1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:125
169 msgctxt "@action:inmenu"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 #| msgctxt "@action:button"
176 #| msgid "Select Home Location"
178 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
179 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
180 "string if possible."
181 msgid "Restore to Former Location"
182 msgid_plural "Restore to Former Locations"
183 msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
184 msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 #: dolphincontextmenu.cpp:221
194 msgctxt "@action:inmenu"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:229
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:237
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
210 #: dolphincontextmenu.cpp:487
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:349
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:352
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:355
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:358
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:361
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:365
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:440
259 #: dolphinmainwindow.cpp:441
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 msgstr "अग्रे गच्छतु"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:448
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
279 msgctxt "@title:window"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:642
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:644
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:653
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
302 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
304 msgid "Do not ask again"
305 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:693
309 msgid "Show &Terminal Panel"
310 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:703
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
318 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
321 #: dolphinmainwindow.cpp:910
324 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:911
330 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
331 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
342 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
347 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
348 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
349 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
350 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
358 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
364 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
368 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
370 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
378 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
382 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
384 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
388 msgctxt "@action:inmenu File"
390 msgstr "नवीन &विण्डो"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
405 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
406 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
410 msgctxt "@action:inmenu File"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
419 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
420 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
422 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
423 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
424 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
440 msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
448 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
457 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
458 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
477 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
478 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
479 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
480 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
497 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
498 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
499 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
509 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
512 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
513 "them from the clipboard to a new location."
515 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
516 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
517 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
527 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
530 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
531 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
534 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
535 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
556 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
557 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
584 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
585 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Show Filter Bar"
603 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
615 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
616 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
643 msgctxt "@info:whatsthis find"
645 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
646 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
648 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
651 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
652 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
653 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
654 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Toggle Search Bar"
660 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
664 msgctxt "@action:intoolbar"
668 #. i18n: This action toggles a selection mode.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Select Files and Folders"
673 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
675 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
676 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
679 msgctxt "@action:intoolbar"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
688 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
689 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
690 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
691 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
694 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
695 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
696 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
697 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
698 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid "This selects all files and folders in the current location."
704 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
709 msgid "Invert Selection"
710 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
714 msgctxt "@info:whatsthis invert"
716 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
719 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
724 msgctxt "@info:whatsthis split"
726 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
727 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
728 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
729 "para>Click this button again to close one of the views."
731 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
732 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
741 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
745 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
752 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
753 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
757 msgctxt "@info:tooltip"
759 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
763 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
765 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
766 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
767 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
768 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
770 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
771 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
772 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
773 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
777 msgctxt "@action:inmenu View"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
785 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
808 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
809 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
810 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
814 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
815 msgid "Replace Location"
816 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
823 "enter a different location."
825 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
829 msgctxt "@action:inmenu File"
830 msgid "Undo close tab"
831 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
835 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
836 msgid "This returns you to the previously closed tab."
837 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
844 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
845 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
846 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
847 "for your confirmation beforehand."
849 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
850 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
851 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
852 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
853 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
860 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
861 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
863 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
864 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
865 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Compare Files"
871 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
878 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
881 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
882 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal"
888 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
895 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
896 "the terminal application.</para>"
898 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
899 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
902 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
906 msgid "Open Terminal Here"
907 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
914 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
915 "features in the terminal application.</para>"
917 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
918 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
919 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
923 msgctxt "@title:menu"
925 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
932 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
933 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
934 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
935 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
936 "advanced actions more time consuming.</para>"
938 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
939 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
940 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
941 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
942 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Last Tab"
960 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
964 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Go to Next Tab"
972 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
976 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgstr "पूर्व ट्याब्"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Go to Previous Tab"
984 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
988 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in New Tab"
996 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in New Tabs"
1002 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Open in New Window"
1008 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in Split View"
1014 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1018 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1019 msgid "Unlock Panels"
1020 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1024 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1033 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1034 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1035 "embedded more cleanly."
