1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Креирај ново"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:237
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:487
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:358
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:361
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:365
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:440
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:447
260 #: dolphinmainwindow.cpp:448
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:642
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:644
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:653
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:693
298 msgid "Show &Terminal Panel"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:703
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgstr "Конфигурирај..."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Нов &прозорец"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open in New Window"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Отвори во нов прозорец"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 msgctxt "@action:inmenu File"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Додај во местата"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
434 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgstr "Затвори ливче"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgstr "Затвори ливче"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Премести во корпа"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Премести во корпа"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Премести во корпа"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
581 #| msgctxt "@label:textbox"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Прикажи лента со филтри"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
615 #| msgctxt "@label:textbox"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #| msgctxt "@action:button"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
649 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 #| msgid "Show Search Bar"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
657 #| msgctxt "@action:button"
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
667 #| msgid "Show preview of files and folders"
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
676 #| msgctxt "@title:window"
678 msgctxt "@action:intoolbar"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Инверзија на изборот"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 msgctxt "@info:tooltip"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
757 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
758 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
759 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 msgctxt "@action:inmenu View"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
772 msgstr "Прекини вчитување"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Локација што може да се уредува"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Заменување локација"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
812 #| msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "Затвори ливче"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
841 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Compare Files"
848 msgstr "Спореди датотеки"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
855 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal"
863 msgstr "Отвори терминал"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
870 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
871 "the terminal application.</para>"
874 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
877 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 #| msgid "Open Terminal"
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Open Terminal Here"
881 msgstr "Отвори терминал"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
888 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
889 "features in the terminal application.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
894 msgctxt "@title:menu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
903 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
904 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
905 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
906 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
907 "advanced actions more time consuming.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
912 msgctxt "@action:inmenu"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Активирај следно ливче"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Next Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Last Tab"
930 msgstr "Активирај следно ливче"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 msgctxt "@action:inmenu"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "Активирај претходно ливче"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
958 #| msgctxt "@action:inmenu"
959 #| msgid "Activate Previous Tab"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Previous Tab"
962 msgstr "Активирај претходно ливче"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
966 #| msgctxt "@option:check"
967 #| msgid "Show folders first"
968 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgstr "Прикажи прво папки"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Отвори во ново ливче"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Open in New Tab"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Tabs"
984 msgstr "Отвори во ново ливче"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in New Window"
990 msgstr "Отвори во нов прозорец"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
994 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
995 #| msgid "App&lications"
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in Split View"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@title:menu"
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgid "Unlock Panels"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@title:menu"
1012 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1021 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1022 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1023 "embedded more cleanly."
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1028 msgctxt "@title:window"
1030 msgstr "Информација"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1037 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1045 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1046 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1047 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1048 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1056 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1057 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1058 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1059 "are given here by right-clicking.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1064 msgctxt "@title:window"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1073 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1074 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1082 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1083 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1084 "quick switching between any folders.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1089 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1098 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1099 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1100 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1101 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1102 "application like Konsole.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1110 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1111 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1112 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1113 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1114 "like Konsole.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Focus Terminal Panel"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1125 msgctxt "@info:tooltip"
1126 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1131 msgctxt "@title:window"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1136 #, fuzzy, kde-format
1137 #| msgctxt "@action:inmenu"
1138 #| msgid "Show Hidden Files"
1139 msgctxt "@item:inmenu"
1140 msgid "Show Hidden Places"
1141 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1148 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1157 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1158 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1159 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1168 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1169 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1170 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1171 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1172 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1173 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1174 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1175 "interface> to display it again.</para>"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1181 msgid "Focus Places Panel"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1186 msgctxt "@info:tooltip"
1187 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@title:menu"
1194 msgctxt "@action:inmenu View"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1202 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1209 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1215 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1222 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1229 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1235 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1241 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1247 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1254 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1255 "destination folder."
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1262 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1263 "destination folder."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1270 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1279 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1280 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1281 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1282 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1287 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1294 msgid "Close left view"
1295 msgstr "Затвори лев преглед"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1299 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1300 msgid "Pop out Left View"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1306 msgid "Move left view to a new window"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1311 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1318 msgid "Close right view"
1319 msgstr "Затвори десен преглед"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1323 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1324 msgid "Pop out Right View"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1330 msgid "Move right view to a new window"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1335 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1343 msgstr "Подели преглед"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1347 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1356 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1357 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1358 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1359 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1360 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1368 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1369 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1370 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1371 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1372 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1373 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1374 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1379 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1381 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1382 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1383 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1384 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1385 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1386 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1387 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1388 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1389 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1390 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1391 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1399 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1400 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1401 "be triggered this way.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1409 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1410 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1418 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1419 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1420 "Handbook</interface>."
1423 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1424 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1425 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1426 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1427 #. The same might be true for any external link you translate.
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1430 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1432 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1433 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1434 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1435 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1436 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1441 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1443 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1444 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1445 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1446 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1447 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1448 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1449 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1450 "windows so don't get too used to this.</para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1458 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1459 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1460 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1461 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1469 "support the continued work on this application and many other projects by "
1470 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1471 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1472 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1473 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1474 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1475 "behind the KDE community.</para>"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1483 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1484 "in your preferred language."
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1489 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1492 "libraries and maintainers of this application."
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1500 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1501 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1507 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1508 msgid "Defocus Terminal Panel"
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1513 msgctxt "@action:inmenu View"
1514 msgid "Defocus Terminal Panel"
1517 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1519 msgctxt "@action:inmenu View"
1520 msgid "Defocus Places Panel"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1525 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1528 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1530 msgctxt "@action:button"
1532 msgstr "Испразни ја корпата"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1536 msgid "Empties Trash to create free space"
1539 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 #| msgid "&Network Folders"
1543 msgctxt "@action:button"
1544 msgid "Add Network Folder"
1545 msgstr "&Мрежни папки"
1547 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@title:menu"
1550 #| msgid "Location Bar"
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgid "Location Bar"
1553 msgid_plural "Location Bars"
1554 msgstr[0] "Лента со локација"
1555 msgstr[1] "Лента со локација"
1556 msgstr[2] "Лента со локација"
1558 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1560 msgctxt "@info:shell about system packages"
1561 msgid "Could not find package %1."
1564 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1566 msgctxt "@info %1 is error code"
1567 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1573 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1576 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1577 "installing <application>%1</application> manually instead."
1580 #: dolphinpart.cpp:150
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "&Edit File Type..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "&Edit File Type…"
1586 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1588 #: dolphinpart.cpp:154
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Select Items Matching…"
1593 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1595 #: dolphinpart.cpp:159
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Unselect Items Matching…"
1600 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1602 #: dolphinpart.cpp:165
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Unselect All"
1606 msgstr "Одизбери ги сите"
1608 #: dolphinpart.cpp:180
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "App&lications"
1614 #: dolphinpart.cpp:181
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "&Network Folders"
1618 msgstr "&Мрежни папки"
1620 #: dolphinpart.cpp:182
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 #: dolphinpart.cpp:185
1628 msgctxt "@action:inmenu Go"
1630 msgstr "Автом. стартување"
1632 #: dolphinpart.cpp:191
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 #| msgid "Find File..."
1636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 msgstr "Пронајди датотеки..."
1640 #: dolphinpart.cpp:197
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 msgid "Open &Terminal"
1644 msgstr "Отвори &терминал"
1646 #: dolphinpart.cpp:449
1648 msgctxt "@title:window"
1652 #: dolphinpart.cpp:449
1654 msgid "Select all items matching this pattern:"
1655 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1657 #: dolphinpart.cpp:454
1659 msgctxt "@title:window"
1663 #: dolphinpart.cpp:454
1665 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1666 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1668 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1674 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1675 #: dolphinpart.rc:15
1677 msgctxt "@title:menu"
1681 #. i18n: ectx: Menu (view)
1682 #: dolphinpart.rc:24
1687 #. i18n: ectx: Menu (go)
1688 #: dolphinpart.rc:33
1693 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1694 #: dolphinpart.rc:41
1696 msgctxt "@title:menu"
1700 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1701 #: dolphinpart.rc:51
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Dolphin Toolbar"
1705 msgstr "Алатник на Dolphin"
1707 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1709 msgid "Recently Closed Tabs"
1710 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1712 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1715 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1716 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@action:inmenu"
1722 #| msgid "Search Bar"
1723 msgid "Search for %1 in %2"
1724 msgstr "Алатник за пребарување"
1726 #: dolphintabbar.cpp:156
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1732 #: dolphintabbar.cpp:157
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@action:inmenu"
1735 #| msgid "Search Bar"
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "Алатник за пребарување"
1740 #: dolphintabbar.cpp:158
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Close Other Tabs"
1744 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1746 #: dolphintabbar.cpp:159
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgstr "Затвори ливче"
1752 #: dolphintabbar.cpp:161
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1758 msgstr "П&реименувај"
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@action:button"
1764 msgctxt "@title:window for text input"
1766 msgstr "П&реименувај"
1768 #: dolphintabbar.cpp:180
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@info:status"
1771 #| msgid "New name #"
1772 msgid "New tab name:"
1775 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1776 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1777 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1778 #: dolphintabwidget.cpp:53
1779 #, fuzzy, kde-format
1781 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1782 msgid "Location View"
1785 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1786 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1787 #: dolphintabwidget.cpp:529
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1791 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1795 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1796 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1797 #: dolphintabwidget.cpp:533
1799 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1803 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1804 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1806 msgctxt "@title:menu"
1807 msgid "Location Bar"
1808 msgstr "Лента со локација"
1810 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1811 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Main Toolbar"
1815 msgstr "Главен алатник"
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1819 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1821 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1822 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1823 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1824 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1825 "because following these folders from left to right leads here.</"
1826 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1827 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1828 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1829 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1832 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1834 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1835 msgid "This folder is not writable for you."
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1840 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1842 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1843 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1844 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1845 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1846 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1847 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1848 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1849 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1850 "find an item.</item></list></para>"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1855 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:progress"
1861 #| msgid "Loading folder..."
