]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, fuzzy, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Køyr som administrator"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Køyr som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr "<ol>%1</ol>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr "<li>%1</li>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, fuzzy, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "Køyr som administrator"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tøm papirkorga"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Vel heimeadresse"
166 msgstr[1] "Vel heimeadresse"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Lag ny"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Opna adresse"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:229
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Opna adressa i ny fane"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:237
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:487
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr "Midtklikk"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:349
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Kopiering ferdig."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:352
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Flytting ferdig."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:355
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Lenking ferdig."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:358
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Flytta til papirkorga."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:361
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Namnet er endra."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:365
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Laga mappe."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:440
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Gå tilbake"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:441
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Gå fram"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:448
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Stadfesting"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:642
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Avslutt %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:644
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "&Lukk fana"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:653
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
282 "avslutta?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ikkje spør igjen"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "Vis &terminalrute"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr ""
300 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
301 "avslutta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:910
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:911
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open %1"
319 msgstr "Opna %1"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
328 #, kde-format
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
332 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
340 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@info"
345 #| msgid ""
346 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
347 #| "this folder."
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
354 "denne mappa."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid ""
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 "folder."
362 msgstr ""
363 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
364 "denne mappa."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
369 msgid "Configure"
370 msgstr "Set opp"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New &Window"
376 msgstr "Nytt &vindauge"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
392 "element mellom vindauga."
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "New Tab"
398 msgstr "Ny fane"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
405 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
406 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 msgstr ""
408 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
409 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
410 "mellom fanene."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
415 msgid "Add to Places"
416 msgstr "Legg til i «Stadar»"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
422 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Lukk fane"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info"
433 msgid "Close Tab"
434 msgstr "Lukk fane"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis"
439 msgid ""
440 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
441 "the whole window instead."
442 msgstr ""
443 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
444 "vindauget lukka."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis quit"
449 msgid "This closes this window."
450 msgstr "Lukkar vindauget."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
457 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
458 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
459 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
460 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461 msgstr ""
462 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
463 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
464 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
465 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
466 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
469 #, kde-format
470 msgctxt "@action"
471 msgid "Cut…"
472 msgstr "Klipp ut …"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis cut"
477 msgid ""
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
481 "their initial location."
482 msgstr ""
483 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
484 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
485 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
486 "låg i."
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action"
491 msgid "Copy…"
492 msgstr "Kopier …"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis copy"
497 msgid ""
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location."
501 msgstr ""
502 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
503 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
504 "utklippstavla til ei anna mappe."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Paste"
510 msgstr "Lim inn"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 msgid ""
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 msgstr ""
520 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
521 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
522 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Kopier til anna vising"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View…"
534 msgstr "Kopier til anna vising …"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
539 msgid ""
540 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
542 msgstr ""
543 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
544 "til ikkje-verksam rute."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopier til anna vising"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Flytt til anna vising"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Flytt til anna vising …"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
565 #, fuzzy, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
572 "til ikkje-verksam rute."
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Flytt til anna vising"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 msgid "Filter…"
584 msgstr "Filtrer …"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Show Filter Bar"
590 msgstr "Vis filterlinje"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
597 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
598 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 "view."
600 msgstr ""
601 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
602 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
603 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgid "Filter"
615 msgstr "Filter"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
618 #, kde-format
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Søk …"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info:tooltip"
625 msgid "Search for files and folders"
626 msgstr "Søk etter filer og mapper"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis find"
631 msgid ""
632 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
633 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
634 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
635 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
636 "para>"
637 msgstr ""
638 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
639 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
640 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
641 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
642 "informasjon.</para>"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
648 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Search"
654 msgstr "Søk"
655
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Select Files and Folders"
661 msgstr "Merk filer og mapper"
662
663 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
664 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:intoolbar"
668 msgid "Select"
669 msgstr "Merk"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
676 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
677 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
678 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
679 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
680 "items.</para>"
681 msgstr ""
682 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
683 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
684 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
685 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
686 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "Omvend merking"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 msgid ""
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 "selected instead."
706 msgstr ""
707 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis split"
712 msgid ""
713 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
714 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
715 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
716 "para>Click this button again to close one of the views."
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
724 "window."
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 msgid "Stash"
731 msgstr "Hylle"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info"
736 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
737 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info:tooltip"
742 msgid "Refresh view"
743 msgstr "Frisk opp visinga"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 msgid ""
749 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
750 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
751 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
752 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
753 msgstr ""
754 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
755 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
756 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
757 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu View"
762 msgid "Stop"
763 msgstr "Stopp"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
766 #, kde-format
767 msgctxt "@info"
768 msgid "Stop loading"
769 msgstr "Stopp innlasting"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
772 #, kde-format
773 msgctxt "@info"
774 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
775 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
780 msgid "Editable Location"
781 msgstr "Redigerbar adresse"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
788 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
789 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
790 "confirming the edited location."
791 msgstr ""
792 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
793 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
794 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
795 "mappa."
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
800 msgid "Replace Location"
801 msgstr "Byt ut adresse"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
808 "enter a different location."
809 msgstr ""
810 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
811 "mappe."
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu File"
816 msgid "Undo close tab"
817 msgstr "Angra fanelukking"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
820 #, kde-format
821 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
822 msgid "This returns you to the previously closed tab."
823 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
830 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
831 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
832 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
833 "for your confirmation beforehand."
834 msgstr ""
835 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
836 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
837 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
838 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
841 #, fuzzy, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
845 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
846 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
847 msgstr ""
848 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
849 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
850 "personlege programinnstillingar."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Compare Files"
856 msgstr "Samanlikna filer"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
863 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
864 "para>"
865 msgstr ""
866 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
867 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
870 #, kde-format
871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 msgid "Open Terminal"
873 msgstr "Opna terminal"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
880 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
881 "the terminal application.</para>"
882 msgstr ""
883 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
884 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
885 "slike program.</para>"
886
887 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal Here"
892 msgstr "Opna terminal her"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
895 #, fuzzy, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
899 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
900 "features in the terminal application.</para>"
901 msgstr ""
902 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
903 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
904 "slike program.</para>"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
907 #, kde-format
908 msgctxt "@title:menu"
909 msgid "&Bookmarks"
910 msgstr "&Bokmerke"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
913 #, fuzzy, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
917 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
918 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
919 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
920 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
921 "advanced actions more time consuming.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
924 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
925 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
926 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
927 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
928 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Tab %1"
934 msgstr "Gå til fane %1"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Last Tab"
940 msgstr "Sist brukte fane"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Last Tab"
946 msgstr "Gå til sist brukte fane"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Next Tab"
952 msgstr "Neste fane"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Go to Next Tab"
958 msgstr "Gå til neste fane"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Previous Tab"
964 msgstr "Førre fane"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Previous Tab"
970 msgstr "Gå til førre fane"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Show Target"
976 msgstr "Vis mål"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tab"
982 msgstr "Opna i ny fane"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Tabs"
988 msgstr "Opna i nye faner"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Window"
994 msgstr "Opna i nytt vindauge"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in Split View"
1000 msgstr "Opna i delt vising"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgid "Unlock Panels"
1006 msgstr "Lås opp panel"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1011 msgid "Lock Panels"
1012 msgstr "Lås panela"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1019 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1020 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1021 "embedded more cleanly."
1022 msgstr ""
1023 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1024 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1025 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Information"
1031 msgstr "Informasjon"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1038 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1039 msgstr ""
1040 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1041 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1048 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1049 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1050 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1051 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1052 msgstr ""
1053 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1054 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1055 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1056 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1057 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1064 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1065 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1066 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1067 "are given here by right-clicking.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1070 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1071 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1072 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1073 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@title:window"
1078 msgid "Folders"
1079 msgstr "Mapper"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1086 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1087 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1088 msgstr ""
1089 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1090 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1091 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1098 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1099 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1100 "quick switching between any folders.</para>"
1101 msgstr ""
1102 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1103 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1104 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1105 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1110 msgid "Terminal"
1111 msgstr "Terminal"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1118 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1119 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1120 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1121 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1122 "application like Konsole.</para>"
1123 msgstr ""
1124 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1125 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1126 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1127 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1128 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1129 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1136 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1137 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1138 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1139 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1140 "like Konsole.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1143 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1144 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1145 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1146 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1147 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1148 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1149 "som for eksempel Konsole.</para>"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1154 msgid "Focus Terminal Panel"
1155 msgstr "Fokus på terminalruta"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@title:window"
1166 msgid "Places"
1167 msgstr "Stadar"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@item:inmenu"
1172 msgid "Show Hidden Places"
1173 msgstr "Vis gøymde stadar"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1180 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1181 "property."