1037 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1038 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1039 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1043 msgctxt "@title:window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1054 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1055 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1062 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1063 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1064 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1065 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1067 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1068 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1069 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1070 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1077 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1078 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1079 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1080 "are given here by right-clicking.</para>"
1082 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1083 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1084 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1085 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1089 msgctxt "@title:window"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1098 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1099 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1101 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1102 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1110 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1111 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1112 "quick switching between any folders.</para>"
1114 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1115 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1116 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1120 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1129 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1130 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1131 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1132 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1133 "application like Konsole.</para>"
1135 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1136 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1137 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1138 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1139 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1146 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1147 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1148 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1149 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1150 "like Konsole.</para>"
1152 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1153 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1154 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1155 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1156 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Focus Terminal Panel"
1162 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1166 msgctxt "@info:tooltip"
1167 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1168 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1172 msgctxt "@title:window"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1178 msgctxt "@item:inmenu"
1179 msgid "Show Hidden Places"
1180 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1187 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1190 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1191 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1198 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1199 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1200 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1203 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1204 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1205 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1206 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1213 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1214 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1215 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1216 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1217 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1218 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1219 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1220 "interface> to display it again.</para>"
1222 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1223 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1224 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1225 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1226 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1227 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1228 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1229 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1241 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1247 msgstr "Panels दर्शयतु"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1254 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1260 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1261 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1266 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1267 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1273 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1275 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1280 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1281 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1286 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1287 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1292 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1293 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1298 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1299 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1305 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1306 "destination folder."
1307 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1313 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1314 "destination folder."
1315 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1323 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1330 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1331 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1332 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1333 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1335 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1336 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1337 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1338 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1342 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1344 msgstr "पिधानं करोतु"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1349 msgid "Close left view"
1350 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1355 msgid "Pop out Left View"
1356 msgstr "Pop out Left View इति"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1361 msgid "Move left view to a new window"
1362 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1366 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1368 msgstr "पिधानं करोतु"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1373 msgid "Close right view"
1374 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1378 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1379 msgid "Pop out Right View"
1380 msgstr "Pop out Right View इति"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1385 msgid "Move right view to a new window"
1386 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1390 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1398 msgstr "विभक्त दृश्य"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1402 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1411 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1412 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1413 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1414 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1415 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1417 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1418 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1419 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1420 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1421 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1428 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1429 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1430 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1431 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1432 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1433 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1434 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1436 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1437 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1438 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1439 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1440 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1441 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1442 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1443 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1447 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1449 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1450 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1451 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1452 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1453 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1454 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1455 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1456 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1457 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1458 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1459 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1461 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1462 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1463 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1464 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1465 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1466 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1467 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1468 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1469 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1477 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1478 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1479 "be triggered this way.</para>"
1481 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1482 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1483 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1490 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1491 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1493 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1494 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1495 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1502 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1503 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1504 "Handbook</interface>."
1506 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1507 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1508 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1510 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1511 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1512 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1513 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1514 #. The same might be true for any external link you translate.
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1517 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1519 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1520 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1521 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1522 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1523 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1525 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1526 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1527 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1528 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1529 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1533 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1535 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1536 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1537 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1538 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1539 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1541 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1542 "windows so don't get too used to this.</para>"
1544 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1545 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा "किम् एतत्?" तस्य विषये । यदि "
1546 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1547 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1548 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1549 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1550 "link> .</para><para> "किम् एतत्?" अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1551 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1557 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1558 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1559 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1560 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1561 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1563 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1564 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1565 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1566 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1567 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1574 "support the continued work on this application and many other projects by "
1575 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1576 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1577 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1578 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1579 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1580 "behind the KDE community.</para>"
1582 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1583 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1584 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1585 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1586 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1587 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1588 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1594 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1595 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1596 "in your preferred language."
1598 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1599 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1606 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1607 "libraries and maintainers of this application."
1609 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1610 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1617 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1618 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1621 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1622 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1623 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 msgid "Defocus Terminal Panel"
1629 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1633 msgctxt "@action:inmenu View"
1634 msgid "Defocus Terminal Panel"
1635 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1639 msgctxt "@action:inmenu View"
1640 msgid "Defocus Places Panel"
1641 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1645 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1646 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1648 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1650 msgctxt "@action:button"
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1656 msgid "Empties Trash to create free space"
1657 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1659 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1661 msgctxt "@action:button"
1662 msgid "Add Network Folder"
1663 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Location Bar"
1669 msgid_plural "Location Bars"
1670 msgstr[0] "स्थान बार"
1671 msgstr[1] "स्थान बार"
1673 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1675 msgctxt "@info:shell about system packages"
1676 msgid "Could not find package %1."
1677 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1679 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1681 msgctxt "@info %1 is error code"
1682 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1683 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1685 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1688 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1691 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1692 "installing <application>%1</application> manually instead."