1862 msgctxt "@info:progress"
1863 msgid "Loading folder…"
1864 msgstr "Вчитувам папка..."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@label:listbox"
1870 msgctxt "@info:progress"
1872 msgstr "Подредување:"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@action:button"
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@action:inmenu"
1884 #| msgid "Search Bar"
1885 msgid "Search for %1"
1886 msgstr "Алатник за пребарување"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1889 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgid "Searching..."
1894 msgstr "Пребарување..."
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "No items found."
1900 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1906 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@info:status"
1911 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1912 msgctxt "@info:status"
1914 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1915 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@info:status"
1920 #| msgid "Invalid protocol"
1921 msgctxt "@info:status"
1922 msgid "Invalid protocol '%1'"
1923 msgstr "Невалиден протокол"
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1927 msgctxt "@info:status"
1928 msgid "Invalid protocol"
1929 msgstr "Невалиден протокол"
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1934 msgid "Authorization required to enter this folder."
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1940 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1943 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1945 msgctxt "@info:tooltip"
1946 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1949 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@label:textbox"
1956 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1958 msgctxt "@info:tooltip"
1959 msgid "Hide Filter Bar"
1960 msgstr "Скриј лента со филтри"
1962 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@action"
1965 #| msgid "Create Folder..."
1966 msgctxt "@action:inmenu"
1967 msgid "Move to New Folder…"
1968 msgstr "Креирај папка..."
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1973 #| msgid "Forbidden"
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1980 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1981 msgid ", link to %1 at %2"
1984 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1986 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1990 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1991 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1992 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1993 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1994 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1995 #. announcements when read out by a screen reader.
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1998 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2005 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2007 msgid "%1 at location %2"
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2012 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2013 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2018 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2019 msgid "in a grid layout in location %1"
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@label:textbox"
2025 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2026 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2027 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2028 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2030 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2031 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2032 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2033 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2044 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@label:textbox"
2047 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2048 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2049 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2050 msgid "in selection mode in location %1"
2051 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2054 #, fuzzy, kde-format
2056 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2057 msgid "in location %1"
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@label:textbox"
2063 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2064 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2065 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2066 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2067 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2068 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2069 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2070 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@label:textbox"
2075 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2076 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2077 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2078 msgid "%1 selected item in location %2"
2079 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2080 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2081 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2082 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@title:menu"
2087 #| msgid "Selection"
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode enabled"
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@title:menu"
2095 #| msgid "Selection"
2096 msgctxt "accessibility announcement"
2097 msgid "Selection mode disabled"
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2102 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2109 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2110 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2116 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2118 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2124 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2126 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2132 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2134 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2140 #| msgid "Invert Selection"
2141 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2142 msgid "One Selected File"
2143 msgid_plural "%1 Selected Files"
2144 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2145 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2146 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2151 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2152 msgid "One Selected Folder"
2153 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@info:tooltip"
2161 #| msgid "Select Item"
2163 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2165 msgid "One Selected Item"
2166 msgid_plural "%1 Selected Items"
2167 msgstr[0] "Избери елемент"
2168 msgstr[1] "Избери елемент"
2169 msgstr[2] "Избери елемент"
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2173 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2175 msgid_plural "%1 Files"
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2181 #, fuzzy, kde-format
2184 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2186 msgid_plural "%1 Folders"
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@title:window"
2194 #| msgid "Rename Item"
2196 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2198 msgid_plural "%1 Items"
2199 msgstr[0] "Преименување елемент"
2200 msgstr[1] "Преименување елемент"
2201 msgstr[2] "Преименување елемент"
2203 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2204 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgid "%1 item selected"
2207 #| msgid_plural "%1 items selected"
2208 msgctxt "@item:intable"
2210 msgid_plural "%1 items"
2211 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2212 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2213 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2215 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2217 msgctxt "width × height"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2223 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@title:group Name"
2231 msgctxt "@title:group"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2237 msgctxt "@title:group Size"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2243 msgctxt "@title:group Size"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2249 msgctxt "@title:group Size"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2255 msgctxt "@title:group Size"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2261 msgctxt "@title:group Date"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2267 msgctxt "@title:group Date"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2273 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2280 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@title:group Date"
2287 #| msgid "Three Weeks Ago"
2288 msgctxt "@title:group Date"
2289 msgid "One Week Ago"
2290 msgstr "Пред три недели"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2294 msgctxt "@title:group Date"
2295 msgid "Two Weeks Ago"
2296 msgstr "Пред две недели"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2300 msgctxt "@title:group Date"
2301 msgid "Three Weeks Ago"
2302 msgstr "Пред три недели"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2306 msgctxt "@title:group Date"
2307 msgid "Earlier this Month"
2308 msgstr "Порано месецов"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2311 #, fuzzy, kde-format
2313 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2314 #| "full year number"
2315 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2327 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2328 "context @title:group Date"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2333 #, fuzzy, kde-format
2335 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2336 #| "full year number"
2337 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2339 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2340 "current locale, and yyyy is full year number."
2341 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2342 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2347 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2353 #, fuzzy, kde-format
2355 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2356 #| "full year number"
2357 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2359 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2360 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2361 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2362 "text that should not be formatted as a date"
2363 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2364 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2369 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2370 "context @title:group Date"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2375 #, fuzzy, kde-format
2377 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2378 #| "full year number"
2379 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2381 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2382 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2383 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2384 "text that should not be formatted as a date"
2385 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2386 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2391 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2392 "context @title:group Date"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2397 #, fuzzy, kde-format
2399 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2400 #| "full year number"
2401 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2403 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2404 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2405 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2406 "text that should not be formatted as a date"
2407 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2408 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2413 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2419 #, fuzzy, kde-format
2421 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2422 #| "full year number"
2423 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2425 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2426 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2427 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2428 "text that should not be formatted as a date"
2429 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2430 msgstr "Порано во %B, %Y"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2435 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2436 "context @title:group Date"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2443 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2444 "and yyyy is full year number"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2451 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2459 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2466 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2468 msgstr "Запишување, "
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2473 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2475 msgstr "Извршување, "
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2487 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2488 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2489 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2490 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2494 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2502 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2510 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2519 msgid "The date format can be selected in settings."
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2524 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2525 #| msgid "Create New"
2528 msgstr "Креирај ново"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2537 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2545 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2553 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2561 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2576 #| msgctxt "@info:credit"
2577 #| msgid "Documentation"
2580 msgstr "Документација"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2594 #| msgctxt "@title:window"
2595 #| msgid "Change Comment"
2598 msgstr "Коментар на измената"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2612 msgid "Date Photographed"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2626 msgctxt "@label width x height"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2642 #| msgctxt "@info:credit"
2643 #| msgid "Documentation"
2646 msgstr "Документација"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2663 #| msgctxt "@title:group General settings"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2676 #| msgctxt "@info:credit"
2677 #| msgid "Documentation"
2680 msgstr "Документација"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2694 #| msgctxt "@item::intable"
2697 msgid "Release Year"
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2702 msgid "Aspect Ratio"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2718 #| msgctxt "@action:inmenu"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2729 #| msgctxt "@title:group Name"
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2737 msgid "File Extension"
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2742 #| msgctxt "@title:menu"
2743 #| msgid "Selection"
2745 msgid "Deletion Time"
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2751 #| msgid "Description:"
2753 msgid "Link Destination"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2758 msgid "Downloaded From"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2764 #| msgid "Permissions"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2772 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2773 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2778 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2786 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2794 msgctxt "@info:status"
2795 msgid "Unknown error."
2796 msgstr "Непозната грешка."
2798 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2800 msgctxt "@accessible rating"
2801 msgid "%1 and a half stars"
2802 msgid_plural "%1 and a half stars"
2807 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2809 msgctxt "@accessible rating"
2811 msgid_plural "%1 stars"
2818 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2820 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2821 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2825 #, fuzzy, kde-format
2834 msgid "File Manager"
2835 msgstr "Менаџер на датотеки"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2845 msgctxt "@info:credit"
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2855 msgstr "Одржувач и развивач"
2859 msgctxt "@info:credit"
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:credit"
2866 #| msgid "Maintainer and developer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "Одржувач и развивач"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:credit"
2880 #| msgid "Maintainer and developer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2883 msgstr "Одржувач и развивач"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Emmanuel Pescosta"
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:credit"
2894 #| msgid "Maintainer and developer"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "Одржувач и развивач"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@info:credit"
2908 #| msgid "Maintainer and developer"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2911 msgstr "Одржувач и развивач"
2915 msgctxt "@info:credit"
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@info:credit"
2922 #| msgid "Maintainer and developer"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2925 msgstr "Одржувач и развивач"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Sebastian Trüg"
2933 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2934 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2936 msgctxt "@info:credit"
2942 msgctxt "@info:credit"
2944 msgstr "David Faure"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Aaron J. Seigo"
2950 msgstr "Aaron J. Seigo"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Rafael Fernández López"
2956 msgstr "Rafael Fernández López"
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Kevin Ottens"
2962 msgstr "Kevin Ottens"
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Holger Freyther"
2968 msgstr "Holger Freyther"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Max Blazejak"
2974 msgstr "Max Blazejak"
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Michael Austin"
2980 msgstr "Michael Austin"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Documentation"
2986 msgstr "Документација"
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Document to open"
3022 msgstr "Документ за отвoрање"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3025 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgid "Show hidden files"
3028 msgid "Hidden files shown"
3029 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3032 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3034 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3038 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgid "Column width"
3041 msgid "Automatic scrolling"
3042 msgstr "Ширина на колона"
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:inmenu"
3059 #| msgid "Rename..."
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgstr "Преименувај..."
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Move to Trash"
3068 msgstr "Премести во корпа"
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Show Hidden Files"
3080 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Limit to Home Directory"
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Automatic Scrolling"
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3105 msgid "Previews shown"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3111 msgid "Auto-Play media files"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3118 #| msgid "Show Filter Bar"
3119 msgid "Show item on hover"
3120 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3125 msgid "Date display format"
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Auto-Play media files"
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3143 #| msgid "Show Filter Bar"
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Show item on hover"
3146 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu"
3151 #| msgid "Configure..."
