1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:910
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:911
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
364 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
411 msgctxt "@action:inmenu File"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
423 msgctxt "@info:whatsthis"
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
508 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
515 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Copy to Other View"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Move to Other View"
530 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View…"
536 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
539 #, fuzzy, kde-kuit-format
540 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
542 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
543 #| "to the inactive split view."
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
549 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Other View"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
568 msgctxt "@info:tooltip"
569 msgid "Show Filter Bar"
570 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
574 msgctxt "@info:whatsthis"
576 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
577 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
578 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Toggle Filter Bar"
586 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Search for files and folders"
603 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
607 msgctxt "@info:whatsthis find"
609 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
610 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
611 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
612 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Search Bar"
620 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
624 msgctxt "@action:intoolbar"
628 #. i18n: This action toggles a selection mode.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Select Files and Folders"
633 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
635 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
636 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
648 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
649 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
650 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
651 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid "This selects all files and folders in the current location."
659 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
663 msgctxt "@action:inmenu Edit"
664 msgid "Invert Selection"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
669 msgctxt "@info:whatsthis invert"
671 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
677 msgctxt "@info:whatsthis split"
679 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
680 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
681 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
682 "para>Click this button again to close one of the views."
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
695 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
702 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
707 msgctxt "@info:tooltip"
709 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
713 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
715 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
716 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
717 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
718 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
723 msgctxt "@action:inmenu View"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
731 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
736 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
737 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
741 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
742 msgid "Editable Location"
743 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
750 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
751 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
752 "confirming the edited location."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
757 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
758 msgid "Replace Location"
759 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
766 "enter a different location."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
771 msgctxt "@action:inmenu File"
772 msgid "Undo close tab"
773 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
777 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
778 msgid "This returns you to the previously closed tab."
779 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
786 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
787 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
788 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
789 "for your confirmation beforehand."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
793 #, fuzzy, kde-kuit-format
794 #| msgctxt "@info:whatsthis"
796 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
797 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
798 #| "folders that contain personal application data."
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
802 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
803 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
805 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
806 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
807 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Compare Files"
813 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
820 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal"
828 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
835 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
836 "the terminal application.</para>"
839 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal Here"
844 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
857 msgctxt "@title:menu"
859 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
866 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
867 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
868 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
869 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
870 "advanced actions more time consuming.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
875 msgctxt "@action:inmenu"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
881 msgctxt "@action:inmenu"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
887 #| msgctxt "@action:inmenu"
888 #| msgid "Activate Last Tab"
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Go to Last Tab"
891 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
895 msgctxt "@action:inmenu"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Next Tab"
903 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
907 msgctxt "@action:inmenu"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Previous Tab"
915 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
919 msgctxt "@action:inmenu"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Tab"
927 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in New Tabs"
933 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Window"
939 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in Split View"
945 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
949 msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 msgid "Unlock Panels"
951 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
964 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
965 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
966 "embedded more cleanly."
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
971 msgctxt "@title:window"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
980 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
982 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
983 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
990 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
991 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
992 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
993 "items a preview of their contents is provided.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1001 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1002 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1003 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1004 "are given here by right-clicking.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1009 msgctxt "@title:window"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1018 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1019 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1027 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1028 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1029 "quick switching between any folders.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1034 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1043 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1044 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1045 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1046 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1047 "application like Konsole.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1055 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1056 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1057 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1058 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1059 "like Konsole.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1064 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1065 msgid "Focus Terminal Panel"
1066 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1070 msgctxt "@info:tooltip"
1071 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1076 msgctxt "@title:window"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1082 msgctxt "@item:inmenu"
1083 msgid "Show Hidden Places"
1084 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1091 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1100 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1101 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1102 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1111 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1112 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1113 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1114 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1115 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1116 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1117 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1118 "interface> to display it again.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1124 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1125 msgctxt "@action:inmenu View"
1126 msgid "Focus Places Panel"
1127 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1132 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1133 msgctxt "@info:tooltip"
1134 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1135 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1139 msgctxt "@action:inmenu View"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1147 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1154 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1160 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1167 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1174 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1180 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1186 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1192 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1199 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1224 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1225 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1226 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1227 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1239 msgid "Close left view"
1240 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgctxt "@action:inmenu"
1245 #| msgid "Copy to Other View"
1246 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1247 msgid "Pop out Left View"
1248 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1253 msgid "Move left view to a new window"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1265 msgid "Close right view"
1266 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@action:inmenu"
1271 #| msgid "Copy to Other View"
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1273 msgid "Pop out Right View"
1274 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1279 msgid "Move right view to a new window"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1284 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1307 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1308 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1309 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1310 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1311 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1319 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1320 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1321 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1322 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1323 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1324 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1325 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1330 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1332 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1333 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1334 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1335 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1336 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1337 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1338 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1339 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1340 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1341 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1342 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1350 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1351 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1352 "be triggered this way.</para>"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1360 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1361 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1369 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1370 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1371 "Handbook</interface>."
1374 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1375 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1376 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1377 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1378 #. The same might be true for any external link you translate.
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1381 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1383 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1384 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1385 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1386 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1387 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1392 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1394 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1395 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1396 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1397 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1398 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1399 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1400 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1401 "windows so don't get too used to this.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1409 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1410 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1411 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1412 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1420 "support the continued work on this application and many other projects by "
1421 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1422 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1423 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1424 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1425 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1426 "behind the KDE community.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1434 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1435 "in your preferred language."
1437 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1438 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1445 "libraries and maintainers of this application."
1447 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1448 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1455 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1456 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1462 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1463 msgid "Defocus Terminal Panel"
1464 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgctxt "@action:inmenu View"
1471 msgid "Defocus Terminal Panel"
1472 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1477 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1478 msgctxt "@action:inmenu View"
1479 msgid "Defocus Places Panel"
1480 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1484 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1485 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1489 msgctxt "@action:button"
1491 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1495 msgid "Empties Trash to create free space"
1496 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Add Network Folder"
1502 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgid "Location Bar"
1508 msgid_plural "Location Bars"
1509 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1510 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1514 msgctxt "@info:shell about system packages"
1515 msgid "Could not find package %1."
1516 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1518 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1520 msgctxt "@info %1 is error code"
1521 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1527 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1530 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1531 "installing <application>%1</application> manually instead."
