msgid "Show hidden files"
5479 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5480
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@label"
5484 #| msgid "Additional Information"
5485 msgctxt "@title:group"
5486 msgid "Additional Information"
5487 msgstr "Қосымша мәлімет"
5488
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5490 #, kde-format
5491 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@label:listbox"
5497 msgid "View mode:"
5498 msgstr "Көрініс режімі:"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@label:listbox"
5503 msgid "Sorting:"
5504 msgstr "Реттеу:"
5505
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@title:group"
5509 #| msgid "View Properties"
5510 msgid "View options:"
5511 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5516 msgid "Current folder"
5517 msgstr "Назардағы қапшығына"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5522 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5523 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5524 msgid "Current folder and sub-folders"
5525 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5526
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5530 msgid "All folders"
5531 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5532
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@title:group"
5536 msgid "Apply to:"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@option:check"
5542 #| msgid "Use as default for new folders"
5543 msgctxt "@option:check"
5544 msgid "Use as default view settings"
5545 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@info"
5550 msgid ""
5551 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5552 "continue?"
5553 msgstr ""
5554 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5555
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info"
5559 msgid ""
5560 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5561 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5562
5563 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@title:window"
5566 msgid "Applying View Properties"
5567 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5568
5569 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:progress"
5572 msgid "Counting folders: %1"
5573 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5574
5575 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:progress"
5578 msgid "Folders: %1"
5579 msgstr "Қапшықтар: %1"
5580
5581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgid "Zoom"
5584 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5585 msgid "Zoom:"
5586 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5587
5588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5589 #, kde-format
5590 msgid "Zoom"
5591 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5592
5593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5596 msgid "Sets the size of the file icons."
5597 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5598
5599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5600 #, kde-format
5601 msgid "Stop"
5602 msgstr "Тоқтату"
5603
5604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@tooltip"
5607 msgid "Stop loading"
5608 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5609
5610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5611 #, kde-kuit-format
5612 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5613 msgid ""
5614 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5615 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5616 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5617 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5618 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5619 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5620 "device.</item></list></para>"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu"
5626 msgid "Show Zoom Slider"
5627 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5628
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:inmenu"
5632 msgid "Show Space Information"
5633 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5634
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5636 #, kde-format
5637 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5641 #, kde-format
5642 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5646 #, kde-format
5647 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5651 #, kde-format
5652 msgid "KDiskFree"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5656 #, kde-kuit-format
5657 msgctxt "@info"
5658 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "Installing Filelight…"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info:status Free disk space"
5670 msgid "%1 free"
5671 msgstr "%1 бос"
5672
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5676 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5682 msgid ""
5683 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5684 "Press to manage disk space usage."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@title"
5690 msgid "Free Up Disk Space"
5691 msgstr ""
5692
5693 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5695 #, kde-kuit-format
5696 msgctxt "@title"
5697 msgid ""
5698 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5699 "identify big files and folders.</para>"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:button"
5705 msgid "Install Filelight…"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5709 #, kde-format
5710 msgid "Trash Emptied"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5714 #, kde-format
5715 msgid "The Trash was emptied."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@title:window"
5721 #| msgid "Places"
5722 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5723 msgid "Places"
5724 msgstr "Орындар"
5725
5726 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5729 msgid "Count of available Network Shares"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5735 #| msgid "Sett&ings"
5736 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5737 msgid "Settings"
5738 msgstr "&Баптаулары"
5739
5740 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5743 msgid "A subset of Dolphin settings."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5747 #, kde-format
5748 msgid "Select Remote Charset"
5749 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5750
5751 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5752 #, kde-format
5753 msgid "Default"
5754 msgstr "Әдетті"
5755
5756 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5757 #, kde-format
5758 msgid "Reload"
5759 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:666
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "1 Folder selected"
5765 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "1 folder selected"
5768 msgid_plural "%1 folders selected"
5769 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:667
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@info:status"
5774 #| msgid "1 File selected"
5775 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "1 file selected"
5778 msgid_plural "%1 files selected"
5779 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:669
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@info:status"
5784 #| msgid "1 Folder"
5785 #| msgid_plural "%1 Folders"
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "1 folder"
5788 msgid_plural "%1 folders"
5789 msgstr[0] "%1 қапшық"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:670
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5794 #| msgid "Your emails"
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "1 file"
5797 msgid_plural "%1 files"
5798 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:674
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5803 msgid "%1, %2 (%3)"
5804 msgstr "%1, %2 (%3)"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:676
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info:status files (size)"
5809 msgid "%1 (%2)"
5810 msgstr "%1 (%2)"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:680
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@info:status"
5815 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "0 folders, 0 files"
5818 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "<filename> copy"
5823 msgid "%1 copy"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:1105
5827 #, kde-format
5828 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5829 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5830 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:1110
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5835 #| msgid "By Path"
5836 msgctxt "@action:button"
5837 msgid "Open %1 Item"
5838 msgid_plural "Open %1 Items"
5839 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:1240
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@action:inmenu"
5844 msgid "Side Padding"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:1244
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@action:inmenu"
5850 msgid "Automatic Column Widths"
5851 msgstr "Бағанның авто ені"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:1249
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:inmenu"
5856 msgid "Custom Column Widths"
5857 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:1860
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@info:status"
5862 #| msgid "Move to trash operation completed."
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "Trash operation completed."
5865 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:1870
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:status"
5870 msgid "Delete operation completed."
5871 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2030
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgid "Rename inline"
5876 msgctxt "@action:button"
5877 msgid "Rename and Hide"
5878 msgstr "Орнында қайта атау"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2034
5881 #, kde-format
5882 msgid ""
5883 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5884 "Do you still want to rename it?"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2036
5888 #, kde-format
5889 msgid ""
5890 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5891 "Do you still want to rename it?"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2038
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5897 #| msgid "Show Hidden Files"
5898 msgid "Hide this File?"
5899 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:2038
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@title:group"
5904 #| msgid "Home Folder"
5905 msgid "Hide this Folder?"
5906 msgstr "Мекен қапшығы"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:2077
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info:status"
5911 msgid "The location is empty."
5912 msgstr "Орын бос ғой."
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2079
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@info:status"
5917 msgid "The location '%1' is invalid."