1182 msgstr ""
1183 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1184 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1191 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1192 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1193 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1194 "type.</para>"
1195 msgstr ""
1196 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1197 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1198 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1199 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1206 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1207 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1208 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1209 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1210 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1211 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1212 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1213 "interface> to display it again.</para>"
1214 msgstr ""
1215 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1216 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1217 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1218 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1219 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1220 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1221 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1222 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1223 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgid "Focus Places Panel"
1229 msgstr "Fokus på terminalruta"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 msgctxt "@info:tooltip"
1234 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1235 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Show Panels"
1241 msgstr "Vis panel"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid ""
1254 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1268 "folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1300 "destination folder."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid ""
1315 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1316 "this folder."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1324 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1325 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1326 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1327 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1328 msgstr ""
1329 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1330 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1331 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1332 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1337 msgid "Close"
1338 msgstr "Lukk"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Close left view"
1344 msgstr "Lukk venstre rute"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1349 msgid "Pop out Left View"
1350 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid "Move left view to a new window"
1356 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1361 msgid "Close"
1362 msgstr "Lukk"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@info"
1367 msgid "Close right view"
1368 msgstr "Lukk høgre rute"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1373 msgid "Pop out Right View"
1374 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid "Move right view to a new window"
1380 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1385 msgid "Split"
1386 msgstr "Del"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Split view"
1392 msgstr "Delt vising"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1397 msgid "Pop out"
1398 msgstr "Sprett ut"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1405 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1406 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1407 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1408 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1409 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1410 msgstr ""
1411 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1412 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1413 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1414 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1415 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1416 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1423 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1424 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1425 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1426 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1427 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1428 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1429 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1435 msgid ""
1436 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1437 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1438 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1439 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1440 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1441 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1442 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1443 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1444 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1445 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1446 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1447 msgstr ""
1448 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1449 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1450 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1451 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1452 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1453 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1454 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1455 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1456 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1457 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1458 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1465 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1466 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1467 "be triggered this way.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1470 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1471 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1472 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1479 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1480 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1481 msgstr ""
1482 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1483 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1484 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1491 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1492 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1493 "Handbook</interface>."
1494 msgstr ""
1495 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1496 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1497 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1498
1499 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1500 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1501 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1502 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1503 #. The same might be true for any external link you translate.
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1507 msgid ""
1508 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1509 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1510 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1511 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1512 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1513 msgstr ""
1514 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1515 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1516 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1517 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1518 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1523 msgid ""
1524 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1525 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1526 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1527 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1528 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1529 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1530 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1531 "windows so don't get too used to this.</para>"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 msgid ""
1538 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1539 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1540 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1541 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1542 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1550 "support the continued work on this application and many other projects by "
1551 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1552 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1553 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1554 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1555 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1556 "behind the KDE community.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1559 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1560 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1561 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1562 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1563 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1564 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1565
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 msgid ""
1570 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1571 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1572 "in your preferred language."
1573 msgstr ""
1574 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1575 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1576 "hovudspråket ditt."
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1583 "libraries and maintainers of this application."
1584 msgstr ""
1585 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1586 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1593 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1594 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1595 "a look!"
1596 msgstr ""
1597 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1598 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1599 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1600 "drage, så ta ein kikk!"
1601
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1605 msgid "Defocus Terminal Panel"
1606 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu View"
1611 msgid "Defocus Terminal Panel"
1612 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1613
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu View"
1617 msgid "Defocus Places Panel"
1618 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1619
1620 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1621 #, kde-format
1622 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1623 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1624
1625 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:button"
1628 msgid "Empty Trash"
1629 msgstr "Tøm papirkorga"
1630
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1632 #, kde-format
1633 msgid "Empties Trash to create free space"
1634 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1635
1636 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:button"
1639 msgid "Add Network Folder"
1640 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1641
1642 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:inmenu"
1645 msgid "Location Bar"
1646 msgid_plural "Location Bars"
1647 msgstr[0] "Adresselinje"
1648 msgstr[1] "Adresselinjer"
1649
1650 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:shell about system packages"
1653 msgid "Could not find package %1."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info %1 is error code"
1659 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1663 #, kde-kuit-format
1664 msgctxt ""
1665 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1666 "'ErrorNoNetwork'"
1667 msgid ""
1668 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1669 "installing <application>%1</application> manually instead."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:150
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1675 msgid "&Edit File Type…"
1676 msgstr "&Rediger filtype …"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:154
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 msgid "Select Items Matching…"
1682 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:159
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1687 msgid "Unselect Items Matching…"
1688 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:165
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1693 msgid "Unselect All"
1694 msgstr "Fjern all merking"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:180
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Go"
1699 msgid "App&lications"
1700 msgstr "&Program"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:181
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu Go"
1705 msgid "&Network Folders"
1706 msgstr "&Nettverksmapper"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:182
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Go"
1711 msgid "Trash"
1712 msgstr "Papirkorg"
1713
1714 #: dolphinpart.cpp:185
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu Go"
1717 msgid "Autostart"
1718 msgstr "Autostart"
1719
1720 #: dolphinpart.cpp:191
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1723 msgid "Find File…"
1724 msgstr "Finn fil …"
1725
1726 #: dolphinpart.cpp:197
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1729 msgid "Open &Terminal"
1730 msgstr "Opna &terminal"
1731
1732 #: dolphinpart.cpp:449
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:window"
1735 msgid "Select"
1736 msgstr "Vel"
1737
1738 #: dolphinpart.cpp:449
1739 #, kde-format
1740 msgid "Select all items matching this pattern:"
1741 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:454
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:window"
1746 msgid "Unselect"
1747 msgstr "Fjern merking"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:454
1750 #, kde-format
1751 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1752 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1753
1754 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1755 #: dolphinpart.rc:5
1756 #, kde-format
1757 msgid "&Edit"
1758 msgstr "&Rediger"
1759
1760 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1761 #: dolphinpart.rc:15
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Selection"
1765 msgstr "Utval"
1766
1767 #. i18n: ectx: Menu (view)
1768 #: dolphinpart.rc:24
1769 #, kde-format
1770 msgid "&View"
1771 msgstr "&Vis"
1772
1773 #. i18n: ectx: Menu (go)
1774 #: dolphinpart.rc:33
1775 #, kde-format
1776 msgid "&Go"
1777 msgstr "&Gå til"
1778
1779 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1780 #: dolphinpart.rc:41
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Tools"
1784 msgstr "Verktøy"
1785
1786 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1787 #: dolphinpart.rc:51
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:menu"
1790 msgid "Dolphin Toolbar"
1791 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1792
1793 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1794 #, kde-format
1795 msgid "Recently Closed Tabs"
1796 msgstr "Nyleg lukka faner"
1797
1798 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1799 #, kde-format
1800 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1801 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1802
1803 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1805 #, kde-format
1806 msgid "Search for %1 in %2"
1807 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1808
1809 #: dolphintabbar.cpp:156
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu"
1812 msgid "New Tab"
1813 msgstr "Ny fane"
1814
1815 #: dolphintabbar.cpp:157
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgid "Detach Tab"
1819 msgstr "Kopla frå fane"
1820
1821 #: dolphintabbar.cpp:158
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgid "Close Other Tabs"
1825 msgstr "Lukk andre faner"
1826
1827 #: dolphintabbar.cpp:159
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1830 msgid "Close Tab"
1831 msgstr "Lukk fane"
1832
1833 #: dolphintabbar.cpp:161
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@action"
1836 #| msgid "Rename %2"
1837 #| msgid_plural "Rename %2"
1838 msgctxt "@action:inmenu"
1839 msgid "Rename Tab"
1840 msgstr "Endra namn på %2"
1841
1842 #: dolphintabbar.cpp:180
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@action"
1845 #| msgid "Rename %2"
1846 #| msgid_plural "Rename %2"
1847 msgctxt "@title:window for text input"
1848 msgid "Rename Tab"
1849 msgstr "Endra namn på %2"
1850
1851 #: dolphintabbar.cpp:180
1852 #, kde-format
1853 msgid "New tab name:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1857 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1858 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1859 #: dolphintabwidget.cpp:53
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1862 msgid "Location View"
1863 msgstr "Plassering"
1864
1865 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1866 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1867 #: dolphintabwidget.cpp:529
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1870 msgid "%1 | (%2)"
1871 msgstr "%1 | (%2)"
1872
1873 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1874 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1875 #: dolphintabwidget.cpp:533
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1878 msgid "(%1) | %2"
1879 msgstr "(%1) | %2"
1880
1881 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1882 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:menu"
1885 msgid "Location Bar"
1886 msgstr "Adresselinje"
1887
1888 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1889 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:menu"
1892 msgid "Main Toolbar"
1893 msgstr "Hovudverktøylinje"
1894
1895 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1896 #, kde-kuit-format
1897 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1898 msgid ""
1899 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1900 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1901 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1902 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1903 "because following these folders from left to right leads here.</"
1904 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1905 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1906 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1907 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1908 msgstr ""
1909 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1910 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1911 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1912 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1913 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1914 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1915 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1916 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1917 "handboka.</para>"
1918
1919 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1922 msgid "This folder is not writable for you."
