]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Креирај ново"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:221
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Вметни"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:237
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:487
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:358
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:361
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:365
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Оди назад"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Оди напред"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:448
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Потврда"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:642
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:644
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:653
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
289 "напуштите?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:693
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:703
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
310 "напуштите?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Paste"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Вметни"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Конфигурирај..."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Нов &прозорец"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open in New Window"
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Отвори во нов прозорец"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "New Tab"
409 msgstr "Ново ливче"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Додај во местата"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Затвори ливче"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
441 #| msgid "Close Tab"
442 msgctxt "@info"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Затвори ливче"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action"
474 msgid "Cut…"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 msgid ""
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy"
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Копирај"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Вметни"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Премести во корпа"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Премести во корпа"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Премести во корпа"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@label:textbox"
582 #| msgid "Filter:"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "Филтер:"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Прикажи лента со филтри"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@label:textbox"
616 #| msgid "Filter:"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Filter"
619 msgstr "Филтер:"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@action:button"
624 #| msgid "Search"
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Пребарувај"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@info"
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 #| msgid "Show Search Bar"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgctxt "@action:button"
658 #| msgid "Search"
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "Пребарувај"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
665 #, fuzzy, kde-format
666 #| msgctxt "@info"
667 #| msgid "Show preview of files and folders"
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
671
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
675 #, fuzzy, kde-format
676 #| msgctxt "@title:window"
677 #| msgid "Select"
678 msgctxt "@action:intoolbar"
679 msgid "Select"
680 msgstr "Избирање"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
691 "items.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Инверзија на изборот"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 msgid ""
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 "selected instead."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 msgid ""
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
729 "window."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
735 msgid "Stash"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Preview"
748 msgctxt "@info:tooltip"
749 msgid "Refresh view"
750 msgstr "Преглед"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
755 msgid ""
756 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
757 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
758 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
759 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu View"
765 msgid "Stop"
766 msgstr "Стоп"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Stop loading"
772 msgstr "Прекини вчитување"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Локација што може да се уредува"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Заменување локација"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
811 #, fuzzy, kde-format
812 #| msgctxt "@action:inmenu File"
813 #| msgid "Close Tab"
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "Затвори ливче"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
819 #, kde-format
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
841 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Compare Files"
848 msgstr "Спореди датотеки"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
855 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
856 "para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal"
863 msgstr "Отвори терминал"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
870 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
871 "the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 #| msgid "Open Terminal"
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Open Terminal Here"
881 msgstr "Отвори терминал"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
888 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
889 "features in the terminal application.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
893 #, kde-format
894 msgctxt "@title:menu"
895 msgid "&Bookmarks"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
903 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
904 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
905 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
906 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
907 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Tab %1"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Last Tab"
922 msgstr "Активирај следно ливче"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Next Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Last Tab"
930 msgstr "Активирај следно ливче"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Next Tab"
938 msgstr "Ново ливче"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "New Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "Ново ливче"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Previous Tab"
954 msgstr "Активирај претходно ливче"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
957 #, fuzzy, kde-format
958 #| msgctxt "@action:inmenu"
959 #| msgid "Activate Previous Tab"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Previous Tab"
962 msgstr "Активирај претходно ливче"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
965 #, fuzzy, kde-format
966 #| msgctxt "@option:check"
967 #| msgid "Show folders first"
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Show Target"
970 msgstr "Прикажи прво папки"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Отвори во ново ливче"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
979 #, fuzzy, kde-format
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Open in New Tab"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Tabs"
984 msgstr "Отвори во ново ливче"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in New Window"
990 msgstr "Отвори во нов прозорец"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
995 #| msgid "App&lications"
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in Split View"
998 msgstr "Ап&ликации"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@title:menu"
1003 #| msgid "Panels"
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgid "Unlock Panels"
1006 msgstr "Панели"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@title:menu"
1011 #| msgid "Panels"
1012 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1013 msgid "Lock Panels"
1014 msgstr "Панели"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1021 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1022 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1023 "embedded more cleanly."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@title:window"
1029 msgid "Information"
1030 msgstr "Информација"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1037 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1045 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1046 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1047 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1048 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1056 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1057 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1058 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1059 "are given here by right-clicking.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@title:window"
1065 msgid "Folders"
1066 msgstr "Папки"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1073 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1074 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1082 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1083 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1084 "quick switching between any folders.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1090 msgid "Terminal"
1091 msgstr "Терминал"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1098 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1099 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1100 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1101 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1102 "application like Konsole.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1110 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1111 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1112 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1113 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1114 "like Konsole.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Focus Terminal Panel"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info:tooltip"
1126 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@title:window"
1132 msgid "Places"
1133 msgstr "Места"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1136 #, fuzzy, kde-format
1137 #| msgctxt "@action:inmenu"
1138 #| msgid "Show Hidden Files"
1139 msgctxt "@item:inmenu"
1140 msgid "Show Hidden Places"
1141 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1148 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1149 "property."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1157 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1158 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1159 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1160 "type.</para>"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1168 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1169 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1170 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1171 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1172 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1173 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1174 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1175 "interface> to display it again.</para>"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1181 msgid "Focus Places Panel"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info:tooltip"
1187 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@title:menu"
1193 #| msgid "Panels"
1194 msgctxt "@action:inmenu View"
1195 msgid "Show Panels"
1196 msgstr "Панели"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid ""
1202 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid ""
1222 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1223 "folder."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid ""
1254 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1255 "destination folder."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1263 "destination folder."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid ""
1270 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1271 "this folder."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1279 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1280 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1281 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1282 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1288 msgid "Close"
1289 msgstr "Затвори"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Close left view"
1295 msgstr "Затвори лев преглед"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1300 msgid "Pop out Left View"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Move left view to a new window"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1312 msgid "Close"
1313 msgstr "Затвори"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Close right view"
1319 msgstr "Затвори десен преглед"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1324 msgid "Pop out Right View"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Move right view to a new window"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1336 msgid "Split"
1337 msgstr "Раздели"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid "Split view"
1343 msgstr "Подели преглед"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1348 msgid "Pop out"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1356 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1357 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1358 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1359 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1360 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 msgid ""
1367 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1368 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1369 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1370 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1371 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1372 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1373 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1374 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1380 msgid ""
1381 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1382 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1383 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1384 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1385 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1386 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1387 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1388 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1389 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1390 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1391 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 msgid ""
1398 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1399 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1400 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1401 "be triggered this way.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1409 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1410 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1418 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1419 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1420 "Handbook</interface>."
1421 msgstr ""
1422
1423 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1424 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1425 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1426 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1427 #. The same might be true for any external link you translate.
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1431 msgid ""
1432 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1433 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1434 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1435 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1436 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1442 msgid ""
1443 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1444 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1445 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1446 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1447 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1448 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1449 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1450 "windows so don't get too used to this.</para>"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1458 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1459 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1460 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1461 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 msgid ""
1468 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1469 "support the continued work on this application and many other projects by "
1470 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1471 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1472 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1473 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1474 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1475 "behind the KDE community.</para>"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1483 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1484 "in your preferred language."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 msgid ""
1491 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1492 "libraries and maintainers of this application."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 msgid ""
1499 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1500 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1501 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1502 "a look!"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1508 msgid "Defocus Terminal Panel"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action:inmenu View"
1514 msgid "Defocus Terminal Panel"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:inmenu View"
1520 msgid "Defocus Places Panel"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1524 #, kde-format
1525 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:button"
1531 msgid "Empty Trash"
1532 msgstr "Испразни ја корпата"
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1535 #, kde-format
1536 msgid "Empties Trash to create free space"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 #| msgid "&Network Folders"
1543 msgctxt "@action:button"
1544 msgid "Add Network Folder"
1545 msgstr "&Мрежни папки"
1546
1547 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@title:menu"
1550 #| msgid "Location Bar"
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgid "Location Bar"
1553 msgid_plural "Location Bars"
1554 msgstr[0] "Лента со локација"
1555 msgstr[1] "Лента со локација"
1556 msgstr[2] "Лента со локација"
1557
1558 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@info:shell about system packages"
1561 msgid "Could not find package %1."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@info %1 is error code"
1567 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgctxt ""
1573 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1574 "'ErrorNoNetwork'"
1575 msgid ""
1576 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1577 "installing <application>%1</application> manually instead."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:150
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "&Edit File Type..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "&Edit File Type…"
1586 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:154
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Select Items Matching…"
1593 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:159
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Unselect Items Matching…"
1600 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:165
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Unselect All"
1606 msgstr "Одизбери ги сите"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:180
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "App&lications"
1612 msgstr "Ап&ликации"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:181
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "&Network Folders"
1618 msgstr "&Мрежни папки"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:182
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgid "Trash"
1624 msgstr "Корпа"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:185
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 msgid "Autostart"
1630 msgstr "Автом. стартување"
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:191
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 #| msgid "Find File..."
1636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgid "Find File…"
1638 msgstr "Пронајди датотеки..."
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:197
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 msgid "Open &Terminal"
1644 msgstr "Отвори &терминал"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:449
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:window"
1649 msgid "Select"
1650 msgstr "Избирање"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:449
1653 #, kde-format
1654 msgid "Select all items matching this pattern:"
1655 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:454
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:window"
1660 msgid "Unselect"
1661 msgstr "Одизбирање"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:454
1664 #, kde-format
1665 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1666 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1669 #: dolphinpart.rc:5
1670 #, kde-format
1671 msgid "&Edit"
1672 msgstr "Ур&еди"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1675 #: dolphinpart.rc:15
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:menu"
1678 msgid "Selection"
1679 msgstr "Избор"
1680
1681 #. i18n: ectx: Menu (view)
1682 #: dolphinpart.rc:24
1683 #, kde-format
1684 msgid "&View"
1685 msgstr "П&риказ"
1686
1687 #. i18n: ectx: Menu (go)
1688 #: dolphinpart.rc:33
1689 #, kde-format
1690 msgid "&Go"
1691 msgstr "О&ди"
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1694 #: dolphinpart.rc:41
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Tools"
1698 msgstr "Алатки"
1699
1700 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1701 #: dolphinpart.rc:51
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Dolphin Toolbar"
1705 msgstr "Алатник на Dolphin"
1706
1707 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1708 #, kde-format
1709 msgid "Recently Closed Tabs"
1710 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1711
1712 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1715 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1716 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1717
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@action:inmenu"
1722 #| msgid "Search Bar"
1723 msgid "Search for %1 in %2"
1724 msgstr "Алатник за пребарување"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:156
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "New Tab"
1730 msgstr "Ново ливче"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:157
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@action:inmenu"
1735 #| msgid "Search Bar"
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Detach Tab"
1738 msgstr "Алатник за пребарување"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:158
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Close Other Tabs"
1744 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:159
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Tab"
1750 msgstr "Затвори ливче"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:161
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1755 #| msgid "&Rename"
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgid "Rename Tab"
1758 msgstr "П&реименувај"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@action:button"
1763 #| msgid "&Rename"
1764 msgctxt "@title:window for text input"
1765 msgid "Rename Tab"
1766 msgstr "П&реименувај"
1767
1768 #: dolphintabbar.cpp:180
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@info:status"
1771 #| msgid "New name #"
1772 msgid "New tab name:"
1773 msgstr "Ново име #"
1774
1775 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1776 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1777 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1778 #: dolphintabwidget.cpp:53
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgid "Location"
1781 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1782 msgid "Location View"
1783 msgstr "Локација"
1784
1785 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1786 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1787 #: dolphintabwidget.cpp:529
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1790 #| msgid "%1 (%2)"
1791 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1792 msgid "%1 | (%2)"
1793 msgstr "%1 (%2)"
1794
1795 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1796 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1797 #: dolphintabwidget.cpp:533
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1800 msgid "(%1) | %2"
1801 msgstr ""
1802
1803 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1804 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:menu"
1807 msgid "Location Bar"
1808 msgstr "Лента со локација"
1809
1810 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1811 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Main Toolbar"
1815 msgstr "Главен алатник"
1816
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1818 #, kde-kuit-format
1819 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1820 msgid ""
1821 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1822 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1823 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1824 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1825 "because following these folders from left to right leads here.</"
1826 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1827 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1828 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1829 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1835 msgid "This folder is not writable for you."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1839 #, kde-kuit-format
1840 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1841 msgid ""
1842 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1843 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1844 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1845 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1846 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1847 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1848 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1849 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1850 "find an item.</item></list></para>"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1854 #, kde-format
1855 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:progress"
1861 #| msgid "Loading folder..."
1862 msgctxt "@info:progress"
1863 msgid "Loading folder…"
1864 msgstr "Вчитувам папка..."
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@label:listbox"
1869 #| msgid "Sorting:"
1870 msgctxt "@info:progress"
1871 msgid "Sorting…"
1872 msgstr "Подредување:"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@action:button"
1877 #| msgid "Search"
1878 msgid "Search"
1879 msgstr "Пребарувај"
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@action:inmenu"
1884 #| msgid "Search Bar"
1885 msgid "Search for %1"
1886 msgstr "Алатник за пребарување"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@info"
1891 #| msgid "Searching..."
1892 msgctxt "@info"
1893 msgid "Searching…"
1894 msgstr "Пребарување..."
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "No items found."
1900 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1906 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@info:status"
1911 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1912 msgctxt "@info:status"
1913 msgid ""
1914 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1915 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@info:status"
1920 #| msgid "Invalid protocol"
1921 msgctxt "@info:status"
1922 msgid "Invalid protocol '%1'"
1923 msgstr "Невалиден протокол"
1924
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info:status"
1928 msgid "Invalid protocol"
1929 msgstr "Невалиден протокол"
1930
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info"
1934 msgid "Authorization required to enter this folder."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1938 #, kde-kuit-format
1939 msgid ""
1940 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:tooltip"
1946 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@label:textbox"
1952 #| msgid "Filter:"
1953 msgid "Filter…"
1954 msgstr "Филтер:"
1955
1956 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info:tooltip"
1959 msgid "Hide Filter Bar"
1960 msgstr "Скриј лента со филтри"
1961
1962 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@action"
1965 #| msgid "Create Folder..."