5918 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2343
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@info:progress"
5923 #| msgid "Loading folder..."
5924 msgid "Loading…"
5925 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:2372
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@info:progress"
5930 #| msgid "Loading folder..."
5931 msgid "Loading canceled"
5932 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2374
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5937 msgid "No items matching the filter"
5938 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:2376
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5943 msgid "No items matching the search"
5944 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:2378
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@info:status"
5949 #| msgid "The location is empty."
5950 msgid "Trash is empty"
5951 msgstr "Орын бос ғой."
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2381
5954 #, kde-format
5955 msgid "No tags"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:2384
5959 #, kde-format
5960 msgid "No files tagged with \"%1\""
5961 msgstr ""
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:2388
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5966 msgid "No recently used items"
5967 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:2390
5970 #, kde-format
5971 msgid "No shared folders found"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2392
5975 #, kde-format
5976 msgid "No relevant network resources found"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:2394
5980 #, kde-format
5981 msgid "No MTP-compatible devices found"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2396
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@info:status"
5987 #| msgid "No items found."
5988 msgid "No Apple devices found"
5989 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:2398
5992 #, kde-format
5993 msgid "No Bluetooth devices found"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2400
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5999 #| msgid "Folders First"
6000 msgid "Folder is empty"
6001 msgstr "Қапшықтар алдында"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@action"
6006 #| msgid "Create Folder..."
6007 msgctxt "@action"
6008 msgid "Create Folder…"
6009 msgstr "Қапшықты құру..."
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@action"
6014 #| msgid "Create Folder..."
6015 msgctxt "@action"
6016 msgid "Create File…"
6017 msgstr "Қапшықты құру..."
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6020 #, kde-kuit-format
6021 msgctxt "@info:whatsthis"
6022 msgid ""
6023 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6024 "items at once results in their new names differing only in a number."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6028 #, kde-kuit-format
6029 msgctxt "@info:whatsthis"
6030 msgid ""
6031 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6032 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6033 "deleted later if disk space is needed."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6037 #, kde-kuit-format
6038 msgctxt "@info:whatsthis"
6039 msgid ""
6040 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6041 "recovered by normal means."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6047 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6048 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:inmenu File"
6053 msgid "Duplicate Here"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:inmenu File"
6059 msgid "Properties"
6060 msgstr "Қасиеттері"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6063 #, kde-kuit-format
6064 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6065 msgid ""
6066 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6067 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6068 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6069 "there like managing read- and write-permissions."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6073 #, fuzzy, kde-format
6074 #| msgid "Location"
6075 msgctxt "@action:incontextmenu"
6076 msgid "Copy Location"
6077 msgstr "Орыны"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6082 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6088 #| msgid "Move to Trash"
6089 msgctxt "@action:inmenu File"
6090 msgid "Move to Trash…"
6091 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6096 #| msgid "Delete"
6097 msgctxt "@action:inmenu File"
6098 msgid "Delete…"
6099 msgstr "Өшіру"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu File"
6104 msgid "Duplicate Here…"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgid "Location"
6110 msgctxt "@action:incontextmenu"
6111 msgid "Copy Location…"
6112 msgstr "Орыны"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6115 #, kde-kuit-format
6116 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6117 msgid ""
6118 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6119 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6120 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6121 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6122 "interface> option is enabled.</para>"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6126 #, kde-kuit-format
6127 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6128 msgid ""
6129 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6130 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6131 "you an overview in folders with many items.</para>"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6135 #, kde-kuit-format
6136 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6137 msgid ""
6138 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6139 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6140 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6141 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6142 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6143 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6144 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6150 #| msgid "View Mode"
6151 msgctxt "@action:intoolbar"
6152 msgid "Change View Mode"
6153 msgstr "Көрініс түрі"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6156 #, kde-kuit-format
6157 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6158 msgid "This cycles through all view modes."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6164 msgid "This increases the icon size."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:inmenu View"
6170 msgid "Reset Zoom Level"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgid "Default"
6176 msgid "Zoom To Default"
6177 msgstr "Әдетті"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6182 msgid "This resets the icon size to default."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6188 msgid "This reduces the icon size."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgid "Zoom"
6194 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6195 msgid "Zoom"
6196 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgid "Show preview"
6201 msgctxt "@action:intoolbar"
6202 msgid "Show Previews"
6203 msgstr "Нобайын көрсету"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@info"
6208 msgid "Show preview of files and folders"
6209 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6212 #, kde-kuit-format
6213 msgctxt "@info:whatsthis"
6214 msgid ""
6215 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6216 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6217 "the images."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6223 msgid "Folders First"
6224 msgstr "Қапшықтар алдында"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6229 #| msgid "Show Hidden Files"
6230 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6231 msgid "Hidden Files Last"
6232 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@action:inmenu View"
6237 msgid "Sort By"
6238 msgstr "Реттеу тәртібі"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6243 #| msgid "Additional Information"
6244 msgctxt "@action:inmenu View"
6245 msgid "Show Additional Information"
6246 msgstr "Қосымша мәлімет"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@action:inmenu View"
6251 msgid "Show in Groups"
6252 msgstr "Топтарда көрсету"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@info:whatsthis"
6257 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgctxt "@action:inmenu"
6263 #| msgid "Show Hidden Files"
6264 msgctxt "@action:inmenu View"
6265 msgid "Show Hidden Files"
6266 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6269 #, kde-kuit-format
6270 msgctxt "@info:whatsthis"
6271 msgid ""
6272 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6273 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6274 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6275 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6276 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6277 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6278 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6279 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6285 #| msgid "Adjust View Properties..."