1923 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1924
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1926 #, kde-kuit-format
1927 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1928 msgid ""
1929 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1930 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1931 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1932 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1933 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1934 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1935 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1936 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1937 "find an item.</item></list></para>"
1938 msgstr ""
1939 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1940 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1941 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1942 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1943 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1944 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1945 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1946 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1947 "filer.</item></list></para>"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1950 #, kde-format
1951 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1952 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:progress"
1957 msgid "Loading folder…"
1958 msgstr "Lastar mappe …"
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info:progress"
1963 msgid "Sorting…"
1964 msgstr "Sorterer …"
1965
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1967 #, kde-format
1968 msgid "Search"
1969 msgstr "Søk"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1972 #, kde-format
1973 msgid "Search for %1"
1974 msgstr "Søk etter %1"
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info"
1979 msgid "Searching…"
1980 msgstr "Søkjer …"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:status"
1985 msgid "No items found."
1986 msgstr "Fann ingen element."
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info:status"
1991 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1992 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid ""
1998 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1999 msgstr ""
2000 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
2001
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info:status"
2005 msgid "Invalid protocol '%1'"
2006 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:status"
2011 msgid "Invalid protocol"
2012 msgstr "Ugyldig protokoll"
2013
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info"
2017 msgid "Authorization required to enter this folder."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2021 #, kde-kuit-format
2022 msgid ""
2023 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2024 msgstr ""
2025 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
2026 "tilgjengeleg."
2027
2028 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:tooltip"
2031 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2032 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
2033
2034 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2035 #, kde-format
2036 msgid "Filter…"
2037 msgstr "Filtrer …"
2038
2039 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:tooltip"
2042 msgid "Hide Filter Bar"
2043 msgstr "Gøym filterlinje"
2044
2045 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 msgctxt "@action:inmenu"
2048 msgid "Move to New Folder…"
2049 msgstr "Ny mappe …"
2050
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 msgctxt "@info"
2054 msgid "hidden"
2055 msgstr "Forbode"
2056
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2060 msgid ", link to %1 at %2"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2066 msgid ", %1"
2067 msgstr ""
2068
2069 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2070 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2071 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2072 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2073 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2074 #. announcements when read out by a screen reader.
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2078 msgid ", %1 %2"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2085 "filesystem path"
2086 msgid "%1 at location %2"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2092 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2098 msgid "in a grid layout in location %1"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2104 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2105 msgid_plural ""
2106 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2107 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2108 msgstr[1] "%1 merkte element"
2109
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2113 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2114 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2115 msgstr[0] ""
2116 msgstr[1] ""
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2121 msgid "in selection mode in location %1"
2122 msgstr "Eitt merkt element"
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2127 msgid "in location %1"
2128 msgstr "Plassering"
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2133 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2134 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2135 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2136 msgstr[1] "%1 merkte element"
2137
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2141 msgid "%1 selected item in location %2"
2142 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2143 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2144 msgstr[1] "%1 merkte element"
2145
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 msgctxt "accessibility announcement"
2149 msgid "Selection mode enabled"
2150 msgstr "Merkjemodus"
2151
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 msgctxt "accessibility announcement"
2155 msgid "Selection mode disabled"
2156 msgstr "Merkjemodus"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2161 msgid "\"%1\""
2162 msgstr "«%1»"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2168 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2169 msgstr "«%1» og «%2»"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2175 "folders."
2176 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2177 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2183 "folders."
2184 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2185 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2191 "files/folders."
2192 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2193 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2198 msgid "One Selected File"
2199 msgid_plural "%1 Selected Files"
2200 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2201 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2207 msgid "One Selected Folder"
2208 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2209 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2210 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2216 "folders."
2217 msgid "One Selected Item"
2218 msgid_plural "%1 Selected Items"
2219 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2220 msgstr[1] "%1 merkte element"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2225 msgid "One File"
2226 msgid_plural "%1 Files"
2227 msgstr[0] "Éi fil"
2228 msgstr[1] "%1 filer"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2233 msgid "One Folder"
2234 msgid_plural "%1 Folders"
2235 msgstr[0] "Éi mappe"
2236 msgstr[1] "%1 mapper"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2242 msgid "One Item"
2243 msgid_plural "%1 Items"
2244 msgstr[0] "Eitt element"
2245 msgstr[1] "%1 element"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@item:intable"
2250 msgid "%1 item"
2251 msgid_plural "%1 items"
2252 msgstr[0] "%1 element"
2253 msgstr[1] "%1 element"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "width × height"
2258 msgid "%1 × %2"
2259 msgstr "%1 × %2"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2264 msgid "0 - 9"
2265 msgstr "0–9"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group"
2270 msgid "Others"
2271 msgstr "Andre"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group Size"
2276 msgid "Folders"
2277 msgstr "Mapper"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@title:group Size"
2282 msgid "Small"
2283 msgstr "Liten"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title:group Size"
2288 msgid "Medium"
2289 msgstr "Middels"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Size"
2294 msgid "Big"
2295 msgstr "Stor"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title:group Date"
2300 msgid "Today"
2301 msgstr "I dag"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Date"
2306 msgid "Yesterday"
2307 msgstr "I går"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2312 msgid "dddd"
2313 msgstr "dddd"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2319 msgid "%1"
2320 msgstr "%1"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Date"
2325 msgid "One Week Ago"
2326 msgstr "Éi veke sidan"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Date"
2331 msgid "Two Weeks Ago"
2332 msgstr "To veker sidan"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group Date"
2337 msgid "Three Weeks Ago"
2338 msgstr "Tre veker sidan"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Date"
2343 msgid "Earlier this Month"
2344 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2350 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2351 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2352 "text that should not be formatted as a date"
2353 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2354 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2361 msgid "%1"
2362 msgstr "%1"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2368 "current locale, and yyyy is full year number."
2369 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2370 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2376 "@title:group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr "%1"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2388 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2394 "context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr "%1"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2412 "context @title:group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "%1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2420 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2421 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2422 "text that should not be formatted as a date"
2423 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2424 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2430 "context @title:group Date"
2431 msgid "%1"
2432 msgstr "%1"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2438 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2439 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2440 "text that should not be formatted as a date"
2441 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2442 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2448 "context @title:group Date"
2449 msgid "%1"
2450 msgstr "%1"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2456 "and yyyy is full year number"
2457 msgid "MMMM, yyyy"
2458 msgstr "MMMM yyyy"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2461 #, kde-format
2462 msgctxt ""
2463 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2464 "group Date"
2465 msgid "%1"
2466 msgstr "%1"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2472 msgid "Read, "
2473 msgstr "Lesa, "
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2479 msgid "Write, "
2480 msgstr "Skriva, "
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2486 msgid "Execute, "
2487 msgstr "Køyra, "
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2493 msgid "Forbidden"
2494 msgstr "Forbode"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2499 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2500 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Name"
2505 msgstr "Namn"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Size"
2510 msgstr "Storleik"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Modified"
2515 msgstr "Endra"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2519 msgctxt "@tooltip"
2520 msgid "The date format can be selected in settings."
2521 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Created"
2526 msgstr "Laga"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Accessed"
2531 msgstr "Brukt"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Type"
2536 msgstr "Type"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Rating"
2541 msgstr "Karakter"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Tags"
2546 msgstr "Merkelappar"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Comment"
2551 msgstr "Kommentar"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Title"
2556 msgstr "Tittel"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Document"
2563 msgstr "Dokument"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Author"
2568 msgstr "Forfattar"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Publisher"
2573 msgstr "Forlag"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Page Count"
2578 msgstr "Sidetal"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Word Count"
2583 msgstr "Ordteljing"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Line Count"
2588 msgstr "Linjetal"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Date Photographed"
2593 msgstr "Foto teke"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Image"
2600 msgstr "Bilete"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2603 msgctxt "@label width x height"
2604 msgid "Dimensions"
2605 msgstr "Storleik"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Width"
2610 msgstr "Breidd"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Height"
2615 msgstr "Høgd"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Orientation"
2620 msgstr "Retning"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Artist"
2625 msgstr "Artist"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Audio"
2633 msgstr "Lyd"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Genre"
2638 msgstr "Sjanger"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Album"
2643 msgstr "Album"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Duration"
2648 msgstr "Tid"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Bitrate"
2653 msgstr "Bitrate"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Track"
2658 msgstr "Spor"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Release Year"
2663 msgstr "Utgjevingsår"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Aspect Ratio"
2668 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Video"
2674 msgstr "Video"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Frame Rate"
2679 msgstr "Bilete per sekund"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Path"
2684 msgstr "Adresse"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Other"
2692 msgstr "Anna"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "File Extension"
2697 msgstr "Filetternamn"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Deletion Time"
2702 msgstr "Slettetidspunkt"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Link Destination"
2707 msgstr "Lenkjemål"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Downloaded From"
2712 msgstr "Lasta ned frå"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Permissions"
2717 msgstr "Løyve"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2720 msgctxt "@tooltip"
2721 msgid ""
2722 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2723 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2724 msgstr ""
2725 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2726 "siffer (oktal) og kombinert."