1966 msgctxt "@action:inmenu"
1967 msgid "Move to New Folder…"
1968 msgstr "Креирај папка..."
1969
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1973 #| msgid "Forbidden"
1974 msgctxt "@info"
1975 msgid "hidden"
1976 msgstr "Забрането"
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1981 msgid ", link to %1 at %2"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1987 msgid ", %1"
1988 msgstr ""
1989
1990 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1991 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1992 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1993 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1994 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1995 #. announcements when read out by a screen reader.
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1999 msgid ", %1 %2"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2006 "filesystem path"
2007 msgid "%1 at location %2"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2013 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2019 msgid "in a grid layout in location %1"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@label:textbox"
2025 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2026 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2027 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2028 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2029 msgid_plural ""
2030 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2031 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2032 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2033 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2034
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2040 msgstr[0] ""
2041 msgstr[1] ""
2042 msgstr[2] ""
2043
2044 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@label:textbox"
2047 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2048 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2049 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2050 msgid "in selection mode in location %1"
2051 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2052
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgid "Location"
2056 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2057 msgid "in location %1"
2058 msgstr "Локација"
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@label:textbox"
2063 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2064 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2065 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2066 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2067 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2068 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2069 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2070 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2071
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@label:textbox"
2075 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2076 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2077 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2078 msgid "%1 selected item in location %2"
2079 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2080 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2081 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2082 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2083
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@title:menu"
2087 #| msgid "Selection"
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode enabled"
2090 msgstr "Избор"
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@title:menu"
2095 #| msgid "Selection"
2096 msgctxt "accessibility announcement"
2097 msgid "Selection mode disabled"
2098 msgstr "Избор"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2103 msgid "\"%1\""
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2110 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2117 "folders."
2118 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2125 "folders."
2126 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2133 "files/folders."
2134 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2140 #| msgid "Invert Selection"
2141 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2142 msgid "One Selected File"
2143 msgid_plural "%1 Selected Files"
2144 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2145 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2146 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2152 msgid "One Selected Folder"
2153 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2154 msgstr[0] ""
2155 msgstr[1] ""
2156 msgstr[2] ""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@info:tooltip"
2161 #| msgid "Select Item"
2162 msgctxt ""
2163 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2164 "folders."
2165 msgid "One Selected Item"
2166 msgid_plural "%1 Selected Items"
2167 msgstr[0] "Избери елемент"
2168 msgstr[1] "Избери елемент"
2169 msgstr[2] "Избери елемент"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2174 msgid "One File"
2175 msgid_plural "%1 Files"
2176 msgstr[0] ""
2177 msgstr[1] ""
2178 msgstr[2] ""
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@label"
2183 #| msgid "Folder"
2184 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2185 msgid "One Folder"
2186 msgid_plural "%1 Folders"
2187 msgstr[0] "Папка"
2188 msgstr[1] "Папка"
2189 msgstr[2] "Папка"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@title:window"
2194 #| msgid "Rename Item"
2195 msgctxt ""
2196 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2197 msgid "One Item"
2198 msgid_plural "%1 Items"
2199 msgstr[0] "Преименување елемент"
2200 msgstr[1] "Преименување елемент"
2201 msgstr[2] "Преименување елемент"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info"
2206 #| msgid "%1 item selected"
2207 #| msgid_plural "%1 items selected"
2208 msgctxt "@item:intable"
2209 msgid "%1 item"
2210 msgid_plural "%1 items"
2211 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2212 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2213 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "width × height"
2218 msgid "%1 × %2"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2224 msgid "0 - 9"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@title:group Name"
2230 #| msgid "Others"
2231 msgctxt "@title:group"
2232 msgid "Others"
2233 msgstr "Останати"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Size"
2238 msgid "Folders"
2239 msgstr "Папки"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group Size"
2244 msgid "Small"
2245 msgstr "Мали"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:group Size"
2250 msgid "Medium"
2251 msgstr "Средни"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Size"
2256 msgid "Big"
2257 msgstr "Големи"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Today"
2263 msgstr "Денес"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Date"
2268 msgid "Yesterday"
2269 msgstr "Вчера"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2274 msgid "dddd"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2281 msgid "%1"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@title:group Date"
2287 #| msgid "Three Weeks Ago"
2288 msgctxt "@title:group Date"
2289 msgid "One Week Ago"
2290 msgstr "Пред три недели"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@title:group Date"
2295 msgid "Two Weeks Ago"
2296 msgstr "Пред две недели"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title:group Date"
2301 msgid "Three Weeks Ago"
2302 msgstr "Пред три недели"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@title:group Date"
2307 msgid "Earlier this Month"
2308 msgstr "Порано месецов"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt ""
2313 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2314 #| "full year number"
2315 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2316 msgctxt ""
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2328 "context @title:group Date"
2329 msgid "%1"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt ""
2335 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2336 #| "full year number"
2337 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2338 msgctxt ""
2339 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2340 "current locale, and yyyy is full year number."
2341 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2342 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2345 #, kde-format
2346 msgctxt ""
2347 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2348 "@title:group Date"
2349 msgid "%1"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt ""
2355 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2356 #| "full year number"
2357 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2358 msgctxt ""
2359 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2360 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2361 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2362 "text that should not be formatted as a date"
2363 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2364 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2370 "context @title:group Date"
2371 msgid "%1"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2375 #, fuzzy, kde-format
2376 #| msgctxt ""
2377 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2378 #| "full year number"
2379 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2380 msgctxt ""
2381 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2382 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2383 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2384 "text that should not be formatted as a date"
2385 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2386 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2392 "context @title:group Date"
2393 msgid "%1"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt ""
2399 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2400 #| "full year number"
2401 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2402 msgctxt ""
2403 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2404 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2405 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2406 "text that should not be formatted as a date"
2407 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2408 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt ""
2421 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2422 #| "full year number"
2423 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2424 msgctxt ""
2425 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2426 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2427 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2428 "text that should not be formatted as a date"
2429 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2430 msgstr "Порано во %B, %Y"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2436 "context @title:group Date"
2437 msgid "%1"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2444 "and yyyy is full year number"
2445 msgid "MMMM, yyyy"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2452 "group Date"
2453 msgid "%1"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2460 msgid "Read, "
2461 msgstr "Читање, "
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 msgid "Write, "
2468 msgstr "Запишување, "
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2474 msgid "Execute, "
2475 msgstr "Извршување, "
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 msgid "Forbidden"
2482 msgstr "Забрането"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2487 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2488 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2489 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2490 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2493 #, fuzzy
2494 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2495 #| msgid "Name"
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Name"
2498 msgstr "Име"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2501 #, fuzzy
2502 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2503 #| msgid "Size"
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Size"
2506 msgstr "Големина"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2509 #, fuzzy
2510 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2511 #| msgid "Modified"
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Modified"
2514 msgstr "Променето"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2518 msgctxt "@tooltip"
2519 msgid "The date format can be selected in settings."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2523 #, fuzzy
2524 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2525 #| msgid "Create New"
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Created"
2528 msgstr "Креирај ново"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Accessed"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2536 #, fuzzy
2537 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2538 #| msgid "Type"
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Type"
2541 msgstr "Тип"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2544 #, fuzzy
2545 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2546 #| msgid "Rating"
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Rating"
2549 msgstr "Рангирање"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2552 #, fuzzy
2553 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2554 #| msgid "Tags"
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Tags"
2557 msgstr "Ознаки"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2560 #, fuzzy
2561 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2562 #| msgid "Comment"
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Comment"
2565 msgstr "Коментар"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Title"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2575 #, fuzzy
2576 #| msgctxt "@info:credit"
2577 #| msgid "Documentation"
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Document"
2580 msgstr "Документација"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Author"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Publisher"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2593 #, fuzzy
2594 #| msgctxt "@title:window"
2595 #| msgid "Change Comment"
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Page Count"
2598 msgstr "Коментар на измената"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Word Count"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Line Count"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Date Photographed"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2618 #, fuzzy
2619 #| msgctxt "@label"
2620 #| msgid "Images"
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Image"
2623 msgstr "Слики"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2626 msgctxt "@label width x height"
2627 msgid "Dimensions"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Width"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Height"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2641 #, fuzzy
2642 #| msgctxt "@info:credit"
2643 #| msgid "Documentation"
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Orientation"
2646 msgstr "Документација"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Artist"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Audio"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2662 #, fuzzy
2663 #| msgctxt "@title:group General settings"
2664 #| msgid "General"
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Genre"
2667 msgstr "Општо"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Album"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2675 #, fuzzy
2676 #| msgctxt "@info:credit"
2677 #| msgid "Documentation"
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Duration"
2680 msgstr "Документација"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Bitrate"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Track"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2693 #, fuzzy
2694 #| msgctxt "@item::intable"
2695 #| msgid "Removed"
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Release Year"
2698 msgstr "Отстрането"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Aspect Ratio"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Video"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Frame Rate"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2717 #, fuzzy
2718 #| msgctxt "@action:inmenu"
2719 #| msgid "Paste"
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Path"
2722 msgstr "Вметни"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2728 #, fuzzy
2729 #| msgctxt "@title:group Name"
2730 #| msgid "Others"
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Other"
2733 msgstr "Останати"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "File Extension"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2741 #, fuzzy
2742 #| msgctxt "@title:menu"
2743 #| msgid "Selection"
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Deletion Time"
2746 msgstr "Избор"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2749 #, fuzzy
2750 #| msgctxt "@label"
2751 #| msgid "Description:"
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Link Destination"
2754 msgstr "Опис:"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Downloaded From"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2762 #, fuzzy
2763 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2764 #| msgid "Permissions"
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Permissions"
2767 msgstr "Дозволи"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2770 msgctxt "@tooltip"
2771 msgid ""
2772 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2773 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2777 #, fuzzy
2778 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2779 #| msgid "Owner"
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Owner"
2782 msgstr "Сопственик"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2785 #, fuzzy
2786 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2787 #| msgid "Group"
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "User Group"
2790 msgstr "Група"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:status"
2795 msgid "Unknown error."
2796 msgstr "Непозната грешка."
2797
2798 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@accessible rating"
2801 msgid "%1 and a half stars"
2802 msgid_plural "%1 and a half stars"
2803 msgstr[0] ""
2804 msgstr[1] ""
2805 msgstr[2] ""
2806
2807 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@accessible rating"
2810 msgid "%1 star"
2811 msgid_plural "%1 stars"
2812 msgstr[0] ""
2813 msgstr[1] ""
2814 msgstr[2] ""
2815
2816 #: main.cpp:61
2817 #, kde-kuit-format
2818 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2819 msgid ""
2820 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2821 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: main.cpp:95
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@title"
2827 #| msgid "Dolphin"
2828 msgid "Dolphin"
2829 msgstr "Делфин"
2830
2831 #: main.cpp:97
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@title"
2834 msgid "File Manager"
2835 msgstr "Менаџер на датотеки"
2836
2837 #: main.cpp:99
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: main.cpp:101
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Felix Ernst"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: main.cpp:102
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2855 msgstr "Одржувач и развивач"
2856
2857 #: main.cpp:104
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Méven Car"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: main.cpp:105
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:credit"
2866 #| msgid "Maintainer and developer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "Одржувач и развивач"
2870
2871 #: main.cpp:107
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: main.cpp:108
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:credit"
2880 #| msgid "Maintainer and developer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2883 msgstr "Одржувач и развивач"
2884
2885 #: main.cpp:110
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Emmanuel Pescosta"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: main.cpp:111
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:credit"
2894 #| msgid "Maintainer and developer"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "Одржувач и развивач"
2898
2899 #: main.cpp:113
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: main.cpp:114
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@info:credit"
2908 #| msgid "Maintainer and developer"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2911 msgstr "Одржувач и развивач"
2912
2913 #: main.cpp:116
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Peter Penz"
2917 msgstr "Peter Penz"
2918
2919 #: main.cpp:117
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@info:credit"
2922 #| msgid "Maintainer and developer"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2925 msgstr "Одржувач и развивач"
2926
2927 #: main.cpp:119
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Sebastian Trüg"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2934 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Developer"
2938 msgstr "Развивач"
2939
2940 #: main.cpp:120
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "David Faure"
2944 msgstr "David Faure"
2945
2946 #: main.cpp:121
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Aaron J. Seigo"
2950 msgstr "Aaron J. Seigo"
2951
2952 #: main.cpp:122
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Rafael Fernández López"
2956 msgstr "Rafael Fernández López"
2957
2958 #: main.cpp:123
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Kevin Ottens"
2962 msgstr "Kevin Ottens"
2963
2964 #: main.cpp:124
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Holger Freyther"
2968 msgstr "Holger Freyther"
2969
2970 #: main.cpp:125
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Max Blazejak"
2974 msgstr "Max Blazejak"
2975
2976 #: main.cpp:126
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Michael Austin"
2980 msgstr "Michael Austin"
2981
2982 #: main.cpp:126
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Documentation"
2986 msgstr "Документација"
2987
2988 #: main.cpp:137
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: main.cpp:139
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: main.cpp:140
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: main.cpp:142
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: main.cpp:144
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: main.cpp:145
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Document to open"
3022 msgstr "Документ за отвoрање"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3025 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgid "Show hidden files"
3028 msgid "Hidden files shown"
3029 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3032 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3033 #, kde-format
3034 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3038 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgid "Column width"
3041 msgid "Automatic scrolling"
3042 msgstr "Ширина на колона"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Cut"
3048 msgstr "Исечи"
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Copy"
3054 msgstr "Копирај"
3055
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:inmenu"
3059 #| msgid "Rename..."
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Rename…"
3062 msgstr "Преименувај..."