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgstr "Конфигурирај..."
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Condensed Date"
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@label::textbox"
3165 #| msgid "Configure which data should be shown"
3166 msgctxt "@label::textbox"
3167 msgid "Select which data should be shown:"
3168 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3170 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3171 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "%1 item selected"
3174 #| msgid_plural "%1 items selected"
3176 msgid "%1 item selected"
3177 msgid_plural "%1 items selected"
3178 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3179 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3180 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3182 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3187 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3193 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3195 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3198 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:inmenu"
3201 #| msgid "Configure..."
3202 msgctxt "@action:inmenu"
3203 msgid "Configure Trash…"
3204 msgstr "Конфигурирај..."
3206 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3209 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3210 "and then reopen the panel."
3213 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3215 msgid "Install Konsole"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3219 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3224 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3225 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgstr "Според типот"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@title:window"
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@info:credit"
3249 #| msgid "Documentation"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgstr "Документација"
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3255 #, fuzzy, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3265 #| msgid "Show Hidden Files"
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgstr "Според датумот"
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@title:group Date"
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@title:group Date"
3295 #| msgid "Yesterday"
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3301 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "This Week"
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 msgstr "Оваа недела"
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3309 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "This Month"
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3317 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "This Year"
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 msgstr "Оваа година"
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3346 msgctxt "@item:inlistbox"
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3352 msgctxt "@item:inlistbox"
3356 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3358 msgctxt "@item:inlistbox"
3359 msgid "Highest Rating"
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3365 #| msgid "Invert Selection"
3366 msgctxt "@action:inmenu"
3367 msgid "Clear Selection"
3368 msgstr "Инверзија на изборот"
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3372 msgctxt "String list separator"
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3377 #, fuzzy, kde-format
3380 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3382 msgid_plural "Tags: %2"
3387 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@title:window"
3391 msgctxt "@action:button"
3393 msgstr "Додавање ознаки"
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3396 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "From Here"
3399 msgctxt "action:button"
3400 msgid "From Here (%1)"
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3405 msgctxt "action:button"
3406 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3411 msgctxt "action:button"
3412 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3415 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3416 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Start searching"
3419 msgctxt "@info:tooltip"
3420 msgid "Quit searching"
3421 msgstr "Почеток на пребарување"
3423 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3424 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Filenames"
3427 msgctxt "action:button"
3429 msgstr "Имиња на датотеки"
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3435 msgctxt "action:button"
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3440 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "From Here"
3443 msgctxt "action:button"
3447 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3450 #| msgid "Your emails"
3451 msgctxt "action:button"
3453 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3457 msgctxt "action:button"
3458 msgid "Search in your home directory"
3461 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@action:inmenu"
3468 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3471 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3473 msgid "Query Results from '%1'"
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3478 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3479 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3483 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@action:button"
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Cancel Copying"
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3496 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3497 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3500 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3503 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3504 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3508 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Show preview of files and folders"
3511 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3512 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3513 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3515 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@action:button"
3520 msgctxt "@action:button"
3521 msgid "Cancel Cutting"
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3526 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3527 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3535 msgctxt "@action:button"
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3541 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3542 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3545 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@item::intable"
3549 #| msgid "Conflicting"
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Cancel Duplicating"
3552 msgstr "Во конфликт"
3554 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3555 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3558 msgctxt "@action keep short"
3562 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3565 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3566 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3569 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@action:button"
3574 msgctxt "@action:button"
3575 msgid "Cancel Moving"
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3580 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3581 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3587 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3588 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3589 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3590 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3597 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3598 msgid "Paste from Clipboard"
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3603 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3604 msgid "Dismiss This Reminder"
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3609 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3610 msgid "Don't Remind Me Again"
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3615 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3617 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3618 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3621 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3624 msgctxt "@action:button"
3625 msgid "Cancel Renaming"
3628 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3629 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3630 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3631 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3632 #. and a fallback will be used.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3636 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3637 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3642 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3643 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3644 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3645 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3646 #. and a fallback will be used.
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3650 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3651 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3656 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3657 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3658 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3659 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3660 #. and a fallback will be used.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3664 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3665 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3670 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3671 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3672 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3673 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3674 #. and a fallback will be used.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3678 msgid "Permanently Delete %2"
3679 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3684 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3685 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3686 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3687 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3688 #. and a fallback will be used.
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3692 msgid "Duplicate %2"
3693 msgid_plural "Duplicate %2"
3698 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3699 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3700 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3701 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3702 #. and a fallback will be used.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@action:inmenu"
3706 #| msgid "Move to Trash"
3708 msgid "Move %2 to the Trash"
3709 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3710 msgstr[0] "Премести во корпа"
3711 msgstr[1] "Премести во корпа"
3712 msgstr[2] "Премести во корпа"
3714 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3715 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3716 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3717 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3718 #. and a fallback will be used.
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@action:button"
3725 msgid_plural "Rename %2"
3726 msgstr[0] "П&реименувај"
3727 msgstr[1] "П&реименувај"
3728 msgstr[2] "П&реименувај"
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3732 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3733 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3736 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@title:menu"
3739 #| msgid "Selection"
3740 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3741 msgid "Selection Mode"
3744 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3748 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3749 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3750 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3751 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3752 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3753 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3754 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3755 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3756 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3757 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3758 "the current selection.</para>"
3761 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@title:menu"
3764 #| msgid "Selection"
3765 msgctxt "@action:button"
3766 msgid "Exit Selection Mode"
3769 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@label:textbox"
3772 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3773 msgctxt "@label:textbox"
3774 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3776 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3778 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@action:button"
3782 msgctxt "@label:textbox"
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@action:button"
3789 #| msgid "Download New Services..."
3790 msgctxt "@action:button"
3791 msgid "Download New Services…"
3792 msgstr "Симни нови сервиси..."
3794 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3798 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3805 msgid "Restart now?"
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@action:inmenu"
3812 msgctxt "@option:check"
3816 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@option:check"
3819 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3820 msgctxt "@option:check"
3821 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3822 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3824 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3828 msgctxt "@item:inmenu"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3833 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3834 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3835 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3836 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3837 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3839 msgid "Use system font"
3840 msgstr "Користи системски фонт"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3843 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3844 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3845 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3846 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3847 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3850 msgstr "Големина на икони"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3853 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3854 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3855 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3856 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3857 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3859 msgid "Preview size"
3860 msgstr "Големина на преглед"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3863 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3865 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3869 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3871 msgid "How we display the size of directories"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3878 msgid "Show the content count"
3879 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3882 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3885 msgid "Show the content size"
3886 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3889 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3891 msgid "Do not show any directory size"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3895 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3897 msgid "Recursive directory size limit"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3901 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3903 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3907 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3910 #| msgid "Permissions"
3911 msgid "Permissions style format"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3917 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3918 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3921 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3924 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3925 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3930 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3934 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3937 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3938 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3944 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3945 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3951 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3952 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3958 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3959 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3965 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3966 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3971 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3979 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3985 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3986 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3992 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3993 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3998 msgid "Position of columns"
3999 msgstr "Позиција на колони"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4002 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4004 msgid "Left side padding"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4008 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4010 msgid "Right side padding"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4014 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4016 msgid "Highlight entire row"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4023 #| msgid "All folders"
4024 msgid "Expandable folders"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Show hidden files"
4032 msgid "Hidden files shown"
4033 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4041 "will be shown in the file view."
4043 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4044 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4046 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@title::column"
4055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4058 msgctxt "@info:whatsthis"
4059 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4067 msgstr "Режим на преглед"
4069 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4072 msgctxt "@info:whatsthis"
4074 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4075 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4077 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4078 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4080 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4086 msgid "Previews shown"
4089 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4092 msgctxt "@info:whatsthis"
4094 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4097 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4098 "прикажан како икона."
4100 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4102 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Categorized Sorting"
4106 msgid "Grouped Sorting"
4107 msgstr "Подредување по категории"
4109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4114 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4116 msgctxt "@info:whatsthis"
4118 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4120 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4121 "нивната категорија."
4123 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4127 msgid "Sort files by"
4128 msgstr "Подреди датотеки според"
4130 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4135 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4137 msgctxt "@info:whatsthis"
4139 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4142 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4143 "прави подредувањето."
4145 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4149 msgid "Order in which to sort files"
4150 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4156 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4157 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4161 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show preview of files and folders"
4165 msgid "Show hidden files and folders last"
4166 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4172 msgid "Visible roles"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Column width"
4180 msgid "Header column widths"
4181 msgstr "Ширина на колона"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4187 msgid "Properties last changed"
4188 msgstr "Својства последно променети"
4190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4193 msgctxt "@info:whatsthis"
4194 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4195 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4197 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@title:window"
4201 #| msgid "Additional Information"
4203 msgid "Additional Information"
4204 msgstr "Дополнителна информација"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:menu"
4210 #| msgid "Selection"
4211 msgid "Select Action"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4218 #| msgid "Custom Font"
4219 msgid "Custom Action"
4220 msgstr "Сопствен фонт"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4225 msgid "Should the URL be editable for the user"
4226 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4231 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4232 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4237 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4238 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4244 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4245 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4251 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4255 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4259 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4260 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4261 "were removed/renamed ...etc"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "Is the application started the first time"
4269 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4271 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4277 msgstr "Домашна адреса"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@action:inmenu"
4283 #| msgid "Open in New Tab"
4284 msgid "Remember open folders and tabs"
4285 msgstr "Отвори во ново ливче"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4290 msgid "Place two views side by side"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4296 msgid "Should the filter bar be shown"
4297 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4303 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4304 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4309 msgid "Browse through archives"
4310 msgstr "Преглед во архивите"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4315 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4316 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4323 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4324 "running in the Terminal panel."