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Owner"
2731 msgstr "Eigar"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "User Group"
2736 msgstr "Brukargruppe"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:status"
2741 msgid "Unknown error."
2742 msgstr "Ukjend feil."
2743
2744 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@accessible rating"
2747 msgid "%1 and a half stars"
2748 msgid_plural "%1 and a half stars"
2749 msgstr[0] ""
2750 msgstr[1] ""
2751
2752 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@accessible rating"
2755 msgid "%1 star"
2756 msgid_plural "%1 stars"
2757 msgstr[0] ""
2758 msgstr[1] ""
2759
2760 #: main.cpp:61
2761 #, kde-kuit-format
2762 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2763 msgid ""
2764 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2765 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: main.cpp:95
2769 #, kde-format
2770 msgid "Dolphin"
2771 msgstr "Dolphin"
2772
2773 #: main.cpp:97
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@title"
2776 msgid "File Manager"
2777 msgstr "Filhandsamar"
2778
2779 #: main.cpp:99
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2783 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2784
2785 #: main.cpp:101
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Felix Ernst"
2789 msgstr "Felix Ernst"
2790
2791 #: main.cpp:102
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2795 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2796
2797 #: main.cpp:104
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Méven Car"
2801 msgstr "Méven Car"
2802
2803 #: main.cpp:105
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2807 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2808
2809 #: main.cpp:107
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Elvis Angelaccio"
2813 msgstr "Elvis Angelaccio"
2814
2815 #: main.cpp:108
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2819 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2820
2821 #: main.cpp:110
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Emmanuel Pescosta"
2825 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2826
2827 #: main.cpp:111
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2831 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2832
2833 #: main.cpp:113
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Frank Reininghaus"
2837 msgstr "Frank Reininghaus"
2838
2839 #: main.cpp:114
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2843 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2844
2845 #: main.cpp:116
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Peter Penz"
2849 msgstr "Peter Penz"
2850
2851 #: main.cpp:117
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2855 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2856
2857 #: main.cpp:119
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Sebastian Trüg"
2861 msgstr "Sebastian Trüg"
2862
2863 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2864 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Developer"
2868 msgstr "Utviklar"
2869
2870 #: main.cpp:120
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "David Faure"
2874 msgstr "David Faure"
2875
2876 #: main.cpp:121
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Aaron J. Seigo"
2880 msgstr "Aaron J. Seigo"
2881
2882 #: main.cpp:122
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Rafael Fernández López"
2886 msgstr "Rafael Fernández López"
2887
2888 #: main.cpp:123
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Kevin Ottens"
2892 msgstr "Kevin Ottens"
2893
2894 #: main.cpp:124
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Holger Freyther"
2898 msgstr "Holger Freyther"
2899
2900 # skip-rule: klammeform
2901 #: main.cpp:125
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Max Blazejak"
2905 msgstr "Max Blazejak"
2906
2907 #: main.cpp:126
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Michael Austin"
2911 msgstr "Michael Austin"
2912
2913 #: main.cpp:126
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Documentation"
2917 msgstr "Hjelpetekstar"
2918
2919 #: main.cpp:137
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2923 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2924
2925 #: main.cpp:139
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2929 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2930
2931 #: main.cpp:140
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2935 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2936
2937 #: main.cpp:142
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: main.cpp:144
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2947 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2948
2949 #: main.cpp:145
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Document to open"
2953 msgstr "Dokument som skal opnast"
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2956 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2957 #, kde-format
2958 msgid "Hidden files shown"
2959 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2962 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2963 #, kde-format
2964 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2965 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2968 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2969 #, kde-format
2970 msgid "Automatic scrolling"
2971 msgstr "Automatisk rulling"
2972
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Cut"
2977 msgstr "Klipp ut"
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Copy"
2983 msgstr "Kopier"
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Rename…"
2989 msgstr "Endra namn …"
2990
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Move to Trash"
2995 msgstr "Flytt til papirkorga"
2996
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Delete"
3001 msgstr "Slett"
3002
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Show Hidden Files"
3007 msgstr "Vis gøymde filer"
3008
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Limit to Home Directory"
3013 msgstr "Avgrens til heimemappa"
3014
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Automatic Scrolling"
3019 msgstr "Automatisk rulling"
3020
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Properties"
3025 msgstr "Eigenskapar"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3028 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3029 #, kde-format
3030 msgid "Previews shown"
3031 msgstr "Førehandsvising vert vist"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3034 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3035 #, kde-format
3036 msgid "Auto-Play media files"
3037 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3040 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3041 #, kde-format
3042 msgid "Show item on hover"
3043 msgstr "Vis når peikaren er over"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3046 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3047 #, kde-format
3048 msgid "Date display format"
3049 msgstr "Datoformat"
3050
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Preview"
3055 msgstr "Førehandsvis"
3056
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Auto-Play media files"
3061 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3062
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Show item on hover"
3067 msgstr "Vis når peikaren er over"
3068
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Configure…"
3073 msgstr "Set opp …"
3074
3075 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Condensed Date"
3079 msgstr "Kort dato"
3080
3081 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@label::textbox"
3084 msgid "Select which data should be shown:"
3085 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
3086
3087 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@label"
3090 msgid "%1 item selected"
3091 msgid_plural "%1 items selected"
3092 msgstr[0] "%1 element merkt"
3093 msgstr[1] "%1 element merkt"
3094
3095 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3096 #, kde-format
3097 msgid "play"
3098 msgstr "spel"
3099
3100 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3101 #, kde-format
3102 msgid "pause"
3103 msgstr "pause"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3106 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3107 #, kde-format
3108 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3109 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
3110
3111 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Configure Trash…"
3115 msgstr "Set opp papirkorga …"
3116
3117 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3118 #, kde-format
3119 msgid ""
3120 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3121 "and then reopen the panel."
3122 msgstr ""
3123 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
3124 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
3125
3126 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3127 #, kde-format
3128 msgid "Install Konsole"
3129 msgstr "Installer Konsole"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3132 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3133 #, kde-format
3134 msgid "Location"
3135 msgstr "Plassering"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3138 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3139 #, kde-format
3140 msgid "What"
3141 msgstr "Kva"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "Any Type"
3147 msgstr "Alle typar"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "Folders"
3153 msgstr "Mapper"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgid "Documents"
3159 msgstr "Dokument"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Images"
3165 msgstr "Bilete"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "Audio Files"
3171 msgstr "Lydfiler"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "Videos"
3177 msgstr "Videoar"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "Any Date"
3183 msgstr "Vilkårleg dato"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Today"
3189 msgstr "I dag"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Yesterday"
3195 msgstr "I går"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "This Week"
3201 msgstr "Denne veka"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "This Month"
3207 msgstr "Denne månaden"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "This Year"
3213 msgstr "I år"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Any Rating"
3219 msgstr "Vilkårleg karakter"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "1 or more"
3225 msgstr "1 eller høgare"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "2 or more"
3231 msgstr "2 eller høgare"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "3 or more"
3237 msgstr "3 eller høgare"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "4 or more"
3243 msgstr "4 eller høgare"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Highest Rating"
3249 msgstr "Høgaste karakter"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action:inmenu"
3254 msgid "Clear Selection"
3255 msgstr "Tøm utval"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "String list separator"
3260 msgid ", "
3261 msgstr ", "
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3266 msgid "Tag: %2"
3267 msgid_plural "Tags: %2"
3268 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3269 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Add Tags"
3275 msgstr "Legg til merkelappar"
3276
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "action:button"
3280 msgid "From Here (%1)"
3281 msgstr "Frå her (%1)"
3282
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "action:button"
3286 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3287 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3288
3289 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "action:button"
3292 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3293 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3294
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info:tooltip"
3298 msgid "Quit searching"
3299 msgstr "Avslutt søk"
3300
3301 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "action:button"
3304 msgid "Filename"
3305 msgstr "Filnamn"
3306
3307 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "action:button"
3310 msgid "Content"
3311 msgstr "Innhald"
3312
3313 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "action:button"
3316 msgid "From Here"
3317 msgstr "Frå her"
3318
3319 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "action:button"
3322 msgid "Your files"
3323 msgstr "Filene dine"
3324
3325 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "action:button"
3328 msgid "Search in your home directory"
3329 msgstr "Søk i heimemappa"
3330
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3332 #, kde-format
3333 msgid "Open %1"
3334 msgstr "Opna %1"
3335
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3337 #, kde-format
3338 msgctxt ""
3339 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3340 "user entered."