1534 #: dolphinpart.cpp:150
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "&Edit File Type…"
1538 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1540 #: dolphinpart.cpp:154
1542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 msgid "Select Items Matching…"
1544 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1546 #: dolphinpart.cpp:159
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Unselect Items Matching…"
1550 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1552 #: dolphinpart.cpp:165
1554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 msgid "Unselect All"
1558 #: dolphinpart.cpp:180
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgid "App&lications"
1562 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1564 #: dolphinpart.cpp:181
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 msgid "&Network Folders"
1568 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1570 #: dolphinpart.cpp:182
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 #: dolphinpart.cpp:185
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 #: dolphinpart.cpp:191
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1588 #: dolphinpart.cpp:197
1590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 msgid "Open &Terminal"
1592 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1594 #: dolphinpart.cpp:449
1596 msgctxt "@title:window"
1600 #: dolphinpart.cpp:449
1602 msgid "Select all items matching this pattern:"
1603 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1605 #: dolphinpart.cpp:454
1607 msgctxt "@title:window"
1611 #: dolphinpart.cpp:454
1613 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1614 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1616 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1622 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1623 #: dolphinpart.rc:15
1625 msgctxt "@title:menu"
1629 #. i18n: ectx: Menu (view)
1630 #: dolphinpart.rc:24
1635 #. i18n: ectx: Menu (go)
1636 #: dolphinpart.rc:33
1641 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1642 #: dolphinpart.rc:41
1644 msgctxt "@title:menu"
1648 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1649 #: dolphinpart.rc:51
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Dolphin Toolbar"
1653 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1657 msgid "Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1662 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1663 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1665 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1668 msgid "Search for %1 in %2"
1669 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1671 #: dolphintabbar.cpp:156
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1677 #: dolphintabbar.cpp:157
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1683 #: dolphintabbar.cpp:158
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "Close Other Tabs"
1687 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1689 #: dolphintabbar.cpp:159
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1695 #: dolphintabbar.cpp:161
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@action"
1698 #| msgid "Rename %2"
1699 #| msgid_plural "Rename %2"
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgstr "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1704 #: dolphintabbar.cpp:180
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@action"
1707 #| msgid "Rename %2"
1708 #| msgid_plural "Rename %2"
1709 msgctxt "@title:window for text input"
1711 msgstr "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1713 #: dolphintabbar.cpp:180
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@info:status"
1716 #| msgid "New name #"
1717 msgid "New tab name:"
1720 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1721 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1722 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1723 #: dolphintabwidget.cpp:53
1724 #, fuzzy, kde-format
1726 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1727 msgid "Location View"
1730 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1731 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1732 #: dolphintabwidget.cpp:529
1734 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1738 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1739 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1740 #: dolphintabwidget.cpp:533
1742 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1746 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1747 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1749 msgctxt "@title:menu"
1750 msgid "Location Bar"
1751 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1753 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1754 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1756 msgctxt "@title:menu"
1757 msgid "Main Toolbar"
1758 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1760 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1762 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1764 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1765 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1766 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1767 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1768 "because following these folders from left to right leads here.</"
1769 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1770 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1771 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1772 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1775 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1777 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1778 msgid "This folder is not writable for you."
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1783 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1785 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1786 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1787 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1788 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1789 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1790 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1791 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1792 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1793 "find an item.</item></list></para>"
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1798 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1799 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1803 msgctxt "@info:progress"
1804 msgid "Loading folder…"
1805 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1809 msgctxt "@info:progress"
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1820 msgid "Search for %1"
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1827 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1831 msgctxt "@info:status"
1832 msgid "No items found."
1833 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1837 msgctxt "@info:status"
1838 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1839 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1843 msgctxt "@info:status"
1845 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1846 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "Invalid protocol '%1'"
1852 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1856 msgctxt "@info:status"
1857 msgid "Invalid protocol"
1858 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1863 msgid "Authorization required to enter this folder."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1869 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1870 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1872 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1874 msgctxt "@info:tooltip"
1875 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1876 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1883 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1885 msgctxt "@info:tooltip"
1886 msgid "Hide Filter Bar"
1887 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1889 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@action"
1892 #| msgid "Create Folder…"
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Move to New Folder…"
1895 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1897 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1900 #| msgid "Forbidden"
1905 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1907 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1908 msgid ", link to %1 at %2"
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1913 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1917 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1918 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1919 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1920 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1921 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1922 #. announcements when read out by a screen reader.
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1925 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1932 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1934 msgid "%1 at location %2"
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1939 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1940 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1945 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1946 msgid "in a grid layout in location %1"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@label:textbox"
1952 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1953 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1954 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1955 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1957 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1958 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1959 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1963 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1964 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1965 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@label:textbox"
1972 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1973 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1974 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1975 msgid "in selection mode in location %1"
1976 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@item:inmenu"
1981 #| msgid "Hide Section '%1'"
1982 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1983 msgid "in location %1"
1984 msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@label:textbox"
1989 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1990 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1991 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1992 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1993 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1994 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1995 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@label:textbox"
2000 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2001 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2002 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2003 msgid "%1 selected item in location %2"
2004 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2005 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2006 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2011 #| msgid "Selection Mode"
2012 msgctxt "accessibility announcement"
2013 msgid "Selection mode enabled"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2019 #| msgid "Selection Mode"
2020 msgctxt "accessibility announcement"
2021 msgid "Selection mode disabled"
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2026 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2033 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2034 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2035 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2040 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2042 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2043 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2048 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2050 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2051 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2056 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2058 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2059 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2063 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2064 msgid "One Selected File"
2065 msgid_plural "%1 Selected Files"
2066 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2067 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2072 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2073 msgid "One Selected Folder"
2074 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2075 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2076 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2081 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2083 msgid "One Selected Item"
2084 msgid_plural "%1 Selected Items"
2085 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2086 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2090 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2092 msgid_plural "%1 Files"
2093 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2094 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2098 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2100 msgid_plural "%1 Folders"
2101 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2102 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2107 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2109 msgid_plural "%1 Items"
2110 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2111 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2113 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2115 msgctxt "@item:intable"
2117 msgid_plural "%1 items"
2119 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2121 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2123 msgctxt "width × height"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2129 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2135 msgctxt "@title:group"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2141 msgctxt "@title:group Size"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2147 msgctxt "@title:group Size"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2153 msgctxt "@title:group Size"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2159 msgctxt "@title:group Size"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2165 msgctxt "@title:group Date"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2171 msgctxt "@title:group Date"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2177 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2184 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "One Week Ago"
2192 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Two Weeks Ago"
2198 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Three Weeks Ago"
2204 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2208 msgctxt "@title:group Date"
2209 msgid "Earlier this Month"
2210 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2225 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2233 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2234 "current locale, and yyyy is full year number."
2235 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2236 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2241 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2249 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2250 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2251 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2252 "text that should not be formatted as a date"
2253 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2254 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2259 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2260 "context @title:group Date"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2267 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2268 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2269 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2270 "text that should not be formatted as a date"
2271 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2272 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2277 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2278 "context @title:group Date"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2285 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2286 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2287 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2288 "text that should not be formatted as a date"
2289 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2295 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2296 "context @title:group Date"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2308 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2313 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2314 "context @title:group Date"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2321 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2322 "and yyyy is full year number"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2329 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2337 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2344 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2351 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2364 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2365 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2366 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2386 msgid "The date format can be selected in settings."
2387 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2444 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2449 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2458 msgid "Date Photographed"
2459 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2469 msgctxt "@label width x height"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2528 msgid "Release Year"
2529 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2533 msgid "Aspect Ratio"
2534 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2562 msgid "File Extension"
2563 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2567 msgid "Deletion Time"
2568 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2572 msgid "Link Destination"
2573 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2577 msgid "Downloaded From"
2578 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2588 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2589 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2600 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2604 msgctxt "@info:status"
2605 msgid "Unknown error."