6286 msgctxt "@action:inmenu View"
6287 msgid "Adjust View Display Style…"
6288 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "@info:whatsthis"
6293 msgid ""
6294 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6300 msgid "Icons"
6301 msgstr "Таңбашалар"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@info"
6306 msgid "Icons view mode"
6307 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6312 msgid "Compact"
6313 msgstr "Ықшам"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6316 #, kde-format
6317 msgctxt "@info"
6318 msgid "Compact view mode"
6319 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6324 msgid "Details"
6325 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "@info"
6330 msgid "Details view mode"
6331 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6334 #, kde-format
6335 msgctxt "Sort descending"
6336 msgid "Z-A"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6340 #, kde-format
6341 msgctxt "Sort ascending"
6342 msgid "A-Z"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@option:check"
6348 #| msgid "Show folders first"
6349 msgctxt "Sort descending"
6350 msgid "Largest First"
6351 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@option:check"
6356 #| msgid "Show folders first"
6357 msgctxt "Sort ascending"
6358 msgid "Smallest First"
6359 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@option:check"
6364 #| msgid "Show folders first"
6365 msgctxt "Sort descending"
6366 msgid "Newest First"
6367 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6372 #| msgid "Folders First"
6373 msgctxt "Sort ascending"
6374 msgid "Oldest First"
6375 msgstr "Қапшықтар алдында"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgctxt "@option:option"
6380 #| msgid "Highest Rating"
6381 msgctxt "Sort descending"
6382 msgid "Highest First"
6383 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgctxt "@option:check"
6388 #| msgid "Show folders first"
6389 msgctxt "Sort ascending"
6390 msgid "Lowest First"
6391 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6396 #| msgid "Descending"
6397 msgctxt "Sort descending"
6398 msgid "Descending"
6399 msgstr "Кему"
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6402 #, fuzzy, kde-format
6403 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6404 #| msgid "Ascending"
6405 msgctxt "Sort ascending"
6406 msgid "Ascending"
6407 msgstr "Өсу"
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6410 #, kde-format
6411 msgctxt ""
6412 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6413 "selection is empty when this text is shown."
6414 msgid "Actions for Current View"
6415 msgstr ""
6416
6417 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6418 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6421 #. and a fallback will be used.
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6423 #, kde-format
6424 msgid "Actions for %1"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6428 #, kde-format
6429 msgctxt ""
6430 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6431 "of selected files/folders."
6432 msgid "Actions for One Selected Item"
6433 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6434 msgstr[0] ""
6435
6436 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6437 #, fuzzy, kde-format
6438 #| msgctxt "@info:status"
6439 #| msgid "Updating version information..."
6440 msgctxt "@info:status"
6441 msgid "Updating version information…"
6442 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~ msgid "Restore"
6446 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@label"
6450 #~| msgid "%1 item selected"
6451 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6452 #~ msgid "not selected,"
6453 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgid "Expandable folders"
6457 #~ msgid "expanded,"
6458 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@label"
6462 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6463 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6464 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6465
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6468 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@option:check"
6472 #~| msgid "Show preview"
6473 #~ msgid "No previews"
6474 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~| msgid "Activate Next Tab"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~ msgid "Activate Tab %1"
6481 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Activate Next Tab"
6485 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6489 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6490
6491 #~ msgid "Split the view into two panes"
6492 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6493
6494 #~ msgid "Show tooltips"
6495 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6496
6497 #~ msgctxt "@option:check"
6498 #~ msgid "Show tooltips"
6499 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6500
6501 #~ msgctxt "option:check"
6502 #~ msgid "Rename inline"
6503 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6504
6505 #~ msgctxt "@info:status"
6506 #~ msgid "1 File"
6507 #~ msgid_plural "%1 Files"
6508 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@title:menu"
6512 #~| msgid "Search Toolbar"
6513 #~ msgid "More Search Tools"
6514 #~ msgstr "Табу панелі"
6515
6516 #~ msgctxt "@title:window"
6517 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6518 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgid "Startup"
6522 #~ msgstr "Бастау"
6523
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "View Modes"
6526 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Navigation"
6530 #~ msgstr "Шарлау"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@title:group"
6534 #~| msgid "View"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "View: "
6537 #~ msgstr "Көрініс"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6541 #~| msgid "General"
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "General: "
6544 #~ msgstr "Жалпы"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~| msgid "Open in New Tab"
6549 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6550 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6551 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6555 #~| msgid "General"
6556 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6557 #~ msgid "General:"
6558 #~ msgstr "Жалпы"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@title:window"
6562 #~| msgid "Filter"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6564 #~ msgid "Filter..."
6565 #~ msgstr "Сүзгі"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@label:textbox"
6569 #~| msgid "Search..."
6570 #~ msgid "Search..."
6571 #~ msgstr "Іздеу..."
6572
6573 #~ msgctxt "@info:progress"
6574 #~ msgid "Sorting..."
6575 #~ msgstr "Реттеу..."
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@title:window"
6579 #~| msgid "Filter"
6580 #~ msgid "Filter..."
6581 #~ msgstr "Сүзгі"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Configure..."
6585 #~ msgstr "Баптау..."
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@label:textbox"
6589 #~| msgid "Search..."
6590 #~ msgctxt "@label:textbox"
6591 #~ msgid "Search..."
6592 #~ msgstr "Іздеу..."
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@info:status"
6596 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6597 #~ msgctxt "@info"
6598 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6599 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@info:credit"
6603 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6604 #~ msgctxt "@info:credit"
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6607 #~ "Angelaccio"
6608 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6609
6610 #~ msgid "Font family"
6611 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6612
6613 #~ msgid "Font size"
6614 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6615
6616 #~ msgid "Italic"
6617 #~ msgstr "Көлбеу"
6618
6619 #~ msgid "Font weight"
6620 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6621
6622 #~ msgid ""
6623 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6624 #~ msgstr ""
6625 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6626 #~ "қате нөмірі"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@item"
6630 #~| msgid "Eject '%1'"
6631 #~ msgctxt "@item"
6632 #~ msgid "Eject"
6633 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@item"
6637 #~| msgid "Release '%1'"
6638 #~ msgctxt "@item"
6639 #~ msgid "Release"
6640 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@item"
6644 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6645 #~ msgctxt "@item"
6646 #~ msgid "Safely Remove"
6647 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@item"
6651 #~| msgid "Unmount '%1'"
6652 #~ msgctxt "@item"
6653 #~ msgid "Unmount"
6654 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6655
6656 #~ msgctxt "@info"
6657 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6658 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6659
6660 #~ msgctxt "@info"
6661 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6662 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6663
6664 #~ msgctxt "@info"
6665 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6666 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6670 #~| msgid "Open in New Tab"
6671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6672 #~ msgid "Open in New Tab"
6673 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~| msgid "Open in New Window"
6678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6679 #~ msgid "Open in New Window"
6680 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@item"
6684 #~| msgid "Unmount '%1'"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Mount"
6687 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~| msgid "Edit '%1'..."