3063
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Move to Trash"
3068 msgstr "Премести во корпа"
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Delete"
3074 msgstr "Избриши"
3075
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Show Hidden Files"
3080 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3081
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Limit to Home Directory"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Automatic Scrolling"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Properties"
3098 msgstr "Својства"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3104 #| msgid "Previews"
3105 msgid "Previews shown"
3106 msgstr "Прегледи"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3110 #, kde-format
3111 msgid "Auto-Play media files"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3118 #| msgid "Show Filter Bar"
3119 msgid "Show item on hover"
3120 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3124 #, kde-format
3125 msgid "Date display format"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Preview"
3132 msgstr "Преглед"
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Auto-Play media files"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3143 #| msgid "Show Filter Bar"
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Show item on hover"
3146 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3147
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu"
3151 #| msgid "Configure..."
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Configure…"
3154 msgstr "Конфигурирај..."
3155
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Condensed Date"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@label::textbox"
3165 #| msgid "Configure which data should be shown"
3166 msgctxt "@label::textbox"
3167 msgid "Select which data should be shown:"
3168 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3169
3170 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@info"
3173 #| msgid "%1 item selected"
3174 #| msgid_plural "%1 items selected"
3175 msgctxt "@label"
3176 msgid "%1 item selected"
3177 msgid_plural "%1 items selected"
3178 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3179 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3180 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3181
3182 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3183 #, kde-format
3184 msgid "play"
3185 msgstr "пушти"
3186
3187 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3188 #, kde-format
3189 msgid "pause"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3193 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3194 #, kde-format
3195 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:inmenu"
3201 #| msgid "Configure..."
3202 msgctxt "@action:inmenu"
3203 msgid "Configure Trash…"
3204 msgstr "Конфигурирај..."
3205
3206 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3207 #, kde-format
3208 msgid ""
3209 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3210 "and then reopen the panel."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3214 #, kde-format
3215 msgid "Install Konsole"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3219 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3220 #, kde-format
3221 msgid "Location"
3222 msgstr "Локација"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3225 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3226 #, kde-format
3227 msgid "What"
3228 msgstr "Што"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3233 #| msgid "By Type"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "Any Type"
3236 msgstr "Според типот"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@title:window"
3241 #| msgid "Folders"
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "Folders"
3244 msgstr "Папки"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@info:credit"
3249 #| msgid "Documentation"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "Documents"
3252 msgstr "Документација"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@label"
3257 #| msgid "Images"
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "Images"
3260 msgstr "Слики"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3265 #| msgid "Show Hidden Files"
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "Audio Files"
3268 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "Videos"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3279 #| msgid "By Date"
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgid "Any Date"
3282 msgstr "Според датумот"
3283
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@title:group Date"
3287 #| msgid "Today"
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "Today"
3290 msgstr "Денес"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@title:group Date"
3295 #| msgid "Yesterday"
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgid "Yesterday"
3298 msgstr "Вчера"
3299
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@label"
3303 #| msgid "This Week"
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgid "This Week"
3306 msgstr "Оваа недела"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@label"
3311 #| msgid "This Month"
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgid "This Month"
3314 msgstr "Овој месец"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@label"
3319 #| msgid "This Year"
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 msgid "This Year"
3322 msgstr "Оваа година"
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3327 #| msgid "Rating"
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgid "Any Rating"
3330 msgstr "Рангирање"
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "1 or more"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgid "2 or more"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@item:inlistbox"
3347 msgid "3 or more"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@item:inlistbox"
3353 msgid "4 or more"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@item:inlistbox"
3359 msgid "Highest Rating"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3365 #| msgid "Invert Selection"
3366 msgctxt "@action:inmenu"
3367 msgid "Clear Selection"
3368 msgstr "Инверзија на изборот"
3369
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "String list separator"
3373 msgid ", "
3374 msgstr ""
3375
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@label"
3379 #| msgid "Tag:"
3380 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3381 msgid "Tag: %2"
3382 msgid_plural "Tags: %2"
3383 msgstr[0] "Ознака:"
3384 msgstr[1] "Ознака:"
3385 msgstr[2] "Ознака:"
3386
3387 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@title:window"
3390 #| msgid "Add Tags"
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Add Tags"
3393 msgstr "Додавање ознаки"
3394
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@label"
3398 #| msgid "From Here"
3399 msgctxt "action:button"
3400 msgid "From Here (%1)"
3401 msgstr "Од тука"
3402
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "action:button"
3406 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "action:button"
3412 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@info"
3418 #| msgid "Start searching"
3419 msgctxt "@info:tooltip"
3420 msgid "Quit searching"
3421 msgstr "Почеток на пребарување"
3422
3423 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@label"
3426 #| msgid "Filenames"
3427 msgctxt "action:button"
3428 msgid "Filename"
3429 msgstr "Имиња на датотеки"
3430
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3434 #| msgid "Comment"
3435 msgctxt "action:button"
3436 msgid "Content"
3437 msgstr "Коментар"
3438
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@label"
3442 #| msgid "From Here"
3443 msgctxt "action:button"
3444 msgid "From Here"
3445 msgstr "Од тука"
3446
3447 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3450 #| msgid "Your emails"
3451 msgctxt "action:button"
3452 msgid "Your files"
3453 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3454
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "action:button"
3458 msgid "Search in your home directory"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@action:inmenu"
3464 #| msgid "Paste"
3465 msgid "Open %1"
3466 msgstr "Вметни"
3467
3468 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3469 #, kde-format
3470 msgctxt ""
3471 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3472 "user entered."
3473 msgid "Query Results from '%1'"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3479 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3480 msgstr ""
3481
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3483 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@action:button"
3489 #| msgid "Cancel"
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Cancel Copying"
3492 msgstr "Откажи"
3493
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3497 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3498 msgstr ""
3499
3500 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3504 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@info"
3510 #| msgid "Show preview of files and folders"
3511 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3512 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3513 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3514
3515 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@action:button"
3519 #| msgid "Cancel"
3520 msgctxt "@action:button"
3521 msgid "Cancel Cutting"
3522 msgstr "Откажи"
3523
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3527 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Cancel"
3537 msgstr "Откажи"
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3542 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3543 msgstr ""
3544
3545 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@item::intable"
3549 #| msgid "Conflicting"
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Cancel Duplicating"
3552 msgstr "Во конфликт"
3553
3554 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3555 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@action keep short"
3559 msgid "More"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3566 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@action:button"
3573 #| msgid "Cancel"
3574 msgctxt "@action:button"
3575 msgid "Cancel Moving"
3576 msgstr "Откажи"
3577
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3581 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3585 #, kde-kuit-format
3586 msgid ""
3587 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3588 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3589 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3590 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3591 "para>"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3595 #, kde-format
3596 msgctxt ""
3597 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3598 msgid "Paste from Clipboard"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3604 msgid "Dismiss This Reminder"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3610 msgid "Don't Remind Me Again"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3616 msgid ""
3617 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3618 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@action:button"
3625 msgid "Cancel Renaming"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3629 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3630 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3631 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3632 #. and a fallback will be used.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@action"
3636 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3637 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3638 msgstr[0] ""
3639 msgstr[1] ""
3640 msgstr[2] ""
3641
3642 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3643 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3644 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3645 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3646 #. and a fallback will be used.
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@action"
3650 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3651 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3652 msgstr[0] ""
3653 msgstr[1] ""
3654 msgstr[2] ""
3655
3656 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3657 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3658 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3659 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3660 #. and a fallback will be used.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@action"
3664 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3665 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3666 msgstr[0] ""
3667 msgstr[1] ""
3668 msgstr[2] ""
3669
3670 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3671 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3672 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3673 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3674 #. and a fallback will be used.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@action"
3678 msgid "Permanently Delete %2"
3679 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3680 msgstr[0] ""
3681 msgstr[1] ""
3682 msgstr[2] ""
3683
3684 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3685 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3686 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3687 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3688 #. and a fallback will be used.
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@action"
3692 msgid "Duplicate %2"
3693 msgid_plural "Duplicate %2"
3694 msgstr[0] ""
3695 msgstr[1] ""
3696 msgstr[2] ""
3697
3698 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3699 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3700 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3701 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3702 #. and a fallback will be used.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@action:inmenu"
3706 #| msgid "Move to Trash"
3707 msgctxt "@action"
3708 msgid "Move %2 to the Trash"
3709 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3710 msgstr[0] "Премести во корпа"
3711 msgstr[1] "Премести во корпа"
3712 msgstr[2] "Премести во корпа"
3713
3714 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3715 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3716 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3717 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3718 #. and a fallback will be used.
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@action:button"
3722 #| msgid "&Rename"
3723 msgctxt "@action"
3724 msgid "Rename %2"
3725 msgid_plural "Rename %2"
3726 msgstr[0] "П&реименувај"
3727 msgstr[1] "П&реименувај"
3728 msgstr[2] "П&реименувај"
3729
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3733 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@title:menu"
3739 #| msgid "Selection"
3740 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3741 msgid "Selection Mode"
3742 msgstr "Избор"
3743
3744 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3745 #, kde-kuit-format
3746 msgctxt "@info"
3747 msgid ""
3748 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3749 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3750 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3751 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3752 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3753 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3754 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3755 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3756 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3757 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3758 "the current selection.</para>"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@title:menu"
3764 #| msgid "Selection"
3765 msgctxt "@action:button"
3766 msgid "Exit Selection Mode"
3767 msgstr "Избор"
3768
3769 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@label:textbox"
3772 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3773 msgctxt "@label:textbox"
3774 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3775 msgstr ""
3776 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3777
3778 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@action:button"
3781 #| msgid "Search"
3782 msgctxt "@label:textbox"
3783 msgid "Search…"
3784 msgstr "Пребарувај"
3785
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@action:button"
3789 #| msgid "Download New Services..."
3790 msgctxt "@action:button"
3791 msgid "Download New Services…"
3792 msgstr "Симни нови сервиси..."
3793
3794 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@info"
3797 msgid ""
3798 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3799 "settings."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info"
3805 msgid "Restart now?"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@action:inmenu"
3811 #| msgid "Delete"
3812 msgctxt "@option:check"
3813 msgid "Delete"
3814 msgstr "Избриши"
3815
3816 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@option:check"
3819 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3820 msgctxt "@option:check"
3821 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3822 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3823
3824 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3827 #| msgid "%1 (%2)"
3828 msgctxt "@item:inmenu"
3829 msgid "%1: %2"
3830 msgstr "%1 (%2)"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3833 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3834 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3835 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3836 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3837 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3838 #, kde-format
3839 msgid "Use system font"
3840 msgstr "Користи системски фонт"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3843 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3844 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3845 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3846 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3847 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3848 #, kde-format
3849 msgid "Icon size"
3850 msgstr "Големина на икони"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3853 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3854 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3855 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3856 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3857 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3858 #, kde-format
3859 msgid "Preview size"
3860 msgstr "Големина на преглед"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3863 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3864 #, kde-format
3865 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3869 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3870 #, kde-format
3871 msgid "How we display the size of directories"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3878 msgid "Show the content count"
3879 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3882 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3885 msgid "Show the content size"
3886 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3889 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3890 #, kde-format
3891 msgid "Do not show any directory size"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3895 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3896 #, kde-format
3897 msgid "Recursive directory size limit"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3901 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3902 #, kde-format
3903 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3907 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3910 #| msgid "Permissions"
3911 msgid "Permissions style format"
3912 msgstr "Дозволи"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3916 #, kde-format
3917 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3918 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3921 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3924 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3925 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3929 #, kde-format
3930 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3931 msgstr ""
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3934 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3937 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3938 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3944 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3945 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3951 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3952 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3958 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3959 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3965 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3966 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3979 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3985 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3986 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3992 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3993 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3997 #, kde-format
3998 msgid "Position of columns"
3999 msgstr "Позиција на колони"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4002 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4003 #, kde-format
4004 msgid "Left side padding"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4008 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4009 #, kde-format
4010 msgid "Right side padding"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4014 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4015 #, kde-format
4016 msgid "Highlight entire row"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4023 #| msgid "All folders"
4024 msgid "Expandable folders"
4025 msgstr "сите папки"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Show hidden files"
4031 msgctxt "@label"
4032 msgid "Hidden files shown"
4033 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4034
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 msgid ""
4040 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4041 "will be shown in the file view."
4042 msgstr ""
4043 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4044 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@title::column"
4050 #| msgid "Version"
4051 msgctxt "@label"
4052 msgid "Version"
4053 msgstr "Верзија"
4054
4055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@info:whatsthis"
4059 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4060 msgstr ""
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "View Mode"
4067 msgstr "Режим на преглед"
4068
4069 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@info:whatsthis"
4073 msgid ""
4074 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4075 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4076 msgstr ""
4077 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4078 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4084 #| msgid "Previews"
4085 msgctxt "@label"
4086 msgid "Previews shown"
4087 msgstr "Прегледи"
4088
4089 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@info:whatsthis"
4093 msgid ""
4094 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4095 "icon."
4096 msgstr ""
4097 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4098 "прикажан како икона."
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@label"
4104 #| msgid "Categorized Sorting"
4105 msgctxt "@label"
4106 msgid "Grouped Sorting"
4107 msgstr "Подредување по категории"
4108
4109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4113 #| msgid ""
4114 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4115 #| "category."
4116 msgctxt "@info:whatsthis"
4117 msgid ""
4118 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4119 msgstr ""
4120 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4121 "нивната категорија."
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@label"
4127 msgid "Sort files by"
4128 msgstr "Подреди датотеки според"
4129
4130 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4134 #| msgid ""
4135 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4136 #| "performed on."
4137 msgctxt "@info:whatsthis"
4138 msgid ""
4139 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4140 "performed on."
4141 msgstr ""
4142 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4143 "прави подредувањето."