1694 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1695 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1697 #: dolphinpart.cpp:150
1699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1700 msgid "&Edit File Type…"
1701 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1703 #: dolphinpart.cpp:154
1705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1706 msgid "Select Items Matching…"
1707 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1709 #: dolphinpart.cpp:159
1711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 msgid "Unselect Items Matching…"
1713 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1715 #: dolphinpart.cpp:165
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "Unselect All"
1719 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1721 #: dolphinpart.cpp:180
1723 msgctxt "@action:inmenu Go"
1724 msgid "App&lications"
1725 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1727 #: dolphinpart.cpp:181
1729 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 msgid "&Network Folders"
1733 #: dolphinpart.cpp:182
1735 msgctxt "@action:inmenu Go"
1737 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1739 #: dolphinpart.cpp:185
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1743 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1745 #: dolphinpart.cpp:191
1747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1749 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1751 #: dolphinpart.cpp:197
1753 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1754 msgid "Open &Terminal"
1755 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1757 #: dolphinpart.cpp:449
1759 msgctxt "@title:window"
1763 #: dolphinpart.cpp:449
1765 msgid "Select all items matching this pattern:"
1766 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1768 #: dolphinpart.cpp:454
1770 msgctxt "@title:window"
1772 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1774 #: dolphinpart.cpp:454
1776 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1777 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1779 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1785 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1786 #: dolphinpart.rc:15
1788 msgctxt "@title:menu"
1792 #. i18n: ectx: Menu (view)
1793 #: dolphinpart.rc:24
1798 #. i18n: ectx: Menu (go)
1799 #: dolphinpart.rc:33
1804 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1805 #: dolphinpart.rc:41
1807 msgctxt "@title:menu"
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinpart.rc:51
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Dolphin Toolbar"
1816 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1818 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1820 msgid "Recently Closed Tabs"
1821 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1823 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1825 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1826 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1831 msgid "Search for %1 in %2"
1832 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
1834 #: dolphintabbar.cpp:156
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1838 msgstr "नवीन ट्याब्"
1840 #: dolphintabbar.cpp:157
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1846 #: dolphintabbar.cpp:158
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Close Other Tabs"
1850 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1852 #: dolphintabbar.cpp:159
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1858 #: dolphintabbar.cpp:161
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@action"
1861 #| msgid "Rename %2"
1862 #| msgid_plural "Rename %2"
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1867 #: dolphintabbar.cpp:180
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@action"
1870 #| msgid "Rename %2"
1871 #| msgid_plural "Rename %2"
1872 msgctxt "@title:window for text input"
1874 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1876 #: dolphintabbar.cpp:180
1878 msgid "New tab name:"
1881 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1882 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1883 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1884 #: dolphintabwidget.cpp:53
1886 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1887 msgid "Location View"
1888 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1890 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1891 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1892 #: dolphintabwidget.cpp:529
1894 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1898 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1899 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1900 #: dolphintabwidget.cpp:533
1902 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1906 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1907 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1909 msgctxt "@title:menu"
1910 msgid "Location Bar"
1913 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1914 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1916 msgctxt "@title:menu"
1917 msgid "Main Toolbar"
1918 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1920 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1922 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1924 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1925 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1926 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1927 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1928 "because following these folders from left to right leads here.</"
1929 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1930 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1931 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1932 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1934 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1935 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1936 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1937 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1938 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1939 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1940 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1942 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1944 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1945 msgid "This folder is not writable for you."
1946 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1950 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1952 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1953 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1954 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1955 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1956 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1957 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1958 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1959 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1960 "find an item.</item></list></para>"
1962 "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
1963 "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
1964 "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
1965 "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
1966 "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
1967 "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
1968 "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं अन्वेष्टुं "
1969 "अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1973 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1974 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1978 msgctxt "@info:progress"
1979 msgid "Loading folder…"
1980 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1984 msgctxt "@info:progress"
1986 msgstr "क्रमबद्धता…"
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1995 msgid "Search for %1"
1996 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2002 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2006 msgctxt "@info:status"
2007 msgid "No items found."
2008 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
2010 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2012 msgctxt "@info:status"
2013 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2014 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2018 msgctxt "@info:status"
2020 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2021 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2025 msgctxt "@info:status"
2026 msgid "Invalid protocol '%1'"
2027 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2031 msgctxt "@info:status"
2032 msgid "Invalid protocol"
2033 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2038 msgid "Authorization required to enter this folder."
2039 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2044 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2045 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2047 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2049 msgctxt "@info:tooltip"
2050 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2051 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2053 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Hide Filter Bar"
2062 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2064 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2066 msgctxt "@action:inmenu"
2067 msgid "Move to New Folder…"
2068 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2078 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2079 msgid ", link to %1 at %2"
2080 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2084 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2088 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2089 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2090 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2091 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2092 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2093 #. announcements when read out by a screen reader.
