1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Шелегін босату"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
181 msgstr "Жаңасын құру"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:221
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:229
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:237
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:487
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:358
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:361
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:365
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:440
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:447
264 #: dolphinmainwindow.cpp:448
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
272 msgctxt "@title:window"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:642
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:644
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:653
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:693
300 msgid "Show &Terminal Panel"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:703
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Жолы бойынша"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
383 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
405 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
432 msgctxt "@action:inmenu File"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
460 msgctxt "@info:whatsthis"
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
579 #| msgctxt "@label:textbox"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
613 #| msgctxt "@label:textbox"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
621 #| msgctxt "@title:window"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
655 #| msgctxt "@title:window"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
674 #| msgctxt "@title:window"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Таңдауларды терістеу"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 msgctxt "@info:tooltip"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
770 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Өзгермелі орын"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Орынды алмастыру"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Қойындыны жабу"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Файлдарды салыстыру"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Терминалды ашу"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Терминалды ашу"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
892 msgctxt "@title:menu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
910 msgctxt "@action:inmenu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgstr "Жаңа қойынды"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Жаңа қойынды"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
964 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgstr "Ишаралары көрсету"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in New Tab"
972 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in New Tabs"
978 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Window"
984 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
989 #| msgid "App&lications"
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in Split View"
992 msgstr "Қ&олданбалар"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Unlock Panels"
998 msgstr "Панельдерді босату"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1018 msgctxt "@title:window"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1027 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1035 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1036 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1037 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1038 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1054 msgctxt "@title:window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1063 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1064 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1072 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1073 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1074 "quick switching between any folders.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1079 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1088 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1089 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1090 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1091 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1092 "application like Konsole.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1109 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1110 msgid "Focus Terminal Panel"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1115 msgctxt "@info:tooltip"
1116 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1121 msgctxt "@title:window"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@action:inmenu"
1128 #| msgid "Show Hidden Files"
1129 msgctxt "@item:inmenu"
1130 msgid "Show Hidden Places"
1131 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1138 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1147 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1148 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1149 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1158 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1159 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1160 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1161 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1162 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1163 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1164 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1165 "interface> to display it again.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Focus Places Panel"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1176 msgctxt "@info:tooltip"
1177 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1183 #| msgid "Lock Panels"
1184 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1192 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1199 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1205 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1212 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1219 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1225 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1231 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1237 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1244 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1245 "destination folder."
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1252 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1253 "destination folder."
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1260 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1269 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1270 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1271 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1272 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1277 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1284 msgid "Close left view"
1285 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1289 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1290 msgid "Pop out Left View"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1296 msgid "Move left view to a new window"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1301 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1308 msgid "Close right view"
1309 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1313 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1314 msgid "Pop out Right View"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1320 msgid "Move right view to a new window"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1325 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1333 msgstr "Көріністі бөлу"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1337 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1346 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1347 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1348 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1349 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1350 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1358 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1359 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1360 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1361 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1362 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1363 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1364 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1369 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1371 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1372 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1373 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1374 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1375 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1376 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1377 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1378 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1379 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1380 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1381 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1389 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1390 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1391 "be triggered this way.</para>"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1399 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1400 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1408 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1409 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1410 "Handbook</interface>."
1413 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1414 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1415 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1416 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1417 #. The same might be true for any external link you translate.
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1420 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1422 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1423 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1424 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1425 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1426 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1431 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1433 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1434 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1435 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1436 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1437 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1438 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1439 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1440 "windows so don't get too used to this.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1448 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1449 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1450 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1451 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1459 "support the continued work on this application and many other projects by "
1460 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1461 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1462 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1463 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1464 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1465 "behind the KDE community.</para>"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1473 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1474 "in your preferred language."
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1482 "libraries and maintainers of this application."
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1490 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1491 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 msgid "Defocus Terminal Panel"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1503 msgctxt "@action:inmenu View"
1504 msgid "Defocus Terminal Panel"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1509 msgctxt "@action:inmenu View"
1510 msgid "Defocus Places Panel"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1515 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1520 msgctxt "@action:button"
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1526 msgid "Empties Trash to create free space"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1532 #| msgid "&Network Folders"
1533 msgctxt "@action:button"
1534 msgid "Add Network Folder"
1535 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu"
1540 #| msgid "Location Bar"
1541 msgctxt "@action:inmenu"
1542 msgid "Location Bar"
1543 msgid_plural "Location Bars"
1544 msgstr[0] "Орын панелі"
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1548 msgctxt "@info:shell about system packages"
1549 msgid "Could not find package %1."
1552 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1554 msgctxt "@info %1 is error code"
1555 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1558 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1561 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1564 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1565 "installing <application>%1</application> manually instead."
1568 #: dolphinpart.cpp:150
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1571 #| msgid "&Edit File Type..."
1572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 msgid "&Edit File Type…"
1574 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1576 #: dolphinpart.cpp:154
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "Select Items Matching..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "Select Items Matching…"
1582 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1584 #: dolphinpart.cpp:159
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Unselect Items Matching…"
1590 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1592 #: dolphinpart.cpp:165
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "Unselect All"
1596 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1598 #: dolphinpart.cpp:180
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "App&lications"
1602 msgstr "Қ&олданбалар"
1604 #: dolphinpart.cpp:181
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "&Network Folders"
1608 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1610 #: dolphinpart.cpp:182
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgstr "Өшірілгендер"
1616 #: dolphinpart.cpp:185
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 #: dolphinpart.cpp:191
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1625 #| msgid "Find File..."
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 msgstr "Файлды табу..."
1630 #: dolphinpart.cpp:197
1632 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 msgid "Open &Terminal"
1634 msgstr "&Терминалды ашу"
1636 #: dolphinpart.cpp:449
1638 msgctxt "@title:window"
1642 #: dolphinpart.cpp:449
1644 msgid "Select all items matching this pattern:"
1645 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1647 #: dolphinpart.cpp:454
1649 msgctxt "@title:window"
1651 msgstr "Таңдаудан босату"
1653 #: dolphinpart.cpp:454
1655 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1656 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1658 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1664 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1665 #: dolphinpart.rc:15
1667 msgctxt "@title:menu"
1671 #. i18n: ectx: Menu (view)
1672 #: dolphinpart.rc:24
1677 #. i18n: ectx: Menu (go)
1678 #: dolphinpart.rc:33
1683 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1684 #: dolphinpart.rc:41
1686 msgctxt "@title:menu"
1690 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1691 #: dolphinpart.rc:51
1693 msgctxt "@title:menu"
1694 msgid "Dolphin Toolbar"
1695 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1697 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1699 msgid "Recently Closed Tabs"
1700 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1704 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1705 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1707 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1709 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgid "Search For"
1712 msgid "Search for %1 in %2"
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgstr "Жаңа қойынды"
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgstr "Қойындыны жабу"
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:button"
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgstr "Қа&йта атау"
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:button"
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1753 msgstr "Қа&йта атау"
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@info:status"
1758 #| msgid "New name #"
1759 msgid "New tab name:"
1760 msgstr "Жаңа атауы #"
1762 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1763 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1764 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1765 #: dolphintabwidget.cpp:53
1766 #, fuzzy, kde-format
1768 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1769 msgid "Location View"
1772 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1773 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1774 #: dolphintabwidget.cpp:529
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1778 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:533
1786 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1790 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1791 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Location Bar"
1795 msgstr "Орын панелі"
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Main Toolbar"
1802 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1804 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1806 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1808 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1809 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1810 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1811 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1812 "because following these folders from left to right leads here.</"
1813 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1814 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1815 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1816 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1819 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1821 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1822 msgid "This folder is not writable for you."
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1827 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1829 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1830 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1831 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1832 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1833 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1834 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1835 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1836 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1837 "find an item.</item></list></para>"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1842 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:progress"
1848 #| msgid "Loading folder..."
1849 msgctxt "@info:progress"
1850 msgid "Loading folder…"
1851 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@label:listbox"
1857 msgctxt "@info:progress"
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@title:window"
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1869 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgid "Search For"
1872 msgid "Search for %1"
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1876 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgid "Searching..."
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "No items found."
1887 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1893 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@info:status"
1898 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1899 msgctxt "@info:status"
1901 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1902 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@info:status"
1907 #| msgid "Invalid protocol"
1908 msgctxt "@info:status"
1909 msgid "Invalid protocol '%1'"
1910 msgstr "Жарамсыз протокол"
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "Invalid protocol"
1916 msgstr "Жарамсыз протокол"
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1921 msgid "Authorization required to enter this folder."