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@label"
4149 msgid "Order in which to sort files"
4150 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@label"
4156 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4157 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@info"
4163 #| msgid "Show preview of files and folders"
4164 msgctxt "@label"
4165 msgid "Show hidden files and folders last"
4166 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@label"
4172 msgid "Visible roles"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Column width"
4179 msgctxt "@label"
4180 msgid "Header column widths"
4181 msgstr "Ширина на колона"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@label"
4187 msgid "Properties last changed"
4188 msgstr "Својства последно променети"
4189
4190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@info:whatsthis"
4194 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4195 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@title:window"
4201 #| msgid "Additional Information"
4202 msgctxt "@label"
4203 msgid "Additional Information"
4204 msgstr "Дополнителна информација"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:menu"
4210 #| msgid "Selection"
4211 msgid "Select Action"
4212 msgstr "Избор"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4218 #| msgid "Custom Font"
4219 msgid "Custom Action"
4220 msgstr "Сопствен фонт"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4224 #, kde-format
4225 msgid "Should the URL be editable for the user"
4226 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4230 #, kde-format
4231 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4232 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4236 #, kde-format
4237 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4238 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4244 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4245 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4249 #, kde-format
4250 msgid ""
4251 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4252 "instance"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4257 #, kde-format
4258 msgid ""
4259 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4260 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4261 "were removed/renamed ...etc"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "Is the application started the first time"
4268 msgid ""
4269 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4270 "UI)"
4271 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4275 #, kde-format
4276 msgid "Home URL"
4277 msgstr "Домашна адреса"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@action:inmenu"
4283 #| msgid "Open in New Tab"
4284 msgid "Remember open folders and tabs"
4285 msgstr "Отвори во ново ливче"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4289 #, kde-format
4290 msgid "Place two views side by side"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4295 #, kde-format
4296 msgid "Should the filter bar be shown"
4297 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4303 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4304 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4308 #, kde-format
4309 msgid "Browse through archives"
4310 msgstr "Преглед во архивите"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4314 #, kde-format
4315 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4316 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4322 msgid ""
4323 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4324 "running in the Terminal panel."
4325 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Rename inline"
4331 msgid "Rename single items inline"
4332 msgstr "Директно преименување"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4336 #, kde-format
4337 msgid "Show selection toggle"
4338 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4342 #, kde-format
4343 msgid ""
4344 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4345 "mode bottom bar."
4346 msgstr ""
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4350 #, kde-format
4351 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4356 #, kde-format
4357 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4362 #, kde-format
4363 msgid "New tab will be open after last one"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4370 #| msgid "Show Filter Bar"
4371 msgid "Show item information on hover"
4372 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:radio"
4378 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4379 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4380 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4384 #, kde-format
4385 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4392 msgid "Show the statusbar"
4393 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4397 #, kde-format
4398 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4399 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4403 #, kde-format
4404 msgid "Show the space information in the statusbar"
4405 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4409 #, kde-format
4410 msgid "Lock the layout of the panels"
4411 msgstr ""
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4415 #, kde-format
4416 msgid "Enlarge Small Previews"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4421 #, kde-format
4422 msgid ""
4423 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4424 "items"
4425 msgstr ""
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4429 #, kde-format
4430 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4431 msgstr ""
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4437 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4438 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4444 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4445 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@label:listbox"
4451 #| msgid "Text width:"
4452 msgid "Text width index"
4453 msgstr "Ширина на текст:"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4457 #, kde-format
4458 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4459 msgstr ""
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4462 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Disabled plugins"
4465 msgid "Enabled plugins"
4466 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4467
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@action:inmenu"
4471 #| msgid "Configure..."
4472 msgctxt "@title:window"
4473 msgid "Configure"
4474 msgstr "Конфигурирај..."
4475
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group Interface settings"
4479 msgid "Interface"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgid "&View"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "View"
4487 msgstr "П&риказ"
4488
4489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4492 #| msgid "Context Menu"
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Context Menu"
4495 msgstr "Контекстно мени"
4496
4497 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Trash"
4501 msgstr "Корпа"
4502
4503 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "User Feedback"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4510 #, kde-format
4511 msgid ""
4512 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4516 #, kde-format
4517 msgid "Warning"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@title:group"
4523 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4526 msgstr "Прашај за потврда при"
4527
4528 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4531 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4532 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4533 msgid "Moving files or folders to trash"
4534 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4535
4536 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@action:inmenu"
4539 #| msgid "Empty Trash"
4540 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4541 msgid "Emptying trash"
4542 msgstr "Испразни ја корпата"
4543
4544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4547 #| msgid "Deleting files or folders"
4548 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4549 msgid "Deleting files or folders"
4550 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4551
4552 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@title:group"
4555 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4558 msgstr "Прашај за потврда при"
4559
4560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4563 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4564 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4565 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4566 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4567
4568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4571 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@info"
4577 #| msgid "Show preview of files and folders"
4578 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4579 msgid "Opening many folders at once"
4580 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4581
4582 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4585 msgid "Opening many terminals at once"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4591 msgid "Switching to act as an administrator"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "When opening an executable file:"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4601 #, kde-format
4602 msgid "Always ask"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4608 #| msgid "App&lications"
4609 msgid "Open in application"
4610 msgstr "Ап&ликации"
4611
4612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4613 #, kde-format
4614 msgid "Run script"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4620 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:check"
4626 #| msgid "Show in groups"
4627 msgctxt "@option:radio"
4628 msgid "Show home location on startup"
4629 msgstr "Прикажи во групи"
4630
4631 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@info:status"
4635 #| msgid "The location is empty."
4636 msgctxt "@info:placeholder"
4637 msgid "Enter home location path"
4638 msgstr "Локацијата е празна."
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4643 #| msgid "Replace Location"
4644 msgctxt "@action:button"
4645 msgid "Select Home Location"
4646 msgstr "Заменување локација"
4647
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@action:button"
4651 msgid "Use Current Location"
4652 msgstr "Користи тековна локација"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@action:button"
4657 msgid "Use Default Location"
4658 msgstr "Користи стандардна локација"
4659
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@option:check"
4663 #| msgid "Show in groups"
4664 msgctxt "@label:textbox"
4665 msgid "Show on startup:"
4666 msgstr "Прикажи во групи"
4667
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@info"
4671 #| msgid "Show preview of files and folders"
4672 msgctxt "@label:checkbox"
4673 msgid "Opening Folders:"
4674 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4675
4676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4679 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4685 #| msgid "New &Window"
4686 msgctxt "@label:checkbox"
4687 msgid "Window:"
4688 msgstr "Нов &прозорец"
4689
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4693 #| msgid "Show full path inside location bar"
4694 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4695 msgid "Show full path in title bar"
4696 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4697
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4701 #| msgid "Show filter bar"
4702 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4703 msgid "Show filter bar"
4704 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4705
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "C&lose Current Tab"
4709 msgctxt "option:radio"
4710 msgid "After current tab"
4711 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4712
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "option:radio"
4716 msgid "At end of tab bar"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@action:inmenu"
4722 #| msgid "Open in New Tab"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Open new tabs: "
4725 msgstr "Отвори во ново ливче"
4726
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@info"
4730 #| msgid "Split view"
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Split view: "
4733 msgstr "Подели преглед"
4734
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "option:check split view panes"
4738 msgid "Switch between views with Tab key"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "option:check"
4744 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4748 #, kde-format
4749 msgid ""
4750 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4751 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4757 #| msgid "New &Window"
4758 msgid "New windows:"
4759 msgstr "Нов &прозорец"
4760
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4764 #| msgid "Split view mode"
4765 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4766 msgid "Begin in split view mode"
4767 msgstr "Режим на поделен преглед"
4768
4769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@info"
4772 msgid ""
4773 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4774 "be applied."
4775 msgstr ""
4776 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4777 "да биде применета."
4778
4779 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4782 #| msgid "Folders First"
4783 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4784 msgid "Folders && Tabs"
4785 msgstr "Прво папките"
4786
4787 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4788 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4791 msgid "Previews"
4792 msgstr "Прегледи"
4793
4794 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4795 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@title:window"
4798 #| msgid "Confirmation"
4799 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4800 msgid "Confirmations"
4801 msgstr "Потврда"
4802
4803 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@title:menu"
4806 #| msgid "Panels"
4807 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4808 msgid "Panels"
4809 msgstr "Панели"
4810
4811 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:menu"
4814 #| msgid "Location Bar"
4815 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4816 msgid "Status && Location bars"
4817 msgstr "Лента со локација"
4818
4819 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@option:check"
4822 #| msgid "Show preview"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show previews"
4825 msgstr "Прикажи преглед"
4826
4827 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Auto-play media files"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4836 #| msgid "Show Filter Bar"
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show item on hover"
4839 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4840
4841 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:window"
4856 #| msgid "Information"
4857 msgctxt "@label:checkbox"
4858 msgid "Information Panel:"
4859 msgstr "Информација"
4860
4861 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@info"
4864 msgid ""
4865 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4866 "pressing the right mouse button on a panel."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@label"
4872 #| msgid "Show previews for:"
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Show previews in the view for:"
4875 msgstr "Прикажи преглед за:"
4876
4877 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4878 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4879 #. or "Show previews for [files of any size]".
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@option:check"
4884 #| msgid "Show preview"
4885 msgctxt "@label:spinbox"
4886 msgid "Show previews for"
4887 msgstr "Прикажи преглед"
4888
4889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4891 #, kde-format
4892 msgctxt ""
4893 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4894 "MiB]'"
4895 msgid "files below "
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4899 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4902 msgid " MiB"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4908 msgid "files of any size"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4914 #| msgid "Your emails"
4915 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4916 msgid "no file"
4917 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4918
4919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@info"
4922 #| msgid "Show preview of files and folders"
4923 msgctxt "@option:check"
4924 msgid "Show previews for folders"
4925 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4926
4927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4928 #, kde-kuit-format
4929 msgctxt "@info"
4930 msgid ""
4931 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4932 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4933 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4934 "metered connections.</para>"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@label:textbox"
4940 #| msgid "Location:"
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Local storage:"
4943 msgstr "Локација:"
4944
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action:inmenu"
4948 #| msgid "Restore"
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Remote storage:"
4951 msgstr "Врати"
4952
4953 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4956 #| msgid "Status Bar"
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show status bar"
4959 msgstr "Статусна лента"
4960
4961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@option:check"
4964 msgid "Show zoom slider"
4965 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4966
4967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@option:check"
4970 msgid "Show space information"
4971 msgstr "Прикажи информација за простор"
4972
4973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4976 #| msgid "Status Bar"
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Status Bar: "
4979 msgstr "Статусна лента"
4980
4981 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4984 #| msgid "Editable location bar"
4985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4986 msgid "Make location bar editable"
4987 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4988
4989 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@title:menu"
4992 #| msgid "Location Bar"
4993 msgid "Location bar:"
4994 msgstr "Лента со локација"
4995
4996 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4999 msgid "Show full path inside location bar"
5000 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5001
5002 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5005 msgid "Behavior"
5006 msgstr "Однесување"
5007
5008 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@title:tab"
5012 msgid "Icons"
5013 msgstr "Икони"
5014
5015 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:tab"
5019 msgid "Compact"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@title:tab"
5026 msgid "Details"
5027 msgstr "Детали"
5028
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "option:check"
5032 #| msgid "Natural sorting of items"
5033 msgctxt "option:radio"
5034 msgid "Natural"
5035 msgstr "Природно подредување на елементите"
5036
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "option:radio"
5040 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "option:radio"
5046 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@label:listbox"
5052 #| msgid "Sorting:"
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Sorting mode: "
5055 msgstr "Подредување:"
5056
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@label:textbox"
5060 #| msgid "Number of lines:"
5061 msgctxt "option:radio"
5062 msgid "Show number of items"
5063 msgstr "Број на редови:"
5064
5065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "option:radio"
5068 msgid "Show size of contents, up to "
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show zoom slider"
5075 msgctxt "option:radio"
5076 msgid "Show no size"
5077 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5078
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5080 #, kde-format
5081 msgid " level deep"
5082 msgid_plural " levels deep"
5083 msgstr[0] ""
5084 msgstr[1] ""
5085 msgstr[2] ""
5086
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:window"
5090 #| msgid "Folders"
5091 msgctxt "@title:group"
5092 msgid "Folder size:"
5093 msgstr "Папки"
5094
5095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "option:radio as in relative date"
5098 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5104 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@label"
5110 #| msgid "Date:"
5111 msgctxt "@title:group"
5112 msgid "Date style:"
5113 msgstr "Датум:"
5114
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5118 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "option:radio as numeric style"
5124 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "option:radio as combined style"
5130 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@label"
5136 #| msgid "Permissions:"
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Permissions style:"
5139 msgstr "Дозволи:"
5140
5141 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5144 msgid "System Font"
5145 msgstr "Системски фонт"
5146
5147 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5150 msgid "Custom Font"
5151 msgstr "Сопствен фонт"
5152
5153 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5156 #| msgid "Choose..."
5157 msgctxt "@action:button Choose font"
5158 msgid "Choose…"
5159 msgstr "Избери..."