4325 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Rename inline"
4331 msgid "Rename single items inline"
4332 msgstr "Директно преименување"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4337 msgid "Show selection toggle"
4338 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4344 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4348 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4351 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4357 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4363 msgid "New tab will be open after last one"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4370 #| msgid "Show Filter Bar"
4371 msgid "Show item information on hover"
4372 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:radio"
4378 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4379 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4380 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4385 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4392 msgid "Show the statusbar"
4393 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4398 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4399 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4404 msgid "Show the space information in the statusbar"
4405 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4410 msgid "Lock the layout of the panels"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4416 msgid "Enlarge Small Previews"
4419 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4423 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4427 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4430 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4433 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4437 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4438 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4444 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4445 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4447 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@label:listbox"
4451 #| msgid "Text width:"
4452 msgid "Text width index"
4453 msgstr "Ширина на текст:"
4455 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4458 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4461 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4462 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Disabled plugins"
4465 msgid "Enabled plugins"
4466 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@action:inmenu"
4471 #| msgid "Configure..."
4472 msgctxt "@title:window"
4474 msgstr "Конфигурирај..."
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4478 msgctxt "@title:group Interface settings"
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4483 #, fuzzy, kde-format
4485 msgctxt "@title:group"
4489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4492 #| msgid "Context Menu"
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Context Menu"
4495 msgstr "Контекстно мени"
4497 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4499 msgctxt "@title:group"
4503 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "User Feedback"
4509 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4512 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4515 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@title:group"
4523 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4526 msgstr "Прашај за потврда при"
4528 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4531 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4532 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4533 msgid "Moving files or folders to trash"
4534 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4536 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@action:inmenu"
4539 #| msgid "Empty Trash"
4540 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4541 msgid "Emptying trash"
4542 msgstr "Испразни ја корпата"
4544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4547 #| msgid "Deleting files or folders"
4548 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4549 msgid "Deleting files or folders"
4550 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4552 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@title:group"
4555 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4558 msgstr "Прашај за потврда при"
4560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4563 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4564 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4565 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4566 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4570 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4571 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4575 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgid "Show preview of files and folders"
4578 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4579 msgid "Opening many folders at once"
4580 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4582 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4584 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4585 msgid "Opening many terminals at once"
4588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4590 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4591 msgid "Switching to act as an administrator"
4594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "When opening an executable file:"
4600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4608 #| msgid "App&lications"
4609 msgid "Open in application"
4612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4619 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4620 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:check"
4626 #| msgid "Show in groups"
4627 msgctxt "@option:radio"
4628 msgid "Show home location on startup"
4629 msgstr "Прикажи во групи"
4631 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@info:status"
4635 #| msgid "The location is empty."
4636 msgctxt "@info:placeholder"
4637 msgid "Enter home location path"
4638 msgstr "Локацијата е празна."
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4643 #| msgid "Replace Location"
4644 msgctxt "@action:button"
4645 msgid "Select Home Location"
4646 msgstr "Заменување локација"
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4650 msgctxt "@action:button"
4651 msgid "Use Current Location"
4652 msgstr "Користи тековна локација"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4656 msgctxt "@action:button"
4657 msgid "Use Default Location"
4658 msgstr "Користи стандардна локација"
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@option:check"
4663 #| msgid "Show in groups"
4664 msgctxt "@label:textbox"
4665 msgid "Show on startup:"
4666 msgstr "Прикажи во групи"
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4669 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgid "Show preview of files and folders"
4672 msgctxt "@label:checkbox"
4673 msgid "Opening Folders:"
4674 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4678 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4679 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4685 #| msgid "New &Window"
4686 msgctxt "@label:checkbox"
4688 msgstr "Нов &прозорец"
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4693 #| msgid "Show full path inside location bar"
4694 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4695 msgid "Show full path in title bar"
4696 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4701 #| msgid "Show filter bar"
4702 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4703 msgid "Show filter bar"
4704 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "C&lose Current Tab"
4709 msgctxt "option:radio"
4710 msgid "After current tab"
4711 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4715 msgctxt "option:radio"
4716 msgid "At end of tab bar"
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@action:inmenu"
4722 #| msgid "Open in New Tab"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Open new tabs: "
4725 msgstr "Отвори во ново ливче"
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4728 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgid "Split view"
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Split view: "
4733 msgstr "Подели преглед"
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4737 msgctxt "option:check split view panes"
4738 msgid "Switch between views with Tab key"
4741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4743 msgctxt "option:check"
4744 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4750 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4751 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4757 #| msgid "New &Window"
4758 msgid "New windows:"
4759 msgstr "Нов &прозорец"
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4764 #| msgid "Split view mode"
4765 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4766 msgid "Begin in split view mode"
4767 msgstr "Режим на поделен преглед"
4769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4773 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4776 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4777 "да биде применета."
4779 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4782 #| msgid "Folders First"
4783 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4784 msgid "Folders && Tabs"
4785 msgstr "Прво папките"
4787 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4788 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4790 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4794 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4795 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@title:window"
4798 #| msgid "Confirmation"
4799 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4800 msgid "Confirmations"
4803 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@title:menu"
4807 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4811 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:menu"
4814 #| msgid "Location Bar"
4815 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4816 msgid "Status && Location bars"
4817 msgstr "Лента со локација"
4819 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@option:check"
4822 #| msgid "Show preview"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show previews"
4825 msgstr "Прикажи преглед"
4827 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Auto-play media files"
4833 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4836 #| msgid "Show Filter Bar"
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show item on hover"
4839 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4841 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4847 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4853 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:window"
4856 #| msgid "Information"
4857 msgctxt "@label:checkbox"
4858 msgid "Information Panel:"
4859 msgstr "Информација"
4861 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4865 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4866 "pressing the right mouse button on a panel."
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4870 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Show previews for:"
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Show previews in the view for:"
4875 msgstr "Прикажи преглед за:"
4877 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4878 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4879 #. or "Show previews for [files of any size]".
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@option:check"
4884 #| msgid "Show preview"
4885 msgctxt "@label:spinbox"
4886 msgid "Show previews for"
4887 msgstr "Прикажи преглед"
4889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4893 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4895 msgid "files below "
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4899 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4901 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4907 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4908 msgid "files of any size"
4911 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4914 #| msgid "Your emails"
4915 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4917 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4920 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgid "Show preview of files and folders"
4923 msgctxt "@option:check"
4924 msgid "Show previews for folders"
4925 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4931 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4932 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4933 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4934 "metered connections.</para>"
4937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@label:textbox"
4940 #| msgid "Location:"
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Local storage:"
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action:inmenu"
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Remote storage:"
4953 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4956 #| msgid "Status Bar"
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show status bar"
4959 msgstr "Статусна лента"
4961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4963 msgctxt "@option:check"
4964 msgid "Show zoom slider"
4965 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4969 msgctxt "@option:check"
4970 msgid "Show space information"
4971 msgstr "Прикажи информација за простор"
4973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4976 #| msgid "Status Bar"
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Status Bar: "
4979 msgstr "Статусна лента"
4981 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4984 #| msgid "Editable location bar"
4985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4986 msgid "Make location bar editable"
4987 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4989 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@title:menu"
4992 #| msgid "Location Bar"
4993 msgid "Location bar:"
4994 msgstr "Лента со локација"
4996 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4999 msgid "Show full path inside location bar"
5000 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5002 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5004 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5008 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5011 msgctxt "@title:tab"
5015 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5018 msgctxt "@title:tab"
5022 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5025 msgctxt "@title:tab"
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "option:check"
5032 #| msgid "Natural sorting of items"
5033 msgctxt "option:radio"
5035 msgstr "Природно подредување на елементите"
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5039 msgctxt "option:radio"
5040 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5045 msgctxt "option:radio"
5046 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@label:listbox"
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Sorting mode: "
5055 msgstr "Подредување:"
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@label:textbox"
5060 #| msgid "Number of lines:"
5061 msgctxt "option:radio"
5062 msgid "Show number of items"
5063 msgstr "Број на редови:"
5065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5067 msgctxt "option:radio"
5068 msgid "Show size of contents, up to "
5071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show zoom slider"
5075 msgctxt "option:radio"
5076 msgid "Show no size"
5077 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5082 msgid_plural " levels deep"
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:window"
5091 msgctxt "@title:group"
5092 msgid "Folder size:"
5095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5097 msgctxt "option:radio as in relative date"
5098 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5103 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5104 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5108 #, fuzzy, kde-format
5111 msgctxt "@title:group"
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5117 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5118 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5123 msgctxt "option:radio as numeric style"
5124 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5129 msgctxt "option:radio as combined style"
5130 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5134 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgid "Permissions:"
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Permissions style:"
5141 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5143 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5145 msgstr "Системски фонт"
5147 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5149 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5151 msgstr "Сопствен фонт"
5153 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5156 #| msgid "Choose..."
5157 msgctxt "@action:button Choose font"
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@option:radio"
5164 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5165 msgctxt "@option:radio"
5166 msgid "Use common display style for all folders"
5167 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5169 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5170 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5175 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5176 "custom display style."