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1927 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1930 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1932 msgctxt "@info:tooltip"
1933 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1934 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1936 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@label:textbox"
1943 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1945 msgctxt "@info:tooltip"
1946 msgid "Hide Filter Bar"
1947 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1949 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@action"
1952 #| msgid "Create Folder..."
1953 msgctxt "@action:inmenu"
1954 msgid "Move to New Folder…"
1955 msgstr "Қапшықты құру..."
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 #| msgid "Forbidden"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1967 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1968 msgid ", link to %1 at %2"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1973 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1977 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1978 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1979 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1980 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1981 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1982 #. announcements when read out by a screen reader.
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1985 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1992 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1994 msgid "%1 at location %2"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1999 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2000 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in a grid layout in location %1"
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@label:textbox"
2012 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2013 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2017 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2018 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2022 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2023 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2024 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@label:textbox"
2030 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2031 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2032 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2033 msgid "in selection mode in location %1"
2034 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2037 #, fuzzy, kde-format
2039 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2040 msgid "in location %1"
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@label:textbox"
2046 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2047 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2048 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2049 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2050 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2051 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@label:textbox"
2056 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2057 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2058 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2059 msgid "%1 selected item in location %2"
2060 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2061 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@title:menu"
2066 #| msgid "Selection"
2067 msgctxt "accessibility announcement"
2068 msgid "Selection mode enabled"
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@title:menu"
2074 #| msgid "Selection"
2075 msgctxt "accessibility announcement"
2076 msgid "Selection mode disabled"
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2081 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2088 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2089 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2095 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2097 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2103 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2105 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2111 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2113 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2119 #| msgid "Invert Selection"
2120 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2121 msgid "One Selected File"
2122 msgid_plural "%1 Selected Files"
2123 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2128 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Selected Folder"
2130 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@info:tooltip"
2136 #| msgid "Select Item"
2138 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2140 msgid "One Selected Item"
2141 msgid_plural "%1 Selected Items"
2142 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@action:inmenu"
2147 #| msgid "Paste One File"
2148 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2150 msgid_plural "%1 Files"
2151 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:status"
2157 #| msgid_plural "%1 Folders"
2158 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2160 msgid_plural "%1 Folders"
2161 msgstr[0] "%1 қапшық"
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@title:window"
2166 #| msgid "Rename Item"
2168 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2170 msgid_plural "%1 Items"
2171 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2173 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2175 msgctxt "@item:intable"
2177 msgid_plural "%1 items"
2178 msgstr[0] "%1 аталым"
2180 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2182 msgctxt "width × height"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2188 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2194 msgctxt "@title:group"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2200 msgctxt "@title:group Size"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2206 msgctxt "@title:group Size"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2212 msgctxt "@title:group Size"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2218 msgctxt "@title:group Size"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2224 msgctxt "@title:group Date"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2230 msgctxt "@title:group Date"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2236 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2245 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2253 msgstr "Бір апта бұрын"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2259 msgstr "Екі апта бұрын"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgstr "Ұш апта бұрын"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2271 msgstr "Осы айдан бұрын"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2274 #, fuzzy, kde-format
2276 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2277 #| "full year number"
2278 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2292 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2293 "context @title:group Date"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2298 #, fuzzy, kde-format
2300 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2301 #| "full year number"
2302 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2304 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2305 "current locale, and yyyy is full year number."
2306 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2307 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2314 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2320 #, fuzzy, kde-format
2322 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2323 #| "full year number"
2324 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2326 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2327 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2328 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2329 "text that should not be formatted as a date"
2330 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2331 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2338 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2344 #, fuzzy, kde-format
2346 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2362 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2363 "context @title:group Date"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2368 #, fuzzy, kde-format
2370 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2371 #| "full year number"
2372 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2374 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2375 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2376 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2377 "text that should not be formatted as a date"
2378 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2379 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2386 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2387 "context @title:group Date"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2392 #, fuzzy, kde-format
2394 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2395 #| "full year number"
2396 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2398 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2399 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2400 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2401 "text that should not be formatted as a date"
2402 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2403 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2410 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2411 "context @title:group Date"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2418 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2419 "and yyyy is full year number"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2428 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2443 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2450 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2457 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2463 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2464 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2465 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2481 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2486 msgid "The date format can be selected in settings."
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2493 msgstr "Жаңасын құру"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2518 msgstr "Түсініктемесі"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2546 #| msgid "Line Count"
2549 msgstr "Жолдар саны"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2554 msgstr "Сөздер есебі"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2559 msgstr "Жолдар саны"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2563 msgid "Date Photographed"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2574 msgctxt "@label width x height"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2580 #| msgctxt "@label:listbox"
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2599 msgstr "Орындаушысы"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2638 #| msgid "Release '%1'"
2640 msgid "Release Year"
2641 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2645 msgid "Aspect Ratio"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2651 #| msgctxt "@option:check"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2677 msgid "File Extension"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2682 #| msgctxt "@title:menu"
2683 #| msgid "Selection"
2685 msgid "Deletion Time"
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2690 msgid "Link Destination"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2696 #| msgid "Copied From"
2698 msgid "Downloaded From"
2699 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2709 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2710 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2721 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2725 msgctxt "@info:status"
2726 msgid "Unknown error."
2727 msgstr "Беймәлім қате."
2729 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2731 msgctxt "@accessible rating"
2732 msgid "%1 and a half stars"
2733 msgid_plural "%1 and a half stars"
2736 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2738 msgctxt "@accessible rating"
2740 msgid_plural "%1 stars"
2745 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2747 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2748 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2752 #, fuzzy, kde-format
2761 msgid "File Manager"
2762 msgstr "Файл менеджері"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2772 msgctxt "@info:credit"
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2782 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2786 msgctxt "@info:credit"
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2796 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Elvis Angelaccio"
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2810 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Emmanuel Pescosta"
2816 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2824 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Frank Reininghaus"
2830 msgstr "Frank Reininghaus"
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2838 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2842 msgctxt "@info:credit"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2850 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Sebastian Trüg"
2856 msgstr "Sebastian Trüg"
2858 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2859 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2861 msgctxt "@info:credit"
2863 msgstr "Құрастырушысы"
2867 msgctxt "@info:credit"
2869 msgstr "David Faure"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Aaron J. Seigo"
2875 msgstr "Aaron J. Seigo"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Rafael Fernández López"
2881 msgstr "Rafael Fernández López"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Kevin Ottens"
2887 msgstr "Kevin Ottens"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Holger Freyther"
2893 msgstr "Holger Freyther"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Max Blazejak"
2899 msgstr "Max Blazejak"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Michael Austin"
2905 msgstr "Michael Austin"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Documentation"
2911 msgstr "Құжаттамасы"
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@info:shell"
2916 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2919 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2925 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Document to open"
2949 msgstr "Ашатын құжаты"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2954 msgid "Hidden files shown"
2955 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2960 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2964 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2966 msgid "Automatic scrolling"
2967 msgstr "Автожүгірту"
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgstr "Көшіріп алу"
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@action:inmenu"
2984 #| msgid "Rename..."
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgstr "Қайта атау..."
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Move to Trash"
2993 msgstr "Шелекке тастау"
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2997 msgctxt "@action:inmenu"
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Show Hidden Files"
3005 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Limit to Home Directory"
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Automatic Scrolling"
3017 msgstr "Автожүгірту"
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3028 msgid "Previews shown"
3029 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3034 msgid "Auto-Play media files"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3038 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3041 #| msgid "Show Filter Bar"
3042 msgid "Show item on hover"
3043 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3046 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3048 msgid "Date display format"
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Auto-Play media files"
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3066 #| msgid "Show Filter Bar"
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Show item on hover"
3069 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3071 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:inmenu"
3074 #| msgid "Configure..."
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3079 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Condensed Date"
3085 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3087 msgctxt "@label::textbox"
3088 msgid "Select which data should be shown:"
3089 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3091 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3094 msgid "%1 item selected"
3095 msgid_plural "%1 items selected"
3096 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3098 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3103 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3109 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3110 #, fuzzy, kde-format
3112 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3114 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3116 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3118 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@action:inmenu"
3121 #| msgid "Configure..."
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Configure Trash…"
3126 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3129 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3130 "and then reopen the panel."