2606 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2608 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2610 msgctxt "@accessible rating"
2611 msgid "%1 and a half stars"
2612 msgid_plural "%1 and a half stars"
2616 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2618 msgctxt "@accessible rating"
2620 msgid_plural "%1 stars"
2626 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2628 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2629 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2640 msgid "File Manager"
2641 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@info:credit"
2646 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2649 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2653 msgctxt "@info:credit"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2661 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2665 msgctxt "@info:credit"
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2673 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Elvis Angelaccio"
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2685 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Emmanuel Pescosta"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2697 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Frank Reininghaus"
2703 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2709 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2713 msgctxt "@info:credit"
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2721 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Sebastian Trüg"
2727 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2729 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2730 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2732 msgctxt "@info:credit"
2738 msgctxt "@info:credit"
2740 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Aaron J. Seigo"
2746 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Rafael Fernández López"
2752 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Kevin Ottens"
2758 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Holger Freyther"
2764 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Max Blazejak"
2770 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Michael Austin"
2776 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Documentation"
2782 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2788 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2794 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2798 msgctxt "@info:shell"
2799 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2800 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2804 msgctxt "@info:shell"
2805 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2810 msgctxt "@info:shell"
2811 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2812 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2816 msgctxt "@info:shell"
2817 msgid "Document to open"
2818 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2820 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2821 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2823 msgid "Hidden files shown"
2824 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2826 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2827 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2829 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2830 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2832 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2833 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2835 msgid "Automatic scrolling"
2836 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Move to Trash"
2860 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Show Hidden Files"
2872 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Limit to Home Directory"
2878 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Automatic Scrolling"
2884 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2892 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2893 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2895 msgid "Previews shown"
2898 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2899 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2901 msgid "Auto-Play media files"
2902 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2904 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2905 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2907 msgid "Show item on hover"
2908 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2910 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2911 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2913 msgid "Date display format"
2914 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2916 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2922 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Auto-Play media files"
2926 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Show item on hover"
2932 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2934 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2940 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Condensed Date"
2944 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2946 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2948 msgctxt "@label::textbox"
2949 msgid "Select which data should be shown:"
2950 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2952 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2955 msgid "%1 item selected"
2956 msgid_plural "%1 items selected"
2957 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2958 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2960 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2965 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2970 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2971 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2973 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2974 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2976 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Configure Trash…"
2980 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2982 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2985 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2986 "and then reopen the panel."
2988 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2989 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2991 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2993 msgid "Install Konsole"
2994 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2996 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2997 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3002 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3003 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Highest Rating"
3114 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Clear Selection"
3120 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3124 msgctxt "String list separator"
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3130 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3132 msgid_plural "Tags: %2"
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3138 msgctxt "@action:button"
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3144 msgctxt "action:button"
3145 msgid "From Here (%1)"
3146 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3150 msgctxt "action:button"
3151 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3152 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3156 msgctxt "action:button"
3157 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3158 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3162 msgctxt "@info:tooltip"
3163 msgid "Quit searching"
3164 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3168 msgctxt "action:button"
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3174 msgctxt "action:button"
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3180 msgctxt "action:button"
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3186 msgctxt "action:button"
3188 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3192 msgctxt "action:button"
3193 msgid "Search in your home directory"
3194 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3204 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3206 msgid "Query Results from '%1'"
3207 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3213 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3215 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Cancel Copying"
3223 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3229 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3231 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3236 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3242 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3247 msgctxt "@action:button"
3248 msgid "Cancel Cutting"
3249 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3255 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3262 msgctxt "@action:button"
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3270 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Duplicating"
3277 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3279 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3280 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3283 msgctxt "@action keep short"
3287 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3290 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3291 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3292 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel Moving"
3299 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3305 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3310 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3311 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3312 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3313 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3320 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3321 msgid "Paste from Clipboard"
3322 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3326 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3327 msgid "Dismiss This Reminder"
3328 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3332 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3333 msgid "Don't Remind Me Again"
3334 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3338 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3340 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3341 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3343 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3344 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Renaming"
3351 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3361 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3362 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3363 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3364 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3366 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3367 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3368 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3369 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3370 #. and a fallback will be used.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3374 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3375 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3376 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3377 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3379 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3380 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3381 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3382 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3383 #. and a fallback will be used.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3387 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3388 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3389 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3390 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3392 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3393 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3394 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3395 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3396 #. and a fallback will be used.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3400 msgid "Permanently Delete %2"
3401 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3402 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3403 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3413 msgid "Duplicate %2"
3414 msgid_plural "Duplicate %2"
3415 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3416 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3426 msgid "Move %2 to the Trash"
3427 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3428 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3429 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3431 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3432 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3435 #. and a fallback will be used.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3440 msgid_plural "Rename %2"
3441 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3442 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3444 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3446 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3447 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3450 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3452 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3453 msgid "Selection Mode"
3456 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3460 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3461 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3462 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3463 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3464 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3465 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3466 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3467 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3468 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3469 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3470 "the current selection.</para>"
3473 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Exit Selection Mode"
3477 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3481 msgctxt "@label:textbox"
3482 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3483 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3487 msgctxt "@label:textbox"
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3493 msgctxt "@action:button"
3494 msgid "Download New Services…"
3495 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3497 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3501 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3504 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3506 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3509 msgid "Restart now?"
3510 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3514 msgctxt "@option:check"
3518 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3520 msgctxt "@option:check"
3521 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3522 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3524 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3526 msgctxt "@item:inmenu"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3531 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3532 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3533 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3534 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3535 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3537 msgid "Use system font"
3538 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3542 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3543 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3544 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3548 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3551 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3552 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3553 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3554 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3555 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3557 msgid "Preview size"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3561 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3563 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3564 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3567 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3569 msgid "How we display the size of directories"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3573 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Show the statusbar"
3576 msgid "Show the content count"
3577 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3580 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show the statusbar"
3583 msgid "Show the content size"
3584 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3587 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3589 msgid "Do not show any directory size"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3593 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3595 msgid "Recursive directory size limit"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3599 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3601 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3605 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3607 msgid "Permissions style format"
3608 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3613 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3614 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3619 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3620 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3625 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3626 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3631 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3632 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3637 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3638 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3643 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3644 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3649 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3650 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3655 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3656 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3661 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3662 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3667 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3668 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3673 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3674 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3679 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3680 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3683 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3685 msgid "Position of columns"
3686 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3689 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Side Padding"
3692 msgid "Left side padding"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Side Padding"
3699 msgid "Right side padding"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3705 msgid "Highlight entire row"
3706 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3711 msgid "Expandable folders"
3712 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3718 msgid "Hidden files shown"
3719 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3726 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3727 "will be shown in the file view."
3729 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3730 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3744 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3758 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3759 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3761 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3764 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3768 msgid "Previews shown"
3771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3774 msgctxt "@info:whatsthis"
3776 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3778 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3784 msgid "Grouped Sorting"
3785 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3792 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3793 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3799 msgid "Sort files by"
3800 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3805 msgctxt "@info:whatsthis"
3807 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3809 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3815 msgid "Order in which to sort files"
3816 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3822 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3823 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3829 msgid "Show hidden files and folders last"
3830 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3836 msgid "Visible roles"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3843 msgid "Header column widths"
3844 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3850 msgid "Properties last changed"
3851 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3853 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3856 msgctxt "@info:whatsthis"
3857 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3858 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3864 msgid "Additional Information"
3865 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@title:menu"
3871 #| msgid "Selection"
3872 msgid "Select Action"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3879 #| msgid "Custom Font"
3880 msgid "Custom Action"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3886 msgid "Should the URL be editable for the user"
3887 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3892 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3893 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3898 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3899 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3904 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3905 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3911 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3915 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3919 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3920 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3921 "were removed/renamed ...etc"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3928 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3930 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3938 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3941 msgid "Remember open folders and tabs"
3942 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3947 msgid "Place two views side by side"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3953 msgid "Should the filter bar be shown"
3954 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3959 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3960 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3965 msgid "Browse through archives"
3966 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3971 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3972 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3978 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3979 "running in the Terminal panel."