3341 msgid "Query Results from '%1'"
3342 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3343
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3347 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3348 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3349
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3351 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Cancel Copying"
3358 msgstr "Avbryt kopiering"
3359
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3364 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3365
3366 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3371 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3372
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3376 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3377 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3378
3379 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action:button"
3383 msgid "Cancel Cutting"
3384 msgstr "Avbryt utklipping"
3385
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3389 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3390 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3391
3392 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action:button"
3398 msgid "Cancel"
3399 msgstr "Avbryt"
3400
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3404 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3405 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3406
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action:button"
3411 msgid "Cancel Duplicating"
3412 msgstr "Avbryt kopilaging"
3413
3414 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3415 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action keep short"
3419 msgid "More"
3420 msgstr "Meir"
3421
3422 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3427 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3428
3429 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@action:button"
3433 msgid "Cancel Moving"
3434 msgstr "Avbryt flytting"
3435
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3440 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3441
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3443 #, kde-kuit-format
3444 msgid ""
3445 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3446 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3447 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3448 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3449 "para>"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3453 #, kde-format
3454 msgctxt ""
3455 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3456 msgid "Paste from Clipboard"
3457 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3458
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3462 msgid "Dismiss This Reminder"
3463 msgstr "Lukk påminninga"
3464
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3468 msgid "Don't Remind Me Again"
3469 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3470
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3474 msgid ""
3475 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3476 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3477 msgstr ""
3478 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3479 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3480
3481 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action:button"
3485 msgid "Cancel Renaming"
3486 msgstr "Avbryt endring av namn"
3487
3488 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3489 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3492 #. and a fallback will be used.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action"
3496 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3497 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3498 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3499 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3500
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action"
3509 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3510 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3511 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3512 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3513
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action"
3522 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3523 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3524 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3525 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3526
3527 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3528 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3529 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3530 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3531 #. and a fallback will be used.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action"
3535 msgid "Permanently Delete %2"
3536 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3537 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3538 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3539
3540 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3541 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3542 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3543 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3544 #. and a fallback will be used.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action"
3548 msgid "Duplicate %2"
3549 msgid_plural "Duplicate %2"
3550 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3551 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3552
3553 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3554 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3557 #. and a fallback will be used.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@action"
3561 msgid "Move %2 to the Trash"
3562 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3563 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3564 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3565
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action"
3574 msgid "Rename %2"
3575 msgid_plural "Rename %2"
3576 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3577 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3578
3579 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3582 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3583 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3584
3585 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3588 msgid "Selection Mode"
3589 msgstr "Merkjemodus"
3590
3591 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3592 #, kde-kuit-format
3593 msgctxt "@info"
3594 msgid ""
3595 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3596 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3597 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3598 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3599 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3600 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3601 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3602 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3603 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3604 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3605 "the current selection.</para>"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action:button"
3611 msgid "Exit Selection Mode"
3612 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3613
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label:textbox"
3617 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3618 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3619
3620 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@label:textbox"
3623 msgid "Search…"
3624 msgstr "Søk …"
3625
3626 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@action:button"
3629 msgid "Download New Services…"
3630 msgstr "Last ned nye tenester …"
3631
3632 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info"
3635 msgid ""
3636 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3637 "settings."
3638 msgstr ""
3639 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3640 "for versjonskontrollsystem."
3641
3642 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info"
3645 msgid "Restart now?"
3646 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3647
3648 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@option:check"
3651 msgid "Delete"
3652 msgstr "Slett"
3653
3654 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@option:check"
3657 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3658 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3659
3660 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@item:inmenu"
3663 msgid "%1: %2"
3664 msgstr "%1: %2"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3668 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3669 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3671 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3672 #, kde-format
3673 msgid "Use system font"
3674 msgstr "Bruk systemskrifta"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3677 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3678 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3679 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3682 #, kde-format
3683 msgid "Icon size"
3684 msgstr "Ikonstorleik"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3689 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3691 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3692 #, kde-format
3693 msgid "Preview size"
3694 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3697 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3698 #, kde-format
3699 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3700 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3703 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3704 #, kde-format
3705 msgid "How we display the size of directories"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3709 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 msgid "Show the content count"
3712 msgstr "Vis statuslinja"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 msgid "Show the content size"
3718 msgstr "Vis statuslinja"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3722 #, kde-format
3723 msgid "Do not show any directory size"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3727 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3728 #, kde-format
3729 msgid "Recursive directory size limit"
3730 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3733 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3734 #, kde-format
3735 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3736 msgstr ""
3737 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3738 "korte datoar."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3742 #, kde-format
3743 msgid "Permissions style format"
3744 msgstr "Formatering av løyve"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3748 #, kde-format
3749 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3750 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3756 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3762 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3766 #, kde-format
3767 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3768 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3771 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3772 #, kde-format
3773 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3774 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3780 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3792 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3796 #, kde-format
3797 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3798 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3802 #, kde-format
3803 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3804 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3808 #, kde-format
3809 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3810 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3814 #, kde-format
3815 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3816 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3819 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3820 #, kde-format
3821 msgid "Position of columns"
3822 msgstr "Kolonneplassering"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3825 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 msgid "Left side padding"
3828 msgstr "Luft før første kolonne"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 msgid "Right side padding"
3834 msgstr "Luft før første kolonne"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3837 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3838 #, kde-format
3839 msgid "Highlight entire row"
3840 msgstr "Marker heile rada"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3843 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3844 #, kde-format
3845 msgid "Expandable folders"
3846 msgstr "Utvidbare mapper"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@label"
3852 msgid "Hidden files shown"
3853 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3854
3855 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@info:whatsthis"
3859 msgid ""
3860 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3861 "will be shown in the file view."
3862 msgstr ""
3863 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3864 "punktum) viste."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Version"
3871 msgstr "Versjon"
3872
3873 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info:whatsthis"
3877 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3878 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "View Mode"
3885 msgstr "Visingsmodus"
3886
3887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@info:whatsthis"
3891 msgid ""
3892 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3893 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3894 msgstr ""
3895 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3896 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "Previews shown"
3903 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3904
3905 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@info:whatsthis"
3909 msgid ""
3910 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3911 "icon."
3912 msgstr ""
3913 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3914 "eit ikon."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Grouped Sorting"
3921 msgstr "Gruppesortering"
3922
3923 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@info:whatsthis"
3927 msgid ""
3928 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3929 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Sort files by"
3936 msgstr "Sorter filer etter"
3937
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid ""
3943 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3944 "performed on."
3945 msgstr ""
3946 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3947 "sorteringa skal brukast på."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label"
3953 msgid "Order in which to sort files"
3954 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@label"
3960 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3961 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@label"
3967 msgid "Show hidden files and folders last"
3968 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label"
3974 msgid "Visible roles"
3975 msgstr "Synlege roller"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@label"
3981 msgid "Header column widths"
3982 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label"
3988 msgid "Properties last changed"
3989 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3990
3991 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@info:whatsthis"
3995 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3996 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Additional Information"
4003 msgstr "Meir informasjon"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4007 #, kde-format
4008 msgid "Select Action"
4009 msgstr "Vel handling"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4013 #, kde-format
4014 msgid "Custom Action"
4015 msgstr "Tilpassa handling"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4019 #, kde-format
4020 msgid "Should the URL be editable for the user"
4021 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4025 #, kde-format
4026 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4027 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4031 #, kde-format
4032 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4033 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4037 #, kde-format
4038 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4039 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4043 #, kde-format
4044 msgid ""
4045 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4046 "instance"
4047 msgstr ""
4048 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4052 #, kde-format
4053 msgid ""
4054 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4055 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4056 "were removed/renamed ...etc"
4057 msgstr ""
4058 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
4059 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
4060 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
4061 "versjon."
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4065 #, kde-format
4066 msgid ""
4067 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4068 "UI)"
4069 msgstr ""
4070 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
4071 "brukargrensesnittet)"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4075 #, kde-format
4076 msgid "Home URL"
4077 msgstr "Heimeadresse"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4081 #, kde-format
4082 msgid "Remember open folders and tabs"
4083 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4087 #, kde-format
4088 msgid "Place two views side by side"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4093 #, kde-format
4094 msgid "Should the filter bar be shown"
4095 msgstr "Skal filterlinja visast"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4099 #, kde-format
4100 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4101 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4105 #, kde-format
4106 msgid "Browse through archives"
4107 msgstr "Bla gjennom arkiv"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4111 #, kde-format
4112 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4113 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4117 #, kde-format
4118 msgid ""
4119 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4120 "running in the Terminal panel."
4121 msgstr ""
4122 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
4123 "terminalruta."
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 msgid "Rename single items inline"
4129 msgstr "Endra namn direkte"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4133 #, kde-format
4134 msgid "Show selection toggle"
4135 msgstr "Vis utvalsmerke"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4139 #, kde-format
4140 msgid ""
4141 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4142 "mode bottom bar."
4143 msgstr ""
4144 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
4145 "linja."