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2096 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2103 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2105 msgid "%1 at location %2"
2106 msgstr "%1 स्थाने %2"
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2111 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2112 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2113 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2114 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2118 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2119 msgid "in a grid layout in location %1"
2120 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2125 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2126 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2127 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2128 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2130 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2131 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2132 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2136 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2137 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2138 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2139 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2140 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2146 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in selection mode in location %1"
2149 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2153 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2154 msgid "in location %1"
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2160 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2161 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2162 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2163 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2164 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2165 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2166 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2170 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2171 msgid "%1 selected item in location %2"
2172 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2173 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2174 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2179 #| msgid "Selection Mode"
2180 msgctxt "accessibility announcement"
2181 msgid "Selection mode enabled"
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2187 #| msgid "Selection Mode"
2188 msgctxt "accessibility announcement"
2189 msgid "Selection mode disabled"
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2194 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2196 msgstr "\"%1\" इति ।"
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2201 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2202 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2203 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2208 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2210 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2211 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2216 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2218 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2219 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2224 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2226 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2227 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2231 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2232 msgid "One Selected File"
2233 msgid_plural "%1 Selected Files"
2234 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2235 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2240 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2241 msgid "One Selected Folder"
2242 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2243 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2244 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2249 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2251 msgid "One Selected Item"
2252 msgid_plural "%1 Selected Items"
2253 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2254 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2258 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2260 msgid_plural "%1 Files"
2261 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2262 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2266 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2268 msgid_plural "%1 Folders"
2269 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2270 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2275 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2277 msgid_plural "%1 Items"
2278 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2279 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2281 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2283 msgctxt "@item:intable"
2285 msgid_plural "%1 items"
2286 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2287 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2289 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2291 msgctxt "width × height"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2297 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2303 msgctxt "@title:group"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2309 msgctxt "@title:group Size"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2315 msgctxt "@title:group Size"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2321 msgctxt "@title:group Size"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2327 msgctxt "@title:group Size"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2333 msgctxt "@title:group Date"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2339 msgctxt "@title:group Date"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2345 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2352 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "One Week Ago"
2360 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2364 msgctxt "@title:group Date"
2365 msgid "Two Weeks Ago"
2366 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2370 msgctxt "@title:group Date"
2371 msgid "Three Weeks Ago"
2372 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2376 msgctxt "@title:group Date"
2377 msgid "Earlier this Month"
2378 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2388 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2393 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2394 "context @title:group Date"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2401 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2402 "current locale, and yyyy is full year number."
2403 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2404 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2409 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2417 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2419 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2420 "text that should not be formatted as a date"
2421 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2422 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2427 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2428 "context @title:group Date"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2435 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2437 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2438 "text that should not be formatted as a date"
2439 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2440 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2445 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2446 "context @title:group Date"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2453 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2454 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2455 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2456 "text that should not be formatted as a date"
2457 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2458 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2463 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2464 "context @title:group Date"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2471 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2472 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2473 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2474 "text that should not be formatted as a date"
2475 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2476 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2481 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2482 "context @title:group Date"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2489 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2490 "and yyyy is full year number"
2492 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2497 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2505 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2512 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2519 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2532 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2533 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2534 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2554 msgid "The date format can be selected in settings."
2555 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2626 msgid "Date Photographed"
2627 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2637 msgctxt "@label width x height"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2696 msgid "Release Year"
2697 msgstr "विमोचन वर्ष"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2701 msgid "Aspect Ratio"
2702 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2730 msgid "File Extension"
2731 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2735 msgid "Deletion Time"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2740 msgid "Link Destination"
2741 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2745 msgid "Downloaded From"
2746 msgstr "Downloaded From"
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2756 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2757 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2759 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2760 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2770 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2774 msgctxt "@info:status"
2775 msgid "Unknown error."