3980 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Rename inline"
3986 msgid "Rename single items inline"
3987 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3992 msgid "Show selection toggle"
3993 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3999 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4003 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4007 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4008 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4013 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4019 msgid "New tab will be open after last one"
4020 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Show item on hover"
4026 msgid "Show item information on hover"
4027 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4032 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4033 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4038 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4039 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4044 msgid "Show the statusbar"
4045 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4050 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4051 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4056 msgid "Show the space information in the statusbar"
4057 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4062 msgid "Lock the layout of the panels"
4063 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4068 msgid "Enlarge Small Previews"
4069 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4075 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4079 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4082 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4088 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4089 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4094 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4095 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4098 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4100 msgid "Text width index"
4101 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4106 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4107 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4110 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4112 msgid "Enabled plugins"
4113 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4117 msgctxt "@title:window"
4121 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4123 msgctxt "@title:group Interface settings"
4127 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4129 msgctxt "@title:group"
4133 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "Context Menu"
4139 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4141 msgctxt "@title:group"
4145 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "User Feedback"
4149 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4154 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4155 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4166 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4171 msgid "Moving files or folders to trash"
4172 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4177 msgid "Emptying trash"
4178 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4183 msgid "Deleting files or folders"
4184 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4190 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4195 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4196 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4207 msgid "Opening many folders at once"
4208 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4213 msgid "Opening many terminals at once"
4214 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Switching to act as an administrator"
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "When opening an executable file:"
4226 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4231 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4235 msgid "Open in application"
4236 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4241 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4245 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4246 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4247 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@label:textbox"
4252 #| msgid "Show on startup:"
4253 msgctxt "@option:radio"
4254 msgid "Show home location on startup"
4255 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4257 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@info:status"
4261 #| msgid "The location is empty."
4262 msgctxt "@info:placeholder"
4263 msgid "Enter home location path"
4264 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4268 msgctxt "@action:button"
4269 msgid "Select Home Location"
4270 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4274 msgctxt "@action:button"
4275 msgid "Use Current Location"
4276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4280 msgctxt "@action:button"
4281 msgid "Use Default Location"
4282 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4286 msgctxt "@label:textbox"
4287 msgid "Show on startup:"
4288 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4292 msgctxt "@label:checkbox"
4293 msgid "Opening Folders:"
4294 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4298 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4299 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4300 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4304 msgctxt "@label:checkbox"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4310 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4311 msgid "Show full path in title bar"
4312 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4316 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4317 msgid "Show filter bar"
4318 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "After current tab"
4324 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4328 msgctxt "option:radio"
4329 msgid "At end of tab bar"
4330 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Open new tabs: "
4336 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Split view: "
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "option:check split view panes"
4347 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4348 msgctxt "option:check split view panes"
4349 msgid "Switch between views with Tab key"
4350 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "option:check"
4355 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4356 msgctxt "option:check"
4357 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4358 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4363 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4364 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4369 msgid "New windows:"
4370 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4374 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4375 msgid "Begin in split view mode"
4376 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4382 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4384 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4386 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4388 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4389 msgid "Folders && Tabs"
4390 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4392 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4393 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4395 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4400 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4402 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4403 msgid "Confirmations"
4406 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4408 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4412 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4414 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4415 msgid "Status && Location bars"
4416 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show previews"
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Auto-play media files"
4428 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgid "Show item on hover"
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show item on hover"
4435 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4437 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4443 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4449 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4451 msgctxt "@label:checkbox"
4452 msgid "Information Panel:"
4453 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4455 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4459 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4460 "pressing the right mouse button on a panel."
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Show previews in the view for:"
4467 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4469 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4470 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4471 #. or "Show previews for [files of any size]".
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4475 msgctxt "@label:spinbox"
4476 msgid "Show previews for"
4477 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4483 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4485 msgid "files below "
4486 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4491 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4497 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4498 msgid "files of any size"
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4503 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4505 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Show previews for folders"
4511 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4517 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4518 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4519 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4520 "metered connections.</para>"
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Local storage:"
4527 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Remote storage:"
4533 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4535 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show status bar"
4539 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4541 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show zoom slider"
4545 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4547 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show space information"
4551 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Status Bar: "
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4561 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4562 msgid "Make location bar editable"
4563 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4567 msgid "Location bar:"
4568 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4570 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4572 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4573 msgid "Show full path inside location bar"
4574 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4576 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4578 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4582 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4585 msgctxt "@title:tab"
4589 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4592 msgctxt "@title:tab"
4596 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4599 msgctxt "@title:tab"
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4605 msgctxt "option:radio"
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4613 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4617 msgctxt "option:radio"
4618 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4619 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Sorting mode: "
4625 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4629 msgctxt "option:radio"
4630 msgid "Show number of items"
4631 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "option:radio"
4636 #| msgid "Size of contents, up to "
4637 msgctxt "option:radio"
4638 msgid "Show size of contents, up to "
4639 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@option:check"
4644 #| msgid "Show zoom slider"
4645 msgctxt "option:radio"
4646 msgid "Show no size"
4647 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4652 msgid_plural " levels deep"
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Folder size:"
4660 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4664 msgctxt "option:radio as in relative date"
4665 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4666 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4670 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4671 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4672 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4676 msgctxt "@title:group"
4678 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4682 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4683 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4684 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4688 msgctxt "option:radio as numeric style"
4689 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4690 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4694 msgctxt "option:radio as combined style"
4695 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4696 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Permissions style:"
4702 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4704 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4706 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4710 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4712 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4716 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4718 msgctxt "@action:button Choose font"
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4724 msgctxt "@option:radio"
4725 msgid "Use common display style for all folders"
4726 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4728 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4729 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4734 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4735 "custom display style."