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "Edit..."
6694 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~| msgid "Remove '%1'"
6699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6700 #~ msgid "Remove"
6701 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~| msgid "Hide '%1'"
6706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6707 #~ msgid "Hide"
6708 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6711 #~ msgid "Add Entry..."
6712 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Icon Size"
6716 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6717
6718 #~ msgctxt "Small icon size"
6719 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6720 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6721
6722 #~ msgctxt "Medium icon size"
6723 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6724 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6725
6726 #~ msgctxt "Large icon size"
6727 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6728 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6729
6730 #~ msgctxt "Huge icon size"
6731 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6732 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6736 #~| msgid "Show Search Bar"
6737 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6738 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6739 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:window"
6742 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6743 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6746 #~ msgid "Sett&ings"
6747 #~ msgstr "&Баптау"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@action"
6751 #~| msgid "Control"
6752 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6753 #~ msgid "Control"
6754 #~ msgstr "Басқару"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~ msgctxt "@action"
6758 #~ msgid "Show menu"
6759 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6760
6761 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgid "Services"
6763 #~ msgstr "Қызметтер"
6764
6765 #~ msgctxt "@title"
6766 #~ msgid "Dolphin Part"
6767 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@title:group"
6771 #~| msgid "Navigation"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "Url Navigator"
6774 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6775 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:intable"
6778 #~ msgid "Unknown"
6779 #~ msgstr "Беймәлім"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6783 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6784 #~ msgctxt "@info"
6785 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6786 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6787
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "Unknown size"
6790 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@title:group"
6794 #~| msgid "Startup"
6795 #~ msgctxt "@label:textbox"
6796 #~ msgid "Start in:"
6797 #~ msgstr "Бастау"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6801 #~| msgid "Add to Places"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6803 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6804 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6805
6806 #~ msgctxt "@title:window"
6807 #~ msgid "Rename Items"
6808 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6809
6810 #~ msgctxt "@label:textbox"
6811 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6812 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6813
6814 #~ msgctxt "@info"
6815 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6816 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:window"
6819 #~ msgid "View Properties"
6820 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6821
6822 #~ msgid "Show facets widget"
6823 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "action:button"
6827 #~| msgid "Fewer Options"
6828 #~ msgctxt "@action:button"
6829 #~ msgid "Fewer Options"
6830 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "action:button"
6834 #~| msgid "More Options"
6835 #~ msgctxt "@action:button"
6836 #~ msgid "More Options"
6837 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6841 #~| msgid "Any"
6842 #~ msgctxt "@option:check"
6843 #~ msgid "Any"
6844 #~ msgstr "Кез келген"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@title:window"
6848 #~| msgid "Folders"
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgid "Folders"
6851 #~ msgstr "Қапшықтар"
6852
6853 #~ msgctxt "@option:option"
6854 #~ msgid "Anytime"
6855 #~ msgstr "Әр кезде"
6856
6857 #~ msgctxt "@option:option"
6858 #~ msgid "Today"
6859 #~ msgstr "Бүгін"
6860
6861 #~ msgctxt "@option:option"
6862 #~ msgid "Yesterday"
6863 #~ msgstr "Кеше"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "Go"
6867 #~ msgstr "Өту"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~ msgid "Tools"
6871 #~ msgstr "Құралдар"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6874 #~ msgid "Preview"
6875 #~ msgstr "Нобайы"
6876
6877 #~ msgid "stop"
6878 #~ msgstr "тоқтату"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6881 #~ msgid "Add to Places"
6882 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6885 #~ msgid "Descending"
6886 #~ msgstr "Кему"
6887
6888 #~ msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgid "Configure Shown Data"
6890 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6891
6892 #~ msgctxt "@label::textbox"
6893 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6894 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6895
6896 #~ msgctxt "action:button"
6897 #~ msgid "Everywhere"
6898 #~ msgstr "Барлық жерден"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6901 #~ msgid "Unchanged"
6902 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6905 #~ msgid "Horizontally flipped"
6906 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6909 #~ msgid "180° rotated"
6910 #~ msgstr "180° бұралған"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6913 #~ msgid "Vertically flipped"
6914 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6917 #~ msgid "Transposed"
6918 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6921 #~ msgid "90° rotated"
6922 #~ msgstr "90° бұралған"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6925 #~ msgid "Transversed"
6926 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6929 #~ msgid "270° rotated"
6930 #~ msgstr "270° бұралған"
6931
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "Label:"
6934 #~ msgstr "Жарлығы:"
6935
6936 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6937 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6938
6939 #~ msgctxt "@label"
6940 #~ msgid "Location:"
6941 #~ msgstr "Орыны:"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Choose an icon:"
6945 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6946
6947 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6948 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6949
6950 #~ msgctxt "@title:window"
6951 #~ msgid "Add Places Entry"
6952 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6953
6954 #~ msgctxt "@title:window"
6955 #~ msgid "Edit Places Entry"
6956 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6959 #~ msgid "Show All Entries"
6960 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6961
6962 #~ msgctxt "@title:group"
6963 #~ msgid "Properties"
6964 #~ msgstr "Қасиеттері"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@title:window"
6968 #~| msgid "Additional Information"
6969 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgid "Additional Information Shown"
6971 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6972
6973 #~ msgctxt "@title:group"
6974 #~ msgid "Apply View Properties To"
6975 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6976
6977 #~ msgctxt "@option:check"
6978 #~ msgid "Use these view properties as default"
6979 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6980
6981 #~ msgctxt "@label:textbox"