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4151 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4157 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4161 #, kde-format
4162 msgid "New tab will be open after last one"
4163 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 msgid "Show item information on hover"
4169 msgstr "Vis når peikaren er over"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4173 #, kde-format
4174 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4175 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4179 #, kde-format
4180 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4181 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4185 #, kde-format
4186 msgid "Show the statusbar"
4187 msgstr "Vis statuslinja"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4191 #, kde-format
4192 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4193 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4197 #, kde-format
4198 msgid "Show the space information in the statusbar"
4199 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4203 #, kde-format
4204 msgid "Lock the layout of the panels"
4205 msgstr "Lås panelutforminga"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4209 #, kde-format
4210 msgid "Enlarge Small Previews"
4211 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4215 #, kde-format
4216 msgid ""
4217 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4218 "items"
4219 msgstr ""
4220 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4221 "bokstavar"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4225 #, kde-format
4226 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4231 #, kde-format
4232 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4233 msgstr ""
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4237 #, kde-format
4238 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4239 msgstr ""
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4243 #, kde-format
4244 msgid "Text width index"
4245 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4249 #, kde-format
4250 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4251 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4254 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4255 #, kde-format
4256 msgid "Enabled plugins"
4257 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4258
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:window"
4262 msgid "Configure"
4263 msgstr "Set opp"
4264
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:group Interface settings"
4268 msgid "Interface"
4269 msgstr "Brukarflate"
4270
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "View"
4275 msgstr "Vising"
4276
4277 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Context Menu"
4281 msgstr "Kontekstmeny"
4282
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Trash"
4287 msgstr "Papirkorg"
4288
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "User Feedback"
4293 msgstr "Tilbakemeldingar"
4294
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4296 #, kde-format
4297 msgid ""
4298 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4299 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4300
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4302 #, kde-format
4303 msgid "Warning"
4304 msgstr "Åtvaring"
4305
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4310 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4311
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4315 msgid "Moving files or folders to trash"
4316 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4317
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4321 msgid "Emptying trash"
4322 msgstr "Tømming av papirkorga"
4323
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4327 msgid "Deleting files or folders"
4328 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4329
4330 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4334 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4335
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4339 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4340 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4341
4342 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4345 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4346 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4347
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4351 msgid "Opening many folders at once"
4352 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4353
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4357 msgid "Opening many terminals at once"
4358 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4359
4360 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4363 msgid "Switching to act as an administrator"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "When opening an executable file:"
4370 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4371
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4373 #, kde-format
4374 msgid "Always ask"
4375 msgstr "Spør alltid"
4376
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4378 #, kde-format
4379 msgid "Open in application"
4380 msgstr "Opna i program"
4381
4382 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4383 #, kde-format
4384 msgid "Run script"
4385 msgstr "Køyr skript"
4386
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4390 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4391 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 msgctxt "@option:radio"
4396 msgid "Show home location on startup"
4397 msgstr "Vis ved oppstart:"
4398
4399 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 msgctxt "@info:placeholder"
4403 msgid "Enter home location path"
4404 msgstr "Adressa er tom."
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@action:button"
4409 msgid "Select Home Location"
4410 msgstr "Vel heimeadresse"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@action:button"
4415 msgid "Use Current Location"
4416 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@action:button"
4421 msgid "Use Default Location"
4422 msgstr "Bruk standardadresse"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label:textbox"
4427 msgid "Show on startup:"
4428 msgstr "Vis ved oppstart:"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label:checkbox"
4433 msgid "Opening Folders:"
4434 msgstr "Opning av mapper:"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4439 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4445 msgid "Window:"
4446 msgstr "Vindauge:"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4451 msgid "Show full path in title bar"
4452 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4457 msgid "Show filter bar"
4458 msgstr "Vis filterlinje"
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "option:radio"
4463 msgid "After current tab"
4464 msgstr "Etter gjeldande fane"
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "option:radio"
4469 msgid "At end of tab bar"
4470 msgstr "På slutten av fanelinja"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Open new tabs: "
4476 msgstr "Opna nye faner: "
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Split view: "
4482 msgstr "Delt vising:"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 msgctxt "option:check split view panes"
4487 msgid "Switch between views with Tab key"
4488 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 msgctxt "option:check"
4493 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4494 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4497 #, kde-format
4498 msgid ""
4499 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4500 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4504 #, kde-format
4505 msgid "New windows:"
4506 msgstr "Nye vindauge:"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4511 msgid "Begin in split view mode"
4512 msgstr "Start med delt vising"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info"
4517 msgid ""
4518 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4519 "be applied."
4520 msgstr ""
4521 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4522 "ikkje brukt."
4523
4524 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4527 msgid "Folders && Tabs"
4528 msgstr "Mapper og faner"
4529
4530 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4531 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4534 msgid "Previews"
4535 msgstr "Førehandsvising"
4536
4537 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4538 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4541 msgid "Confirmations"
4542 msgstr "Stadfesting"
4543
4544 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4547 msgid "Panels"
4548 msgstr "Panel"
4549
4550 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4553 msgid "Status && Location bars"
4554 msgstr "Status og adresselinjer"
4555
4556 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show previews"
4560 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4561
4562 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Auto-play media files"
4566 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4567
4568 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show item on hover"
4572 msgstr "Vis når peikaren er over"
4573
4574 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@label:checkbox"
4589 msgid "Information Panel:"
4590 msgstr "Informasjonspanel:"
4591
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@info"
4595 msgid ""
4596 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4597 "pressing the right mouse button on a panel."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Show previews in the view for:"
4604 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4605
4606 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4607 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4608 #. or "Show previews for [files of any size]".
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@label:spinbox"
4613 msgid "Show previews for"
4614 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4615
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4618 #, kde-format
4619 msgctxt ""
4620 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4621 "MiB]'"
4622 msgid "files below "
4623 msgstr "filer mindre enn"
4624
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4629 msgid " MiB"
4630 msgstr " MiB"
4631
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4635 msgid "files of any size"
4636 msgstr "filer av alle storleikar"
4637
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4641 msgid "no file"
4642 msgstr "inga fil"
4643
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show previews for folders"
4648 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4649
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4651 #, kde-kuit-format
4652 msgctxt "@info"
4653 msgid ""
4654 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4655 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4656 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4657 "metered connections.</para>"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Local storage:"
4664 msgstr "Lokal lagring:"
4665
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Remote storage:"
4670 msgstr "Fjernlagring:"
4671
4672 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show status bar"
4676 msgstr "Vis statuslinja"
4677
4678 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Show zoom slider"
4682 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4683
4684 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Show space information"
4688 msgstr "Vis plassinformasjon"
4689
4690 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Status Bar: "
4694 msgstr "Statuslinje: "
4695
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4699 msgid "Make location bar editable"
4700 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4701
4702 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4703 #, kde-format
4704 msgid "Location bar:"
4705 msgstr "Adresselinje:"
4706
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4710 msgid "Show full path inside location bar"
4711 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4712
4713 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4716 msgid "Behavior"
4717 msgstr "Åtferd"
4718
4719 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:tab"
4723 msgid "Icons"
4724 msgstr "Ikon"
4725
4726 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:tab"
4730 msgid "Compact"
4731 msgstr "Kompakt"
4732
4733 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:tab"
4737 msgid "Details"
4738 msgstr "Detaljar"
4739
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "option:radio"
4743 msgid "Natural"
4744 msgstr "Naturleg"
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "option:radio"
4749 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4750 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:radio"
4755 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4756 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4757
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Sorting mode: "
4762 msgstr "Sorteringsmåte:"
4763
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:radio"
4767 msgid "Show number of items"
4768 msgstr "Vis talet på element"
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:radio"
4773 msgid "Show size of contents, up to "
4774 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4775
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "option:radio"
4779 msgid "Show no size"
4780 msgstr "Vis ingen storleik"
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4783 #, kde-format
4784 msgid " level deep"
4785 msgid_plural " levels deep"
4786 msgstr[0] " nivå ned"
4787 msgstr[1] " nivå ned"
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Folder size:"
4793 msgstr "Mappestorleik:"
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "option:radio as in relative date"
4798 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4799 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4804 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4805 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Date style:"
4811 msgstr "Datostil:"
4812
4813 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4817 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4818 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4819
4820 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "option:radio as numeric style"
4824 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4825 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4826
4827 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:radio as combined style"
4831 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4832 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Permissions style:"
4838 msgstr "Løyveformatering:"
4839
4840 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4843 msgid "System Font"
4844 msgstr "Systemskrift"
4845
4846 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4849 msgid "Custom Font"
4850 msgstr "Sjølvvald skrift"
4851
4852 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:button Choose font"
4855 msgid "Choose…"
4856 msgstr "Vel …"
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:radio"
4861 msgid "Use common display style for all folders"
4862 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4863
4864 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4865 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info"
4869 msgid ""
4870 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4871 "custom display style."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:radio"
4877 msgid "Remember display style for each folder"
4878 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info"
4883 msgid ""
4884 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4885 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@title:group"
4891 msgid "Display style: "
4892 msgstr "Visingsstil: "
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Open archives as folder"