5160
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@option:radio"
5164 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5165 msgctxt "@option:radio"
5166 msgid "Use common display style for all folders"
5167 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5168
5169 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5170 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info"
5174 msgid ""
5175 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5176 "custom display style."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@option:radio"
5182 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5183 msgctxt "@option:radio"
5184 msgid "Remember display style for each folder"
5185 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5186
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info"
5190 msgid ""
5191 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5192 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@label"
5198 #| msgid "Date:"
5199 msgctxt "@title:group"
5200 msgid "Display style: "
5201 msgstr "Датум:"
5202
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Open archives as folder"
5207 msgstr "Отвори архиви како папки"
5208
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "option:check"
5212 msgid "Open folders during drag operations"
5213 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5214
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@title:group"
5218 msgid "Browsing: "
5219 msgstr ""
5220
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5224 #| msgid "Show Filter Bar"
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show item information on hover"
5227 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5228
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@title:group"
5233 msgid "Miscellaneous: "
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Show selection marker"
5240 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5241
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgid "Rename inline"
5245 msgctxt "option:check"
5246 msgid "Rename single items inline"
5247 msgstr "Директно преименување"
5248
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5250 #, kde-format
5251 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "option:check"
5257 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5261 #, kde-format
5262 msgctxt ""
5263 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5264 msgid ""
5265 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5266 "%1"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5270 #, kde-format
5271 msgctxt ""
5272 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5273 "background setting"
5274 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5275 msgstr ""
5276
5277 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox"
5281 msgid "Nothing"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5287 #| msgid "Custom Font"
5288 msgctxt "@item:inlistbox"
5289 msgid "Custom Command"
5290 msgstr "Сопствен фонт"
5291
5292 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5293 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5294 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5295 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5299 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5300 msgctxt "@info"
5301 msgid "Double-click triggers"
5302 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5303
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@title:group"
5307 msgid "Background: "
5308 msgstr ""
5309
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5311 #, kde-format
5312 msgctxt ""
5313 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5314 "background setting"
5315 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5321 msgid "Command…"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@label"
5327 msgid ""
5328 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@title:group General settings"
5334 #| msgid "General"
5335 msgctxt "@title:tab General View settings"
5336 msgid "General"
5337 msgstr "Општо"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5342 #| msgid "Comment"
5343 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5344 msgid "Content Display"
5345 msgstr "Коментар"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@label:listbox"
5350 #| msgid "Default:"
5351 msgctxt "@label:listbox"
5352 msgid "Default icon size:"
5353 msgstr "Стандардно:"
5354
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgid "Preview size"
5358 msgctxt "@label:listbox"
5359 msgid "Preview icon size:"
5360 msgstr "Големина на преглед"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@label:listbox"
5365 msgid "Label font:"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@title:group Size"
5371 #| msgid "Small"
5372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5373 msgid "Small"
5374 msgstr "Мали"
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@title:group Size"
5379 #| msgid "Medium"
5380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5381 msgid "Medium"
5382 msgstr "Средни"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5387 #| msgid "Large"
5388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5389 msgid "Large"
5390 msgstr "Голема"
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5395 #| msgid "Huge"
5396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5397 msgid "Huge"
5398 msgstr "Огромна"
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgid "Item width"
5403 msgctxt "@label:listbox"
5404 msgid "Label width:"
5405 msgstr "Ширина на елемент"
5406
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5410 msgid "Unlimited"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5416 msgid "1"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5422 msgid "2"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5428 msgid "3"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5434 msgid "4"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5440 msgid "5"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@label:slider"
5446 #| msgid "Maximum file size:"
5447 msgctxt "@label:listbox"
5448 msgid "Maximum lines:"
5449 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5450
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5454 msgid "Unlimited"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@title:group Size"
5460 #| msgid "Small"
5461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5462 msgid "Small"
5463 msgstr "Мали"
5464
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@title:group Size"
5468 #| msgid "Medium"
5469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5470 msgid "Medium"
5471 msgstr "Средни"
5472
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5476 #| msgid "Large"
5477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5478 msgid "Large"
5479 msgstr "Голема"
5480
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@label:listbox"
5484 #| msgid "Text width:"
5485 msgctxt "@label:listbox"
5486 msgid "Maximum width:"
5487 msgstr "Ширина на текст:"
5488
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5492 #| msgid "All folders"
5493 msgctxt "@option:check"
5494 msgid "Expandable"
5495 msgstr "сите папки"
5496
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@title:window"
5500 #| msgid "Folders"
5501 msgctxt "@label:checkbox"
5502 msgid "Folders:"
5503 msgstr "Папки"
5504
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5508 msgid "By clicking anywhere on the row"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5514 msgid "By clicking on icon or name"
5515 msgstr ""
5516
5517 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@info"
5521 #| msgid "Show preview of files and folders"
5522 msgctxt "@title:group"
5523 msgid "Open files and folders:"
5524 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5525
5526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@info:tooltip"
5530 msgid "Size: 1 pixel"
5531 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5532 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5533 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5534 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5535
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@title:window"
5539 msgid "View Display Style"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox"
5545 msgid "Icons"
5546 msgstr "Икони"
5547
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@item:inlistbox"
5551 msgid "Compact"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@item:inlistbox"
5557 msgid "Details"
5558 msgstr "Детали"
5559
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5563 msgid "Ascending"
5564 msgstr "Растечки"
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5569 msgid "Descending"
5570 msgstr "Опаѓачки"
5571
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@option:check"
5575 msgid "Show folders first"
5576 msgstr "Прикажи прво папки"
5577
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@option:check"
5581 #| msgid "Show hidden files"
5582 msgctxt "@option:check"
5583 msgid "Show hidden files last"
5584 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5585
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@option:check"
5589 msgid "Show preview"
5590 msgstr "Прикажи преглед"
5591
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@option:check"
5595 msgid "Show in groups"
5596 msgstr "Прикажи во групи"
5597
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@option:check"
5601 msgid "Show hidden files"
5602 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5603
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@title:window"
5607 #| msgid "Additional Information"
5608 msgctxt "@title:group"
5609 msgid "Additional Information"
5610 msgstr "Дополнителна информација"
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5613 #, kde-format
5614 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@label:listbox"
5620 msgid "View mode:"
5621 msgstr "Режим на преглед:"
5622
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@label:listbox"
5626 msgid "Sorting:"
5627 msgstr "Подредување:"
5628
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@title:group"
5632 #| msgid "View Properties"
5633 msgid "View options:"
5634 msgstr "Својства на приказот"
5635
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5639 msgid "Current folder"
5640 msgstr "тековната папка"
5641
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5645 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5646 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5647 msgid "Current folder and sub-folders"
5648 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5649
5650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5653 msgid "All folders"
5654 msgstr "сите папки"
5655
5656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@title:group"
5659 msgid "Apply to:"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@option:check"
5665 #| msgid "Use as default for new folders"
5666 msgctxt "@option:check"
5667 msgid "Use as default view settings"
5668 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5669
5670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@info"
5673 #| msgid ""
5674 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5675 #| "continue?"
5676 msgctxt "@info"
5677 msgid ""
5678 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5679 "continue?"
5680 msgstr ""
5681 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5682 "продолжите?"
5683
5684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info"
5687 msgid ""
5688 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5689 msgstr ""
5690 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5691 "продолжите?"
5692
5693 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@title:window"
5696 msgid "Applying View Properties"
5697 msgstr "Применување својства за преглед"
5698
5699 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info:progress"
5702 msgid "Counting folders: %1"
5703 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5704
5705 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:progress"
5708 msgid "Folders: %1"
5709 msgstr "Папки: %1"
5710
5711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5714 msgid "Zoom:"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5718 #, kde-format
5719 msgid "Zoom"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5725 msgid "Sets the size of the file icons."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5731 #| msgid "Stop"
5732 msgid "Stop"
5733 msgstr "Стоп"
5734
5735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@info"
5738 #| msgid "Stop loading"
5739 msgctxt "@tooltip"
5740 msgid "Stop loading"
5741 msgstr "Прекини вчитување"
5742
5743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5744 #, kde-kuit-format
5745 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5746 msgid ""
5747 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5748 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5749 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5750 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5751 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5752 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5753 "device.</item></list></para>"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@option:check"
5759 #| msgid "Show zoom slider"
5760 msgctxt "@action:inmenu"
5761 msgid "Show Zoom Slider"
5762 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5763
5764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@option:check"
5767 #| msgid "Show space information"
5768 msgctxt "@action:inmenu"
5769 msgid "Show Space Information"
5770 msgstr "Прикажи информација за простор"
5771
5772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5773 #, kde-format
5774 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5778 #, kde-format
5779 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5783 #, kde-format
5784 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5788 #, kde-format
5789 msgid "KDiskFree"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5793 #, kde-kuit-format
5794 msgctxt "@info"
5795 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@info:status"
5801 msgid "Installing Filelight…"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info:status Free disk space"
5807 msgid "%1 free"
5808 msgstr "%1 се слободни"
5809
5810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5813 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5819 msgid ""
5820 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5821 "Press to manage disk space usage."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@title"
5827 msgid "Free Up Disk Space"
5828 msgstr ""
5829
5830 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5831 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5832 #, kde-kuit-format
5833 msgctxt "@title"
5834 msgid ""
5835 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5836 "identify big files and folders.</para>"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@action:button"
5842 msgid "Install Filelight…"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5846 #, kde-format
5847 msgid "Trash Emptied"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5851 #, kde-format
5852 msgid "The Trash was emptied."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@title:window"
5858 #| msgid "Places"
5859 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5860 msgid "Places"
5861 msgstr "Места"
5862
5863 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5866 msgid "Count of available Network Shares"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5872 #| msgid "Sett&ings"
5873 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5874 msgid "Settings"
5875 msgstr "По&ставувања"
5876
5877 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5880 msgid "A subset of Dolphin settings."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5884 #, kde-format
5885 msgid "Select Remote Charset"
5886 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5887
5888 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5889 #, kde-format
5890 msgid "Default"
5891 msgstr "Стандардно"
5892
5893 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5894 #, kde-format
5895 msgid "Reload"
5896 msgstr "Превчитај"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:666
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@info:status"
5901 #| msgid "1 Folder selected"
5902 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "1 folder selected"
5905 msgid_plural "%1 folders selected"
5906 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5907 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5908 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:667
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@info:status"
5913 #| msgid "1 File selected"
5914 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5915 msgctxt "@info:status"
5916 msgid "1 file selected"
5917 msgid_plural "%1 files selected"
5918 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5919 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5920 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:669
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@label"
5925 #| msgid "Folder"
5926 msgctxt "@info:status"
5927 msgid "1 folder"
5928 msgid_plural "%1 folders"
5929 msgstr[0] "Папка"
5930 msgstr[1] "Папка"
5931 msgstr[2] "Папка"
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:670
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5936 #| msgid "Your emails"
5937 msgctxt "@info:status"
5938 msgid "1 file"
5939 msgid_plural "%1 files"
5940 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5941 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5942 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:674
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5947 msgid "%1, %2 (%3)"
5948 msgstr "%1, %2 (%3)"
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:676
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@info:status files (size)"
5953 msgid "%1 (%2)"
5954 msgstr "%1 (%2)"
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:680
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5959 #| msgid "Folders First"
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "0 folders, 0 files"
5962 msgstr "Прво папките"
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "<filename> copy"
5967 msgid "%1 copy"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:1105
5971 #, kde-format
5972 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5973 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5974 msgstr[0] ""
5975 msgstr[1] ""
5976 msgstr[2] ""
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:1110
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@action:inmenu"
5981 #| msgid "Paste"
5982 msgctxt "@action:button"
5983 msgid "Open %1 Item"
5984 msgid_plural "Open %1 Items"
5985 msgstr[0] "Вметни"
5986 msgstr[1] "Вметни"
5987 msgstr[2] "Вметни"
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:1240
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu"
5992 msgid "Side Padding"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:1244
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgid "Column width"
5998 msgctxt "@action:inmenu"
5999 msgid "Automatic Column Widths"
6000 msgstr "Ширина на колона"
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:1249
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgid "Column width"
6005 msgctxt "@action:inmenu"
6006 msgid "Custom Column Widths"
6007 msgstr "Ширина на колона"
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:1860
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@info:status"
6012 #| msgid "Delete operation completed."
6013 msgctxt "@info:status"
6014 msgid "Trash operation completed."
6015 msgstr "Бришењето е завршено."
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:1870
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@info:status"
6020 msgid "Delete operation completed."
6021 msgstr "Бришењето е завршено."
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2030
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgid "Rename inline"
6026 msgctxt "@action:button"
6027 msgid "Rename and Hide"
6028 msgstr "Директно преименување"
6029
6030 #: views/dolphinview.cpp:2034
6031 #, kde-format
6032 msgid ""
6033 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6034 "Do you still want to rename it?"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: views/dolphinview.cpp:2036
6038 #, kde-format
6039 msgid ""
6040 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6041 "Do you still want to rename it?"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:2038
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6047 #| msgid "Show Hidden Files"
6048 msgid "Hide this File?"
6049 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:2038
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@title:group"
6054 #| msgid "Home Folder"
6055 msgid "Hide this Folder?"
6056 msgstr "Домашна папка"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:2077
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@info:status"
6061 msgid "The location is empty."
6062 msgstr "Локацијата е празна."
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:2079
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:status"
6067 msgid "The location '%1' is invalid."
6068 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2343
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@info:progress"
6073 #| msgid "Loading folder..."
6074 msgid "Loading…"
6075 msgstr "Вчитувам папка..."
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:2372
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@info:progress"
6080 #| msgid "Loading folder..."
6081 msgid "Loading canceled"
6082 msgstr "Вчитувам папка..."
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:2374
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6087 msgid "No items matching the filter"
6088 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:2376
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6093 msgid "No items matching the search"
6094 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:2378
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@info:status"
6099 #| msgid "The location is empty."
6100 msgid "Trash is empty"
6101 msgstr "Локацијата е празна."
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:2381
6104 #, kde-format
6105 msgid "No tags"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:2384
6109 #, kde-format
6110 msgid "No files tagged with \"%1\""
6111 msgstr ""
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:2388
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6116 msgid "No recently used items"
6117 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:2390
6120 #, kde-format
6121 msgid "No shared folders found"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:2392
6125 #, kde-format
6126 msgid "No relevant network resources found"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: views/dolphinview.cpp:2394
6130 #, kde-format
6131 msgid "No MTP-compatible devices found"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: views/dolphinview.cpp:2396
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@info:status"
6137 #| msgid "No items found."
6138 msgid "No Apple devices found"
6139 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:2398
6142 #, kde-format
6143 msgid "No Bluetooth devices found"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: views/dolphinview.cpp:2400
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6149 #| msgid "Folders First"
6150 msgid "Folder is empty"
6151 msgstr "Прво папките"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgctxt "@action"
6156 #| msgid "Create Folder..."
6157 msgctxt "@action"
6158 msgid "Create Folder…"
6159 msgstr "Креирај папка..."
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action"
6164 #| msgid "Create Folder..."
6165 msgctxt "@action"
6166 msgid "Create File…"
6167 msgstr "Креирај папка..."