3133 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3135 msgid "Install Konsole"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3139 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3144 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3145 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgstr "Түрі бойынша"
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@title:window"
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@option:check"
3169 #| msgid "Documents"
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@option:check"
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@option:check"
3185 #| msgid "Audio Files"
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgstr "Аудио файлдар"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@option:check"
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgstr "Күні бойынша"
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@title:group Date"
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@title:group Date"
3217 #| msgid "Yesterday"
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@option:option"
3225 #| msgid "This Week"
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@option:option"
3233 #| msgid "This Month"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@option:option"
3241 #| msgid "This Year"
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@option:option"
3249 #| msgid "Any Rating"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@option:option"
3257 #| msgid "1 or more"
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@option:option"
3265 #| msgid "2 or more"
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@option:option"
3273 #| msgid "3 or more"
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@option:option"
3281 #| msgid "4 or more"
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@option:option"
3289 #| msgid "Highest Rating"
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "Highest Rating"
3292 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3297 #| msgid "Invert Selection"
3298 msgctxt "@action:inmenu"
3299 msgid "Clear Selection"
3300 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3304 msgctxt "String list separator"
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3309 #, fuzzy, kde-format
3312 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3314 msgid_plural "Tags: %2"
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@title:window"
3321 msgctxt "@action:button"
3323 msgstr "Тегтерді қосу"
3325 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3327 msgctxt "action:button"
3328 msgid "From Here (%1)"
3329 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3333 msgctxt "action:button"
3334 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3339 msgctxt "action:button"
3340 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3345 msgctxt "@info:tooltip"
3346 msgid "Quit searching"
3347 msgstr "Іздеуді доғару"
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3351 msgctxt "action:button"
3355 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3357 msgctxt "action:button"
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3363 msgctxt "action:button"
3365 msgstr "Осыдан бастап"
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3370 #| msgid "Your emails"
3371 msgctxt "action:button"
3373 msgstr "sairan@computer.org"
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3377 msgctxt "action:button"
3378 msgid "Search in your home directory"
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3386 msgstr "Жолы бойынша"
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3391 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3393 msgid "Query Results from '%1'"
3394 msgstr "'%1' нәтижелері"
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@info:shell"
3399 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3402 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3405 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:button"
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Cancel Copying"
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3422 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3430 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show preview of files and folders"
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3435 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@action:button"
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel Cutting"
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@info:shell"
3449 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3450 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3451 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3452 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3459 msgctxt "@action:button"
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@info:shell"
3466 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3469 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3471 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@item::intable"
3475 #| msgid "Conflicting"
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Duplicating"
3480 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3481 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3484 msgctxt "@action keep short"
3488 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@action:button"
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Moving"
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3513 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3514 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3515 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3516 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3523 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3524 msgid "Paste from Clipboard"
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3529 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3530 msgid "Dismiss This Reminder"
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3535 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3536 msgid "Don't Remind Me Again"
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3541 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3543 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3544 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Cancel Renaming"
3554 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3555 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3558 #. and a fallback will be used.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3562 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3563 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3574 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3575 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3578 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3579 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3582 #. and a fallback will be used.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3586 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3587 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3598 msgid "Permanently Delete %2"
3599 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3610 msgid "Duplicate %2"
3611 msgid_plural "Duplicate %2"
3614 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3615 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3616 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3617 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3618 #. and a fallback will be used.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@action:inmenu"
3622 #| msgid "Move to Trash"
3624 msgid "Move %2 to the Trash"
3625 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3626 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3628 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3629 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3630 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3631 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3632 #. and a fallback will be used.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@action:button"
3639 msgid_plural "Rename %2"
3640 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3642 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3644 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3645 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3648 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@title:menu"
3651 #| msgid "Selection"
3652 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3653 msgid "Selection Mode"
3656 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3660 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3661 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3662 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3663 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3664 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3665 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3666 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3667 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3668 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3669 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3670 "the current selection.</para>"
3673 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@title:menu"
3676 #| msgid "Selection"
3677 msgctxt "@action:button"
3678 msgid "Exit Selection Mode"
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3683 msgctxt "@label:textbox"
3684 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3685 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3687 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@title:window"
3691 msgctxt "@label:textbox"
3695 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@action:button"
3698 #| msgid "Download New Services..."
3699 msgctxt "@action:button"
3700 msgid "Download New Services…"
3701 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3704 #, fuzzy, kde-format
3707 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3711 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3714 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3717 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3720 msgid "Restart now?"
3723 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3725 msgctxt "@option:check"
3729 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3731 msgctxt "@option:check"
3732 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3733 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3735 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3737 msgctxt "@item:inmenu"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3742 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3743 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3744 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3748 msgid "Use system font"
3749 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3752 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3753 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3754 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3756 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3759 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3762 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3763 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3764 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3765 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3766 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3768 msgid "Preview size"
3769 msgstr "Нобай өлшемі"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3772 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3774 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3775 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3778 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3780 msgid "How we display the size of directories"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3784 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3787 msgid "Show the content count"
3788 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3794 msgid "Show the content size"
3795 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3800 msgid "Do not show any directory size"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3806 msgid "Recursive directory size limit"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3812 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3817 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Permissions"
3820 msgid "Permissions style format"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3826 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3828 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3835 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3837 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3843 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3850 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3852 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3859 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3861 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3868 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3870 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3877 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3879 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3886 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3888 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3894 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3903 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3907 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3910 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3912 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3919 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3921 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3927 msgid "Position of columns"
3928 msgstr "Бағандар орны"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3933 msgid "Left side padding"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3939 msgid "Right side padding"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3945 msgid "Highlight entire row"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3951 msgid "Expandable folders"
3952 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3958 msgid "Hidden files shown"
3959 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3964 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3967 "will be shown in the file view."
3969 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3970 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3972 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3979 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3982 msgctxt "@info:whatsthis"
3983 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3984 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3991 msgstr "Көрініс түрі"
3993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3998 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3999 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4001 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
4002 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
4004 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4008 msgid "Previews shown"
4009 msgstr "Көріністер көрсетілген"
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4016 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4018 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
4020 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4024 msgid "Grouped Sorting"
4025 msgstr "Топтастырып реттеу"
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4032 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4033 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4035 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4039 msgid "Sort files by"
4040 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4042 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4045 msgctxt "@info:whatsthis"
4047 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4050 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4051 "жасалатынын анықтайды."
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4057 msgid "Order in which to sort files"
4058 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4064 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4065 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4069 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "Show preview of files and folders"
4073 msgid "Show hidden files and folders last"
4074 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4080 msgid "Visible roles"
4081 msgstr "Көрінетін рольдері "
4083 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4087 msgid "Header column widths"
4088 msgstr "Айдар бағандар ені"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4094 msgid "Properties last changed"
4095 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4100 msgctxt "@info:whatsthis"
4101 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4102 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4104 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4108 msgid "Additional Information"
4109 msgstr "Қосымша мәлімет"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@title:menu"
4115 #| msgid "Selection"
4116 msgid "Select Action"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4123 #| msgid "Custom Font"
4124 msgid "Custom Action"
4125 msgstr "Қалаған қаріп"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4130 msgid "Should the URL be editable for the user"
4131 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4136 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4137 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4142 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4143 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4149 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4150 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4156 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4160 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4164 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4165 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4166 "were removed/renamed ...etc"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4173 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4176 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4179 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4185 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@action:inmenu"
4189 #| msgid "Open in New Tab"
4190 msgid "Remember open folders and tabs"
4191 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4196 msgid "Place two views side by side"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4202 msgid "Should the filter bar be shown"
4203 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4209 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4210 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4215 msgid "Browse through archives"
4216 msgstr "Архивтерді ақтару"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4221 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4222 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4229 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4230 "running in the Terminal panel."
4231 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgid "Rename inline"
4237 msgid "Rename single items inline"
4238 msgstr "Орнында қайта атау"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4243 msgid "Show selection toggle"
4244 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4250 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4254 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4257 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4263 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4269 msgid "New tab will be open after last one"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4276 #| msgid "Show Filter Bar"
4277 msgid "Show item information on hover"
4278 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4283 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4284 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4289 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4290 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4296 msgid "Show the statusbar"
4297 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4302 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4303 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4308 msgid "Show the space information in the statusbar"
4309 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4314 msgid "Lock the layout of the panels"
4315 msgstr "Панелдерді бекіту"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4320 msgid "Enlarge Small Previews"
4321 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4327 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4331 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4334 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4341 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4342 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4348 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4349 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4352 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4354 msgid "Text width index"
4355 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4358 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4360 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4361 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4364 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4366 msgid "Enabled plugins"
4367 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@action:inmenu"
4372 #| msgid "Configure..."