4898 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:check"
4903 msgid "Open folders during drag operations"
4904 msgstr "Opna mapper under draging"
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Browsing: "
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show item information on hover"
4916 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@title:group"
4922 msgid "Miscellaneous: "
4923 msgstr "Ymse:"
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show selection marker"
4929 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 msgctxt "option:check"
4934 msgid "Rename single items inline"
4935 msgstr "Endra namn direkte"
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4938 #, kde-format
4939 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "option:check"
4945 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4949 #, kde-format
4950 msgctxt ""
4951 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4952 msgid ""
4953 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4954 "%1"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4958 #, kde-format
4959 msgctxt ""
4960 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4961 "background setting"
4962 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4963 msgstr ""
4964
4965 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox"
4969 msgid "Nothing"
4970 msgstr "Ingenting"
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox"
4975 msgid "Custom Command"
4976 msgstr "Tilpassa kommando"
4977
4978 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4979 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4980 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4981 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid "Double-click triggers"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Background: "
4992 msgstr "Bakgrunn: "
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4995 #, kde-format
4996 msgctxt ""
4997 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4998 "background setting"
4999 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5005 msgid "Command…"
5006 msgstr "Kommando …"
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@label"
5011 msgid ""
5012 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:tab General View settings"
5018 msgid "General"
5019 msgstr "Generelt"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5024 msgid "Content Display"
5025 msgstr "Innhaldsvising"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@label:listbox"
5030 msgid "Default icon size:"
5031 msgstr "Standard ikonstorleik:"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@label:listbox"
5036 msgid "Preview icon size:"
5037 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@label:listbox"
5042 msgid "Label font:"
5043 msgstr "Skrift:"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5048 msgid "Small"
5049 msgstr "Lita"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5054 msgid "Medium"
5055 msgstr "Middels"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5060 msgid "Large"
5061 msgstr "Stor"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5066 msgid "Huge"
5067 msgstr "Enorm"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgid "Label width:"
5073 msgstr "Skriftbreidd:"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5078 msgid "Unlimited"
5079 msgstr "Inga grense"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5084 msgid "1"
5085 msgstr "1"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5090 msgid "2"
5091 msgstr "2"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5096 msgid "3"
5097 msgstr "3"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5102 msgid "4"
5103 msgstr "4"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5108 msgid "5"
5109 msgstr "5"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "Maximum lines:"
5115 msgstr "Maks så mange linjer:"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5120 msgid "Unlimited"
5121 msgstr "Inga grense"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5126 msgid "Small"
5127 msgstr "Lita"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5132 msgid "Medium"
5133 msgstr "Middels"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5138 msgid "Large"
5139 msgstr "Stor"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Maximum width:"
5145 msgstr "Største breidd:"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Expandable"
5151 msgstr "Gjer utvidbare"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@label:checkbox"
5156 msgid "Folders:"
5157 msgstr "Mapper:"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5162 msgid "By clicking anywhere on the row"
5163 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5168 msgid "By clicking on icon or name"
5169 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
5170
5171 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Open files and folders:"
5176 msgstr "Opna filer og mapper:"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:tooltip"
5182 msgid "Size: 1 pixel"
5183 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5184 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5185 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@title:window"
5190 msgid "View Display Style"
5191 msgstr "Vis visingsstil"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@item:inlistbox"
5196 msgid "Icons"
5197 msgstr "Ikon"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox"
5202 msgid "Compact"
5203 msgstr "Kompakt"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox"
5208 msgid "Details"
5209 msgstr "Detaljar"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5214 msgid "Ascending"
5215 msgstr "Stigande"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5220 msgid "Descending"
5221 msgstr "Synkande"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show folders first"
5227 msgstr "Vis mapper først"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show hidden files last"
5233 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show preview"
5239 msgstr "Vis førehandsvising"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show in groups"
5245 msgstr "Vis i grupper"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show hidden files"
5251 msgstr "Vis gøymde filer"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@title:group"
5256 msgid "Additional Information"
5257 msgstr "Meir informasjon"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5260 #, kde-format
5261 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5262 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@label:listbox"
5267 msgid "View mode:"
5268 msgstr "Visingsmodus:"
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@label:listbox"
5273 msgid "Sorting:"
5274 msgstr "Sortering:"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5277 #, kde-format
5278 msgid "View options:"
5279 msgstr "Visingsval:"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5284 msgid "Current folder"
5285 msgstr "Gjeldande mappe"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5290 msgid "Current folder and sub-folders"
5291 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5296 msgid "All folders"
5297 msgstr "Alle mapper"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Apply to:"
5303 msgstr "Bruk på:"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Use as default view settings"
5309 msgstr "Bruk som standardvising"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info"
5314 msgid ""
5315 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5316 "continue?"
5317 msgstr ""
5318 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5319 "du vil gjera dette?"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info"
5324 msgid ""
5325 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5326 msgstr ""
5327 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5328 "vil gjera dette?"
5329
5330 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@title:window"
5333 msgid "Applying View Properties"
5334 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5335
5336 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:progress"
5339 msgid "Counting folders: %1"
5340 msgstr "Tel mapper: %1"
5341
5342 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info:progress"
5345 msgid "Folders: %1"
5346 msgstr "Mapper: %1"
5347
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5351 msgid "Zoom:"
5352 msgstr "Forstørring:"
5353
5354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5355 #, kde-format
5356 msgid "Zoom"
5357 msgstr "Forstørr"
5358
5359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5362 msgid "Sets the size of the file icons."
5363 msgstr "Storleiken på filikona."
5364
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5366 #, kde-format
5367 msgid "Stop"
5368 msgstr "Stopp"
5369
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@tooltip"
5373 msgid "Stop loading"
5374 msgstr "Stopp innlasting"
5375
5376 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5377 #, kde-kuit-format
5378 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5379 msgid ""
5380 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5381 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5382 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5383 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5384 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5385 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5386 "device.</item></list></para>"
5387 msgstr ""
5388 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5389 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5390 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5391 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5392 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5393 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5394 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5395
5396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action:inmenu"
5399 msgid "Show Zoom Slider"
5400 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5401
5402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:inmenu"
5405 msgid "Show Space Information"
5406 msgstr "Vis plassinformasjon"
5407
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5409 #, kde-format
5410 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5411 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5412
5413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5414 #, kde-format
5415 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5416 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5417
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5419 #, kde-format
5420 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5421 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5422
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5424 #, kde-format
5425 msgid "KDiskFree"
5426 msgstr "KDiskFree"
5427
5428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5429 #, kde-kuit-format
5430 msgctxt "@info"
5431 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info:status"
5437 msgid "Installing Filelight…"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info:status Free disk space"
5443 msgid "%1 free"
5444 msgstr "%1 ledig"
5445
5446 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5449 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5450 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5451
5452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5455 msgid ""
5456 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5457 "Press to manage disk space usage."
5458 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5459
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@title"
5463 msgid "Free Up Disk Space"
5464 msgstr ""
5465
5466 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5468 #, kde-kuit-format
5469 msgctxt "@title"
5470 msgid ""
5471 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5472 "identify big files and folders.</para>"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:button"
5478 msgid "Install Filelight…"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5482 #, kde-format
5483 msgid "Trash Emptied"
5484 msgstr "Papirkorg tømd"
5485
5486 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5487 #, kde-format
5488 msgid "The Trash was emptied."
5489 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5490
5491 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5494 msgid "Places"
5495 msgstr "Stadar"
5496
5497 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5500 msgid "Count of available Network Shares"
5501 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5502
5503 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5506 msgid "Settings"
5507 msgstr "Innstillingar"
5508
5509 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5512 msgid "A subset of Dolphin settings."
5513 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5514
5515 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5516 #, kde-format
5517 msgid "Select Remote Charset"
5518 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5519
5520 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5521 #, kde-format
5522 msgid "Default"
5523 msgstr "Standard"
5524
5525 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5526 #, kde-format
5527 msgid "Reload"
5528 msgstr "Last om att"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:666
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "1 folder selected"
5534 msgid_plural "%1 folders selected"
5535 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5536 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:667
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "1 file selected"
5542 msgid_plural "%1 files selected"
5543 msgstr[0] "1 fil er vald"
5544 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:669
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:status"
5549 msgid "1 folder"
5550 msgid_plural "%1 folders"
5551 msgstr[0] "1 mappe"
5552 msgstr[1] "%1 mapper"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:670
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@info:status"
5557 msgid "1 file"
5558 msgid_plural "%1 files"
5559 msgstr[0] "1 fil"
5560 msgstr[1] "%1 filer"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:674
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5565 msgid "%1, %2 (%3)"
5566 msgstr "%1, %2 (%3)"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:676
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:status files (size)"
5571 msgid "%1 (%2)"
5572 msgstr "%1 (%2)"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:680
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info:status"
5577 msgid "0 folders, 0 files"
5578 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "<filename> copy"
5583 msgid "%1 copy"
5584 msgstr "%1-kopi"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:1105
5587 #, kde-format
5588 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5589 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5590 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5591 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:1110
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:button"
5596 msgid "Open %1 Item"
5597 msgid_plural "Open %1 Items"
5598 msgstr[0] "Opna %1 element"
5599 msgstr[1] "Opna %1 element"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:1240
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action:inmenu"
5604 msgid "Side Padding"
5605 msgstr "Luft før første kolonne"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:1244
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@action:inmenu"
5610 msgid "Automatic Column Widths"
5611 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:1249
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:inmenu"
5616 msgid "Custom Column Widths"
5617 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:1860
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info:status"
5622 msgid "Trash operation completed."