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@option:radio"
5182 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5183 msgctxt "@option:radio"
5184 msgid "Remember display style for each folder"
5185 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5191 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5192 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5196 #, fuzzy, kde-format
5199 msgctxt "@title:group"
5200 msgid "Display style: "
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Open archives as folder"
5207 msgstr "Отвори архиви како папки"
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5211 msgctxt "option:check"
5212 msgid "Open folders during drag operations"
5213 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5217 msgctxt "@title:group"
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5224 #| msgid "Show Filter Bar"
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show item information on hover"
5227 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5232 msgctxt "@title:group"
5233 msgid "Miscellaneous: "
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Show selection marker"
5240 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgid "Rename inline"
5245 msgctxt "option:check"
5246 msgid "Rename single items inline"
5247 msgstr "Директно преименување"
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5251 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5256 msgctxt "option:check"
5257 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5263 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5265 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5272 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5273 "background setting"
5274 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5277 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5280 msgctxt "@item:inlistbox"
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5287 #| msgid "Custom Font"
5288 msgctxt "@item:inlistbox"
5289 msgid "Custom Command"
5290 msgstr "Сопствен фонт"
5292 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5293 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5294 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5295 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5299 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5301 msgid "Double-click triggers"
5302 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5306 msgctxt "@title:group"
5307 msgid "Background: "
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5313 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5314 "background setting"
5315 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5320 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5328 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@title:group General settings"
5335 msgctxt "@title:tab General View settings"
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5343 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5344 msgid "Content Display"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@label:listbox"
5351 msgctxt "@label:listbox"
5352 msgid "Default icon size:"
5353 msgstr "Стандардно:"
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgid "Preview size"
5358 msgctxt "@label:listbox"
5359 msgid "Preview icon size:"
5360 msgstr "Големина на преглед"
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5364 msgctxt "@label:listbox"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@title:group Size"
5372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@title:group Size"
5380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgid "Item width"
5403 msgctxt "@label:listbox"
5404 msgid "Label width:"
5405 msgstr "Ширина на елемент"
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@label:slider"
5446 #| msgid "Maximum file size:"
5447 msgctxt "@label:listbox"
5448 msgid "Maximum lines:"
5449 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@title:group Size"
5461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@title:group Size"
5469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@label:listbox"
5484 #| msgid "Text width:"
5485 msgctxt "@label:listbox"
5486 msgid "Maximum width:"
5487 msgstr "Ширина на текст:"
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5492 #| msgid "All folders"
5493 msgctxt "@option:check"
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@title:window"
5501 msgctxt "@label:checkbox"
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5507 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5508 msgid "By clicking anywhere on the row"
5511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5513 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5514 msgid "By clicking on icon or name"
5517 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5519 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgid "Show preview of files and folders"
5522 msgctxt "@title:group"
5523 msgid "Open files and folders:"
5524 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5529 msgctxt "@info:tooltip"
5530 msgid "Size: 1 pixel"
5531 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5532 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5533 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5534 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5538 msgctxt "@title:window"
5539 msgid "View Display Style"
5542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5544 msgctxt "@item:inlistbox"
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5550 msgctxt "@item:inlistbox"
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5556 msgctxt "@item:inlistbox"
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5562 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5568 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5574 msgctxt "@option:check"
5575 msgid "Show folders first"
5576 msgstr "Прикажи прво папки"
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@option:check"
5581 #| msgid "Show hidden files"
5582 msgctxt "@option:check"
5583 msgid "Show hidden files last"
5584 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5588 msgctxt "@option:check"
5589 msgid "Show preview"
5590 msgstr "Прикажи преглед"
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5594 msgctxt "@option:check"
5595 msgid "Show in groups"
5596 msgstr "Прикажи во групи"
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5600 msgctxt "@option:check"
5601 msgid "Show hidden files"
5602 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@title:window"
5607 #| msgid "Additional Information"
5608 msgctxt "@title:group"
5609 msgid "Additional Information"
5610 msgstr "Дополнителна информација"
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5614 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5619 msgctxt "@label:listbox"
5621 msgstr "Режим на преглед:"
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5625 msgctxt "@label:listbox"
5627 msgstr "Подредување:"
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@title:group"
5632 #| msgid "View Properties"
5633 msgid "View options:"
5634 msgstr "Својства на приказот"
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5638 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5639 msgid "Current folder"
5640 msgstr "тековната папка"
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5645 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5646 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5647 msgid "Current folder and sub-folders"
5648 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5652 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5658 msgctxt "@title:group"
5662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@option:check"
5665 #| msgid "Use as default for new folders"
5666 msgctxt "@option:check"
5667 msgid "Use as default view settings"
5668 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5671 #, fuzzy, kde-format
5674 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5678 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5681 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5688 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5690 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5693 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5695 msgctxt "@title:window"
5696 msgid "Applying View Properties"
5697 msgstr "Применување својства за преглед"
5699 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5701 msgctxt "@info:progress"
5702 msgid "Counting folders: %1"
5703 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5705 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5707 msgctxt "@info:progress"
5711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5713 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5724 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5725 msgid "Sets the size of the file icons."
5728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5736 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgid "Stop loading"
5740 msgid "Stop loading"
5741 msgstr "Прекини вчитување"
5743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5745 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5747 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5748 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5749 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5750 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5751 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5752 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5753 "device.</item></list></para>"
5756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@option:check"
5759 #| msgid "Show zoom slider"
5760 msgctxt "@action:inmenu"
5761 msgid "Show Zoom Slider"
5762 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@option:check"
5767 #| msgid "Show space information"
5768 msgctxt "@action:inmenu"
5769 msgid "Show Space Information"
5770 msgstr "Прикажи информација за простор"
5772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5774 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5779 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5784 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5792 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5795 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5800 msgctxt "@info:status"
5801 msgid "Installing Filelight…"
5804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5806 msgctxt "@info:status Free disk space"
5808 msgstr "%1 се слободни"
5810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5812 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5813 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5818 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5820 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5821 "Press to manage disk space usage."
5824 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5827 msgid "Free Up Disk Space"
5830 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5831 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5835 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5836 "identify big files and folders.</para>"
5839 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5841 msgctxt "@action:button"
5842 msgid "Install Filelight…"
5845 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5847 msgid "Trash Emptied"
5850 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5852 msgid "The Trash was emptied."
5855 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@title:window"
5859 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5863 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5865 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5866 msgid "Count of available Network Shares"
5869 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5872 #| msgid "Sett&ings"
5873 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5875 msgstr "По&ставувања"
5877 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5879 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5880 msgid "A subset of Dolphin settings."
5883 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5885 msgid "Select Remote Charset"
5886 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5888 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5893 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5898 #: views/dolphinview.cpp:666
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@info:status"
5901 #| msgid "1 Folder selected"
5902 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "1 folder selected"
5905 msgid_plural "%1 folders selected"
5906 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5907 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5908 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5910 #: views/dolphinview.cpp:667
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@info:status"
5913 #| msgid "1 File selected"
5914 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5915 msgctxt "@info:status"
5916 msgid "1 file selected"
5917 msgid_plural "%1 files selected"
5918 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5919 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5920 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5922 #: views/dolphinview.cpp:669
5923 #, fuzzy, kde-format
5926 msgctxt "@info:status"
5928 msgid_plural "%1 folders"
5933 #: views/dolphinview.cpp:670
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5936 #| msgid "Your emails"
5937 msgctxt "@info:status"
5939 msgid_plural "%1 files"
5940 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5941 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5942 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5944 #: views/dolphinview.cpp:674
5946 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5948 msgstr "%1, %2 (%3)"
5950 #: views/dolphinview.cpp:676
5952 msgctxt "@info:status files (size)"
5956 #: views/dolphinview.cpp:680
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5959 #| msgid "Folders First"
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "0 folders, 0 files"
5962 msgstr "Прво папките"
5964 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5966 msgctxt "<filename> copy"
5970 #: views/dolphinview.cpp:1105
5972 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5973 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5978 #: views/dolphinview.cpp:1110
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@action:inmenu"
5982 msgctxt "@action:button"
5983 msgid "Open %1 Item"
5984 msgid_plural "Open %1 Items"
5989 #: views/dolphinview.cpp:1240
5991 msgctxt "@action:inmenu"
5992 msgid "Side Padding"
5995 #: views/dolphinview.cpp:1244
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgid "Column width"
5998 msgctxt "@action:inmenu"
5999 msgid "Automatic Column Widths"
6000 msgstr "Ширина на колона"
6002 #: views/dolphinview.cpp:1249
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgid "Column width"
6005 msgctxt "@action:inmenu"
6006 msgid "Custom Column Widths"
6007 msgstr "Ширина на колона"
6009 #: views/dolphinview.cpp:1860
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@info:status"
6012 #| msgid "Delete operation completed."
6013 msgctxt "@info:status"
6014 msgid "Trash operation completed."
6015 msgstr "Бришењето е завршено."
6017 #: views/dolphinview.cpp:1870
6019 msgctxt "@info:status"
6020 msgid "Delete operation completed."
6021 msgstr "Бришењето е завршено."
6023 #: views/dolphinview.cpp:2030
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgid "Rename inline"
6026 msgctxt "@action:button"
6027 msgid "Rename and Hide"
6028 msgstr "Директно преименување"
6030 #: views/dolphinview.cpp:2034
6033 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6034 "Do you still want to rename it?"
6037 #: views/dolphinview.cpp:2036
6040 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6041 "Do you still want to rename it?"
6044 #: views/dolphinview.cpp:2038
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6047 #| msgid "Show Hidden Files"
6048 msgid "Hide this File?"
6049 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6051 #: views/dolphinview.cpp:2038
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@title:group"
6054 #| msgid "Home Folder"
6055 msgid "Hide this Folder?"
6056 msgstr "Домашна папка"
6058 #: views/dolphinview.cpp:2077
6060 msgctxt "@info:status"
6061 msgid "The location is empty."
6062 msgstr "Локацијата е празна."
6064 #: views/dolphinview.cpp:2079
6066 msgctxt "@info:status"
6067 msgid "The location '%1' is invalid."
6068 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6070 #: views/dolphinview.cpp:2343
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@info:progress"
6073 #| msgid "Loading folder..."
6075 msgstr "Вчитувам папка..."
6077 #: views/dolphinview.cpp:2372
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@info:progress"
6080 #| msgid "Loading folder..."
6081 msgid "Loading canceled"
6082 msgstr "Вчитувам папка..."
6084 #: views/dolphinview.cpp:2374
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6087 msgid "No items matching the filter"
6088 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6090 #: views/dolphinview.cpp:2376
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6093 msgid "No items matching the search"
6094 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6096 #: views/dolphinview.cpp:2378
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@info:status"
6099 #| msgid "The location is empty."
6100 msgid "Trash is empty"
6101 msgstr "Локацијата е празна."