4373 msgctxt "@title:window"
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4379 msgctxt "@title:group Interface settings"
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4384 #, fuzzy, kde-format
4386 msgctxt "@title:group"
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4393 #| msgid "Context Menu"
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Context Menu"
4396 msgstr "Контексті мәзір"
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4400 msgctxt "@title:group"
4402 msgstr "Өшірілгендер"
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "User Feedback"
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4413 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4425 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4430 msgid "Moving files or folders to trash"
4431 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@action:inmenu"
4436 #| msgid "Empty Trash"
4437 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4438 msgid "Emptying trash"
4439 msgstr "Шелегін босату"
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4443 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4444 msgid "Deleting files or folders"
4445 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:group"
4450 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4453 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4458 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4460 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4461 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4466 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4470 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgid "Show preview of files and folders"
4473 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4474 msgid "Opening many folders at once"
4475 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4479 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4480 msgid "Opening many terminals at once"
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4486 msgid "Switching to act as an administrator"
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "When opening an executable file:"
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4503 #| msgid "App&lications"
4504 msgid "Open in application"
4505 msgstr "Қ&олданбалар"
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4514 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4515 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@option:check"
4521 #| msgid "Show in groups"
4522 msgctxt "@option:radio"
4523 msgid "Show home location on startup"
4524 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4526 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@info:status"
4530 #| msgid "The location is empty."
4531 msgctxt "@info:placeholder"
4532 msgid "Enter home location path"
4533 msgstr "Орын бос ғой."
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4537 msgctxt "@action:button"
4538 msgid "Select Home Location"
4539 msgstr "Мекенін таңдау"
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4543 msgctxt "@action:button"
4544 msgid "Use Current Location"
4545 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Use Default Location"
4551 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@option:check"
4556 #| msgid "Show in groups"
4557 msgctxt "@label:textbox"
4558 msgid "Show on startup:"
4559 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4562 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "Show preview of files and folders"
4565 msgctxt "@label:checkbox"
4566 msgid "Opening Folders:"
4567 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4571 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4572 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4578 #| msgid "New &Window"
4579 msgctxt "@label:checkbox"
4581 msgstr "Жаңа &терезе"
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4586 #| msgid "Show full path inside location bar"
4587 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4588 msgid "Show full path in title bar"
4589 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4594 #| msgid "Show filter bar"
4595 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4596 msgid "Show filter bar"
4597 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "C&lose Current Tab"
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "After current tab"
4604 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "At end of tab bar"
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu"
4615 #| msgid "Open in New Tabs"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Open new tabs: "
4618 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4621 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgid "Split view"
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Split view: "
4626 msgstr "Көріністі бөлу"
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4630 msgctxt "option:check split view panes"
4631 msgid "Switch between views with Tab key"
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4636 msgctxt "option:check"
4637 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4643 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4644 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4650 #| msgid "New &Window"
4651 msgid "New windows:"
4652 msgstr "Жаңа &терезе"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4657 #| msgid "Split view mode"
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Begin in split view mode"
4660 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4666 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4668 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4673 #| msgid "Folders First"
4674 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4675 msgid "Folders && Tabs"
4676 msgstr "Қапшықтар алдында"
4678 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4679 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4681 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4686 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4688 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4689 msgid "Confirmations"
4692 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4696 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4700 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@action:inmenu"
4703 #| msgid "Location Bar"
4704 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4705 msgid "Status && Location bars"
4706 msgstr "Орын панелі"
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@option:check"
4711 #| msgid "Show preview"
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show previews"
4714 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4716 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Auto-play media files"
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4725 #| msgid "Show Filter Bar"
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show item on hover"
4728 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4730 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4736 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@title:window"
4745 #| msgid "Information"
4746 msgctxt "@label:checkbox"
4747 msgid "Information Panel:"
4750 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4754 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4755 "pressing the right mouse button on a panel."
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@title:group"
4761 #| msgid "Show previews for:"
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Show previews in the view for:"
4764 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4766 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4767 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4768 #. or "Show previews for [files of any size]".
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@option:check"
4773 #| msgid "Show preview"
4774 msgctxt "@label:spinbox"
4775 msgid "Show previews for"
4776 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4782 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4784 msgid "files below "
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4790 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4796 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4797 msgid "files of any size"
4800 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4803 #| msgid "Your emails"
4804 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4806 msgstr "sairan@computer.org"
4808 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4809 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgid "Show preview of files and folders"
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show previews for folders"
4814 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4820 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4821 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4822 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4823 "metered connections.</para>"
4826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4829 #| msgid "Local files above:"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Local storage:"
4832 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4834 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@action:inmenu"
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Remote storage:"
4840 msgstr "Қалпына қайтару"
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4845 #| msgid "Status Bar"
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show status bar"
4848 msgstr "Күй-жай панелі"
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Show zoom slider"
4854 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4856 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show space information"
4860 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4862 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4865 #| msgid "Status Bar"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Status Bar: "
4868 msgstr "Күй-жай панелі"
4870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4873 #| msgid "Editable location bar"
4874 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4875 msgid "Make location bar editable"
4876 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4878 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@action:inmenu"
4881 #| msgid "Location Bar"
4882 msgid "Location bar:"
4883 msgstr "Орын панелі"
4885 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4887 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4888 msgid "Show full path inside location bar"
4889 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4891 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4893 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4897 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4900 msgctxt "@title:tab"
4904 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4907 msgctxt "@title:tab"
4911 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4914 msgctxt "@title:tab"
4916 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "option:check"
4921 #| msgid "Natural sorting of items"
4922 msgctxt "option:radio"
4924 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4934 msgctxt "option:radio"
4935 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@label:listbox"
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Sorting mode: "
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@label:textbox"
4949 #| msgid "Number of lines:"
4950 msgctxt "option:radio"
4951 msgid "Show number of items"
4952 msgstr "Жолдар саны:"
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4956 msgctxt "option:radio"
4957 msgid "Show size of contents, up to "
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@option:check"
4963 #| msgid "Show zoom slider"
4964 msgctxt "option:radio"
4965 msgid "Show no size"
4966 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4971 msgid_plural " levels deep"
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@title:window"
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Folder size:"
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4984 msgctxt "option:radio as in relative date"
4985 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4990 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4991 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4995 #, fuzzy, kde-format
4998 msgctxt "@title:group"
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5004 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5005 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5010 msgctxt "option:radio as numeric style"
5011 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5016 msgctxt "option:radio as combined style"
5017 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5021 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgid "Permissions:"
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Permissions style:"
5026 msgstr "Рұқсаттары:"
5028 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5030 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5032 msgstr "Жүйелік қаріп"
5034 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5036 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5038 msgstr "Қалаған қаріп"
5040 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5043 #| msgid "Choose..."
5044 msgctxt "@action:button Choose font"
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@option:radio"
5051 #| msgid "Use common properties for all folders"
5052 msgctxt "@option:radio"
5053 msgid "Use common display style for all folders"
5054 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5056 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5057 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5062 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5063 "custom display style."