5623 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:1870
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@info:status"
5628 msgid "Delete operation completed."
5629 msgstr "Slettinga er fullført."
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:2030
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@action:button"
5634 msgid "Rename and Hide"
5635 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2034
5638 #, kde-format
5639 msgid ""
5640 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5641 "Do you still want to rename it?"
5642 msgstr ""
5643 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5644 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:2036
5647 #, kde-format
5648 msgid ""
5649 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5650 "Do you still want to rename it?"
5651 msgstr ""
5652 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5653 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2038
5656 #, kde-format
5657 msgid "Hide this File?"
5658 msgstr "Gøyma fila?"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2038
5661 #, kde-format
5662 msgid "Hide this Folder?"
5663 msgstr "Gøyma mappa?"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2077
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "The location is empty."
5669 msgstr "Adressa er tom."
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2079
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:status"
5674 msgid "The location '%1' is invalid."
5675 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2343
5678 #, kde-format
5679 msgid "Loading…"
5680 msgstr "Lastar …"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2372
5683 #, kde-format
5684 msgid "Loading canceled"
5685 msgstr "Avbroten henting"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:2374
5688 #, kde-format
5689 msgid "No items matching the filter"
5690 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:2376
5693 #, kde-format
5694 msgid "No items matching the search"
5695 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:2378
5698 #, kde-format
5699 msgid "Trash is empty"
5700 msgstr "Papirkorga er tom"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:2381
5703 #, kde-format
5704 msgid "No tags"
5705 msgstr "Ingen merkelappar"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2384
5708 #, kde-format
5709 msgid "No files tagged with \"%1\""
5710 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:2388
5713 #, kde-format
5714 msgid "No recently used items"
5715 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:2390
5718 #, kde-format
5719 msgid "No shared folders found"
5720 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:2392
5723 #, kde-format
5724 msgid "No relevant network resources found"
5725 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:2394
5728 #, kde-format
5729 msgid "No MTP-compatible devices found"
5730 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2396
5733 #, kde-format
5734 msgid "No Apple devices found"
5735 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:2398
5738 #, kde-format
5739 msgid "No Bluetooth devices found"
5740 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2400
5743 #, kde-format
5744 msgid "Folder is empty"
5745 msgstr "Mappa er tom"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@action"
5750 msgid "Create Folder…"
5751 msgstr "Ny mappe …"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@action"
5756 #| msgid "Create Folder…"
5757 msgctxt "@action"
5758 msgid "Create File…"
5759 msgstr "Ny mappe …"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5762 #, fuzzy, kde-kuit-format
5763 msgctxt "@info:whatsthis"
5764 msgid ""
5765 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5766 "items at once results in their new names differing only in a number."
5767 msgstr ""
5768 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5769 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5772 #, kde-kuit-format
5773 msgctxt "@info:whatsthis"
5774 msgid ""
5775 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5776 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5777 "deleted later if disk space is needed."
5778 msgstr ""
5779 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5780 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5781 "diskplass."
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5784 #, fuzzy, kde-kuit-format
5785 msgctxt "@info:whatsthis"
5786 msgid ""
5787 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5788 "recovered by normal means."
5789 msgstr ""
5790 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5791 "nokon enkel måte)."
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5796 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5797 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action:inmenu File"
5802 msgid "Duplicate Here"
5803 msgstr "Lag kopi her"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:inmenu File"
5808 msgid "Properties"
5809 msgstr "Eigenskapar"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5812 #, kde-kuit-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5814 msgid ""
5815 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5816 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5817 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5818 "there like managing read- and write-permissions."
5819 msgstr ""
5820 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5821 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5822 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5823 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@action:incontextmenu"
5828 msgid "Copy Location"
5829 msgstr "Kopier adresse"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5834 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5835 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:inmenu File"
5840 msgid "Move to Trash…"
5841 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action:inmenu File"
5846 msgid "Delete…"
5847 msgstr "Slett …"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:inmenu File"
5852 msgid "Duplicate Here…"
5853 msgstr "Lag kopi her …"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:incontextmenu"
5858 msgid "Copy Location…"
5859 msgstr "Kopier adresse …"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5862 #, kde-kuit-format
5863 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5864 msgid ""
5865 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5866 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5867 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5868 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5869 "interface> option is enabled.</para>"
5870 msgstr ""
5871 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5872 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5873 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5874 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5875 "interface> av filer.</para>"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5878 #, fuzzy, kde-kuit-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5880 msgid ""
5881 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5882 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5883 "you an overview in folders with many items.</para>"
5884 msgstr ""
5885 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5886 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5887 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5890 #, kde-kuit-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5892 msgid ""
5893 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5894 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5895 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5896 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5897 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5898 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5899 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5900 msgstr ""
5901 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5902 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5903 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
5904 "kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
5905 "detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
5906 "å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
5907 "innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5912 #| msgid "View Mode"
5913 msgctxt "@action:intoolbar"
5914 msgid "Change View Mode"
5915 msgstr "Visingsmodus"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5918 #, kde-kuit-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5920 msgid "This cycles through all view modes."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5926 msgid "This increases the icon size."
5927 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:inmenu View"
5932 msgid "Reset Zoom Level"
5933 msgstr "Nullstill forstørring"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5936 #, kde-format
5937 msgid "Zoom To Default"
5938 msgstr "Standard forstørring"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5943 msgid "This resets the icon size to default."
5944 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5949 msgid "This reduces the icon size."
5950 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5955 msgid "Zoom"
5956 msgstr "Forstørr"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:intoolbar"
5961 msgid "Show Previews"
5962 msgstr "Vis førehandsvising"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@info"
5967 msgid "Show preview of files and folders"
5968 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5971 #, kde-kuit-format
5972 msgctxt "@info:whatsthis"
5973 msgid ""
5974 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5975 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5976 "the images."
5977 msgstr ""
5978 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5979 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5980 "versjonar av bileta."
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5985 msgid "Folders First"
5986 msgstr "Mapper først"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5991 msgid "Hidden Files Last"
5992 msgstr "Gøymde filer sist"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu View"
5997 msgid "Sort By"
5998 msgstr "Sorter etter"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@action:inmenu View"
6003 msgid "Show Additional Information"
6004 msgstr "Vis meir informasjon"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@action:inmenu View"
6009 msgid "Show in Groups"
6010 msgstr "Vis i grupper"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis"
6015 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6016 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu View"
6021 msgid "Show Hidden Files"
6022 msgstr "Vis gøymde filer"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6025 #, fuzzy, kde-kuit-format
6026 msgctxt "@info:whatsthis"
6027 msgid ""
6028 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6029 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6030 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6031 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6032 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6033 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6034 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6035 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6036 msgstr ""
6037 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
6038 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
6039 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
6040 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
6041 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@action:inmenu View"
6046 msgid "Adjust View Display Style…"
6047 msgstr "Juster visingsstil …"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@info:whatsthis"
6052 msgid ""
6053 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6054 msgstr ""
6055 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6060 msgid "Icons"
6061 msgstr "Ikon"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@info"
6066 msgid "Icons view mode"
6067 msgstr "Ikonvising"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6072 msgid "Compact"
6073 msgstr "Kompakt"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@info"
6078 msgid "Compact view mode"
6079 msgstr "Kompakt vising"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6084 msgid "Details"
6085 msgstr "Detaljar"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@info"
6090 msgid "Details view mode"
6091 msgstr "Detaljvising"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "Sort descending"
6096 msgid "Z-A"
6097 msgstr "Å til A"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "Sort ascending"
6102 msgid "A-Z"
6103 msgstr "A til Å"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "Sort descending"
6108 msgid "Largest First"
6109 msgstr "Største først"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "Sort ascending"
6114 msgid "Smallest First"
6115 msgstr "Minste først"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "Sort descending"
6120 msgid "Newest First"
6121 msgstr "Nyaste først"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "Sort ascending"
6126 msgid "Oldest First"
6127 msgstr "Eldste først"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "Sort descending"
6132 msgid "Highest First"
6133 msgstr "Høgaste først"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "Sort ascending"
6138 msgid "Lowest First"
6139 msgstr "Lågaste først"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "Sort descending"
6144 msgid "Descending"
6145 msgstr "Synkande"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "Sort ascending"
6150 msgid "Ascending"
6151 msgstr "Stigande"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6154 #, kde-format
6155 msgctxt ""
6156 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6157 "selection is empty when this text is shown."
6158 msgid "Actions for Current View"
6159 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
6160
6161 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6162 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6163 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6164 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6165 #. and a fallback will be used.
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6167 #, kde-format
6168 msgid "Actions for %1"
6169 msgstr "Handlingar for %1"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6172 #, kde-format
6173 msgctxt ""
6174 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6175 "of selected files/folders."
6176 msgid "Actions for One Selected Item"
6177 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6178 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
6179 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
6180
6181 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@info:status"
6184 msgid "Updating version information…"
6185 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"