6103 #: views/dolphinview.cpp:2381
6108 #: views/dolphinview.cpp:2384
6110 msgid "No files tagged with \"%1\""
6113 #: views/dolphinview.cpp:2388
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6116 msgid "No recently used items"
6117 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6119 #: views/dolphinview.cpp:2390
6121 msgid "No shared folders found"
6124 #: views/dolphinview.cpp:2392
6126 msgid "No relevant network resources found"
6129 #: views/dolphinview.cpp:2394
6131 msgid "No MTP-compatible devices found"
6134 #: views/dolphinview.cpp:2396
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@info:status"
6137 #| msgid "No items found."
6138 msgid "No Apple devices found"
6139 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6141 #: views/dolphinview.cpp:2398
6143 msgid "No Bluetooth devices found"
6146 #: views/dolphinview.cpp:2400
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6149 #| msgid "Folders First"
6150 msgid "Folder is empty"
6151 msgstr "Прво папките"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgctxt "@action"
6156 #| msgid "Create Folder..."
6158 msgid "Create Folder…"
6159 msgstr "Креирај папка..."
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action"
6164 #| msgid "Create Folder..."
6166 msgid "Create File…"
6167 msgstr "Креирај папка..."
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6171 msgctxt "@info:whatsthis"
6173 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6174 "items at once results in their new names differing only in a number."
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6179 msgctxt "@info:whatsthis"
6181 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6182 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6183 "deleted later if disk space is needed."
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6188 msgctxt "@info:whatsthis"
6190 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6191 "recovered by normal means."
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6197 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6198 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6199 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6200 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6204 msgctxt "@action:inmenu File"
6205 msgid "Duplicate Here"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6210 msgctxt "@action:inmenu File"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6216 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6218 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6219 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6220 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6221 "there like managing read- and write-permissions."
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6225 #, fuzzy, kde-format
6227 msgctxt "@action:incontextmenu"
6228 msgid "Copy Location"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6233 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6234 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6240 #| msgid "Move to Trash"
6241 msgctxt "@action:inmenu File"
6242 msgid "Move to Trash…"
6243 msgstr "Премести во корпа"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6249 msgctxt "@action:inmenu File"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6255 msgctxt "@action:inmenu File"
6256 msgid "Duplicate Here…"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6260 #, fuzzy, kde-format
6262 msgctxt "@action:incontextmenu"
6263 msgid "Copy Location…"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6268 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6270 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6271 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6272 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6273 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6274 "interface> option is enabled.</para>"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6279 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6281 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6282 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6283 "you an overview in folders with many items.</para>"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6288 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6290 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6291 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6292 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6293 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6294 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6295 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6296 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6300 #, fuzzy, kde-format
6301 #| msgctxt "@title:menu"
6302 #| msgid "View Mode"
6303 msgctxt "@action:intoolbar"
6304 msgid "Change View Mode"
6305 msgstr "Режим на преглед"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6309 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6310 msgid "This cycles through all view modes."
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6315 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6316 msgid "This increases the icon size."
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6321 msgctxt "@action:inmenu View"
6322 msgid "Reset Zoom Level"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6326 #, fuzzy, kde-format
6328 msgid "Zoom To Default"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6333 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6334 msgid "This resets the icon size to default."
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6339 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6340 msgid "This reduces the icon size."
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6345 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgid "Show preview"
6352 msgctxt "@action:intoolbar"
6353 msgid "Show Previews"
6354 msgstr "Прикажи преглед"
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6359 msgid "Show preview of files and folders"
6360 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6364 msgctxt "@info:whatsthis"
6366 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6367 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6373 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6374 msgid "Folders First"
6375 msgstr "Прво папките"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgid "Show hidden files"
6380 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6381 msgid "Hidden Files Last"
6382 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@title:menu"
6388 msgctxt "@action:inmenu View"
6390 msgstr "Подреди според"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@title:window"
6395 #| msgid "Additional Information"
6396 msgctxt "@action:inmenu View"
6397 msgid "Show Additional Information"
6398 msgstr "Дополнителна информација"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6402 msgctxt "@action:inmenu View"
6403 msgid "Show in Groups"
6404 msgstr "Прикажи во групи"
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6408 msgctxt "@info:whatsthis"
6409 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6413 #, fuzzy, kde-format
6414 #| msgctxt "@action:inmenu"
6415 #| msgid "Show Hidden Files"
6416 msgctxt "@action:inmenu View"
6417 msgid "Show Hidden Files"
6418 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6422 msgctxt "@info:whatsthis"
6424 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6425 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6426 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6427 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6428 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6429 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6430 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6431 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6437 #| msgid "Adjust View Properties..."
6438 msgctxt "@action:inmenu View"
6439 msgid "Adjust View Display Style…"
6440 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6444 msgctxt "@info:whatsthis"
6446 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6451 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6458 msgid "Icons view mode"
6459 msgstr "Режим на преглед со икони"
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6463 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6468 #, fuzzy, kde-format
6470 #| msgid "Columns view mode"
6472 msgid "Compact view mode"
6473 msgstr "Режим на преглед со колони"
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6477 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6484 msgid "Details view mode"
6485 msgstr "Режим на преглед со детали"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6489 msgctxt "Sort descending"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6495 msgctxt "Sort ascending"
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgctxt "@option:check"
6502 #| msgid "Show folders first"
6503 msgctxt "Sort descending"
6504 msgid "Largest First"
6505 msgstr "Прикажи прво папки"
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@option:check"
6510 #| msgid "Show folders first"
6511 msgctxt "Sort ascending"
6512 msgid "Smallest First"
6513 msgstr "Прикажи прво папки"
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6516 #, fuzzy, kde-format
6517 #| msgctxt "@option:check"
6518 #| msgid "Show folders first"
6519 msgctxt "Sort descending"
6520 msgid "Newest First"
6521 msgstr "Прикажи прво папки"
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6524 #, fuzzy, kde-format
6525 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6526 #| msgid "Folders First"
6527 msgctxt "Sort ascending"
6528 msgid "Oldest First"
6529 msgstr "Прво папките"
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6534 #| msgid "Folders First"
6535 msgctxt "Sort descending"
6536 msgid "Highest First"
6537 msgstr "Прво папките"
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@option:check"
6542 #| msgid "Show folders first"
6543 msgctxt "Sort ascending"
6544 msgid "Lowest First"
6545 msgstr "Прикажи прво папки"
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6550 #| msgid "Descending"
6551 msgctxt "Sort descending"
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6556 #, fuzzy, kde-format
6557 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6558 #| msgid "Ascending"
6559 msgctxt "Sort ascending"
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6566 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6567 "selection is empty when this text is shown."
6568 msgid "Actions for Current View"
6571 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6572 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6575 #. and a fallback will be used.
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6578 msgid "Actions for %1"
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6584 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6585 "of selected files/folders."
6586 msgid "Actions for One Selected Item"
6587 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6592 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6593 #, fuzzy, kde-format
6594 #| msgctxt "@info:status"
6595 #| msgid "Updating version information..."
6596 msgctxt "@info:status"
6597 msgid "Updating version information…"
6598 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6606 #~| msgid "%1 item selected"
6607 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6608 #~ msgid "not selected,"
6609 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
6612 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6613 #~| msgid "All folders"
6614 #~ msgid "expanded,"
6615 #~ msgstr "сите папки"
6618 #~| msgctxt "@label"
6619 #~| msgid "Sort files by"
6620 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6621 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6624 #~| msgctxt "@label"
6625 #~| msgid "Sort files by"
6627 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6628 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6631 #~| msgctxt "@option:check"
6632 #~| msgid "Show preview"
6633 #~ msgid "No previews"
6634 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6637 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~| msgid "Activate Next Tab"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgid "Activate Tab %1"
6641 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "Activate Next Tab"
6645 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6649 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6651 #~ msgid "Split the view into two panes"
6652 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6654 #~ msgid "Show tooltips"
6655 #~ msgstr "Прикажи совети"
6657 #~ msgctxt "@option:check"
6658 #~ msgid "Show tooltips"
6659 #~ msgstr "Прикажи совети"
6662 #~| msgid "Rename inline"
6663 #~ msgctxt "option:check"
6664 #~ msgid "Rename inline"
6665 #~ msgstr "Директно преименување"
6668 #~| msgctxt "@title:menu"
6669 #~| msgid "Search Toolbar"
6670 #~ msgid "More Search Tools"
6671 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6673 #~ msgctxt "@title:group"
6675 #~ msgstr "Стартување"
6677 #~ msgctxt "@title:group"
6678 #~ msgid "View Modes"
6679 #~ msgstr "Режими на преглед"
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Navigation"
6683 #~ msgstr "Навигација"
6687 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "General: "
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~| msgid "Open in New Tab"
6701 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6702 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6703 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6706 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6708 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6713 #~| msgctxt "@label:textbox"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6716 #~ msgid "Filter..."
6720 #~| msgctxt "@label:textbox"
6721 #~| msgid "Search..."
6722 #~ msgid "Search..."
6723 #~ msgstr "Пребарување..."
6726 #~| msgctxt "@label:listbox"
6727 #~| msgid "Sorting:"
6728 #~ msgctxt "@info:progress"
6729 #~ msgid "Sorting..."
6730 #~ msgstr "Подредување:"
6733 #~| msgctxt "@label:textbox"
6735 #~ msgid "Filter..."
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~ msgid "Configure..."
6740 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6743 #~| msgctxt "@label:textbox"
6744 #~| msgid "Search..."
6745 #~ msgctxt "@label:textbox"
6746 #~ msgid "Search..."
6747 #~ msgstr "Пребарување..."
6750 #~| msgctxt "@label:textbox"
6751 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6753 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6754 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6757 #~| msgctxt "@info:credit"
6758 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6759 #~ msgctxt "@info:credit"
6761 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6763 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6765 #~ msgid "Font family"
6766 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6768 #~ msgid "Font size"
6769 #~ msgstr "Големина на фонт"
6774 #~ msgid "Font weight"
6775 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6778 #~| msgctxt "@label"
6779 #~| msgid "Add Comment..."