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4740 msgctxt "@option:radio"
4741 msgid "Remember display style for each folder"
4742 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4748 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4749 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Display style: "
4756 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Open archives as folder"
4762 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4766 msgctxt "option:check"
4767 msgid "Open folders during drag operations"
4768 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4772 msgctxt "@title:group"
4774 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgid "Show item on hover"
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Show item information on hover"
4781 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Miscellaneous: "
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show selection marker"
4794 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgid "Rename inline"
4799 msgctxt "option:check"
4800 msgid "Rename single items inline"
4801 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4805 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4810 msgctxt "option:check"
4811 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4817 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4819 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4826 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4827 "background setting"
4828 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4831 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4834 msgctxt "@item:inlistbox"
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4840 msgctxt "@item:inlistbox"
4841 msgid "Custom Command"
4844 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4845 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4846 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4847 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4851 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4853 msgid "Double-click triggers"
4854 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4858 msgctxt "@title:group"
4859 msgid "Background: "
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4865 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4866 "background setting"
4867 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4872 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4880 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4885 msgctxt "@title:tab General View settings"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4891 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4892 msgid "Content Display"
4893 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Default icon size:"
4899 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4903 msgctxt "@label:listbox"
4904 msgid "Preview icon size:"
4905 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4909 msgctxt "@label:listbox"
4911 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4915 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4921 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4927 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4933 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4939 msgctxt "@label:listbox"
4940 msgid "Label width:"
4941 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4981 msgctxt "@label:listbox"
4982 msgid "Maximum lines:"
4983 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Maximum width:"
5013 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5017 msgctxt "@option:check"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5023 msgctxt "@label:checkbox"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5029 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5030 msgid "By clicking anywhere on the row"
5031 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5035 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5036 msgid "By clicking on icon or name"
5037 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5039 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Open files and folders:"
5044 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5049 msgctxt "@info:tooltip"
5050 msgid "Size: 1 pixel"
5051 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5052 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5053 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5057 msgctxt "@title:window"
5058 msgid "View Display Style"
5059 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5063 msgctxt "@item:inlistbox"
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5069 msgctxt "@item:inlistbox"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5075 msgctxt "@item:inlistbox"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5081 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5087 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show folders first"
5095 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show hidden files last"
5101 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Show preview"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show in groups"
5113 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show hidden files"
5119 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Additional Information"
5125 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5129 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5130 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5134 msgctxt "@label:listbox"
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5140 msgctxt "@label:listbox"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5146 msgid "View options:"
5147 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5151 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5152 msgid "Current folder"
5153 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5157 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5158 msgid "Current folder and sub-folders"
5159 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5163 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5169 msgctxt "@title:group"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Use as default view settings"
5177 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5183 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5185 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5191 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5192 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5194 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5196 msgctxt "@title:window"
5197 msgid "Applying View Properties"
5198 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5200 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5202 msgctxt "@info:progress"
5203 msgid "Counting folders: %1"
5204 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5206 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5208 msgctxt "@info:progress"
5212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5214 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5225 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5226 msgid "Sets the size of the file icons."
5227 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5237 msgid "Stop loading"
5238 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5242 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5244 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5245 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5246 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5247 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5248 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5249 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5250 "device.</item></list></para>"
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5255 msgctxt "@action:inmenu"
5256 msgid "Show Zoom Slider"
5257 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5261 msgctxt "@action:inmenu"
5262 msgid "Show Space Information"
5263 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5265 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5267 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5268 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5270 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5272 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5273 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5275 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5277 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5278 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5280 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5283 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5285 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5288 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5293 msgctxt "@info:status"
5294 msgid "Installing Filelight…"
5297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5299 msgctxt "@info:status Free disk space"
5303 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5305 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5306 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5307 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5311 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5313 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5314 "Press to manage disk space usage."
5316 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5317 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5322 msgid "Free Up Disk Space"
5323 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5325 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5330 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5331 "identify big files and folders.</para>"
5334 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5336 msgctxt "@action:button"
5337 msgid "Install Filelight…"
5340 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5342 msgid "Trash Emptied"
5343 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5345 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5347 msgid "The Trash was emptied."
5348 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5350 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5352 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5356 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5358 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5359 msgid "Count of available Network Shares"
5360 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5362 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5364 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5368 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5370 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5371 msgid "A subset of Dolphin settings."
5372 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5374 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5376 msgid "Select Remote Charset"
5377 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5379 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5384 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5389 #: views/dolphinview.cpp:666
5391 msgctxt "@info:status"
5392 msgid "1 folder selected"
5393 msgid_plural "%1 folders selected"
5394 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5395 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5397 #: views/dolphinview.cpp:667
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "1 file selected"
5401 msgid_plural "%1 files selected"
5402 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5403 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5405 #: views/dolphinview.cpp:669
5407 msgctxt "@info:status"
5409 msgid_plural "%1 folders"
5411 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5413 #: views/dolphinview.cpp:670
5415 msgctxt "@info:status"
5417 msgid_plural "%1 files"
5419 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5421 #: views/dolphinview.cpp:674
5423 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5425 msgstr "%1, %2 (%3)"
5427 #: views/dolphinview.cpp:676
5429 msgctxt "@info:status files (size)"
5433 #: views/dolphinview.cpp:680
5435 msgctxt "@info:status"
5436 msgid "0 folders, 0 files"
5437 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5439 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5441 msgctxt "<filename> copy"
5443 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5445 #: views/dolphinview.cpp:1105
5447 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5448 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5449 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5450 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5452 #: views/dolphinview.cpp:1110
5454 msgctxt "@action:button"
5455 msgid "Open %1 Item"
5456 msgid_plural "Open %1 Items"
5457 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5458 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5460 #: views/dolphinview.cpp:1240
5462 msgctxt "@action:inmenu"
5463 msgid "Side Padding"
5466 #: views/dolphinview.cpp:1244
5468 msgctxt "@action:inmenu"
5469 msgid "Automatic Column Widths"
5470 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5472 #: views/dolphinview.cpp:1249
5474 msgctxt "@action:inmenu"
5475 msgid "Custom Column Widths"
5476 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5478 #: views/dolphinview.cpp:1860
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "Trash operation completed."
5482 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5484 #: views/dolphinview.cpp:1870
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Delete operation completed."
5488 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5490 #: views/dolphinview.cpp:2030
5492 msgctxt "@action:button"
5493 msgid "Rename and Hide"
5494 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5496 #: views/dolphinview.cpp:2034
5499 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5500 "Do you still want to rename it?"
5502 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5503 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5505 #: views/dolphinview.cpp:2036
5508 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5509 "Do you still want to rename it?"
5511 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5512 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5514 #: views/dolphinview.cpp:2038
5516 msgid "Hide this File?"
5517 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5519 #: views/dolphinview.cpp:2038
5521 msgid "Hide this Folder?"
5522 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5524 #: views/dolphinview.cpp:2077
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "The location is empty."
5528 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5530 #: views/dolphinview.cpp:2079
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "The location '%1' is invalid."
5534 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5536 #: views/dolphinview.cpp:2343
5539 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5541 #: views/dolphinview.cpp:2372
5543 msgid "Loading canceled"
5544 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5546 #: views/dolphinview.cpp:2374
5548 msgid "No items matching the filter"
5549 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5551 #: views/dolphinview.cpp:2376
5553 msgid "No items matching the search"
5554 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5556 #: views/dolphinview.cpp:2378
5558 msgid "Trash is empty"
5559 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5561 #: views/dolphinview.cpp:2381
5564 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5566 #: views/dolphinview.cpp:2384
5568 msgid "No files tagged with \"%1\""
5569 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5571 #: views/dolphinview.cpp:2388
5573 msgid "No recently used items"
5574 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5576 #: views/dolphinview.cpp:2390
5578 msgid "No shared folders found"
5579 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5581 #: views/dolphinview.cpp:2392
5583 msgid "No relevant network resources found"
5584 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5586 #: views/dolphinview.cpp:2394
5588 msgid "No MTP-compatible devices found"
5589 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5591 #: views/dolphinview.cpp:2396
5593 msgid "No Apple devices found"
5594 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5596 #: views/dolphinview.cpp:2398
5598 msgid "No Bluetooth devices found"
5599 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5601 #: views/dolphinview.cpp:2400
5603 msgid "Folder is empty"
5604 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5609 msgid "Create Folder…"
5610 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@action"
5615 #| msgid "Create Folder…"
5617 msgid "Create File…"
5618 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5622 msgctxt "@info:whatsthis"
5624 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5625 "items at once results in their new names differing only in a number."