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@option:radio"
5069 #| msgid "Remember properties for each folder"
5070 msgctxt "@option:radio"
5071 msgid "Remember display style for each folder"
5072 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5078 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5079 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5083 #, fuzzy, kde-format
5086 msgctxt "@title:group"
5087 msgid "Display style: "
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Open archives as folder"
5094 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5098 msgctxt "option:check"
5099 msgid "Open folders during drag operations"
5100 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5104 msgctxt "@title:group"
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5111 #| msgid "Show Filter Bar"
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Show item information on hover"
5114 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5119 msgctxt "@title:group"
5120 msgid "Miscellaneous: "
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show selection marker"
5127 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgid "Rename inline"
5132 msgctxt "option:check"
5133 msgid "Rename single items inline"
5134 msgstr "Орнында қайта атау"
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5138 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5143 msgctxt "option:check"
5144 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5150 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5152 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5159 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5160 "background setting"
5161 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5164 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5167 msgctxt "@item:inlistbox"
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5174 #| msgid "Custom Font"
5175 msgctxt "@item:inlistbox"
5176 msgid "Custom Command"
5177 msgstr "Қалаған қаріп"
5179 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5180 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5181 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5182 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5186 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5188 msgid "Double-click triggers"
5189 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Background: "
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5200 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5201 "background setting"
5202 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5207 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5215 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@title:group General settings"
5222 msgctxt "@title:tab General View settings"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "action:button"
5230 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5231 msgid "Content Display"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@label:listbox"
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Default icon size:"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgid "Preview size"
5245 msgctxt "@label:listbox"
5246 msgid "Preview icon size:"
5247 msgstr "Нобай өлшемі"
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5250 #, fuzzy, kde-format
5253 msgctxt "@label:listbox"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@title:group Size"
5261 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@title:group Size"
5269 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5277 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5285 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5290 #, fuzzy, kde-format
5293 msgctxt "@label:listbox"
5294 msgid "Label width:"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5301 msgstr "Шектелмеген"
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5335 msgctxt "@label:listbox"
5336 msgid "Maximum lines:"
5337 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5343 msgstr "Шектелмеген"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5365 msgctxt "@label:listbox"
5366 msgid "Maximum width:"
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Expandable folders"
5372 msgctxt "@option:check"
5374 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@title:window"
5380 msgctxt "@label:checkbox"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5386 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5387 msgid "By clicking anywhere on the row"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5392 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5393 msgid "By clicking on icon or name"
5396 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5398 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgid "Show preview of files and folders"
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Open files and folders:"
5403 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5408 msgctxt "@info:tooltip"
5409 msgid "Size: 1 pixel"
5410 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5411 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5415 msgctxt "@title:window"
5416 msgid "View Display Style"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5421 msgctxt "@item:inlistbox"
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5427 msgctxt "@item:inlistbox"
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5433 msgctxt "@item:inlistbox"
5435 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5439 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5445 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5451 msgctxt "@option:check"
5452 msgid "Show folders first"
5453 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@option:check"
5458 #| msgid "Show hidden files"
5459 msgctxt "@option:check"
5460 msgid "Show hidden files last"
5461 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5465 msgctxt "@option:check"
5466 msgid "Show preview"
5467 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5471 msgctxt "@option:check"
5472 msgid "Show in groups"
5473 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5477 msgctxt "@option:check"
5478 msgid "Show hidden files"
5479 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5482 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgid "Additional Information"
5485 msgctxt "@title:group"
5486 msgid "Additional Information"
5487 msgstr "Қосымша мәлімет"
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5491 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5496 msgctxt "@label:listbox"
5498 msgstr "Көрініс режімі:"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5502 msgctxt "@label:listbox"
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@title:group"
5509 #| msgid "View Properties"
5510 msgid "View options:"
5511 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5515 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5516 msgid "Current folder"
5517 msgstr "Назардағы қапшығына"
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5522 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5523 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5524 msgid "Current folder and sub-folders"
5525 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5529 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5531 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5535 msgctxt "@title:group"
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@option:check"
5542 #| msgid "Use as default for new folders"
5543 msgctxt "@option:check"
5544 msgid "Use as default view settings"
5545 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5551 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5554 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5560 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5561 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5563 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5565 msgctxt "@title:window"
5566 msgid "Applying View Properties"
5567 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5569 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5571 msgctxt "@info:progress"
5572 msgid "Counting folders: %1"
5573 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5575 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5577 msgctxt "@info:progress"
5579 msgstr "Қапшықтар: %1"
5581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5582 #, fuzzy, kde-format
5584 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5586 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5591 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5595 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5596 msgid "Sets the size of the file icons."
5597 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5607 msgid "Stop loading"
5608 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5612 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5614 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5615 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5616 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5617 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5618 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5619 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5620 "device.</item></list></para>"
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5625 msgctxt "@action:inmenu"
5626 msgid "Show Zoom Slider"
5627 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5631 msgctxt "@action:inmenu"
5632 msgid "Show Space Information"
5633 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5637 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5642 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5645 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5647 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5658 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "Installing Filelight…"
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5669 msgctxt "@info:status Free disk space"
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5675 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5676 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5681 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5683 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5684 "Press to manage disk space usage."
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5690 msgid "Free Up Disk Space"
5693 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5698 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5699 "identify big files and folders.</para>"
5702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5704 msgctxt "@action:button"
5705 msgid "Install Filelight…"
5708 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5710 msgid "Trash Emptied"
5713 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5715 msgid "The Trash was emptied."
5718 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@title:window"
5722 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5726 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5728 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5729 msgid "Count of available Network Shares"
5732 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5735 #| msgid "Sett&ings"
5736 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5738 msgstr "&Баптаулары"
5740 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5742 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5743 msgid "A subset of Dolphin settings."
5746 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5748 msgid "Select Remote Charset"
5749 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5751 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5756 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5759 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5761 #: views/dolphinview.cpp:666
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "1 Folder selected"
5765 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "1 folder selected"
5768 msgid_plural "%1 folders selected"
5769 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5771 #: views/dolphinview.cpp:667
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@info:status"
5774 #| msgid "1 File selected"
5775 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "1 file selected"
5778 msgid_plural "%1 files selected"
5779 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5781 #: views/dolphinview.cpp:669
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@info:status"
5785 #| msgid_plural "%1 Folders"
5786 msgctxt "@info:status"
5788 msgid_plural "%1 folders"
5789 msgstr[0] "%1 қапшық"
5791 #: views/dolphinview.cpp:670
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5794 #| msgid "Your emails"
5795 msgctxt "@info:status"
5797 msgid_plural "%1 files"
5798 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5800 #: views/dolphinview.cpp:674
5802 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5804 msgstr "%1, %2 (%3)"
5806 #: views/dolphinview.cpp:676
5808 msgctxt "@info:status files (size)"
5812 #: views/dolphinview.cpp:680
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@info:status"
5815 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "0 folders, 0 files"
5818 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5820 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5822 msgctxt "<filename> copy"
5826 #: views/dolphinview.cpp:1105
5828 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5829 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5830 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5832 #: views/dolphinview.cpp:1110
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5836 msgctxt "@action:button"
5837 msgid "Open %1 Item"
5838 msgid_plural "Open %1 Items"
5839 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5841 #: views/dolphinview.cpp:1240
5843 msgctxt "@action:inmenu"
5844 msgid "Side Padding"
5847 #: views/dolphinview.cpp:1244
5849 msgctxt "@action:inmenu"
5850 msgid "Automatic Column Widths"
5851 msgstr "Бағанның авто ені"
5853 #: views/dolphinview.cpp:1249
5855 msgctxt "@action:inmenu"
5856 msgid "Custom Column Widths"
5857 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5859 #: views/dolphinview.cpp:1860
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@info:status"
5862 #| msgid "Move to trash operation completed."
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "Trash operation completed."
5865 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5867 #: views/dolphinview.cpp:1870
5869 msgctxt "@info:status"
5870 msgid "Delete operation completed."
5871 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5873 #: views/dolphinview.cpp:2030
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgid "Rename inline"
5876 msgctxt "@action:button"
5877 msgid "Rename and Hide"
5878 msgstr "Орнында қайта атау"
5880 #: views/dolphinview.cpp:2034
5883 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5884 "Do you still want to rename it?"
5887 #: views/dolphinview.cpp:2036
5890 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5891 "Do you still want to rename it?"
5894 #: views/dolphinview.cpp:2038
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5897 #| msgid "Show Hidden Files"
5898 msgid "Hide this File?"
5899 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5901 #: views/dolphinview.cpp:2038
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@title:group"
5904 #| msgid "Home Folder"
5905 msgid "Hide this Folder?"
5906 msgstr "Мекен қапшығы"
5908 #: views/dolphinview.cpp:2077
5910 msgctxt "@info:status"
5911 msgid "The location is empty."
5912 msgstr "Орын бос ғой."
5914 #: views/dolphinview.cpp:2079
5916 msgctxt "@info:status"
5917 msgid "The location '%1' is invalid."
5918 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5920 #: views/dolphinview.cpp:2343
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@info:progress"
5923 #| msgid "Loading folder..."
5925 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5927 #: views/dolphinview.cpp:2372
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@info:progress"
5930 #| msgid "Loading folder..."
5931 msgid "Loading canceled"
5932 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5934 #: views/dolphinview.cpp:2374
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5937 msgid "No items matching the filter"
5938 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5940 #: views/dolphinview.cpp:2376
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5943 msgid "No items matching the search"
5944 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5946 #: views/dolphinview.cpp:2378
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@info:status"
5949 #| msgid "The location is empty."
5950 msgid "Trash is empty"
5951 msgstr "Орын бос ғой."
5953 #: views/dolphinview.cpp:2381
5958 #: views/dolphinview.cpp:2384
5960 msgid "No files tagged with \"%1\""
5963 #: views/dolphinview.cpp:2388
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5966 msgid "No recently used items"
5967 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5969 #: views/dolphinview.cpp:2390
5971 msgid "No shared folders found"
5974 #: views/dolphinview.cpp:2392
5976 msgid "No relevant network resources found"
5979 #: views/dolphinview.cpp:2394
5981 msgid "No MTP-compatible devices found"
5984 #: views/dolphinview.cpp:2396
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@info:status"
5987 #| msgid "No items found."
5988 msgid "No Apple devices found"
5989 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5991 #: views/dolphinview.cpp:2398
5993 msgid "No Bluetooth devices found"
5996 #: views/dolphinview.cpp:2400
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5999 #| msgid "Folders First"
6000 msgid "Folder is empty"
6001 msgstr "Қапшықтар алдында"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@action"
6006 #| msgid "Create Folder..."
6008 msgid "Create Folder…"
6009 msgstr "Қапшықты құру..."
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@action"
6014 #| msgid "Create Folder..."