6782 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6785 #~| msgctxt "@item::intable"
6789 #~ msgstr "Отстрането"
6792 #~| msgctxt "@item::intable"
6795 #~ msgid "Safely Remove"
6796 #~ msgstr "Отстрането"
6799 #~| msgctxt "@item::intable"
6803 #~ msgstr "Отстрането"
6806 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6807 #~| msgid "Open in New Tab"
6808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6809 #~ msgid "Open in New Tab"
6810 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6813 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~| msgid "Open in New Window"
6815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6816 #~ msgid "Open in New Window"
6817 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6820 #~| msgctxt "@item::intable"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~ msgstr "Отстрането"
6827 #~| msgctxt "@label"
6828 #~| msgid "Add Comment..."
6829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6831 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6834 #~| msgctxt "@item::intable"
6836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6838 #~ msgstr "Отстрането"
6841 #~| msgctxt "@label"
6842 #~| msgid "Add Comment..."
6843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6844 #~ msgid "Add Entry..."
6845 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6848 #~| msgctxt "@title:group"
6849 #~| msgid "Icon Size"
6850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6851 #~ msgid "Icon Size"
6852 #~ msgstr "Големина на икони"
6855 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6856 #~| msgid "Show Search Bar"
6857 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6858 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6859 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6861 #~ msgctxt "@title:window"
6862 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6863 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6866 #~ msgid "Sett&ings"
6867 #~ msgstr "По&ставувања"
6870 #~| msgctxt "@option:check"
6871 #~| msgid "Show in groups"
6872 #~ msgctxt "@action"
6873 #~ msgid "Show menu"
6874 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6876 #~ msgctxt "@title:group"
6881 #~ msgid "Dolphin Part"
6882 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6885 #~| msgctxt "@title:group"
6886 #~| msgid "Navigation"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "Url Navigator"
6889 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6890 #~ msgstr[0] "Навигација"
6891 #~ msgstr[1] "Навигација"
6892 #~ msgstr[2] "Навигација"
6895 #~| msgctxt "@info:status"
6896 #~| msgid "Unknown size"
6897 #~ msgctxt "@item:intable"
6899 #~ msgstr "Непозната големина"
6902 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6903 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6905 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6906 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6908 #~ msgctxt "@info:status"
6909 #~ msgid "Unknown size"
6910 #~ msgstr "Непозната големина"
6913 #~| msgctxt "@title:group"
6915 #~ msgctxt "@label:textbox"
6916 #~ msgid "Start in:"
6917 #~ msgstr "Стартување"
6920 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6921 #~| msgid "Add to Places"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6923 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6924 #~ msgstr "Додај во местата"
6926 #~ msgctxt "@title:window"
6927 #~ msgid "Rename Items"
6928 #~ msgstr "Преименување елементи"
6930 #~ msgctxt "@label:textbox"
6931 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6932 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6936 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6938 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6939 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6941 #~ msgctxt "@title:window"
6942 #~ msgid "View Properties"
6943 #~ msgstr "Својства на приказот"
6946 #~| msgctxt "@option:check"
6947 #~| msgid "Show folders first"
6948 #~ msgid "Show facets widget"
6949 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6952 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6953 #~| msgid "Permissions"
6954 #~ msgctxt "@action:button"
6955 #~ msgid "Fewer Options"
6959 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6960 #~| msgid "Permissions"
6961 #~ msgctxt "@action:button"
6962 #~ msgid "More Options"
6966 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6968 #~ msgctxt "@option:check"
6970 #~ msgstr "Која било"
6973 #~| msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgctxt "@option:check"
6980 #~| msgctxt "@label"
6982 #~ msgctxt "@option:option"
6984 #~ msgstr "Кое било време"
6987 #~| msgctxt "@title:group Date"
6989 #~ msgctxt "@option:option"
6994 #~| msgctxt "@title:group Date"
6995 #~| msgid "Yesterday"
6996 #~ msgctxt "@option:option"
6997 #~ msgid "Yesterday"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~| msgctxt "@title:menu"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7021 #~ msgid "Add to Places"
7022 #~ msgstr "Додај во местата"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7025 #~ msgid "Descending"
7026 #~ msgstr "Опаѓачки"
7028 #~ msgctxt "@title:window"
7029 #~ msgid "Configure Shown Data"
7030 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
7033 #~| msgctxt "@label::textbox"
7034 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7035 #~ msgctxt "@label::textbox"
7036 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7038 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
7042 #~| msgctxt "@label"
7043 #~| msgid "Everywhere"
7044 #~ msgctxt "action:button"
7045 #~ msgid "Everywhere"
7046 #~ msgstr "Насекаде"
7049 #~| msgctxt "@item::intable"
7050 #~| msgid "Unversioned"
7051 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7052 #~ msgid "Transversed"
7053 #~ msgstr "Нема верзија"
7056 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7057 #~| msgid "Add to Places"
7058 #~ msgctxt "@title:window"
7059 #~ msgid "Add Places Entry"
7060 #~ msgstr "Додај во местата"
7063 #~| msgid "Show tooltips"
7064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7065 #~ msgid "Show All Entries"
7066 #~ msgstr "Прикажи совети"
7068 #~ msgctxt "@title:group"
7069 #~ msgid "Properties"
7070 #~ msgstr "Својства"
7073 #~| msgctxt "@title:window"
7074 #~| msgid "Additional Information"
7075 #~ msgctxt "@title:group"
7076 #~ msgid "Additional Information Shown"
7077 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7079 #~ msgctxt "@title:group"
7080 #~ msgid "Apply View Properties To"
7081 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7084 #~| msgctxt "@option:radio"
7085 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7086 #~ msgctxt "@option:check"
7087 #~ msgid "Use these view properties as default"
7088 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7090 #~ msgctxt "@label:textbox"
7091 #~ msgid "Location:"
7092 #~ msgstr "Локација:"
7094 #~ msgctxt "@title:group"
7095 #~ msgid "Icon Size"
7096 #~ msgstr "Големина на икони"
7098 #~ msgctxt "@label:listbox"
7100 #~ msgstr "Преглед:"
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7106 #~ msgctxt "@label:listbox"
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7119 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7120 #~| msgid "All folders"
7121 #~ msgctxt "@option:check"
7122 #~ msgid "Expandable folders"
7123 #~ msgstr "сите папки"
7126 #~| msgctxt "@label::textbox"
7127 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7129 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7130 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7132 #~ msgctxt "@action:button"
7133 #~ msgid "Additional Information"
7134 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7137 #~ msgid "Select All"
7138 #~ msgstr "Избери ги сите"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7142 #~ msgstr "Превчитај"
7145 #~| msgctxt "@title:group"
7146 #~| msgid "Icon Size"
7148 #~ msgid "Image Size"
7149 #~ msgstr "Големина на икони"
7152 #~| msgctxt "@title:window"
7159 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7161 #~ msgid "Recently Saved"
7162 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7165 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~| msgid "Search Bar"
7168 #~ msgid "Search For"
7169 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7172 #~| msgctxt "@title:group"
7173 #~| msgid "Services"
7179 #~| msgid "Home URL"
7180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7182 #~ msgstr "Домашна адреса"
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7186 #~| msgid "&Network Folders"
7187 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7189 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7192 #~| msgctxt "@title:group"
7194 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7199 #~| msgctxt "@title:group Date"
7201 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7206 #~| msgctxt "@title:group Date"
7207 #~| msgid "Yesterday"
7208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7209 #~ msgid "Yesterday"
7213 #~| msgctxt "@label"
7214 #~| msgid "This Month"
7215 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7216 #~ msgid "This Month"
7217 #~ msgstr "Овој месец"
7220 #~| msgctxt "@label"
7221 #~| msgid "This Month"
7222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7223 #~ msgid "Last Month"
7224 #~ msgstr "Овој месец"
7227 #~| msgctxt "@info:credit"
7228 #~| msgid "Documentation"
7229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7230 #~ msgid "Documents"
7231 #~ msgstr "Документација"
7234 #~| msgctxt "@label"
7236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7242 #~| msgid "Empty Trash"
7243 #~ msgid "Empty Search"
7244 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
7247 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~| msgid "Move to Trash"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7257 #~ msgid "&Move to Trash"
7258 #~ msgstr "Премести во корпа"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7261 #~ msgid "Rename..."
7262 #~ msgstr "Преименувај..."
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~| msgid "Open in New Tab"
7267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7268 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7269 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7272 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7278 #~ msgctxt "option:check"
7279 #~ msgid "Natural sorting of items"
7280 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7283 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7284 #~| msgid "Current folder"
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7286 #~ msgid "%1 - current folder"
7287 #~ msgstr "тековната папка"
7290 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7291 #~| msgid "Current folder"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7293 #~ msgid "%1 - current device"
7294 #~ msgstr "тековната папка"
7297 #~| msgctxt "@title:group"
7298 #~| msgid "Services"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7300 #~ msgid "%1 - all devices"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "Paste Into Folder"
7305 #~ msgstr "Вметни во папка"
7307 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7312 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7313 #~ "locale, and %Y is full year number"
7314 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7315 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7318 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7319 #~ "and %Y is full year number"
7324 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7326 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7329 #~ msgctxt "@title:group"
7333 #~ msgctxt "@info:status"
7334 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7335 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7341 #~ msgctxt "@info:status"
7342 #~ msgid "Update of version information failed."