2776 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2778 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2780 msgctxt "@accessible rating"
2781 msgid "%1 and a half stars"
2782 msgid_plural "%1 and a half stars"
2783 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2784 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2786 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2788 msgctxt "@accessible rating"
2790 msgid_plural "%1 stars"
2796 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2798 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2799 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2801 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2802 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2812 msgid "File Manager"
2813 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:credit"
2818 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2821 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2825 msgctxt "@info:credit"
2827 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2833 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2837 msgctxt "@info:credit"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2845 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Elvis Angelaccio"
2851 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2857 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Emmanuel Pescosta"
2863 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2869 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Frank Reininghaus"
2875 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2881 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
2885 msgctxt "@info:credit"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2893 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Sebastian Trüg"
2899 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
2901 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2902 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2904 msgctxt "@info:credit"
2910 msgctxt "@info:credit"
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Aaron J. Seigo"
2918 msgstr "एरोन जे सेइगो"
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Rafael Fernández López"
2924 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Kevin Ottens"
2930 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Holger Freyther"
2936 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Max Blazejak"
2942 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Michael Austin"
2948 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Documentation"
2954 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2960 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2966 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2972 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2978 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2984 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
2988 msgctxt "@info:shell"
2989 msgid "Document to open"
2990 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
2992 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2993 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2995 msgid "Hidden files shown"
2996 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
2998 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2999 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3001 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3002 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
3004 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3005 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3007 msgid "Automatic scrolling"
3008 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Move to Trash"
3032 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Show Hidden Files"
3044 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Limit to Home Directory"
3050 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Automatic Scrolling"
3056 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3065 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3067 msgid "Previews shown"
3068 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3071 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3073 msgid "Auto-Play media files"
3074 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3077 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3079 msgid "Show item on hover"
3080 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3083 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3085 msgid "Date display format"
3086 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3088 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Auto-Play media files"
3098 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3100 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Show item on hover"
3104 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3106 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Condensed Date"
3118 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3120 msgctxt "@label::textbox"
3121 msgid "Select which data should be shown:"
3122 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3124 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3127 msgid "%1 item selected"
3128 msgid_plural "%1 items selected"
3129 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3130 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3132 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3137 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3143 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3145 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3146 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3148 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Configure Trash…"
3152 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3154 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3157 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3158 "and then reopen the panel."
3160 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3161 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3163 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3165 msgid "Install Konsole"
3166 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3169 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3174 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3175 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgstr "अस्मिन् मासे"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgstr "अस्मिन् वर्षे"
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgstr "१ वा अधिकम्"
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 msgstr "३ वा अधिकम्"
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgstr "४ वा अधिकम्"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgid "Highest Rating"
3286 msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3290 msgctxt "@action:inmenu"
3291 msgid "Clear Selection"
3292 msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3296 msgctxt "String list separator"
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3302 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3304 msgid_plural "Tags: %2"
3306 msgstr[1] "टैग्स्: %2"
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3310 msgctxt "@action:button"
3312 msgstr "टैग्स् योजयतु"
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "From Here (%1)"
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3324 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3330 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3334 msgctxt "@info:tooltip"
3335 msgid "Quit searching"
3336 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3340 msgctxt "action:button"
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3346 msgctxt "action:button"
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3352 msgctxt "action:button"
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3358 msgctxt "action:button"
3360 msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "Search in your home directory"
3366 msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3371 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3376 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3378 msgid "Query Results from '%1'"
3379 msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3385 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Cancel Copying"
3395 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3399 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3400 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3401 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3403 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3408 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3412 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3413 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3414 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3419 msgctxt "@action:button"
3420 msgid "Cancel Cutting"
3421 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3427 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3429 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3430 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3434 msgctxt "@action:button"
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3440 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3441 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3442 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Cancel Duplicating"
3449 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3451 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3452 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3455 msgctxt "@action keep short"
3459 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3464 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3466 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Cancel Moving"
3471 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3477 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3482 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3483 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3484 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3485 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3488 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3489 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3490 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3491 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3496 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3497 msgid "Paste from Clipboard"
3498 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3502 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3503 msgid "Dismiss This Reminder"
3504 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3508 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3509 msgid "Don't Remind Me Again"
3510 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3514 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3516 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3517 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3519 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3520 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3522 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3525 msgctxt "@action:button"
3526 msgid "Cancel Renaming"
3527 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3537 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3538 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3539 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3540 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3542 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3543 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3544 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3545 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3546 #. and a fallback will be used.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3550 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3551 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3552 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3553 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3563 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3564 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3565 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3566 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3568 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3569 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3570 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3571 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3572 #. and a fallback will be used.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3576 msgid "Permanently Delete %2"
3577 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3578 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3579 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3581 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3582 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3585 #. and a fallback will be used.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3589 msgid "Duplicate %2"
3590 msgid_plural "Duplicate %2"
3591 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3592 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3602 msgid "Move %2 to the Trash"
3603 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3604 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3605 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3616 msgid_plural "Rename %2"
3617 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3618 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3620 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3622 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3623 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3625 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
3627 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3629 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3630 msgid "Selection Mode"
3633 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3634 #, fuzzy, kde-kuit-format
3635 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3637 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3638 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3639 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3640 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3641 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3642 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3643 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3644 #| "the current selection.</para>"
3647 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3648 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3649 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3650 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3651 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3652 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3653 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3654 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3655 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3656 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3657 "the current selection.</para>"
3659 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
3660 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
3661 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
3662 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
3663 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
3664 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
3666 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Exit Selection Mode"
3670 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3674 msgctxt "@label:textbox"
3675 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3676 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
3678 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3680 msgctxt "@label:textbox"
3684 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3686 msgctxt "@action:button"
3687 msgid "Download New Services…"
3688 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
3690 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3694 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3696 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3701 msgid "Restart now?"