6982 #~ msgid "Location:"
6983 #~ msgstr "Орыны:"
6984
6985 #~ msgctxt "@title:group"
6986 #~ msgid "Icon Size"
6987 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6988
6989 #~ msgctxt "@label:listbox"
6990 #~ msgid "Preview:"
6991 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6992
6993 #~ msgctxt "@title:group"
6994 #~ msgid "Text"
6995 #~ msgstr "Мәтін"
6996
6997 #~ msgctxt "@label:listbox"
6998 #~ msgid "Font:"
6999 #~ msgstr "Қаріпі:"
7000
7001 #~ msgctxt "@label:listbox"
7002 #~ msgid "Width:"
7003 #~ msgstr "Ені:"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7006 #~ msgid "Small"
7007 #~ msgstr "Шағын"
7008
7009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7010 #~ msgid "Medium"
7011 #~ msgstr "Орташа"
7012
7013 #~ msgctxt "@option:check"
7014 #~ msgid "Expandable folders"
7015 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7019 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:button"
7022 #~ msgid "Additional Information"
7023 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7026 #~ msgid "Select All"
7027 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7028
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7030 #~ msgid "Reload"
7031 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7032
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Image Size"
7035 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7036
7037 #~ msgctxt "@item"
7038 #~ msgid "Places"
7039 #~ msgstr "Орындар"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@item"
7043 #~| msgid "Recently Accessed"
7044 #~ msgctxt "@item"
7045 #~ msgid "Recently Saved"
7046 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7047
7048 #~ msgctxt "@item"
7049 #~ msgid "Search For"
7050 #~ msgstr "Іздейтіні"
7051
7052 #~ msgctxt "@item"
7053 #~ msgid "Devices"
7054 #~ msgstr "Құрылғылар"
7055
7056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7057 #~ msgid "Home"
7058 #~ msgstr "Мекен"
7059
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7061 #~ msgid "Network"
7062 #~ msgstr "Желі торы"
7063
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7065 #~ msgid "Root"
7066 #~ msgstr "Түбір"
7067
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgid "Trash"
7070 #~ msgstr "Шелек"
7071
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgid "Today"
7074 #~ msgstr "Бүгін"
7075
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgid "Yesterday"
7078 #~ msgstr "Кеше"
7079
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgid "This Month"
7082 #~ msgstr "Осы ай"
7083
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "Last Month"
7086 #~ msgstr "Осы ай"
7087
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~ msgid "Documents"
7090 #~ msgstr "Құжаттар"
7091
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgid "Images"
7094 #~ msgstr "Кескіндер"
7095
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgid "Audio Files"
7098 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7099
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgid "Videos"
7102 #~ msgstr "Видео"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~| msgid "Empty Trash"
7107 #~ msgid "Empty Search"
7108 #~ msgstr "Шелегін босату"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "&Delete"
7112 #~ msgstr "&Өшіру"
7113
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "&Move to Trash"
7116 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7119 #~ msgid "Rename..."
7120 #~ msgstr "Қайта атау..."
7121
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "Help"
7124 #~ msgstr "Анықтама"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7127 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7128 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Date"
7132 #~ msgstr "Күні"
7133
7134 #~ msgctxt "option:check"
7135 #~ msgid "Natural sorting of items"
7136 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7140 #~| msgid "Current folder"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7142 #~ msgid "%1 - current folder"
7143 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7147 #~| msgid "Current folder"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7149 #~ msgid "%1 - current device"
7150 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@item"
7154 #~| msgid "Devices"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7156 #~ msgid "%1 - all devices"
7157 #~ msgstr "Құрылғылар"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "Paste Into Folder"
7161 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7162
7163 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7164 #~ msgid "%A"
7165 #~ msgstr "%A"
7166
7167 #~ msgctxt ""
7168 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7169 #~ "locale, and %Y is full year number"
7170 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7171 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7172
7173 #~ msgctxt ""
7174 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7175 #~ "and %Y is full year number"
7176 #~ msgid "%B, %Y"
7177 #~ msgstr "%B, %Y"
7178
7179 #~ msgctxt "@info"
7180 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7181 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7182
7183 #~ msgctxt "@title:group"
7184 #~ msgid "Mouse"
7185 #~ msgstr "Тышқан"
7186
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7189 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Paste"
7193 #~ msgstr "Орналастыру"
7194
7195 #~ msgctxt "@label:textbox"
7196 #~ msgid "Find:"
7197 #~ msgstr "Іздеу"
7198
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "Update of version information failed."
7201 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7202
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "Copy Text"
7205 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7206
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7209 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7210
7211 #~ msgctxt "@title:group Date"
7212 #~ msgid "Last Week"
7213 #~ msgstr "Өткен апта"
7214
7215 #~ msgctxt ""
7216 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7217 #~ "full year number"
7218 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7219 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7220
7221 #~ msgid "Zoom slider"
7222 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "@title:group Date"
7226 #~| msgid "Today"
7227 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7228 #~ msgid "Today"
7229 #~ msgstr "Бүгін"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@title:group Date"
7233 #~| msgid "Yesterday"
7234 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7235 #~ msgid "Yesterday"
7236 #~ msgstr "Кеше"
7237
7238 #~ msgctxt "@label"
7239 #~ msgid "Trash"
7240 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@label:slider"
7244 #~| msgid "Maximum file size:"
7245 #~ msgctxt "@option:option"
7246 #~ msgid "Maximum Rating"
7247 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7248
7249 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7250 #~ msgid "Small"
7251 #~ msgstr "Шағын"
7252
7253 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7254 #~ msgid "Medium"
7255 #~ msgstr "Орташа"
7256
7257 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7258 #~ msgid "Large"
7259 #~ msgstr "Үлкен"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7262 #~ msgid "Copy Information Message"
7263 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "Copy Error Message"
7267 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7268
7269 #~ msgctxt "@item:intable"
7270 #~ msgid "No destination"
7271 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7272
7273 #~ msgctxt "@option:check"
7274 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7275 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7276
7277 #~ msgctxt "@title:group"
7278 #~ msgid "Do not create previews for"
7279 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7280
7281 #~ msgctxt "@title:group"