7343 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7346 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7349 #~ msgid "Copy Text"
7352 #~ msgctxt "@info:status"
7353 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7354 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7356 #~ msgctxt "@title:group Date"
7357 #~ msgid "Last Week"
7358 #~ msgstr "Минатата недела"
7361 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7362 #~ "full year number"
7363 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7364 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7367 #~| msgctxt "@option:check"
7368 #~| msgid "Show zoom slider"
7369 #~ msgid "Zoom slider"
7370 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7373 #~| msgctxt "@title:group Date"
7375 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7380 #~| msgctxt "@title:group Date"
7381 #~| msgid "Yesterday"
7382 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7383 #~ msgid "Yesterday"
7391 #~| msgctxt "@label:slider"
7392 #~| msgid "Maximum file size:"
7393 #~ msgctxt "@option:option"
7394 #~ msgid "Maximum Rating"
7395 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7398 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7400 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7405 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7407 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7412 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7414 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7419 #~| msgctxt "@title:window"
7420 #~| msgid "Information"
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7422 #~ msgid "Copy Information Message"
7423 #~ msgstr "Информација"
7426 #~| msgctxt "@label"
7427 #~| msgid "Description:"
7428 #~ msgctxt "@item:intable"
7429 #~ msgid "No destination"
7432 #~ msgctxt "@option:check"
7433 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7434 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7437 #~| msgctxt "@label"
7438 #~| msgid "Show previews for:"
7439 #~ msgctxt "@title:group"
7440 #~ msgid "Do not create previews for"
7441 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7444 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7446 #~ msgctxt "@item:intable"
7451 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7453 #~ msgctxt "@item:intable"
7455 #~ msgstr "Големина"
7458 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7460 #~ msgctxt "@item:intable"
7465 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7466 #~| msgid "Permissions"
7467 #~ msgctxt "@item:intable"
7468 #~ msgid "Permissions"
7472 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7474 #~ msgctxt "@item:intable"
7476 #~ msgstr "Сопственик"
7479 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7481 #~ msgctxt "@item:intable"
7486 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7488 #~ msgctxt "@item:intable"
7493 #~| msgctxt "@label"
7494 #~| msgid "Description:"
7495 #~ msgctxt "@item:intable"
7496 #~ msgid "Destination"
7500 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7502 #~ msgctxt "@item:intable"
7506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7508 #~ msgstr "Според името"
7510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7512 #~ msgstr "Според големината"
7514 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7515 #~ msgid "By Permissions"
7516 #~ msgstr "Според дозволите"
7518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7520 #~ msgstr "Според сопственикот"
7522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7524 #~ msgstr "Според групата"
7527 #~| msgctxt "@label"
7528 #~| msgid "Description:"
7529 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7530 #~ msgid "By Link Destination"
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7538 #~ msgid "Additional information"
7539 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7542 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7544 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7548 #~ msgctxt "@option:check"
7549 #~ msgid "Rename inline"
7550 #~ msgstr "Директно преименување"
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7554 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7556 #~ msgctxt "@title:tab"
7560 #~ msgctxt "@title:group"
7564 #~ msgctxt "@label:listbox"
7565 #~ msgid "Arrangement:"
7566 #~ msgstr "Распоред:"
7568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7576 #~ msgctxt "@label:listbox"
7577 #~ msgid "Grid spacing:"
7578 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7592 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7596 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7600 #~ msgctxt "@title:menu"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7609 #~| msgctxt "@label"
7610 #~| msgid "Description:"
7611 #~ msgctxt "@title::column"
7612 #~ msgid "Link Destination"
7616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7618 #~ msgctxt "@title::column"
7622 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7623 #~ msgid "Deselect Item"
7624 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7627 #~ msgid "Show hidden files"
7628 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7631 #~ msgid "Show preview"
7632 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7634 #~ msgid "Arrangement"
7635 #~ msgstr "Распоред"
7637 #~ msgid "Item height"
7638 #~ msgstr "Висина на елемент"
7640 #~ msgid "Grid spacing"
7641 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7643 #~ msgid "Number of textlines"
7644 #~ msgstr "Број на редови текст"
7646 #~ msgctxt "@action:button"
7647 #~ msgid "Configure..."
7648 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7651 #~| msgctxt "@label::textbox"
7652 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7653 #~ msgctxt "@label::textbox"
7654 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7656 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7661 #~| msgid "Remove search option"
7662 #~ msgid "Remove folder restriction"
7663 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7666 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7668 #~ msgctxt "@title:group"
7673 #~| msgctxt "@label"
7675 #~ msgctxt "@action:button"
7680 #~| msgctxt "@title:group Date"
7681 #~| msgid "Yesterday"
7682 #~ msgctxt "@action:button"
7683 #~ msgid "Yesterday"
7687 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7689 #~ msgctxt "@title:group"
7694 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7695 #~| msgid "Open in New Window"
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7697 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7698 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7704 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7706 #~ msgctxt "@info:status"
7707 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7708 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7711 #~| msgctxt "@action:button"
7717 #~ msgctxt "@title:menu"
7718 #~ msgid "View Mode"
7719 #~ msgstr "Режим на преглед"
7722 #~ msgid "No Tags Available"
7723 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7750 #~ msgid "Filenames"
7751 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7755 #~ msgstr "Пребарување:"
7762 #~ msgid "Add search option"
7763 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7765 #~ msgctxt "@action:button"
7770 #~ msgid "Save search options"
7771 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7773 #~ msgctxt "@action:button"
7778 #~ msgid "Close search options"
7779 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7782 #~ msgid "Greater Than"
7783 #~ msgstr "Поголемо од"
7786 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7787 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7790 #~ msgid "Less Than"
7791 #~ msgstr "Помало од"
7794 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7795 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7799 #~ msgstr "Големина:"
7801 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7807 #~ msgstr "Еднакво на"
7810 #~ msgid "Not Equal to"
7811 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7813 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7815 #~ msgstr "Кое било"
7819 #~ msgstr "Рангирање:"
7825 #~ msgctxt "@title:window"
7826 #~ msgid "Save Search Options"
7827 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7830 #~ msgstr "Критериум"
7832 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7834 #~ msgstr "Големина"
7836 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7840 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7841 #~ msgid "Permissions"
7844 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7846 #~ msgstr "Сопственик"
7848 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7852 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7856 #~ msgctxt "@item::intable"
7858 #~ msgstr "Нормално"
7860 #~ msgctxt "@item::intable"
7861 #~ msgid "Update required"
7862 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7864 #~ msgctxt "@item::intable"
7865 #~ msgid "Locally modified"
7866 #~ msgstr "Локално изменето"
7868 #~ msgctxt "@item::intable"
7870 #~ msgstr "Додадено"
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7874 #~ msgstr "Големина"
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7881 #~ msgid "Permissions"
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7886 #~ msgstr "Сопственик"
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7898 #~ msgstr "Големина"
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7905 #~ msgid "Permissions"
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7910 #~ msgstr "Сопственик"
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7920 #~ msgctxt "@title:menu"
7921 #~ msgid "Additional Information"
7922 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7924 #~ msgctxt "@option:check"
7925 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7926 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7928 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7929 #~ msgid "SVN Update"
7930 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7933 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7934 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7937 #~ msgid "SVN Commit..."
7938 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7942 #~ msgstr "SVN-додај"
7944 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7945 #~ msgid "SVN Delete"
7946 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7948 #~ msgctxt "@info:status"
7949 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7950 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7952 #~ msgctxt "@info:status"
7953 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7954 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7956 #~ msgctxt "@info:status"
7957 #~ msgid "Updated SVN repository."
7958 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7960 #~ msgctxt "@title:window"
7961 #~ msgid "SVN Commit"
7962 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7964 #~ msgctxt "@action:button"
7968 #~ msgctxt "@info:status"
7969 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7970 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7972 #~ msgctxt "@info:status"
7973 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7974 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7976 #~ msgctxt "@info:status"
7977 #~ msgid "Committed SVN changes."
7978 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7980 #~ msgctxt "@info:status"
7981 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7982 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7984 #~ msgctxt "@info:status"
7985 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7986 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7988 #~ msgctxt "@info:status"
7989 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7990 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7992 #~ msgctxt "@info:status"
7993 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7994 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7996 #~ msgctxt "@info:status"
7997 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7998 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
8000 #~ msgctxt "@info:status"
8001 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8002 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
8005 #~ msgid "Total Size:"
8006 #~ msgstr "Вкупна големина:"
8009 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8011 #~ msgctxt "@label file type"
8015 #~ msgctxt "@title:window"
8016 #~ msgid "Change Tags"
8017 #~ msgstr "Промена на ознаки"
8019 #~ msgctxt "@label:textbox"
8020 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8021 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
8024 #~ msgid "Create new tag:"
8025 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
8028 #~ msgid "Delete tag"
8029 #~ msgstr "Бришење ознака"
8033 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8035 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
8039 #~ msgid "Delete tag"
8040 #~ msgstr "Бришење ознака"
8042 #~ msgctxt "@action:button"
8047 #~ msgid "Add Tags..."
8048 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8051 #~ msgid "Change..."
8052 #~ msgstr "Измена..."
8054 #~ msgctxt "@info:progress"
8055 #~ msgid "Changing annotations"
8056 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8058 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8062 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8064 #~ msgstr "Големина"
8066 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8068 #~ msgstr "Променето"
8070 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8072 #~ msgstr "Сопственик"
8074 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8075 #~ msgid "Permissions"
8078 #~ msgctxt "@title:window"
8079 #~ msgid "Add Comment"
8080 #~ msgstr "Додавање коментар"
8083 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8085 #~ msgctxt "@label file content size"
8087 #~ msgstr "Големина"
8090 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8091 #~| msgid "Modified"
8092 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8094 #~ msgstr "Променето"
8097 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8100 #~ msgid "MIME Type"
8101 #~ msgstr "Според типот"
8104 #~| msgid "Location"
8105 #~ msgctxt "@label file URL"
8107 #~ msgstr "Локација"
8110 #~| msgctxt "@info:status"
8111 #~| msgid "Created folder."
8114 #~ msgstr "Папката е креирана."
8117 #~| msgctxt "@action:button"
8124 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8125 #~| msgid "Modified"
8126 #~ msgctxt "@label EXIF"
8128 #~ msgstr "Променето"
8131 #~| msgctxt "@label"
8132 #~| msgid "Width x Height:"
8133 #~ msgctxt "@label image width and height"
8134 #~ msgid "Width x Height"
8135 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8137 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8139 #~ msgstr "Рангирање"
8141 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8145 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8147 #~ msgstr "Коментар"
8150 #~| msgctxt "@label"
8151 #~| msgid "Filenames"
8153 #~ msgid "File Name"
8154 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8161 #~ msgid "Modified:"
8162 #~ msgstr "Променето:"
8166 #~ msgstr "Сопственик:"
8174 #~ msgstr "Коментар:"