3702 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
3704 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3706 msgctxt "@option:check"
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3712 msgctxt "@option:check"
3713 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3714 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3718 msgctxt "@item:inmenu"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3723 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3724 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3725 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3726 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3727 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3729 msgid "Use system font"
3730 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3733 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3734 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3735 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3736 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3742 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3743 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3744 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3745 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3746 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3749 msgid "Preview size"
3750 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3753 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3755 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3756 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3759 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3761 msgid "How we display the size of directories"
3762 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3765 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3767 msgid "Show the content count"
3768 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3771 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3773 msgid "Show the content size"
3774 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3777 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3779 msgid "Do not show any directory size"
3780 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3783 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3785 msgid "Recursive directory size limit"
3786 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3791 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3792 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3797 msgid "Permissions style format"
3798 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3803 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3804 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3809 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3810 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3815 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3816 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3821 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3822 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3827 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3828 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3833 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3834 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3839 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3840 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3845 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3846 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3851 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3852 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3857 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3858 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3863 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3864 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3869 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3870 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3873 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3875 msgid "Position of columns"
3876 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3879 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "Side Padding"
3882 msgid "Left side padding"
3883 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3886 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Side Padding"
3889 msgid "Right side padding"
3890 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3893 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3895 msgid "Highlight entire row"
3896 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3899 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3901 msgid "Expandable folders"
3902 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3908 msgid "Hidden files shown"
3909 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3914 msgctxt "@info:whatsthis"
3916 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3917 "will be shown in the file view."
3919 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
3920 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3929 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3932 msgctxt "@info:whatsthis"
3933 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3934 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3946 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3949 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3951 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
3952 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3958 msgid "Previews shown"
3959 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3964 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3969 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3975 msgid "Grouped Sorting"
3976 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
3978 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3981 msgctxt "@info:whatsthis"
3983 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3984 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3990 msgid "Sort files by"
3991 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
3993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3998 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4001 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
4004 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4008 msgid "Order in which to sort files"
4009 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4015 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4016 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4022 msgid "Show hidden files and folders last"
4023 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4029 msgid "Visible roles"
4030 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4036 msgid "Header column widths"
4037 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4043 msgid "Properties last changed"
4044 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4046 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4049 msgctxt "@info:whatsthis"
4050 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4051 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4057 msgid "Additional Information"
4058 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4063 msgid "Select Action"
4064 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4069 msgid "Custom Action"
4070 msgstr "कस्टम क्रिया"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4075 msgid "Should the URL be editable for the user"
4076 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4081 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4082 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4087 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4088 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4093 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4094 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4100 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4102 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4108 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4109 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4110 "were removed/renamed ...etc"
4112 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4113 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4120 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4122 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4130 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4133 msgid "Remember open folders and tabs"
4134 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4139 msgid "Place two views side by side"
4140 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4145 msgid "Should the filter bar be shown"
4146 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4151 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4152 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4157 msgid "Browse through archives"
4158 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4163 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4164 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4170 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4171 "running in the Terminal panel."