6016 msgid "Create File…"
6017 msgstr "Қапшықты құру..."
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6021 msgctxt "@info:whatsthis"
6023 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6024 "items at once results in their new names differing only in a number."
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6029 msgctxt "@info:whatsthis"
6031 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6032 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6033 "deleted later if disk space is needed."
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6038 msgctxt "@info:whatsthis"
6040 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6041 "recovered by normal means."
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6046 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6047 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6048 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6052 msgctxt "@action:inmenu File"
6053 msgid "Duplicate Here"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6058 msgctxt "@action:inmenu File"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6064 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6066 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6067 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6068 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6069 "there like managing read- and write-permissions."
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6073 #, fuzzy, kde-format
6075 msgctxt "@action:incontextmenu"
6076 msgid "Copy Location"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6081 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6082 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6088 #| msgid "Move to Trash"
6089 msgctxt "@action:inmenu File"
6090 msgid "Move to Trash…"
6091 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6097 msgctxt "@action:inmenu File"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6103 msgctxt "@action:inmenu File"
6104 msgid "Duplicate Here…"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6108 #, fuzzy, kde-format
6110 msgctxt "@action:incontextmenu"
6111 msgid "Copy Location…"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6116 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6118 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6119 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6120 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6121 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6122 "interface> option is enabled.</para>"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6127 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6129 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6130 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6131 "you an overview in folders with many items.</para>"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6136 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6138 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6139 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6140 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6141 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6142 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6143 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6144 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6150 #| msgid "View Mode"
6151 msgctxt "@action:intoolbar"
6152 msgid "Change View Mode"
6153 msgstr "Көрініс түрі"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6157 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6158 msgid "This cycles through all view modes."
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6163 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6164 msgid "This increases the icon size."
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6169 msgctxt "@action:inmenu View"
6170 msgid "Reset Zoom Level"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6174 #, fuzzy, kde-format
6176 msgid "Zoom To Default"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6181 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6182 msgid "This resets the icon size to default."
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6187 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6188 msgid "This reduces the icon size."
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6192 #, fuzzy, kde-format
6194 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6196 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgid "Show preview"
6201 msgctxt "@action:intoolbar"
6202 msgid "Show Previews"
6203 msgstr "Нобайын көрсету"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6208 msgid "Show preview of files and folders"
6209 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6213 msgctxt "@info:whatsthis"
6215 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6216 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6222 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6223 msgid "Folders First"
6224 msgstr "Қапшықтар алдында"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6229 #| msgid "Show Hidden Files"
6230 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6231 msgid "Hidden Files Last"
6232 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6236 msgctxt "@action:inmenu View"
6238 msgstr "Реттеу тәртібі"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6243 #| msgid "Additional Information"
6244 msgctxt "@action:inmenu View"
6245 msgid "Show Additional Information"
6246 msgstr "Қосымша мәлімет"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6250 msgctxt "@action:inmenu View"
6251 msgid "Show in Groups"
6252 msgstr "Топтарда көрсету"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6256 msgctxt "@info:whatsthis"
6257 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgctxt "@action:inmenu"
6263 #| msgid "Show Hidden Files"
6264 msgctxt "@action:inmenu View"
6265 msgid "Show Hidden Files"
6266 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6270 msgctxt "@info:whatsthis"
6272 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6273 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6274 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6275 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6276 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6277 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6278 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6279 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6285 #| msgid "Adjust View Properties..."
6286 msgctxt "@action:inmenu View"
6287 msgid "Adjust View Display Style…"
6288 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6292 msgctxt "@info:whatsthis"
6294 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6299 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6306 msgid "Icons view mode"
6307 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6311 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6318 msgid "Compact view mode"
6319 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6323 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6325 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6330 msgid "Details view mode"
6331 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6335 msgctxt "Sort descending"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6341 msgctxt "Sort ascending"
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@option:check"
6348 #| msgid "Show folders first"
6349 msgctxt "Sort descending"
6350 msgid "Largest First"
6351 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@option:check"
6356 #| msgid "Show folders first"
6357 msgctxt "Sort ascending"
6358 msgid "Smallest First"
6359 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@option:check"
6364 #| msgid "Show folders first"
6365 msgctxt "Sort descending"
6366 msgid "Newest First"
6367 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6372 #| msgid "Folders First"
6373 msgctxt "Sort ascending"
6374 msgid "Oldest First"
6375 msgstr "Қапшықтар алдында"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgctxt "@option:option"
6380 #| msgid "Highest Rating"
6381 msgctxt "Sort descending"
6382 msgid "Highest First"
6383 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgctxt "@option:check"
6388 #| msgid "Show folders first"
6389 msgctxt "Sort ascending"
6390 msgid "Lowest First"
6391 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6396 #| msgid "Descending"
6397 msgctxt "Sort descending"
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6402 #, fuzzy, kde-format
6403 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6404 #| msgid "Ascending"
6405 msgctxt "Sort ascending"
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6412 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6413 "selection is empty when this text is shown."
6414 msgid "Actions for Current View"
6417 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6418 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6421 #. and a fallback will be used.
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6424 msgid "Actions for %1"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6430 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6431 "of selected files/folders."
6432 msgid "Actions for One Selected Item"
6433 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6436 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6437 #, fuzzy, kde-format
6438 #| msgctxt "@info:status"
6439 #| msgid "Updating version information..."
6440 msgctxt "@info:status"
6441 msgid "Updating version information…"
6442 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6446 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
6449 #~| msgctxt "@label"
6450 #~| msgid "%1 item selected"
6451 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6452 #~ msgid "not selected,"
6453 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6456 #~| msgid "Expandable folders"
6457 #~ msgid "expanded,"
6458 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6461 #~| msgctxt "@label"
6462 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6463 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6464 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6467 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6468 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6471 #~| msgctxt "@option:check"
6472 #~| msgid "Show preview"
6473 #~ msgid "No previews"
6474 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6477 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~| msgid "Activate Next Tab"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~ msgid "Activate Tab %1"
6481 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Activate Next Tab"
6485 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6489 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6491 #~ msgid "Split the view into two panes"
6492 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6494 #~ msgid "Show tooltips"
6495 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6497 #~ msgctxt "@option:check"
6498 #~ msgid "Show tooltips"
6499 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6501 #~ msgctxt "option:check"
6502 #~ msgid "Rename inline"
6503 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6505 #~ msgctxt "@info:status"
6507 #~ msgid_plural "%1 Files"
6508 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6511 #~| msgctxt "@title:menu"
6512 #~| msgid "Search Toolbar"
6513 #~ msgid "More Search Tools"
6514 #~ msgstr "Табу панелі"
6516 #~ msgctxt "@title:window"
6517 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6518 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "View Modes"
6526 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Navigation"
6533 #~| msgctxt "@title:group"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6540 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "General: "
6547 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~| msgid "Open in New Tab"
6549 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6550 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6551 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6554 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6556 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6561 #~| msgctxt "@title:window"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6564 #~ msgid "Filter..."
6568 #~| msgctxt "@label:textbox"
6569 #~| msgid "Search..."
6570 #~ msgid "Search..."
6571 #~ msgstr "Іздеу..."
6573 #~ msgctxt "@info:progress"
6574 #~ msgid "Sorting..."
6575 #~ msgstr "Реттеу..."
6578 #~| msgctxt "@title:window"
6580 #~ msgid "Filter..."
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Configure..."
6585 #~ msgstr "Баптау..."
6588 #~| msgctxt "@label:textbox"
6589 #~| msgid "Search..."
6590 #~ msgctxt "@label:textbox"
6591 #~ msgid "Search..."
6592 #~ msgstr "Іздеу..."
6595 #~| msgctxt "@info:status"
6596 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6598 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6599 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6602 #~| msgctxt "@info:credit"
6603 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6604 #~ msgctxt "@info:credit"
6606 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6608 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6610 #~ msgid "Font family"
6611 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6613 #~ msgid "Font size"
6614 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6619 #~ msgid "Font weight"
6620 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6623 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6625 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6630 #~| msgid "Eject '%1'"
6633 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6637 #~| msgid "Release '%1'"
6640 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6644 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6646 #~ msgid "Safely Remove"
6647 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6651 #~| msgid "Unmount '%1'"
6654 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6657 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6658 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6661 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6662 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6665 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6666 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6669 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6670 #~| msgid "Open in New Tab"
6671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6672 #~ msgid "Open in New Tab"
6673 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6676 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~| msgid "Open in New Window"
6678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6679 #~ msgid "Open in New Window"
6680 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6684 #~| msgid "Unmount '%1'"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6690 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~| msgid "Edit '%1'..."