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5630 msgctxt "@info:whatsthis"
5632 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5633 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5634 "deleted later if disk space is needed."
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5639 msgctxt "@info:whatsthis"
5641 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5642 "recovered by normal means."
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5647 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5648 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5649 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5653 msgctxt "@action:inmenu File"
5654 msgid "Duplicate Here"
5655 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5659 msgctxt "@action:inmenu File"
5661 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5665 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5667 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5668 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5669 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5670 "there like managing read- and write-permissions."
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5675 msgctxt "@action:incontextmenu"
5676 msgid "Copy Location"
5677 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5681 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5682 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5683 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5687 msgctxt "@action:inmenu File"
5688 msgid "Move to Trash…"
5689 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5693 msgctxt "@action:inmenu File"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5699 msgctxt "@action:inmenu File"
5700 msgid "Duplicate Here…"
5701 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5705 msgctxt "@action:incontextmenu"
5706 msgid "Copy Location…"
5707 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5711 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5713 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5714 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5715 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5716 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5717 "interface> option is enabled.</para>"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5722 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5724 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5725 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5726 "you an overview in folders with many items.</para>"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5731 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5733 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5734 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5735 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5736 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5737 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5738 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5739 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5745 #| msgid "View Mode"
5746 msgctxt "@action:intoolbar"
5747 msgid "Change View Mode"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5752 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5753 msgid "This cycles through all view modes."
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5758 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5759 msgid "This increases the icon size."
5760 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5764 msgctxt "@action:inmenu View"
5765 msgid "Reset Zoom Level"
5766 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5770 msgid "Zoom To Default"
5771 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5775 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5776 msgid "This resets the icon size to default."
5777 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5781 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5782 msgid "This reduces the icon size."
5783 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5787 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5793 msgctxt "@action:intoolbar"
5794 msgid "Show Previews"
5795 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5800 msgid "Show preview of files and folders"
5801 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5805 msgctxt "@info:whatsthis"
5807 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5808 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5811 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5812 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5816 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5817 msgid "Folders First"
5818 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5822 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5823 msgid "Hidden Files Last"
5824 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5828 msgctxt "@action:inmenu View"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5834 msgctxt "@action:inmenu View"
5835 msgid "Show Additional Information"
5836 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5840 msgctxt "@action:inmenu View"
5841 msgid "Show in Groups"
5842 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5846 msgctxt "@info:whatsthis"
5847 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5848 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Show Hidden Files"
5854 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5861 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5862 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5863 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5864 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5865 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5866 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5867 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Adjust View Display Style…"
5874 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5882 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5886 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5893 msgid "Icons view mode"
5894 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5898 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5905 msgid "Compact view mode"
5906 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5910 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5917 msgid "Details view mode"
5918 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5922 msgctxt "Sort descending"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5928 msgctxt "Sort ascending"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5934 msgctxt "Sort descending"
5935 msgid "Largest First"
5936 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5940 msgctxt "Sort ascending"
5941 msgid "Smallest First"
5942 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5946 msgctxt "Sort descending"
5947 msgid "Newest First"
5948 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5952 msgctxt "Sort ascending"
5953 msgid "Oldest First"
5954 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5958 msgctxt "Sort descending"
5959 msgid "Highest First"
5960 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5964 msgctxt "Sort ascending"
5965 msgid "Lowest First"
5966 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
5970 msgctxt "Sort descending"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
5976 msgctxt "Sort ascending"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
5983 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5984 "selection is empty when this text is shown."
5985 msgid "Actions for Current View"
5986 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5988 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5989 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5992 #. and a fallback will be used.
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
5995 msgid "Actions for %1"
5996 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6001 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6002 "of selected files/folders."
6003 msgid "Actions for One Selected Item"
6004 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6005 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6006 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6008 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6010 msgctxt "@info:status"
6011 msgid "Updating version information…"
6012 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
6019 #~| msgctxt "@label"
6020 #~| msgid "%1 item selected"
6021 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6022 #~ msgid "not selected,"
6023 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
6026 #~| msgctxt "@option:check"
6027 #~| msgid "Expandable"
6028 #~ msgid "expanded,"
6033 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6034 #~ "view properties for."
6036 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
6039 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6040 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6043 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6046 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6047 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6049 #~ msgid "No previews"
6050 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6053 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6054 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6057 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6058 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~ msgid "Activate Tab %1"
6062 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Activate Next Tab"
6066 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6069 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6070 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6072 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6076 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6080 #~ msgid "Split the view into two panes"
6081 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6083 #~ msgid "Show tooltips"
6084 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6087 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6088 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6090 #~ msgctxt "@option:check"
6091 #~ msgid "Show tooltips"
6092 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6094 #~ msgctxt "option:check"
6095 #~ msgid "Rename inline"
6096 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6098 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6099 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6102 #~ msgid "Folder size displays:"
6103 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6105 #~ msgctxt "@info:status"
6107 #~ msgid_plural "%1 Files"
6108 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6109 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6111 #~ msgid "More Search Tools"
6112 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6114 #~ msgctxt "@title:window"
6115 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6116 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6122 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgid "View Modes"
6124 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6126 #~ msgctxt "@title:group"
6127 #~ msgid "Navigation"
6128 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6130 #~ msgctxt "@title:group"
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "General: "
6138 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6139 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6140 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6142 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6147 #~ msgid "Filter..."
6148 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6150 #~ msgid "Search..."
6153 #~ msgctxt "@info:progress"
6154 #~ msgid "Sorting..."
6155 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6157 #~ msgid "Filter..."
6158 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~ msgid "Configure..."
6162 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6164 #~ msgctxt "@label:textbox"
6165 #~ msgid "Search..."
6169 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6170 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6172 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6173 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6176 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6177 #~ "\"%2\"</application>."
6179 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6180 #~ "<application>%2</application>."
6182 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6185 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6186 #~ "%2</application>"
6188 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6192 #~ msgctxt "@info:credit"
6194 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6197 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6200 #~ msgid "Font family"
6201 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6203 #~ msgid "Font size"
6204 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6209 #~ msgid "Font weight"
6210 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6213 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6214 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6218 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6225 #~ msgid "Safely Remove"
6226 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6230 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6233 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6234 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6237 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6238 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6241 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6242 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6245 #~ msgid "Open in New Tab"
6246 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6249 #~ msgid "Open in New Window"
6250 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6269 #~ msgid "Add Entry..."