7282 #~ msgid "Version Control Systems"
7283 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7284
7285 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7286 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7287 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~ msgid "items"
7291 #~ msgstr "аталымдар"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:intable"
7294 #~ msgid "Name"
7295 #~ msgstr "Атауы"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:intable"
7298 #~ msgid "Size"
7299 #~ msgstr "Өлшемі"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:intable"
7302 #~ msgid "Date"
7303 #~ msgstr "Күні"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "Permissions"
7307 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgid "Owner"
7311 #~ msgstr "Иесі"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgid "Group"
7315 #~ msgstr "Тобы"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "Type"
7319 #~ msgstr "Түрі"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:intable"
7322 #~ msgid "Destination"
7323 #~ msgstr "Қайда"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:intable"
7326 #~ msgid "Path"
7327 #~ msgstr "Жолы"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7330 #~ msgid "By Name"
7331 #~ msgstr "Атау бойынша"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7334 #~ msgid "By Size"
7335 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7338 #~ msgid "By Permissions"
7339 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7342 #~ msgid "By Owner"
7343 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7346 #~ msgid "By Group"
7347 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7350 #~ msgid "By Link Destination"
7351 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7352
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7354 #~ msgid "Name"
7355 #~ msgstr "Атауы"
7356
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Additional information"
7359 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7360
7361 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7362 #~ msgid "%1 (%2)"
7363 #~ msgstr "%1 (%2)"
7364
7365 #~ msgctxt "@option:check"
7366 #~ msgid "Rename inline"
7367 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7368
7369 #~ msgctxt "@info:status"
7370 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7371 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7372
7373 #~ msgid ""
7374 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7375 #~ "the UI)"
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7378 #~ "көрсетілмейді)"
7379
7380 #~ msgctxt "@title:tab"
7381 #~ msgid "Column"
7382 #~ msgstr "Баған"
7383
7384 #~ msgctxt "@title:group"
7385 #~ msgid "Grid"
7386 #~ msgstr "Тор"
7387
7388 #~ msgctxt "@label:listbox"
7389 #~ msgid "Arrangement:"
7390 #~ msgstr "Тәртібі:"
7391
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7393 #~ msgid "Columns"
7394 #~ msgstr "Бағандар"
7395
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7397 #~ msgid "Rows"
7398 #~ msgstr "Жолдар"
7399
7400 #~ msgctxt "@label:listbox"
7401 #~ msgid "Grid spacing:"
7402 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7403
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7405 #~ msgid "None"
7406 #~ msgstr "Жоқ"
7407
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7409 #~ msgid "Small"
7410 #~ msgstr "Шағын"
7411
7412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7413 #~ msgid "Medium"
7414 #~ msgstr "Орташа"
7415
7416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7417 #~ msgid "Large"
7418 #~ msgstr "Үлкен"
7419
7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7421 #~ msgid "Column"
7422 #~ msgstr "Баған"
7423
7424 #~ msgctxt "@option:check"
7425 #~ msgid "Expandable Folders"
7426 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7427
7428 #~ msgctxt "@title:menu"
7429 #~ msgid "Columns"
7430 #~ msgstr "Бағандар"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7433 #~ msgid "Columns"
7434 #~ msgstr "Бағандар"
7435
7436 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7437 #~ msgid "Resize column"
7438 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7439
7440 #~ msgctxt "@title::column"
7441 #~ msgid "Link Destination"
7442 #~ msgstr "Қайда"
7443
7444 #~ msgctxt "@title::column"
7445 #~ msgid "Path"
7446 #~ msgstr "Жолы"
7447
7448 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7449 #~ msgid "Deselect Item"
7450 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7451
7452 #~ msgctxt "@label"
7453 #~ msgid "Show hidden files"
7454 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7455
7456 #~ msgctxt "@label"
7457 #~ msgid "Show preview"
7458 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7459
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7462 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7463
7464 #~ msgid "Arrangement"
7465 #~ msgstr "Орналастыру"
7466
7467 #~ msgid "Item height"
7468 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7469
7470 #~ msgid "Item width"
7471 #~ msgstr "Нысан ені"
7472
7473 #~ msgid "Grid spacing"
7474 #~ msgstr "Тор аралығы"
7475
7476 #~ msgid "Number of textlines"
7477 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:button"
7480 #~ msgid "Configure..."
7481 #~ msgstr "Баптау..."
7482
7483 #~ msgctxt "@label::textbox"
7484 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7485 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@info"
7489 #~| msgid "Remove search option"
7490 #~ msgid "Remove folder restriction"
7491 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7495 #~| msgid "Tag"
7496 #~ msgctxt "@title:group"
7497 #~ msgid "Tag"
7498 #~ msgstr "Тег"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgctxt "@label"
7502 #~| msgid "Today"
7503 #~ msgctxt "@action:button"
7504 #~ msgid "Today"
7505 #~ msgstr "Бүгін"
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~| msgctxt "@title:group Date"
7509 #~| msgid "Yesterday"
7510 #~ msgctxt "@action:button"
7511 #~ msgid "Yesterday"
7512 #~ msgstr "Кеше"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~| msgctxt "@label"
7516 #~| msgid "Date"
7517 #~ msgctxt "@title:group"
7518 #~ msgid "Date"
7519 #~ msgstr "Күні"
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7523 #~| msgid "Open in New Window"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7525 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7526 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7527
7528 #~ msgctxt "@info:status"
7529 #~ msgid ""
7530 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7531 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7532
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7535 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7536
7537 #~ msgctxt "@info"
7538 #~ msgid "Close"
7539 #~ msgstr "Жабу"
7540
7541 #~ msgctxt "@title:menu"
7542 #~ msgid "View Mode"
7543 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "No Tags Available"
7547 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Byte"
7551 #~ msgstr "Байт"
7552
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "KByte"
7555 #~ msgstr "КБайт"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "MByte"
7559 #~ msgstr "МБайт"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "GByte"
7563 #~ msgstr "ГБайт"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "All"
7567 #~ msgstr "Барлығын"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Text"
7571 #~ msgstr "Мәтінін"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Filenames"
7575 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "Search:"
7579 #~ msgstr "Іздеу"
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "What:"
7583 #~ msgstr "Нені:"
7584
7585 #~ msgctxt "@info"
7586 #~ msgid "Add search option"
7587 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7588
7589 #~ msgctxt "@action:button"
7590 #~ msgid "Save"
7591 #~ msgstr "Сақтау"
7592
7593 #~ msgctxt "@info"