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6697 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~| msgid "Remove '%1'"
6699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6704 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~| msgid "Hide '%1'"
6706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6711 #~ msgid "Add Entry..."
6712 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Icon Size"
6716 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6718 #~ msgctxt "Small icon size"
6719 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6720 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6722 #~ msgctxt "Medium icon size"
6723 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6724 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6726 #~ msgctxt "Large icon size"
6727 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6728 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6730 #~ msgctxt "Huge icon size"
6731 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6732 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6735 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6736 #~| msgid "Show Search Bar"
6737 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6738 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6739 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6741 #~ msgctxt "@title:window"
6742 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6743 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6746 #~ msgid "Sett&ings"
6750 #~| msgctxt "@action"
6752 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6757 #~ msgctxt "@action"
6758 #~ msgid "Show menu"
6759 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6761 #~ msgctxt "@title:group"
6763 #~ msgstr "Қызметтер"
6766 #~ msgid "Dolphin Part"
6767 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6770 #~| msgctxt "@title:group"
6771 #~| msgid "Navigation"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "Url Navigator"
6774 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6775 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6777 #~ msgctxt "@item:intable"
6779 #~ msgstr "Беймәлім"
6782 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6783 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6785 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6786 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "Unknown size"
6790 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6793 #~| msgctxt "@title:group"
6795 #~ msgctxt "@label:textbox"
6796 #~ msgid "Start in:"
6800 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6801 #~| msgid "Add to Places"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6803 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6804 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6806 #~ msgctxt "@title:window"
6807 #~ msgid "Rename Items"
6808 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6810 #~ msgctxt "@label:textbox"
6811 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6812 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6815 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6816 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6818 #~ msgctxt "@title:window"
6819 #~ msgid "View Properties"
6820 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6822 #~ msgid "Show facets widget"
6823 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6826 #~| msgctxt "action:button"
6827 #~| msgid "Fewer Options"
6828 #~ msgctxt "@action:button"
6829 #~ msgid "Fewer Options"
6830 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6833 #~| msgctxt "action:button"
6834 #~| msgid "More Options"
6835 #~ msgctxt "@action:button"
6836 #~ msgid "More Options"
6837 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6840 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6842 #~ msgctxt "@option:check"
6844 #~ msgstr "Кез келген"
6847 #~| msgctxt "@title:window"
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6851 #~ msgstr "Қапшықтар"
6853 #~ msgctxt "@option:option"
6855 #~ msgstr "Әр кезде"
6857 #~ msgctxt "@option:option"
6861 #~ msgctxt "@option:option"
6862 #~ msgid "Yesterday"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgstr "Құралдар"
6873 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6881 #~ msgid "Add to Places"
6882 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6885 #~ msgid "Descending"
6888 #~ msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgid "Configure Shown Data"
6890 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6892 #~ msgctxt "@label::textbox"
6893 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6894 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6896 #~ msgctxt "action:button"
6897 #~ msgid "Everywhere"
6898 #~ msgstr "Барлық жерден"
6900 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6901 #~ msgid "Unchanged"
6902 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6904 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6905 #~ msgid "Horizontally flipped"
6906 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6908 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6909 #~ msgid "180° rotated"
6910 #~ msgstr "180° бұралған"
6912 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6913 #~ msgid "Vertically flipped"
6914 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6916 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6917 #~ msgid "Transposed"
6918 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6920 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6921 #~ msgid "90° rotated"
6922 #~ msgstr "90° бұралған"
6924 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6925 #~ msgid "Transversed"
6926 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6928 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6929 #~ msgid "270° rotated"
6930 #~ msgstr "270° бұралған"
6934 #~ msgstr "Жарлығы:"
6936 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6937 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6940 #~ msgid "Location:"
6944 #~ msgid "Choose an icon:"
6945 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6947 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6948 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6950 #~ msgctxt "@title:window"
6951 #~ msgid "Add Places Entry"
6952 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6954 #~ msgctxt "@title:window"
6955 #~ msgid "Edit Places Entry"
6956 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6959 #~ msgid "Show All Entries"
6960 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6962 #~ msgctxt "@title:group"
6963 #~ msgid "Properties"
6964 #~ msgstr "Қасиеттері"
6967 #~| msgctxt "@title:window"
6968 #~| msgid "Additional Information"
6969 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgid "Additional Information Shown"
6971 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6973 #~ msgctxt "@title:group"
6974 #~ msgid "Apply View Properties To"
6975 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6977 #~ msgctxt "@option:check"
6978 #~ msgid "Use these view properties as default"
6979 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6981 #~ msgctxt "@label:textbox"
6982 #~ msgid "Location:"
6985 #~ msgctxt "@title:group"
6986 #~ msgid "Icon Size"
6987 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6989 #~ msgctxt "@label:listbox"
6991 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6993 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgctxt "@label:listbox"
7001 #~ msgctxt "@label:listbox"
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7013 #~ msgctxt "@option:check"
7014 #~ msgid "Expandable folders"
7015 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7018 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7019 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7021 #~ msgctxt "@action:button"
7022 #~ msgid "Additional Information"
7023 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7026 #~ msgid "Select All"
7027 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7031 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7034 #~ msgid "Image Size"
7035 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7043 #~| msgid "Recently Accessed"
7045 #~ msgid "Recently Saved"
7046 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7049 #~ msgid "Search For"
7050 #~ msgstr "Іздейтіні"
7054 #~ msgstr "Құрылғылар"
7056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7062 #~ msgstr "Желі торы"
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgid "Yesterday"
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgid "This Month"
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "Last Month"
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~ msgid "Documents"
7090 #~ msgstr "Құжаттар"
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7094 #~ msgstr "Кескіндер"
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgid "Audio Files"
7098 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~| msgid "Empty Trash"
7107 #~ msgid "Empty Search"
7108 #~ msgstr "Шелегін босату"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "&Move to Trash"
7116 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7119 #~ msgid "Rename..."
7120 #~ msgstr "Қайта атау..."
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgstr "Анықтама"
7126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7127 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7128 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7134 #~ msgctxt "option:check"
7135 #~ msgid "Natural sorting of items"
7136 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7139 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7140 #~| msgid "Current folder"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7142 #~ msgid "%1 - current folder"
7143 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7146 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7147 #~| msgid "Current folder"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7149 #~ msgid "%1 - current device"
7150 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7156 #~ msgid "%1 - all devices"
7157 #~ msgstr "Құрылғылар"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "Paste Into Folder"
7161 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7163 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7168 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7169 #~ "locale, and %Y is full year number"
7170 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7171 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7174 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7175 #~ "and %Y is full year number"
7180 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7181 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7183 #~ msgctxt "@title:group"
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7189 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7193 #~ msgstr "Орналастыру"
7195 #~ msgctxt "@label:textbox"
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "Update of version information failed."
7201 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "Copy Text"
7205 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7209 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7211 #~ msgctxt "@title:group Date"
7212 #~ msgid "Last Week"
7213 #~ msgstr "Өткен апта"
7216 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7217 #~ "full year number"
7218 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7219 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7221 #~ msgid "Zoom slider"
7222 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7225 #~| msgctxt "@title:group Date"
7227 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7232 #~| msgctxt "@title:group Date"
7233 #~| msgid "Yesterday"
7234 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7235 #~ msgid "Yesterday"
7240 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7243 #~| msgctxt "@label:slider"
7244 #~| msgid "Maximum file size:"
7245 #~ msgctxt "@option:option"
7246 #~ msgid "Maximum Rating"
7247 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7249 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7253 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7257 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7262 #~ msgid "Copy Information Message"
7263 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "Copy Error Message"
7267 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7269 #~ msgctxt "@item:intable"
7270 #~ msgid "No destination"
7271 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7273 #~ msgctxt "@option:check"
7274 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7275 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7277 #~ msgctxt "@title:group"
7278 #~ msgid "Do not create previews for"
7279 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7281 #~ msgctxt "@title:group"
7282 #~ msgid "Version Control Systems"
7283 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7285 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7286 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7287 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7291 #~ msgstr "аталымдар"
7293 #~ msgctxt "@item:intable"
7297 #~ msgctxt "@item:intable"
7301 #~ msgctxt "@item:intable"
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "Permissions"
7307 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7321 #~ msgctxt "@item:intable"
7322 #~ msgid "Destination"
7325 #~ msgctxt "@item:intable"
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7331 #~ msgstr "Атау бойынша"
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7335 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7338 #~ msgid "By Permissions"
7339 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7343 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7347 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7350 #~ msgid "By Link Destination"
7351 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7358 #~ msgid "Additional information"
7359 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7361 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7365 #~ msgctxt "@option:check"
7366 #~ msgid "Rename inline"
7367 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7369 #~ msgctxt "@info:status"
7370 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7371 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7374 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7377 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7380 #~ msgctxt "@title:tab"
7384 #~ msgctxt "@title:group"
7388 #~ msgctxt "@label:listbox"
7389 #~ msgid "Arrangement:"
7390 #~ msgstr "Тәртібі:"
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7394 #~ msgstr "Бағандар"
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7400 #~ msgctxt "@label:listbox"
7401 #~ msgid "Grid spacing:"
7402 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7424 #~ msgctxt "@option:check"
7425 #~ msgid "Expandable Folders"
7426 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7428 #~ msgctxt "@title:menu"
7430 #~ msgstr "Бағандар"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7434 #~ msgstr "Бағандар"
7436 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7437 #~ msgid "Resize column"
7438 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7440 #~ msgctxt "@title::column"
7441 #~ msgid "Link Destination"
7444 #~ msgctxt "@title::column"
7448 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7449 #~ msgid "Deselect Item"
7450 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7453 #~ msgid "Show hidden files"
7454 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7457 #~ msgid "Show preview"
7458 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7461 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7462 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7464 #~ msgid "Arrangement"
7465 #~ msgstr "Орналастыру"
7467 #~ msgid "Item height"
7468 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7470 #~ msgid "Item width"
7471 #~ msgstr "Нысан ені"
7473 #~ msgid "Grid spacing"
7474 #~ msgstr "Тор аралығы"
7476 #~ msgid "Number of textlines"
7477 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7479 #~ msgctxt "@action:button"
7480 #~ msgid "Configure..."