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6170 #, kde-kuit-format
6171 msgctxt "@info:whatsthis"
6172 msgid ""
6173 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6174 "items at once results in their new names differing only in a number."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6178 #, kde-kuit-format
6179 msgctxt "@info:whatsthis"
6180 msgid ""
6181 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6182 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6183 "deleted later if disk space is needed."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6187 #, kde-kuit-format
6188 msgctxt "@info:whatsthis"
6189 msgid ""
6190 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6191 "recovered by normal means."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6197 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6198 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6199 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6200 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@action:inmenu File"
6205 msgid "Duplicate Here"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@action:inmenu File"
6211 msgid "Properties"
6212 msgstr "Својства"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6215 #, kde-kuit-format
6216 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6217 msgid ""
6218 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6219 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6220 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6221 "there like managing read- and write-permissions."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgid "Location"
6227 msgctxt "@action:incontextmenu"
6228 msgid "Copy Location"
6229 msgstr "Локација"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6234 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6240 #| msgid "Move to Trash"
6241 msgctxt "@action:inmenu File"
6242 msgid "Move to Trash…"
6243 msgstr "Премести во корпа"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6248 #| msgid "Delete"
6249 msgctxt "@action:inmenu File"
6250 msgid "Delete…"
6251 msgstr "Избриши"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@action:inmenu File"
6256 msgid "Duplicate Here…"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgid "Location"
6262 msgctxt "@action:incontextmenu"
6263 msgid "Copy Location…"
6264 msgstr "Локација"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6267 #, kde-kuit-format
6268 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6269 msgid ""
6270 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6271 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6272 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6273 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6274 "interface> option is enabled.</para>"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6278 #, kde-kuit-format
6279 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6280 msgid ""
6281 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6282 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6283 "you an overview in folders with many items.</para>"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6287 #, kde-kuit-format
6288 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6289 msgid ""
6290 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6291 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6292 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6293 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6294 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6295 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6296 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6300 #, fuzzy, kde-format
6301 #| msgctxt "@title:menu"
6302 #| msgid "View Mode"
6303 msgctxt "@action:intoolbar"
6304 msgid "Change View Mode"
6305 msgstr "Режим на преглед"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6308 #, kde-kuit-format
6309 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6310 msgid "This cycles through all view modes."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6316 msgid "This increases the icon size."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@action:inmenu View"
6322 msgid "Reset Zoom Level"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgid "Default"
6328 msgid "Zoom To Default"
6329 msgstr "Стандардно"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6334 msgid "This resets the icon size to default."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6340 msgid "This reduces the icon size."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6346 msgid "Zoom"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgid "Show preview"
6352 msgctxt "@action:intoolbar"
6353 msgid "Show Previews"
6354 msgstr "Прикажи преглед"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "@info"
6359 msgid "Show preview of files and folders"
6360 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6363 #, kde-kuit-format
6364 msgctxt "@info:whatsthis"
6365 msgid ""
6366 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6367 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6368 "the images."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6374 msgid "Folders First"
6375 msgstr "Прво папките"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgid "Show hidden files"
6380 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6381 msgid "Hidden Files Last"
6382 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@title:menu"
6387 #| msgid "Sort By"
6388 msgctxt "@action:inmenu View"
6389 msgid "Sort By"
6390 msgstr "Подреди според"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@title:window"
6395 #| msgid "Additional Information"
6396 msgctxt "@action:inmenu View"
6397 msgid "Show Additional Information"
6398 msgstr "Дополнителна информација"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6401 #, kde-format
6402 msgctxt "@action:inmenu View"
6403 msgid "Show in Groups"
6404 msgstr "Прикажи во групи"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@info:whatsthis"
6409 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6413 #, fuzzy, kde-format
6414 #| msgctxt "@action:inmenu"
6415 #| msgid "Show Hidden Files"
6416 msgctxt "@action:inmenu View"
6417 msgid "Show Hidden Files"
6418 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6421 #, kde-kuit-format
6422 msgctxt "@info:whatsthis"
6423 msgid ""
6424 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6425 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6426 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6427 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6428 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6429 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6430 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6431 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6437 #| msgid "Adjust View Properties..."
6438 msgctxt "@action:inmenu View"
6439 msgid "Adjust View Display Style…"
6440 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6443 #, kde-format
6444 msgctxt "@info:whatsthis"
6445 msgid ""
6446 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6450 #, kde-format
6451 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6452 msgid "Icons"
6453 msgstr "Икони"
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6456 #, kde-format
6457 msgctxt "@info"
6458 msgid "Icons view mode"
6459 msgstr "Режим на преглед со икони"
6460
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6462 #, kde-format
6463 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6464 msgid "Compact"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6468 #, fuzzy, kde-format
6469 #| msgctxt "@info"
6470 #| msgid "Columns view mode"
6471 msgctxt "@info"
6472 msgid "Compact view mode"
6473 msgstr "Режим на преглед со колони"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6478 msgid "Details"
6479 msgstr "Детали"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "@info"
6484 msgid "Details view mode"
6485 msgstr "Режим на преглед со детали"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "Sort descending"
6490 msgid "Z-A"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "Sort ascending"
6496 msgid "A-Z"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgctxt "@option:check"
6502 #| msgid "Show folders first"
6503 msgctxt "Sort descending"
6504 msgid "Largest First"
6505 msgstr "Прикажи прво папки"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@option:check"
6510 #| msgid "Show folders first"
6511 msgctxt "Sort ascending"
6512 msgid "Smallest First"
6513 msgstr "Прикажи прво папки"
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6516 #, fuzzy, kde-format
6517 #| msgctxt "@option:check"
6518 #| msgid "Show folders first"
6519 msgctxt "Sort descending"
6520 msgid "Newest First"
6521 msgstr "Прикажи прво папки"
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6524 #, fuzzy, kde-format
6525 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6526 #| msgid "Folders First"
6527 msgctxt "Sort ascending"
6528 msgid "Oldest First"
6529 msgstr "Прво папките"
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6534 #| msgid "Folders First"
6535 msgctxt "Sort descending"
6536 msgid "Highest First"
6537 msgstr "Прво папките"
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@option:check"
6542 #| msgid "Show folders first"
6543 msgctxt "Sort ascending"
6544 msgid "Lowest First"
6545 msgstr "Прикажи прво папки"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6550 #| msgid "Descending"
6551 msgctxt "Sort descending"
6552 msgid "Descending"
6553 msgstr "Опаѓачки"
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6556 #, fuzzy, kde-format
6557 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6558 #| msgid "Ascending"
6559 msgctxt "Sort ascending"
6560 msgid "Ascending"
6561 msgstr "Растечки"
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6564 #, kde-format
6565 msgctxt ""
6566 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6567 "selection is empty when this text is shown."
6568 msgid "Actions for Current View"
6569 msgstr ""
6570
6571 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6572 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6575 #. and a fallback will be used.
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6577 #, kde-format
6578 msgid "Actions for %1"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6582 #, kde-format
6583 msgctxt ""
6584 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6585 "of selected files/folders."
6586 msgid "Actions for One Selected Item"
6587 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6588 msgstr[0] ""
6589 msgstr[1] ""
6590 msgstr[2] ""
6591
6592 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6593 #, fuzzy, kde-format
6594 #| msgctxt "@info:status"
6595 #| msgid "Updating version information..."
6596 msgctxt "@info:status"
6597 msgid "Updating version information…"
6598 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "Restore"
6602 #~ msgstr "Врати"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@info"
6606 #~| msgid "%1 item selected"
6607 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6608 #~ msgid "not selected,"
6609 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6613 #~| msgid "All folders"
6614 #~ msgid "expanded,"
6615 #~ msgstr "сите папки"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@label"
6619 #~| msgid "Sort files by"
6620 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6621 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@label"
6625 #~| msgid "Sort files by"
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6628 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgctxt "@option:check"
6632 #~| msgid "Show preview"
6633 #~ msgid "No previews"
6634 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~| msgid "Activate Next Tab"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgid "Activate Tab %1"
6641 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "Activate Next Tab"
6645 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6649 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6650
6651 #~ msgid "Split the view into two panes"
6652 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6653
6654 #~ msgid "Show tooltips"
6655 #~ msgstr "Прикажи совети"
6656
6657 #~ msgctxt "@option:check"
6658 #~ msgid "Show tooltips"
6659 #~ msgstr "Прикажи совети"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgid "Rename inline"
6663 #~ msgctxt "option:check"
6664 #~ msgid "Rename inline"
6665 #~ msgstr "Директно преименување"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@title:menu"
6669 #~| msgid "Search Toolbar"
6670 #~ msgid "More Search Tools"
6671 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6672
6673 #~ msgctxt "@title:group"
6674 #~ msgid "Startup"
6675 #~ msgstr "Стартување"
6676
6677 #~ msgctxt "@title:group"
6678 #~ msgid "View Modes"
6679 #~ msgstr "Режими на преглед"
6680
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Navigation"
6683 #~ msgstr "Навигација"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgid "&View"
6687 #~ msgctxt "@title:group"
6688 #~ msgid "View: "
6689 #~ msgstr "П&риказ"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6693 #~| msgid "General"
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "General: "
6696 #~ msgstr "Општо"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~| msgid "Open in New Tab"
6701 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6702 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6703 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6707 #~| msgid "General"
6708 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6709 #~ msgid "General:"
6710 #~ msgstr "Општо"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@label:textbox"
6714 #~| msgid "Filter:"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6716 #~ msgid "Filter..."
6717 #~ msgstr "Филтер:"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@label:textbox"
6721 #~| msgid "Search..."
6722 #~ msgid "Search..."
6723 #~ msgstr "Пребарување..."
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@label:listbox"
6727 #~| msgid "Sorting:"
6728 #~ msgctxt "@info:progress"
6729 #~ msgid "Sorting..."
6730 #~ msgstr "Подредување:"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@label:textbox"
6734 #~| msgid "Filter:"
6735 #~ msgid "Filter..."
6736 #~ msgstr "Филтер:"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~ msgid "Configure..."
6740 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@label:textbox"
6744 #~| msgid "Search..."
6745 #~ msgctxt "@label:textbox"
6746 #~ msgid "Search..."
6747 #~ msgstr "Пребарување..."
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@label:textbox"
6751 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6752 #~ msgctxt "@info"
6753 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6754 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@info:credit"
6758 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6759 #~ msgctxt "@info:credit"
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6762 #~ "Angelaccio"
6763 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6764
6765 #~ msgid "Font family"
6766 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6767
6768 #~ msgid "Font size"
6769 #~ msgstr "Големина на фонт"
6770
6771 #~ msgid "Italic"
6772 #~ msgstr "Курзив"
6773
6774 #~ msgid "Font weight"
6775 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@label"
6779 #~| msgid "Add Comment..."
6780 #~ msgctxt "@item"
6781 #~ msgid "Eject"
6782 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@item::intable"
6786 #~| msgid "Removed"
6787 #~ msgctxt "@item"
6788 #~ msgid "Release"
6789 #~ msgstr "Отстрането"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@item::intable"
6793 #~| msgid "Removed"
6794 #~ msgctxt "@item"
6795 #~ msgid "Safely Remove"
6796 #~ msgstr "Отстрането"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@item::intable"
6800 #~| msgid "Removed"
6801 #~ msgctxt "@item"
6802 #~ msgid "Unmount"
6803 #~ msgstr "Отстрането"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6807 #~| msgid "Open in New Tab"
6808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6809 #~ msgid "Open in New Tab"
6810 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~| msgid "Open in New Window"
6815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6816 #~ msgid "Open in New Window"
6817 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@item::intable"
6821 #~| msgid "Removed"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgid "Mount"
6824 #~ msgstr "Отстрането"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@label"
6828 #~| msgid "Add Comment..."
6829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6830 #~ msgid "Edit..."
6831 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@item::intable"
6835 #~| msgid "Removed"
6836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6837 #~ msgid "Remove"
6838 #~ msgstr "Отстрането"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@label"
6842 #~| msgid "Add Comment..."
6843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6844 #~ msgid "Add Entry..."
6845 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@title:group"
6849 #~| msgid "Icon Size"
6850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6851 #~ msgid "Icon Size"
6852 #~ msgstr "Големина на икони"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6856 #~| msgid "Show Search Bar"
6857 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6858 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6859 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:window"
6862 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6863 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6866 #~ msgid "Sett&ings"
6867 #~ msgstr "По&ставувања"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@option:check"
6871 #~| msgid "Show in groups"
6872 #~ msgctxt "@action"
6873 #~ msgid "Show menu"
6874 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:group"
6877 #~ msgid "Services"
6878 #~ msgstr "Сервиси"
6879
6880 #~ msgctxt "@title"
6881 #~ msgid "Dolphin Part"
6882 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@title:group"
6886 #~| msgid "Navigation"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "Url Navigator"
6889 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6890 #~ msgstr[0] "Навигација"
6891 #~ msgstr[1] "Навигација"
6892 #~ msgstr[2] "Навигација"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@info:status"
6896 #~| msgid "Unknown size"
6897 #~ msgctxt "@item:intable"
6898 #~ msgid "Unknown"
6899 #~ msgstr "Непозната големина"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6903 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6904 #~ msgctxt "@info"
6905 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6906 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6907
6908 #~ msgctxt "@info:status"
6909 #~ msgid "Unknown size"
6910 #~ msgstr "Непозната големина"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgctxt "@title:group"
6914 #~| msgid "Startup"
6915 #~ msgctxt "@label:textbox"
6916 #~ msgid "Start in:"
6917 #~ msgstr "Стартување"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6921 #~| msgid "Add to Places"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6923 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6924 #~ msgstr "Додај во местата"
6925
6926 #~ msgctxt "@title:window"
6927 #~ msgid "Rename Items"
6928 #~ msgstr "Преименување елементи"
6929
6930 #~ msgctxt "@label:textbox"
6931 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6932 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@info"
6936 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6937 #~ msgctxt "@info"
6938 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6939 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6940
6941 #~ msgctxt "@title:window"
6942 #~ msgid "View Properties"
6943 #~ msgstr "Својства на приказот"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@option:check"
6947 #~| msgid "Show folders first"
6948 #~ msgid "Show facets widget"
6949 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6953 #~| msgid "Permissions"
6954 #~ msgctxt "@action:button"
6955 #~ msgid "Fewer Options"
6956 #~ msgstr "Дозволи"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6960 #~| msgid "Permissions"
6961 #~ msgctxt "@action:button"
6962 #~ msgid "More Options"
6963 #~ msgstr "Дозволи"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6967 #~| msgid "Any"
6968 #~ msgctxt "@option:check"
6969 #~ msgid "Any"
6970 #~ msgstr "Која било"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@title:window"
6974 #~| msgid "Folders"
6975 #~ msgctxt "@option:check"
6976 #~ msgid "Folders"
6977 #~ msgstr "Папки"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@label"
6981 #~| msgid "Anytime"
6982 #~ msgctxt "@option:option"
6983 #~ msgid "Anytime"
6984 #~ msgstr "Кое било време"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@title:group Date"
6988 #~| msgid "Today"
6989 #~ msgctxt "@option:option"
6990 #~ msgid "Today"
6991 #~ msgstr "Денес"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@title:group Date"
6995 #~| msgid "Yesterday"
6996 #~ msgctxt "@option:option"
6997 #~ msgid "Yesterday"
6998 #~ msgstr "Вчера"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgid "&Go"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~ msgid "Go"
7004 #~ msgstr "О&ди"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@title:menu"
7008 #~| msgid "Tools"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "Tools"
7011 #~ msgstr "Алатки"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7014 #~ msgid "Preview"
7015 #~ msgstr "Преглед"
7016
7017 #~ msgid "stop"
7018 #~ msgstr "стоп"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7021 #~ msgid "Add to Places"
7022 #~ msgstr "Додај во местата"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7025 #~ msgid "Descending"
7026 #~ msgstr "Опаѓачки"
7027
7028 #~ msgctxt "@title:window"
7029 #~ msgid "Configure Shown Data"
7030 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@label::textbox"
7034 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7035 #~ msgctxt "@label::textbox"
7036 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7037 #~ msgstr ""
7038 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
7039 #~ "информации."