7594 #~ msgid "Save search options"
7595 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7596
7597 #~ msgctxt "@action:button"
7598 #~ msgid "Close"
7599 #~ msgstr "Жабу"
7600
7601 #~ msgctxt "@info"
7602 #~ msgid "Close search options"
7603 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7604
7605 #~ msgctxt "@label"
7606 #~ msgid "Greater Than"
7607 #~ msgstr "Келесіден артық"
7608
7609 #~ msgctxt "@label"
7610 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7611 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7612
7613 #~ msgctxt "@label"
7614 #~ msgid "Less Than"
7615 #~ msgstr "Келесіден кем"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7619 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7620
7621 #~ msgctxt "@label"
7622 #~ msgid "Size:"
7623 #~ msgstr "Өлшемі:"
7624
7625 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7626 #~ msgid "All"
7627 #~ msgstr "Барлық"
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Equal to"
7631 #~ msgstr "Келесіге тең"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "Not Equal to"
7635 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7636
7637 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7638 #~ msgid "Any"
7639 #~ msgstr "Кез келген"
7640
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "Rating:"
7643 #~ msgstr "Бағалауы:"
7644
7645 #~ msgctxt "@label"
7646 #~ msgid "Name:"
7647 #~ msgstr "Атауы:"
7648
7649 #~ msgctxt "@title:window"
7650 #~ msgid "Save Search Options"
7651 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7652
7653 #~ msgid "Criteria"
7654 #~ msgstr "Шарты"
7655
7656 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7657 #~ msgid "Size"
7658 #~ msgstr "Өлшемі"
7659
7660 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7661 #~ msgid "Date"
7662 #~ msgstr "Күні"
7663
7664 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7665 #~ msgid "Permissions"
7666 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7667
7668 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7669 #~ msgid "Owner"
7670 #~ msgstr "Иесі"
7671
7672 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7673 #~ msgid "Group"
7674 #~ msgstr "Тобы"
7675
7676 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7677 #~ msgid "Type"
7678 #~ msgstr "Түрі"
7679
7680 #~ msgctxt "@item::intable"
7681 #~ msgid "Normal"
7682 #~ msgstr "Қәдімгі"
7683
7684 #~ msgctxt "@item::intable"
7685 #~ msgid "Update required"
7686 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7687
7688 #~ msgctxt "@item::intable"
7689 #~ msgid "Locally modified"
7690 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7691
7692 #~ msgctxt "@item::intable"
7693 #~ msgid "Added"
7694 #~ msgstr "Қосылды"
7695
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7697 #~ msgid "Size"
7698 #~ msgstr "Өлшемі"
7699
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7701 #~ msgid "Date"
7702 #~ msgstr "Күні"
7703
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7705 #~ msgid "Permissions"
7706 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7707
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7709 #~ msgid "Owner"
7710 #~ msgstr "Иесі"
7711
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7713 #~ msgid "Group"
7714 #~ msgstr "Тобы"
7715
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7717 #~ msgid "Type"
7718 #~ msgstr "Түрі"
7719
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7721 #~ msgid "Size"
7722 #~ msgstr "Өлшемі"
7723
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7725 #~ msgid "Date"
7726 #~ msgstr "Күні"
7727
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7729 #~ msgid "Permissions"
7730 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7731
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7733 #~ msgid "Owner"
7734 #~ msgstr "Иесі"
7735
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7737 #~ msgid "Group"
7738 #~ msgstr "Тобы"
7739
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7741 #~ msgid "Type"
7742 #~ msgstr "Түрі"
7743
7744 #~ msgctxt "@title:menu"
7745 #~ msgid "Additional Information"
7746 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7747
7748 #~ msgctxt "@option:check"
7749 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7750 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7751
7752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7753 #~ msgid "SVN Update"
7754 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7755
7756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7757 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7758 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7759
7760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7761 #~ msgid "SVN Commit..."
7762 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7763
7764 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7765 #~ msgid "SVN Add"
7766 #~ msgstr "SVN қосу"
7767
7768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7769 #~ msgid "SVN Delete"
7770 #~ msgstr "SVN өшіру"
7771
7772 #~ msgctxt "@info:status"
7773 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7774 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7775
7776 #~ msgctxt "@info:status"
7777 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7778 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7779
7780 #~ msgctxt "@info:status"
7781 #~ msgid "Updated SVN repository."
7782 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7783
7784 #~ msgctxt "@title:window"
7785 #~ msgid "SVN Commit"
7786 #~ msgstr "SVN жіберу"
7787
7788 #~ msgctxt "@action:button"
7789 #~ msgid "Commit"
7790 #~ msgstr "Жіберу"
7791
7792 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7794 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7795
7796 #~ msgctxt "@info:status"
7797 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7798 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7799
7800 #~ msgctxt "@info:status"
7801 #~ msgid "Committed SVN changes."
7802 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7803
7804 #~ msgctxt "@info:status"
7805 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7806 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7807
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7810 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7811
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7814 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7815
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7818 #~ msgstr "С"
7819
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7822 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7823
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7826 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7827
7828 #~ msgctxt "@label"
7829 #~ msgid "Total Size:"
7830 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~ msgctxt "@label file type"
7834 #~ msgid "Type"
7835 #~ msgstr "Түрі"
7836
7837 #~ msgctxt "@title:window"
7838 #~ msgid "Change Tags"
7839 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7840
7841 #~ msgctxt "@label:textbox"
7842 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7843 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7844
7845 #~ msgctxt "@label"
7846 #~ msgid "Create new tag:"
7847 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7848
7849 #~ msgctxt "@info"
7850 #~ msgid "Delete tag"
7851 #~ msgstr "Тегті жою"
7852
7853 #~ msgctxt "@info"
7854 #~ msgid ""
7855 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7856 #~ msgstr ""
7857 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7858
7859 #~ msgctxt "@title"
7860 #~ msgid "Delete tag"
7861 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7862
7863 #~ msgctxt "@action:button"
7864 #~ msgid "Delete"
7865 #~ msgstr "Өшіру"
7866
7867 #~ msgctxt "@label"
7868 #~ msgid "Add Tags..."
7869 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7870
7871 #~ msgctxt "@label"
7872 #~ msgid "Change..."
7873 #~ msgstr "Өзгерту..."