6270 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6273 #~ msgid "Icon Size"
6274 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6276 #~ msgctxt "Small icon size"
6277 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6278 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6280 #~ msgctxt "Medium icon size"
6281 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6282 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6284 #~ msgctxt "Large icon size"
6285 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6286 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6288 #~ msgctxt "Huge icon size"
6289 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6290 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6292 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6293 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6294 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6296 #~ msgctxt "@title:window"
6297 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6298 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6301 #~ msgid "Sett&ings"
6302 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6304 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6308 #~ msgctxt "@action"
6309 #~ msgid "Show menu"
6310 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6312 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "Dolphin Part"
6318 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6321 #~| msgctxt "@title:group"
6322 #~| msgid "Navigation"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgid "Url Navigator"
6325 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6326 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6327 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6329 #~ msgctxt "@item:intable"
6334 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6335 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6337 #~ msgctxt "@info:status"
6338 #~ msgid "Unknown size"
6339 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6341 #~ msgctxt "@label:textbox"
6342 #~ msgid "Start in:"
6345 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6346 #~ msgid "Window options:"
6347 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6350 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6351 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "Rename Items"
6355 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6357 #~ msgctxt "@label:textbox"
6358 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6359 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6362 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6363 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6365 #~ msgctxt "@title:window"
6366 #~ msgid "View Properties"
6367 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6369 #~ msgid "Show facets widget"
6370 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6373 #~| msgctxt "action:button"
6374 #~| msgid "Fewer Options"
6375 #~ msgctxt "@action:button"
6376 #~ msgid "Fewer Options"
6377 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6380 #~| msgctxt "action:button"
6381 #~| msgid "More Options"
6382 #~ msgctxt "@action:button"
6383 #~ msgid "More Options"
6384 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6386 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgctxt "@option:option"
6396 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6398 #~ msgctxt "@option:option"
6402 #~ msgctxt "@option:option"
6403 #~ msgid "Yesterday"
6406 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6407 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6408 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6418 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6426 #~ msgid "Add to Places"
6427 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6430 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6432 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6433 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6436 #~ msgid "Descending"
6437 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6439 #~ msgctxt "@title:window"
6440 #~ msgid "Configure Shown Data"
6441 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6443 #~ msgctxt "@label::textbox"
6444 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6445 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6447 #~ msgctxt "action:button"
6448 #~ msgid "Everywhere"
6451 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6452 #~ msgid "Unchanged"
6453 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6455 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6456 #~ msgid "Horizontally flipped"
6457 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6460 #~ msgid "180° rotated"
6461 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6464 #~ msgid "Vertically flipped"
6465 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6468 #~ msgid "Transposed"
6469 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6471 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6472 #~ msgid "90° rotated"
6473 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6475 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6476 #~ msgid "Transversed"
6477 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6479 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6480 #~ msgid "270° rotated"
6481 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6483 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6491 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6492 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6495 #~ msgid "Location:"
6499 #~ msgid "Choose an icon:"
6500 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6502 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6503 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6505 #~ msgctxt "@title:window"
6506 #~ msgid "Add Places Entry"
6507 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6509 #~ msgctxt "@title:window"
6510 #~ msgid "Edit Places Entry"
6511 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Show All Entries"
6515 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Properties"
6519 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6522 #~| msgctxt "@title:window"
6523 #~| msgid "Additional Information"
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "Additional Information Shown"
6526 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Apply View Properties To"
6530 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6532 #~ msgctxt "@option:check"
6533 #~ msgid "Use these view properties as default"
6534 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6536 #~ msgctxt "@label:textbox"
6537 #~ msgid "Location:"
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgid "Icon Size"
6542 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6544 #~ msgctxt "@label:listbox"
6548 #~ msgctxt "@title:group"
6552 #~ msgctxt "@label:listbox"
6556 #~ msgctxt "@label:listbox"
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6568 #~ msgctxt "@option:check"
6569 #~ msgid "Expandable folders"
6570 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6573 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6574 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6576 #~ msgctxt "@action:button"
6577 #~ msgid "Additional Information"
6578 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6581 #~ msgid "Select All"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6589 #~ msgid "Image Size"
6590 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6597 #~ msgid "Recently Saved"
6598 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6601 #~ msgid "Search For"
6602 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6629 #~ msgid "Yesterday"
6632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6633 #~ msgid "This Month"
6634 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6637 #~ msgid "Last Month"
6638 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6641 #~ msgid "Documents"
6642 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649 #~ msgid "Audio Files"
6650 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6657 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~| msgid "Empty Trash"
6659 #~ msgid "Empty Search"
6660 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6667 #~ msgid "&Move to Trash"
6668 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6671 #~ msgid "Rename..."
6672 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6679 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6680 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "Remove '%1'"
6684 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6690 #~ msgctxt "option:check"
6691 #~ msgid "Natural sorting of items"
6692 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6695 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6696 #~| msgid "Current folder"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6698 #~ msgid "%1 - current folder"
6699 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6702 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6703 #~| msgid "Current folder"
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6705 #~ msgid "%1 - current device"
6706 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6712 #~ msgid "%1 - all devices"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Paste Into Folder"
6717 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6719 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6724 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6725 #~ "locale, and %Y is full year number"
6726 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6727 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6730 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6731 #~ "and %Y is full year number"
6736 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6737 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgctxt "@info:status"
6744 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6745 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~ msgctxt "@label:textbox"
6755 #~ msgctxt "@info:status"
6756 #~ msgid "Update of version information failed."
6757 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~ msgid "Copy Text"
6761 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6763 #~ msgctxt "@info:status"
6764 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6765 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6767 #~ msgctxt "@title:group Date"
6768 #~ msgid "Last Week"
6769 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6772 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6773 #~ "full year number"
6774 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6775 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6777 #~ msgid "Zoom slider"
6778 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6780 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6784 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6785 #~ msgid "Yesterday"
6792 #~ msgctxt "@option:option"
6793 #~ msgid "Maximum Rating"
6794 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6800 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6804 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6808 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "Copy Information Message"
6814 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Copy Error Message"
6818 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6820 #~ msgctxt "@item:intable"
6821 #~ msgid "No destination"
6822 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6824 #~ msgctxt "@option:check"
6825 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6826 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6828 #~ msgctxt "@title:group"
6829 #~ msgid "Do not create previews for"
6830 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6832 #~ msgctxt "@title:group"
6833 #~ msgid "Version Control Systems"
6834 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6836 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6837 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6838 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6840 #~ msgctxt "@item:intable"
6844 #~ msgctxt "@item:intable"
6848 #~ msgctxt "@item:intable"
6852 #~ msgctxt "@item:intable"
6856 #~ msgctxt "@item:intable"
6857 #~ msgid "Permissions"
6860 #~ msgctxt "@item:intable"
6864 #~ msgctxt "@item:intable"
6868 #~ msgctxt "@item:intable"
6872 #~ msgctxt "@item:intable"
6873 #~ msgid "Destination"
6874 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6889 #~ msgid "By Permissions"
6892 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6901 #~ msgid "By Link Destination"
6902 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6909 #~ msgid "Additional information"
6910 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6912 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6916 #~ msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgid "Rename inline"
6918 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6922 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6925 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6927 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6929 #~ msgctxt "@title:tab"
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6937 #~ msgctxt "@label:listbox"
6938 #~ msgid "Arrangement:"
6939 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6949 #~ msgctxt "@label:listbox"
6950 #~ msgid "Grid spacing:"
6951 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6955 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6973 #~ msgctxt "@option:check"
6974 #~ msgid "Expandable Folders"
6975 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6977 #~ msgctxt "@title:menu"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6985 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6986 #~ msgid "Resize column"
6987 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6989 #~ msgctxt "@title::column"
6990 #~ msgid "Link Destination"
6991 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6993 #~ msgctxt "@title::column"
6997 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6998 #~ msgid "Deselect Item"
6999 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
7002 #~ msgid "Show hidden files"
7003 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7006 #~ msgid "Show preview"
7007 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
7010 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7011 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
7013 #~ msgid "Arrangement"
7016 #~ msgid "Item height"
7017 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
7019 #~ msgid "Item width"
7020 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
7022 #~ msgid "Grid spacing"
7023 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
7025 #~ msgid "Number of textlines"
7026 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
7028 #~ msgctxt "@action:button"
7029 #~ msgid "Configure..."