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@label"
7043 #~| msgid "Everywhere"
7044 #~ msgctxt "action:button"
7045 #~ msgid "Everywhere"
7046 #~ msgstr "Насекаде"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@item::intable"
7050 #~| msgid "Unversioned"
7051 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7052 #~ msgid "Transversed"
7053 #~ msgstr "Нема верзија"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7057 #~| msgid "Add to Places"
7058 #~ msgctxt "@title:window"
7059 #~ msgid "Add Places Entry"
7060 #~ msgstr "Додај во местата"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgid "Show tooltips"
7064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7065 #~ msgid "Show All Entries"
7066 #~ msgstr "Прикажи совети"
7067
7068 #~ msgctxt "@title:group"
7069 #~ msgid "Properties"
7070 #~ msgstr "Својства"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@title:window"
7074 #~| msgid "Additional Information"
7075 #~ msgctxt "@title:group"
7076 #~ msgid "Additional Information Shown"
7077 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7078
7079 #~ msgctxt "@title:group"
7080 #~ msgid "Apply View Properties To"
7081 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@option:radio"
7085 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7086 #~ msgctxt "@option:check"
7087 #~ msgid "Use these view properties as default"
7088 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7089
7090 #~ msgctxt "@label:textbox"
7091 #~ msgid "Location:"
7092 #~ msgstr "Локација:"
7093
7094 #~ msgctxt "@title:group"
7095 #~ msgid "Icon Size"
7096 #~ msgstr "Големина на икони"
7097
7098 #~ msgctxt "@label:listbox"
7099 #~ msgid "Preview:"
7100 #~ msgstr "Преглед:"
7101
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7103 #~ msgid "Text"
7104 #~ msgstr "Текст"
7105
7106 #~ msgctxt "@label:listbox"
7107 #~ msgid "Font:"
7108 #~ msgstr "Фонт:"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7111 #~ msgid "Small"
7112 #~ msgstr "Мала"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7115 #~ msgid "Medium"
7116 #~ msgstr "Средна"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7120 #~| msgid "All folders"
7121 #~ msgctxt "@option:check"
7122 #~ msgid "Expandable folders"
7123 #~ msgstr "сите папки"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@label::textbox"
7127 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7130 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7131
7132 #~ msgctxt "@action:button"
7133 #~ msgid "Additional Information"
7134 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7135
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7137 #~ msgid "Select All"
7138 #~ msgstr "Избери ги сите"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7141 #~ msgid "Reload"
7142 #~ msgstr "Превчитај"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@title:group"
7146 #~| msgid "Icon Size"
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "Image Size"
7149 #~ msgstr "Големина на икони"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@title:window"
7153 #~| msgid "Places"
7154 #~ msgctxt "@item"
7155 #~ msgid "Places"
7156 #~ msgstr "Места"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7160 #~ msgctxt "@item"
7161 #~ msgid "Recently Saved"
7162 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~| msgid "Search Bar"
7167 #~ msgctxt "@item"
7168 #~ msgid "Search For"
7169 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@title:group"
7173 #~| msgid "Services"
7174 #~ msgctxt "@item"
7175 #~ msgid "Devices"
7176 #~ msgstr "Сервиси"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgid "Home URL"
7180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7181 #~ msgid "Home"
7182 #~ msgstr "Домашна адреса"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7186 #~| msgid "&Network Folders"
7187 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7188 #~ msgid "Network"
7189 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@title:group"
7193 #~| msgid "Trash"
7194 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7195 #~ msgid "Trash"
7196 #~ msgstr "Корпа"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@title:group Date"
7200 #~| msgid "Today"
7201 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7202 #~ msgid "Today"
7203 #~ msgstr "Денес"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@title:group Date"
7207 #~| msgid "Yesterday"
7208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7209 #~ msgid "Yesterday"
7210 #~ msgstr "Вчера"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@label"
7214 #~| msgid "This Month"
7215 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7216 #~ msgid "This Month"
7217 #~ msgstr "Овој месец"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@label"
7221 #~| msgid "This Month"
7222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7223 #~ msgid "Last Month"
7224 #~ msgstr "Овој месец"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@info:credit"
7228 #~| msgid "Documentation"
7229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7230 #~ msgid "Documents"
7231 #~ msgstr "Документација"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@label"
7235 #~| msgid "Images"
7236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7237 #~ msgid "Images"
7238 #~ msgstr "Слики"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7242 #~| msgid "Empty Trash"
7243 #~ msgid "Empty Search"
7244 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7248 #~| msgid "Delete"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~ msgid "&Delete"
7251 #~ msgstr "Избриши"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~| msgid "Move to Trash"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7257 #~ msgid "&Move to Trash"
7258 #~ msgstr "Премести во корпа"
7259
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7261 #~ msgid "Rename..."
7262 #~ msgstr "Преименувај..."
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~| msgid "Open in New Tab"
7267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7268 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7269 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7273 #~| msgid "Date"
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "Date"
7276 #~ msgstr "Датум"
7277
7278 #~ msgctxt "option:check"
7279 #~ msgid "Natural sorting of items"
7280 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7284 #~| msgid "Current folder"
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7286 #~ msgid "%1 - current folder"
7287 #~ msgstr "тековната папка"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7291 #~| msgid "Current folder"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7293 #~ msgid "%1 - current device"
7294 #~ msgstr "тековната папка"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@title:group"
7298 #~| msgid "Services"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7300 #~ msgid "%1 - all devices"
7301 #~ msgstr "Сервиси"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "Paste Into Folder"
7305 #~ msgstr "Вметни во папка"
7306
7307 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7308 #~ msgid "%A"
7309 #~ msgstr "%A"
7310
7311 #~ msgctxt ""
7312 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7313 #~ "locale, and %Y is full year number"
7314 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7315 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7316
7317 #~ msgctxt ""
7318 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7319 #~ "and %Y is full year number"
7320 #~ msgid "%B, %Y"
7321 #~ msgstr "%B, %Y"
7322
7323 #~ msgctxt "@info"
7324 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7327 #~ "избришани."
7328
7329 #~ msgctxt "@title:group"
7330 #~ msgid "Mouse"
7331 #~ msgstr "Глушец"
7332
7333 #~ msgctxt "@info:status"
7334 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7335 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7336
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7338 #~ msgid "Paste"
7339 #~ msgstr "Вметни"
7340
7341 #~ msgctxt "@info:status"
7342 #~ msgid "Update of version information failed."
7343 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7347 #~| msgid "Copy"
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7349 #~ msgid "Copy Text"
7350 #~ msgstr "Копирај"
7351
7352 #~ msgctxt "@info:status"
7353 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7354 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7355
7356 #~ msgctxt "@title:group Date"
7357 #~ msgid "Last Week"
7358 #~ msgstr "Минатата недела"
7359
7360 #~ msgctxt ""
7361 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7362 #~ "full year number"
7363 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7364 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgctxt "@option:check"
7368 #~| msgid "Show zoom slider"
7369 #~ msgid "Zoom slider"
7370 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgctxt "@title:group Date"
7374 #~| msgid "Today"
7375 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7376 #~ msgid "Today"
7377 #~ msgstr "Денес"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@title:group Date"
7381 #~| msgid "Yesterday"
7382 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7383 #~ msgid "Yesterday"
7384 #~ msgstr "Вчера"
7385
7386 #~ msgctxt "@label"
7387 #~ msgid "Trash"
7388 #~ msgstr "Корпа"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@label:slider"
7392 #~| msgid "Maximum file size:"
7393 #~ msgctxt "@option:option"
7394 #~ msgid "Maximum Rating"
7395 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7399 #~| msgid "Small"
7400 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7401 #~ msgid "Small"
7402 #~ msgstr "Мала"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7406 #~| msgid "Medium"
7407 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7408 #~ msgid "Medium"
7409 #~ msgstr "Средна"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7413 #~| msgid "Large"
7414 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7415 #~ msgid "Large"
7416 #~ msgstr "Голема"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@title:window"
7420 #~| msgid "Information"
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7422 #~ msgid "Copy Information Message"
7423 #~ msgstr "Информација"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@label"
7427 #~| msgid "Description:"
7428 #~ msgctxt "@item:intable"
7429 #~ msgid "No destination"
7430 #~ msgstr "Опис:"
7431
7432 #~ msgctxt "@option:check"
7433 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7434 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@label"
7438 #~| msgid "Show previews for:"
7439 #~ msgctxt "@title:group"
7440 #~ msgid "Do not create previews for"
7441 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7445 #~| msgid "Name"
7446 #~ msgctxt "@item:intable"
7447 #~ msgid "Name"
7448 #~ msgstr "Име"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7452 #~| msgid "Size"
7453 #~ msgctxt "@item:intable"
7454 #~ msgid "Size"
7455 #~ msgstr "Големина"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7459 #~| msgid "Date"
7460 #~ msgctxt "@item:intable"
7461 #~ msgid "Date"
7462 #~ msgstr "Датум"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7466 #~| msgid "Permissions"
7467 #~ msgctxt "@item:intable"
7468 #~ msgid "Permissions"
7469 #~ msgstr "Дозволи"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7473 #~| msgid "Owner"
7474 #~ msgctxt "@item:intable"
7475 #~ msgid "Owner"
7476 #~ msgstr "Сопственик"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7480 #~| msgid "Group"
7481 #~ msgctxt "@item:intable"
7482 #~ msgid "Group"
7483 #~ msgstr "Група"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7487 #~| msgid "Type"
7488 #~ msgctxt "@item:intable"
7489 #~ msgid "Type"
7490 #~ msgstr "Тип"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@label"
7494 #~| msgid "Description:"
7495 #~ msgctxt "@item:intable"
7496 #~ msgid "Destination"
7497 #~ msgstr "Опис:"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7501 #~| msgid "Paste"
7502 #~ msgctxt "@item:intable"
7503 #~ msgid "Path"
7504 #~ msgstr "Вметни"
7505
7506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7507 #~ msgid "By Name"
7508 #~ msgstr "Според името"
7509
7510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7511 #~ msgid "By Size"
7512 #~ msgstr "Според големината"
7513
7514 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7515 #~ msgid "By Permissions"
7516 #~ msgstr "Според дозволите"
7517
7518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7519 #~ msgid "By Owner"
7520 #~ msgstr "Според сопственикот"
7521
7522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7523 #~ msgid "By Group"
7524 #~ msgstr "Според групата"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@label"
7528 #~| msgid "Description:"
7529 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7530 #~ msgid "By Link Destination"
7531 #~ msgstr "Опис:"
7532
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7534 #~ msgid "Name"
7535 #~ msgstr "Име"
7536
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Additional information"
7539 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7543 #~| msgid "%1 (%2)"
7544 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7545 #~ msgid "%1 (%2)"
7546 #~ msgstr "%1 (%2)"
7547
7548 #~ msgctxt "@option:check"
7549 #~ msgid "Rename inline"
7550 #~ msgstr "Директно преименување"
7551
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7554 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7555
7556 #~ msgctxt "@title:tab"
7557 #~ msgid "Column"
7558 #~ msgstr "Колона"
7559
7560 #~ msgctxt "@title:group"
7561 #~ msgid "Grid"
7562 #~ msgstr "Мрежа"
7563
7564 #~ msgctxt "@label:listbox"
7565 #~ msgid "Arrangement:"
7566 #~ msgstr "Распоред:"
7567
7568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7569 #~ msgid "Columns"
7570 #~ msgstr "Колони"
7571
7572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7573 #~ msgid "Rows"
7574 #~ msgstr "Редови"
7575
7576 #~ msgctxt "@label:listbox"
7577 #~ msgid "Grid spacing:"
7578 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7579
7580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7581 #~ msgid "None"
7582 #~ msgstr "Нема"
7583
7584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7585 #~ msgid "Small"
7586 #~ msgstr "Мал"
7587
7588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7589 #~ msgid "Medium"
7590 #~ msgstr "Среден"
7591
7592 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7593 #~ msgid "Large"
7594 #~ msgstr "Голем"
7595
7596 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7597 #~ msgid "Column"
7598 #~ msgstr "Колона"
7599
7600 #~ msgctxt "@title:menu"
7601 #~ msgid "Columns"
7602 #~ msgstr "Колони"
7603
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7605 #~ msgid "Columns"
7606 #~ msgstr "Колони"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~| msgctxt "@label"
7610 #~| msgid "Description:"
7611 #~ msgctxt "@title::column"
7612 #~ msgid "Link Destination"
7613 #~ msgstr "Опис:"
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7617 #~| msgid "Paste"
7618 #~ msgctxt "@title::column"
7619 #~ msgid "Path"
7620 #~ msgstr "Вметни"
7621
7622 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7623 #~ msgid "Deselect Item"
7624 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7625
7626 #~ msgctxt "@label"
7627 #~ msgid "Show hidden files"
7628 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7629
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Show preview"
7632 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7633
7634 #~ msgid "Arrangement"
7635 #~ msgstr "Распоред"
7636
7637 #~ msgid "Item height"
7638 #~ msgstr "Висина на елемент"
7639
7640 #~ msgid "Grid spacing"
7641 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7642
7643 #~ msgid "Number of textlines"
7644 #~ msgstr "Број на редови текст"
7645
7646 #~ msgctxt "@action:button"
7647 #~ msgid "Configure..."