7481 #~ msgstr "Баптау..."
7483 #~ msgctxt "@label::textbox"
7484 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7485 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7489 #~| msgid "Remove search option"
7490 #~ msgid "Remove folder restriction"
7491 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7494 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7496 #~ msgctxt "@title:group"
7501 #~| msgctxt "@label"
7503 #~ msgctxt "@action:button"
7508 #~| msgctxt "@title:group Date"
7509 #~| msgid "Yesterday"
7510 #~ msgctxt "@action:button"
7511 #~ msgid "Yesterday"
7515 #~| msgctxt "@label"
7517 #~ msgctxt "@title:group"
7522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7523 #~| msgid "Open in New Window"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7525 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7526 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7528 #~ msgctxt "@info:status"
7530 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7531 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7535 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7541 #~ msgctxt "@title:menu"
7542 #~ msgid "View Mode"
7543 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7546 #~ msgid "No Tags Available"
7547 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7567 #~ msgstr "Барлығын"
7574 #~ msgid "Filenames"
7575 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7586 #~ msgid "Add search option"
7587 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7589 #~ msgctxt "@action:button"
7594 #~ msgid "Save search options"
7595 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7597 #~ msgctxt "@action:button"
7602 #~ msgid "Close search options"
7603 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7606 #~ msgid "Greater Than"
7607 #~ msgstr "Келесіден артық"
7610 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7611 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7614 #~ msgid "Less Than"
7615 #~ msgstr "Келесіден кем"
7618 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7619 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7625 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7631 #~ msgstr "Келесіге тең"
7634 #~ msgid "Not Equal to"
7635 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7637 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7639 #~ msgstr "Кез келген"
7643 #~ msgstr "Бағалауы:"
7649 #~ msgctxt "@title:window"
7650 #~ msgid "Save Search Options"
7651 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7656 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7660 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7664 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7665 #~ msgid "Permissions"
7666 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7668 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7672 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7676 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7680 #~ msgctxt "@item::intable"
7684 #~ msgctxt "@item::intable"
7685 #~ msgid "Update required"
7686 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7688 #~ msgctxt "@item::intable"
7689 #~ msgid "Locally modified"
7690 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7692 #~ msgctxt "@item::intable"
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7705 #~ msgid "Permissions"
7706 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7729 #~ msgid "Permissions"
7730 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7744 #~ msgctxt "@title:menu"
7745 #~ msgid "Additional Information"
7746 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7748 #~ msgctxt "@option:check"
7749 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7750 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7753 #~ msgid "SVN Update"
7754 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7757 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7758 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7761 #~ msgid "SVN Commit..."
7762 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7764 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7766 #~ msgstr "SVN қосу"
7768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7769 #~ msgid "SVN Delete"
7770 #~ msgstr "SVN өшіру"
7772 #~ msgctxt "@info:status"
7773 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7774 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7776 #~ msgctxt "@info:status"
7777 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7778 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7780 #~ msgctxt "@info:status"
7781 #~ msgid "Updated SVN repository."
7782 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7784 #~ msgctxt "@title:window"
7785 #~ msgid "SVN Commit"
7786 #~ msgstr "SVN жіберу"
7788 #~ msgctxt "@action:button"
7792 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7794 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7796 #~ msgctxt "@info:status"
7797 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7798 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7800 #~ msgctxt "@info:status"
7801 #~ msgid "Committed SVN changes."
7802 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7804 #~ msgctxt "@info:status"
7805 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7806 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7810 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7814 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7822 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7826 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7829 #~ msgid "Total Size:"
7830 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7833 #~ msgctxt "@label file type"
7837 #~ msgctxt "@title:window"
7838 #~ msgid "Change Tags"
7839 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7841 #~ msgctxt "@label:textbox"
7842 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7843 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7846 #~ msgid "Create new tag:"
7847 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7850 #~ msgid "Delete tag"
7851 #~ msgstr "Тегті жою"
7855 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7857 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7860 #~ msgid "Delete tag"
7861 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7863 #~ msgctxt "@action:button"
7868 #~ msgid "Add Tags..."
7869 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7872 #~ msgid "Change..."
7873 #~ msgstr "Өзгерту..."
7875 #~ msgctxt "@info:progress"
7876 #~ msgid "Changing annotations"
7877 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7879 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7883 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7887 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7889 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7891 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7895 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7896 #~ msgid "Permissions"
7897 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7899 #~ msgctxt "@title:window"
7900 #~ msgid "Change Comment"
7901 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7903 #~ msgctxt "@title:window"
7904 #~ msgid "Add Comment"
7905 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7908 #~ msgctxt "@label file content size"
7913 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7915 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7919 #~ msgid "MIME Type"
7920 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7923 #~ msgctxt "@label file URL"
7930 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7938 #~ msgctxt "@label number of lines"
7940 #~ msgstr "Жолдары:"
7943 #~ msgctxt "@label EXIF"
7945 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7948 #~ msgctxt "@label image width and height"
7949 #~ msgid "Width x Height"
7950 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7952 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7954 #~ msgstr "Бағалауы"
7956 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7960 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7962 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7966 #~ msgid "File Name"
7967 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7974 #~ msgid "Modified:"
7975 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7987 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7990 #~ msgid "Get Service Menu..."
7991 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7993 #~ msgctxt "@title:menu"
7994 #~ msgid "Navigation Bar"
7995 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7999 #~ msgid "Date Modified"
8000 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8002 #~ msgctxt "@info:status"
8003 #~ msgid "Copy operation completed."
8004 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
8006 #~ msgctxt "@info:status"
8007 #~ msgid "Move operation completed."
8008 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
8010 #~ msgctxt "@info:status"
8011 #~ msgid "Link operation completed."
8012 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
8014 #~ msgctxt "@info:status"
8015 #~ msgid "Renaming operation completed."
8016 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8023 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8024 #~ msgid "with optional icon and description"
8025 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8027 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8029 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8032 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8033 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8036 #~ msgctxt "@item::intable"
8040 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8041 #~ msgid "Not yet tagged"
8042 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8045 #~ msgid "Move To Trash"
8046 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8050 #~ msgid "&Rename..."
8051 #~ msgstr "Қайта атау..."
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8055 #~ msgid "&Properties"
8056 #~ msgstr "Қасиеттері"
8059 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8061 #~ msgstr "Қарап шығу"
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8065 #~ msgid "Des&cending"
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8070 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8071 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8085 #~ msgid "Pe&rmissions"
8086 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8094 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8099 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8104 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8109 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8114 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8115 #~ msgid "Pe&rmissions"
8116 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8136 #~ msgstr "Таңбашалар"
8139 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8141 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8144 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8146 #~ msgstr "Бағандар"
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8149 #~ msgid "Quick View"
8150 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8153 #~ msgid "Paste One Folder"
8154 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8157 #~ msgid "Paste One Item"
8158 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8159 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8161 #~ msgctxt "@option:check"
8162 #~ msgid "Browse through archives"
8163 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8167 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8168 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8170 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8174 #~ msgctxt "@info:status"
8176 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8177 #~ "<filename>%2</filename>"
8179 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8182 #~ msgctxt "@info:status"
8184 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8186 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"