4172 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4177 msgid "Rename single items inline"
4178 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4183 msgid "Show selection toggle"
4184 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4190 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4193 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4194 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4199 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4200 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4205 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4206 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4211 msgid "New tab will be open after last one"
4212 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4217 msgid "Show item information on hover"
4218 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4223 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4224 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4229 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4230 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4235 msgid "Show the statusbar"
4236 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4241 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4242 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4247 msgid "Show the space information in the statusbar"
4248 msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4253 msgid "Lock the layout of the panels"
4254 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4259 msgid "Enlarge Small Previews"
4260 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4266 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4268 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4273 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4274 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4279 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4280 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4285 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4286 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4289 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4291 msgid "Text width index"
4292 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4297 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4298 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4301 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4303 msgid "Enabled plugins"
4304 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4308 msgctxt "@title:window"
4310 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4314 msgctxt "@title:group Interface settings"
4318 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4320 msgctxt "@title:group"
4324 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Context Menu"
4328 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4330 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4332 msgctxt "@title:group"
4334 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4336 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "User Feedback"
4340 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4342 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4345 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4346 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4348 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4357 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4359 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4361 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4362 msgid "Moving files or folders to trash"
4363 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4368 msgid "Emptying trash"
4369 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4373 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4374 msgid "Deleting files or folders"
4375 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4381 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4385 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4386 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4387 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4391 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4392 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4393 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4397 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4398 msgid "Opening many folders at once"
4399 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4403 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4404 msgid "Opening many terminals at once"
4405 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4410 msgid "Switching to act as an administrator"
4411 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "When opening an executable file:"
4417 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4422 msgstr "सदा पृच्छतु"
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4426 msgid "Open in application"
4427 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4429 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4432 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4436 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4437 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4438 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4442 msgctxt "@option:radio"
4443 msgid "Show home location on startup"
4444 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4446 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4449 msgctxt "@info:placeholder"
4450 msgid "Enter home location path"
4451 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4455 msgctxt "@action:button"
4456 msgid "Select Home Location"
4457 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4461 msgctxt "@action:button"
4462 msgid "Use Current Location"
4463 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4467 msgctxt "@action:button"
4468 msgid "Use Default Location"
4469 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4473 msgctxt "@label:textbox"
4474 msgid "Show on startup:"
4475 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4479 msgctxt "@label:checkbox"
4480 msgid "Opening Folders:"
4481 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4485 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4486 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4487 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4491 msgctxt "@label:checkbox"
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4497 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4498 msgid "Show full path in title bar"
4499 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4503 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4504 msgid "Show filter bar"
4505 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4509 msgctxt "option:radio"
4510 msgid "After current tab"
4511 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4515 msgctxt "option:radio"
4516 msgid "At end of tab bar"
4517 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Open new tabs: "
4523 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Split view: "
4529 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4533 msgctxt "option:check split view panes"
4534 msgid "Switch between views with Tab key"
4535 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4539 msgctxt "option:check"
4540 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4541 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4546 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4547 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4549 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4550 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4554 msgid "New windows:"
4555 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4559 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4560 msgid "Begin in split view mode"
4561 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4567 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4569 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4571 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4573 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4574 msgid "Folders && Tabs"
4575 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4577 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4578 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4580 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4582 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4584 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4585 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4587 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4588 msgid "Confirmations"
4591 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4593 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4597 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4599 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4600 msgid "Status && Location bars"
4601 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
4603 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show previews"
4607 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4609 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Auto-play media files"
4613 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
4615 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show item on hover"
4619 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4625 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
4627 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4631 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
4633 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4635 msgctxt "@label:checkbox"
4636 msgid "Information Panel:"
4637 msgstr "सूचनापरिषदः :"
4639 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4643 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4644 "pressing the right mouse button on a panel."
4646 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
4647 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Show previews in the view for:"
4653 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
4655 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4656 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4657 #. or "Show previews for [files of any size]".
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4661 msgctxt "@label:spinbox"
4662 msgid "Show previews for"
4663 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4669 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4671 msgid "files below "
4672 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4677 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4683 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4684 msgid "files of any size"
4685 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4689 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show previews for folders"
4697 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4703 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4704 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4705 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4706 "metered connections.</para>"
4708 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
4709 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
4710 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Local storage:"
4716 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Remote storage:"
4722 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show status bar"
4728 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show zoom slider"
4734 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show space information"
4740 msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Status Bar: "
4746 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4748 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4750 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4751 msgid "Make location bar editable"
4752 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
4754 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4756 msgid "Location bar:"
4757 msgstr "स्थानपट्टिका :"
4759 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4761 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4762 msgid "Show full path inside location bar"
4763 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4765 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4767 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4771 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4774 msgctxt "@title:tab"
4778 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4781 msgctxt "@title:tab"
4785 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4788 msgctxt "@title:tab"
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4794 msgctxt "option:radio"
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4800 msgctxt "option:radio"
4801 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4802 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4806 msgctxt "option:radio"
4807 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4808 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Sorting mode: "
4814 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4818 msgctxt "option:radio"
4819 msgid "Show number of items"
4820 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4824 msgctxt "option:radio"
4825 msgid "Show size of contents, up to "
4826 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4830 msgctxt "option:radio"
4831 msgid "Show no size"
4832 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4837 msgid_plural " levels deep"
4838 msgstr[0] " स्तर गभीर"
4839 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Folder size:"
4845 msgstr "पुटस्य आकारः :"
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4849 msgctxt "option:radio as in relative date"
4850 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4851 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4855 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4856 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4857 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4861 msgctxt "@title:group"
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4867 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4868 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4869 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4873 msgctxt "option:radio as numeric style"
4874 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4875 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4879 msgctxt "option:radio as combined style"
4880 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4881 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Permissions style:"
4887 msgstr "अनुमतिशैली :"
4889 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4891 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4893 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
4895 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4897 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4899 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
4901 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4903 msgctxt "@action:button Choose font"
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4909 msgctxt "@option:radio"
4910 msgid "Use common display style for all folders"
4911 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
4913 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4914 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4919 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4920 "custom display style."