7648 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~| msgctxt "@label::textbox"
7652 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7653 #~ msgctxt "@label::textbox"
7654 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7655 #~ msgstr ""
7656 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7657 #~ "совети."
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~| msgctxt "@info"
7661 #~| msgid "Remove search option"
7662 #~ msgid "Remove folder restriction"
7663 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7664
7665 #, fuzzy
7666 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7667 #~| msgid "Tag"
7668 #~ msgctxt "@title:group"
7669 #~ msgid "Tag"
7670 #~ msgstr "Ознака"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~| msgctxt "@label"
7674 #~| msgid "Today"
7675 #~ msgctxt "@action:button"
7676 #~ msgid "Today"
7677 #~ msgstr "Денес"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~| msgctxt "@title:group Date"
7681 #~| msgid "Yesterday"
7682 #~ msgctxt "@action:button"
7683 #~ msgid "Yesterday"
7684 #~ msgstr "Вчера"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7688 #~| msgid "Date"
7689 #~ msgctxt "@title:group"
7690 #~ msgid "Date"
7691 #~ msgstr "Датум"
7692
7693 #, fuzzy
7694 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7695 #~| msgid "Open in New Window"
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7697 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7698 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7699
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid ""
7702 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7703 #~ msgstr ""
7704 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7705
7706 #~ msgctxt "@info:status"
7707 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7708 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgctxt "@action:button"
7712 #~| msgid "Close"
7713 #~ msgctxt "@info"
7714 #~ msgid "Close"
7715 #~ msgstr "Затвори"
7716
7717 #~ msgctxt "@title:menu"
7718 #~ msgid "View Mode"
7719 #~ msgstr "Режим на преглед"
7720
7721 #~ msgctxt "@label"
7722 #~ msgid "No Tags Available"
7723 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7724
7725 #~ msgctxt "@label"
7726 #~ msgid "Byte"
7727 #~ msgstr "Бајт"
7728
7729 #~ msgctxt "@label"
7730 #~ msgid "KByte"
7731 #~ msgstr "КБајт"
7732
7733 #~ msgctxt "@label"
7734 #~ msgid "MByte"
7735 #~ msgstr "МБајт"
7736
7737 #~ msgctxt "@label"
7738 #~ msgid "GByte"
7739 #~ msgstr "ГБајт"
7740
7741 #~ msgctxt "@label"
7742 #~ msgid "All"
7743 #~ msgstr "Сите"
7744
7745 #~ msgctxt "@label"
7746 #~ msgid "Text"
7747 #~ msgstr "Текст"
7748
7749 #~ msgctxt "@label"
7750 #~ msgid "Filenames"
7751 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7752
7753 #~ msgctxt "@label"
7754 #~ msgid "Search:"
7755 #~ msgstr "Пребарување:"
7756
7757 #~ msgctxt "@label"
7758 #~ msgid "What:"
7759 #~ msgstr "Што:"
7760
7761 #~ msgctxt "@info"
7762 #~ msgid "Add search option"
7763 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7764
7765 #~ msgctxt "@action:button"
7766 #~ msgid "Save"
7767 #~ msgstr "Зачувај"
7768
7769 #~ msgctxt "@info"
7770 #~ msgid "Save search options"
7771 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7772
7773 #~ msgctxt "@action:button"
7774 #~ msgid "Close"
7775 #~ msgstr "Затвори"
7776
7777 #~ msgctxt "@info"
7778 #~ msgid "Close search options"
7779 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7780
7781 #~ msgctxt "@label"
7782 #~ msgid "Greater Than"
7783 #~ msgstr "Поголемо од"
7784
7785 #~ msgctxt "@label"
7786 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7787 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7788
7789 #~ msgctxt "@label"
7790 #~ msgid "Less Than"
7791 #~ msgstr "Помало од"
7792
7793 #~ msgctxt "@label"
7794 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7795 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7796
7797 #~ msgctxt "@label"
7798 #~ msgid "Size:"
7799 #~ msgstr "Големина:"
7800
7801 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7802 #~ msgid "All"
7803 #~ msgstr "Сите"
7804
7805 #~ msgctxt "@label"
7806 #~ msgid "Equal to"
7807 #~ msgstr "Еднакво на"
7808
7809 #~ msgctxt "@label"
7810 #~ msgid "Not Equal to"
7811 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7812
7813 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7814 #~ msgid "Any"
7815 #~ msgstr "Кое било"
7816
7817 #~ msgctxt "@label"
7818 #~ msgid "Rating:"
7819 #~ msgstr "Рангирање:"
7820
7821 #~ msgctxt "@label"
7822 #~ msgid "Name:"
7823 #~ msgstr "Име:"
7824
7825 #~ msgctxt "@title:window"
7826 #~ msgid "Save Search Options"
7827 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7828
7829 #~ msgid "Criteria"
7830 #~ msgstr "Критериум"
7831
7832 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7833 #~ msgid "Size"
7834 #~ msgstr "Големина"
7835
7836 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7837 #~ msgid "Date"
7838 #~ msgstr "Датум"
7839
7840 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7841 #~ msgid "Permissions"
7842 #~ msgstr "Дозволи"
7843
7844 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7845 #~ msgid "Owner"
7846 #~ msgstr "Сопственик"
7847
7848 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7849 #~ msgid "Group"
7850 #~ msgstr "Група"
7851
7852 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7853 #~ msgid "Type"
7854 #~ msgstr "Тип"
7855
7856 #~ msgctxt "@item::intable"
7857 #~ msgid "Normal"
7858 #~ msgstr "Нормално"
7859
7860 #~ msgctxt "@item::intable"
7861 #~ msgid "Update required"
7862 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7863
7864 #~ msgctxt "@item::intable"
7865 #~ msgid "Locally modified"
7866 #~ msgstr "Локално изменето"
7867
7868 #~ msgctxt "@item::intable"
7869 #~ msgid "Added"
7870 #~ msgstr "Додадено"
7871
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7873 #~ msgid "Size"
7874 #~ msgstr "Големина"
7875
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7877 #~ msgid "Date"
7878 #~ msgstr "Датум"
7879
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7881 #~ msgid "Permissions"
7882 #~ msgstr "Дозволи"
7883
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7885 #~ msgid "Owner"
7886 #~ msgstr "Сопственик"
7887
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7889 #~ msgid "Group"
7890 #~ msgstr "Група"
7891
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7893 #~ msgid "Type"
7894 #~ msgstr "Тип"
7895
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7897 #~ msgid "Size"
7898 #~ msgstr "Големина"
7899
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7901 #~ msgid "Date"
7902 #~ msgstr "Датум"
7903
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7905 #~ msgid "Permissions"
7906 #~ msgstr "Дозволи"
7907
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7909 #~ msgid "Owner"
7910 #~ msgstr "Сопственик"
7911
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7913 #~ msgid "Group"
7914 #~ msgstr "Група"
7915
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7917 #~ msgid "Type"
7918 #~ msgstr "Тип"
7919
7920 #~ msgctxt "@title:menu"
7921 #~ msgid "Additional Information"
7922 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7923
7924 #~ msgctxt "@option:check"
7925 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7926 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7927
7928 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7929 #~ msgid "SVN Update"
7930 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7931
7932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7933 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7934 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7935
7936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7937 #~ msgid "SVN Commit..."
7938 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7939
7940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7941 #~ msgid "SVN Add"
7942 #~ msgstr "SVN-додај"
7943
7944 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7945 #~ msgid "SVN Delete"
7946 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7947
7948 #~ msgctxt "@info:status"
7949 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7950 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7951
7952 #~ msgctxt "@info:status"
7953 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7954 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7955
7956 #~ msgctxt "@info:status"
7957 #~ msgid "Updated SVN repository."
7958 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7959
7960 #~ msgctxt "@title:window"
7961 #~ msgid "SVN Commit"
7962 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7963
7964 #~ msgctxt "@action:button"
7965 #~ msgid "Commit"
7966 #~ msgstr "Испрати"
7967
7968 #~ msgctxt "@info:status"
7969 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7970 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7971
7972 #~ msgctxt "@info:status"
7973 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7974 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7975
7976 #~ msgctxt "@info:status"
7977 #~ msgid "Committed SVN changes."
7978 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7979
7980 #~ msgctxt "@info:status"
7981 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7982 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7983
7984 #~ msgctxt "@info:status"
7985 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7986 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7987
7988 #~ msgctxt "@info:status"
7989 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7990 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7991
7992 #~ msgctxt "@info:status"
7993 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7994 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7995
7996 #~ msgctxt "@info:status"
7997 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7998 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7999
8000 #~ msgctxt "@info:status"
8001 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8002 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
8003
8004 #~ msgctxt "@label"
8005 #~ msgid "Total Size:"
8006 #~ msgstr "Вкупна големина:"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8010 #~| msgid "Type"
8011 #~ msgctxt "@label file type"
8012 #~ msgid "Type"
8013 #~ msgstr "Тип"
8014
8015 #~ msgctxt "@title:window"
8016 #~ msgid "Change Tags"
8017 #~ msgstr "Промена на ознаки"
8018
8019 #~ msgctxt "@label:textbox"
8020 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8021 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
8022
8023 #~ msgctxt "@label"
8024 #~ msgid "Create new tag:"
8025 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
8026
8027 #~ msgctxt "@info"
8028 #~ msgid "Delete tag"
8029 #~ msgstr "Бришење ознака"
8030
8031 #~ msgctxt "@info"
8032 #~ msgid ""
8033 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8034 #~ msgstr ""
8035 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
8036 #~ "датотеки?"
8037
8038 #~ msgctxt "@title"
8039 #~ msgid "Delete tag"
8040 #~ msgstr "Бришење ознака"
8041
8042 #~ msgctxt "@action:button"
8043 #~ msgid "Delete"
8044 #~ msgstr "Избриши"
8045
8046 #~ msgctxt "@label"
8047 #~ msgid "Add Tags..."
8048 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8049
8050 #~ msgctxt "@label"
8051 #~ msgid "Change..."
8052 #~ msgstr "Измена..."
8053
8054 #~ msgctxt "@info:progress"
8055 #~ msgid "Changing annotations"
8056 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8057
8058 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8059 #~ msgid "Type"
8060 #~ msgstr "Тип"
8061
8062 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8063 #~ msgid "Size"
8064 #~ msgstr "Големина"
8065
8066 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8067 #~ msgid "Modified"
8068 #~ msgstr "Променето"
8069
8070 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8071 #~ msgid "Owner"
8072 #~ msgstr "Сопственик"
8073
8074 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8075 #~ msgid "Permissions"
8076 #~ msgstr "Дозволи"
8077
8078 #~ msgctxt "@title:window"
8079 #~ msgid "Add Comment"
8080 #~ msgstr "Додавање коментар"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8084 #~| msgid "Size"
8085 #~ msgctxt "@label file content size"
8086 #~ msgid "Size"
8087 #~ msgstr "Големина"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8091 #~| msgid "Modified"
8092 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8093 #~ msgid "Modified"
8094 #~ msgstr "Променето"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8098 #~| msgid "By Type"
8099 #~ msgctxt "@label"
8100 #~ msgid "MIME Type"
8101 #~ msgstr "Според типот"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgid "Location"
8105 #~ msgctxt "@label file URL"
8106 #~ msgid "Location"
8107 #~ msgstr "Локација"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~| msgctxt "@info:status"
8111 #~| msgid "Created folder."
8112 #~ msgctxt "@label"
8113 #~ msgid "Creator"
8114 #~ msgstr "Папката е креирана."
8115
8116 #, fuzzy
8117 #~| msgctxt "@action:button"
8118 #~| msgid "Cancel"
8119 #~ msgctxt "@label"
8120 #~ msgid "Channels"
8121 #~ msgstr "Откажи"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8125 #~| msgid "Modified"
8126 #~ msgctxt "@label EXIF"
8127 #~ msgid "Model"
8128 #~ msgstr "Променето"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~| msgctxt "@label"
8132 #~| msgid "Width x Height:"
8133 #~ msgctxt "@label image width and height"
8134 #~ msgid "Width x Height"
8135 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8136
8137 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8138 #~ msgid "Rating"
8139 #~ msgstr "Рангирање"
8140
8141 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8142 #~ msgid "Tags"
8143 #~ msgstr "Ознаки"
8144
8145 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8146 #~ msgid "Comment"
8147 #~ msgstr "Коментар"
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~| msgctxt "@label"
8151 #~| msgid "Filenames"
8152 #~ msgctxt "@label"
8153 #~ msgid "File Name"
8154 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8155
8156 #~ msgctxt "@label"
8157 #~ msgid "Type:"
8158 #~ msgstr "Тип:"
8159
8160 #~ msgctxt "@label"
8161 #~ msgid "Modified:"
8162 #~ msgstr "Променето:"
8163
8164 #~ msgctxt "@label"
8165 #~ msgid "Owner:"
8166 #~ msgstr "Сопственик:"
8167
8168 #~ msgctxt "@label"
8169 #~ msgid "Tags:"
8170 #~ msgstr "Ознаки:"
8171
8172 #~ msgctxt "@label"
8173 #~ msgid "Comment:"
8174 #~ msgstr "Коментар:"