7874
7875 #~ msgctxt "@info:progress"
7876 #~ msgid "Changing annotations"
7877 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7878
7879 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7880 #~ msgid "Type"
7881 #~ msgstr "Түрі"
7882
7883 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7884 #~ msgid "Size"
7885 #~ msgstr "Өлшемі"
7886
7887 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7888 #~ msgid "Modified"
7889 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7890
7891 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7892 #~ msgid "Owner"
7893 #~ msgstr "Иесі"
7894
7895 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7896 #~ msgid "Permissions"
7897 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7898
7899 #~ msgctxt "@title:window"
7900 #~ msgid "Change Comment"
7901 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7902
7903 #~ msgctxt "@title:window"
7904 #~ msgid "Add Comment"
7905 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgctxt "@label file content size"
7909 #~ msgid "Size"
7910 #~ msgstr "Өлшемі"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7914 #~ msgid "Modified"
7915 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~ msgctxt "@label"
7919 #~ msgid "MIME Type"
7920 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~ msgctxt "@label file URL"
7924 #~ msgid "Location"
7925 #~ msgstr "Орыны"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~ msgctxt "@label"
7929 #~ msgid "Creator"
7930 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7931
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgctxt "@label"
7934 #~ msgid "Channels"
7935 #~ msgstr "Қайту"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~ msgctxt "@label number of lines"
7939 #~ msgid "Lines"
7940 #~ msgstr "Жолдары:"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~ msgctxt "@label EXIF"
7944 #~ msgid "Model"
7945 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7946
7947 #, fuzzy
7948 #~ msgctxt "@label image width and height"
7949 #~ msgid "Width x Height"
7950 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7951
7952 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7953 #~ msgid "Rating"
7954 #~ msgstr "Бағалауы"
7955
7956 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7957 #~ msgid "Tags"
7958 #~ msgstr "Тегтері"
7959
7960 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7961 #~ msgid "Comment"
7962 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~ msgctxt "@label"
7966 #~ msgid "File Name"
7967 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7968
7969 #~ msgctxt "@label"
7970 #~ msgid "Type:"
7971 #~ msgstr "Түрі:"
7972
7973 #~ msgctxt "@label"
7974 #~ msgid "Modified:"
7975 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7976
7977 #~ msgctxt "@label"
7978 #~ msgid "Owner:"
7979 #~ msgstr "Иесі:"
7980
7981 #~ msgctxt "@label"
7982 #~ msgid "Tags:"
7983 #~ msgstr "Тегтер:"
7984
7985 #~ msgctxt "@label"
7986 #~ msgid "Comment:"
7987 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7988
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7990 #~ msgid "Get Service Menu..."
7991 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7992
7993 #~ msgctxt "@title:menu"
7994 #~ msgid "Navigation Bar"
7995 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~ msgctxt "@label"
7999 #~ msgid "Date Modified"
8000 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8001
8002 #~ msgctxt "@info:status"
8003 #~ msgid "Copy operation completed."
8004 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
8005
8006 #~ msgctxt "@info:status"
8007 #~ msgid "Move operation completed."
8008 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
8009
8010 #~ msgctxt "@info:status"
8011 #~ msgid "Link operation completed."
8012 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
8013
8014 #~ msgctxt "@info:status"
8015 #~ msgid "Renaming operation completed."
8016 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~ msgctxt "label"
8020 #~ msgid "Texts"
8021 #~ msgstr "Мәтін"
8022
8023 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8024 #~ msgid "with optional icon and description"
8025 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8026
8027 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8028 #~ msgid "No Tags"
8029 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8030
8031 #~ msgctxt "@label"
8032 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8033 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8034
8035 #, fuzzy
8036 #~ msgctxt "@item::intable"
8037 #~ msgid "Editing"
8038 #~ msgstr "Өң&деу"
8039
8040 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8041 #~ msgid "Not yet tagged"
8042 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8043
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8045 #~ msgid "Move To Trash"
8046 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8050 #~ msgid "&Rename..."
8051 #~ msgstr "Қайта атау..."
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8055 #~ msgid "&Properties"
8056 #~ msgstr "Қасиеттері"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8060 #~ msgid "P&review"
8061 #~ msgstr "Қарап шығу"
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8065 #~ msgid "Des&cending"
8066 #~ msgstr "Кему"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8070 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8071 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8075 #~ msgid "&Size"
8076 #~ msgstr "Өлшемі"
8077
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8080 #~ msgid "D&ate"
8081 #~ msgstr "Күні"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8085 #~ msgid "Pe&rmissions"
8086 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8090 #~ msgid "&Owner"
8091 #~ msgstr "Иесі"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8095 #~ msgid "Gro&up"
8096 #~ msgstr "Тобы"
8097
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8100 #~ msgid "&Type"
8101 #~ msgstr "Түрі"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8105 #~ msgid "&Size"
8106 #~ msgstr "Өлшемі"
8107
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8110 #~ msgid "&Date"
8111 #~ msgstr "Күні"
8112
8113 #, fuzzy
8114 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8115 #~ msgid "Pe&rmissions"
8116 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8117
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8120 #~ msgid "&Owner"
8121 #~ msgstr "Иесі"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8125 #~ msgid "&Group"
8126 #~ msgstr "Тобы"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8130 #~ msgid "&Type"
8131 #~ msgstr "Түрі"
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8135 #~ msgid "&Icons"
8136 #~ msgstr "Таңбашалар"
8137
8138 #, fuzzy
8139 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8140 #~ msgid "Det&ails"
8141 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8145 #~ msgid "Col&umns"
8146 #~ msgstr "Бағандар"
8147
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8149 #~ msgid "Quick View"
8150 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8151
8152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8153 #~ msgid "Paste One Folder"
8154 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8155
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8157 #~ msgid "Paste One Item"
8158 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8159 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8160
8161 #~ msgctxt "@option:check"
8162 #~ msgid "Browse through archives"
8163 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8164
8165 #~ msgctxt "@info"
8166 #~ msgid ""
8167 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8168 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8169
8170 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8171 #~ msgid "General"
8172 #~ msgstr "Жалпы"
8173
8174 #~ msgctxt "@info:status"
8175 #~ msgid ""
8176 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8177 #~ "<filename>%2</filename>"
8178 #~ msgstr ""
8179 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8180 #~ "бар екен"
8181
8182 #~ msgctxt "@info:status"
8183 #~ msgid ""
8184 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8185 #~ msgstr ""
8186 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"