7030 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7032 #~ msgctxt "@label::textbox"
7033 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7034 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7038 #~| msgid "Remove search option"
7039 #~ msgid "Remove folder restriction"
7040 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7042 #~ msgctxt "@title:group"
7046 #~ msgctxt "@action:button"
7050 #~ msgctxt "@action:button"
7051 #~ msgid "Yesterday"
7054 #~ msgctxt "@title:group"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7059 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7060 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7062 #~ msgctxt "@info:status"
7064 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7065 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7069 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7075 #~ msgctxt "@title:menu"
7076 #~ msgid "View Mode"
7077 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7080 #~ msgid "No Tags Available"
7081 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7108 #~ msgid "Filenames"
7109 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7120 #~ msgid "Add search option"
7121 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7123 #~ msgctxt "@action:button"
7128 #~ msgid "Save search options"
7129 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7131 #~ msgctxt "@action:button"
7136 #~ msgid "Close search options"
7137 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7140 #~ msgid "Greater Than"
7141 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7144 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7145 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7148 #~ msgid "Less Than"
7149 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7152 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7153 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7159 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7168 #~ msgid "Not Equal to"
7169 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7171 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7183 #~ msgctxt "@title:window"
7184 #~ msgid "Save Search Options"
7185 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7190 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7194 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7198 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7199 #~ msgid "Permissions"
7202 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7206 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7210 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7214 #~ msgctxt "@item::intable"
7218 #~ msgctxt "@item::intable"
7219 #~ msgid "Update required"
7220 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7222 #~ msgctxt "@item::intable"
7223 #~ msgid "Locally modified"
7224 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7226 #~ msgctxt "@item::intable"
7228 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7239 #~ msgid "Permissions"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7263 #~ msgid "Permissions"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7278 #~ msgctxt "@title:menu"
7279 #~ msgid "Additional Information"
7280 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7282 #~ msgctxt "@option:check"
7283 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7284 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7287 #~ msgid "SVN Update"
7288 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7291 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7292 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7295 #~ msgid "SVN Commit..."
7296 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7300 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7303 #~ msgid "SVN Delete"
7304 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7308 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7312 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7314 #~ msgctxt "@info:status"
7315 #~ msgid "Updated SVN repository."
7316 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7318 #~ msgctxt "@title:window"
7319 #~ msgid "SVN Commit"
7320 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7322 #~ msgctxt "@action:button"
7326 #~ msgctxt "@info:status"
7327 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7328 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7330 #~ msgctxt "@info:status"
7331 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7332 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "Committed SVN changes."
7336 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7338 #~ msgctxt "@info:status"
7339 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7340 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7344 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7348 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7352 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7354 #~ msgctxt "@info:status"
7355 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7356 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7360 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7363 #~ msgid "Total Size:"
7364 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7367 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7369 #~ msgctxt "@label file type"
7373 #~ msgctxt "@title:window"
7374 #~ msgid "Change Tags"
7375 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7377 #~ msgctxt "@label:textbox"
7378 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7379 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7382 #~ msgid "Create new tag:"
7383 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7386 #~ msgid "Delete tag"
7387 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7391 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7392 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7395 #~ msgid "Delete tag"
7396 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7398 #~ msgctxt "@action:button"
7403 #~ msgid "Add Tags..."
7404 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7407 #~ msgid "Change..."
7410 #~ msgctxt "@info:progress"
7411 #~ msgid "Changing annotations"
7412 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7414 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7418 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7422 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7424 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7426 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7430 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7431 #~ msgid "Permissions"
7434 #~ msgctxt "@title:window"
7435 #~ msgid "Change Comment"
7436 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7438 #~ msgctxt "@title:window"
7439 #~ msgid "Add Comment"
7440 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7443 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7445 #~ msgctxt "@label file content size"
7450 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7451 #~| msgid "Modified"
7452 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7454 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7457 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7460 #~ msgid "MIME Type"
7464 #~| msgid "Location"
7465 #~ msgctxt "@label file URL"
7470 #~| msgctxt "@info:status"
7471 #~| msgid "Created folder."
7474 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7477 #~| msgctxt "@action:button"
7484 #~| msgctxt "@label"
7486 #~ msgctxt "@label number of lines"
7491 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7492 #~| msgid "Modified"
7493 #~ msgctxt "@label EXIF"
7495 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7498 #~| msgctxt "@label"
7499 #~| msgid "Width x Height:"
7500 #~ msgctxt "@label image width and height"
7501 #~ msgid "Width x Height"
7502 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7504 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7508 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7512 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7517 #~| msgctxt "@label"
7518 #~| msgid "Filenames"
7520 #~ msgid "File Name"
7521 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7528 #~ msgid "Modified:"
7543 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7544 #~ msgid "Get Service Menu..."
7545 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7547 #~ msgctxt "@title:menu"
7548 #~ msgid "Navigation Bar"
7549 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7551 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7552 #~ msgid "Click to begin the search"
7553 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7556 #~| msgctxt "@label"
7557 #~| msgid "Modified:"
7559 #~ msgid "Date Modified"
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Copy operation completed."
7564 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Move operation completed."
7568 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Link operation completed."
7572 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Renaming operation completed."
7576 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7579 #~| msgctxt "@title:group"
7585 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7586 #~ msgid "with optional icon and description"
7587 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7589 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7591 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7593 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7594 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7597 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7598 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7600 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7604 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7608 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7614 #~ msgctxt "@item::intable"
7618 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7619 #~ msgid "Not yet tagged"
7620 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7623 #~ msgid "Move To Trash"
7624 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7627 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7628 #~| msgid "Rename..."
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7630 #~ msgid "&Rename..."
7631 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7634 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7635 #~| msgid "Properties"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7637 #~ msgid "&Properties"
7638 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7641 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7643 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7648 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7649 #~| msgid "Descending"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7651 #~ msgid "Des&cending"
7652 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7655 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7656 #~| msgid "Show Hidden Files"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7658 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7659 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7662 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7669 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7676 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7677 #~| msgid "Permissions"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7679 #~ msgid "Pe&rmissions"
7683 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7690 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7697 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7704 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7711 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7718 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7719 #~| msgid "Permissions"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7721 #~ msgid "Pe&rmissions"
7725 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7732 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7739 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7746 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7753 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7760 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7767 #~ msgid "Quick View"
7768 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7771 #~ msgid "Paste One Folder"
7772 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7775 #~ msgid "Paste One Item"
7776 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7777 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7778 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7780 #~ msgctxt "@option:check"
7781 #~ msgid "Browse through archives"
7782 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7786 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7787 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7789 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7793 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7796 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"