4922 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
4923 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4927 msgctxt "@option:radio"
4928 msgid "Remember display style for each folder"
4929 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4935 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4936 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4938 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
4939 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Display style: "
4945 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Open archives as folder"
4951 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4955 msgctxt "option:check"
4956 msgid "Open folders during drag operations"
4957 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4961 msgctxt "@title:group"
4963 msgstr "ब्राउजिंग् : "
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Show item information on hover"
4969 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "Miscellaneous: "
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Show selection marker"
4982 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4986 msgctxt "option:check"
4987 msgid "Rename single items inline"
4988 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4992 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4993 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4997 msgctxt "option:check"
4998 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4999 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5004 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5006 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5009 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5015 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5016 "background setting"
5017 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5018 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
5020 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5023 msgctxt "@item:inlistbox"
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5029 msgctxt "@item:inlistbox"
5030 msgid "Custom Command"
5033 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5034 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5035 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5036 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5040 msgid "Double-click triggers"
5041 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Background: "
5047 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5052 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5053 "background setting"
5054 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5055 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5059 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5067 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5069 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5073 msgctxt "@title:tab General View settings"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5079 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5080 msgid "Content Display"
5081 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5085 msgctxt "@label:listbox"
5086 msgid "Default icon size:"
5087 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5091 msgctxt "@label:listbox"
5092 msgid "Preview icon size:"
5093 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5097 msgctxt "@label:listbox"
5099 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5109 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5115 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5121 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5127 msgctxt "@label:listbox"
5128 msgid "Label width:"
5129 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Maximum lines:"
5171 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5199 msgctxt "@label:listbox"
5200 msgid "Maximum width:"
5201 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5205 msgctxt "@option:check"
5207 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5211 msgctxt "@label:checkbox"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5217 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5218 msgid "By clicking anywhere on the row"
5219 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5223 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5224 msgid "By clicking on icon or name"
5225 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5227 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5230 msgctxt "@title:group"
5231 msgid "Open files and folders:"
5232 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5237 msgctxt "@info:tooltip"
5238 msgid "Size: 1 pixel"
5239 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5240 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5241 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5245 msgctxt "@title:window"
5246 msgid "View Display Style"
5247 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5251 msgctxt "@item:inlistbox"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5263 msgctxt "@item:inlistbox"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5269 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5275 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5281 msgctxt "@option:check"
5282 msgid "Show folders first"
5283 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Show hidden files last"
5289 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5293 msgctxt "@option:check"
5294 msgid "Show preview"
5295 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Show in groups"
5301 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5305 msgctxt "@option:check"
5306 msgid "Show hidden files"
5307 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Additional Information"
5313 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5317 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5318 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5322 msgctxt "@label:listbox"
5324 msgstr "दृश्यविधिः :"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5328 msgctxt "@label:listbox"
5330 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5334 msgid "View options:"
5335 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5339 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5340 msgid "Current folder"
5341 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5345 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5346 msgid "Current folder and sub-folders"
5347 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5351 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5353 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5357 msgctxt "@title:group"
5359 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5363 msgctxt "@option:check"
5364 msgid "Use as default view settings"
5365 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5371 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5374 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5380 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5381 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5383 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5385 msgctxt "@title:window"
5386 msgid "Applying View Properties"
5387 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5389 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5391 msgctxt "@info:progress"
5392 msgid "Counting folders: %1"
5393 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5395 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5397 msgctxt "@info:progress"
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5403 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5414 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5415 msgid "Sets the size of the file icons."
5416 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5426 msgid "Stop loading"
5427 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5431 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5433 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5434 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5435 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5436 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5437 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5438 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5439 "device.</item></list></para>"
5441 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5442 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5443 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5444 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5445 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5446 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5450 msgctxt "@action:inmenu"
5451 msgid "Show Zoom Slider"
5452 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5456 msgctxt "@action:inmenu"
5457 msgid "Show Space Information"
5458 msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5462 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5463 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5467 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5468 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5472 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5473 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5478 msgstr "KDiskFree इति"
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5483 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5484 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "Installing Filelight…"
5490 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5494 msgctxt "@info:status Free disk space"
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5500 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5501 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5502 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5506 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5508 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5509 "Press to manage disk space usage."
5511 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5512 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5517 msgid "Free Up Disk Space"
5518 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5520 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5525 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5526 "identify big files and folders.</para>"
5528 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5529 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5531 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5533 msgctxt "@action:button"
5534 msgid "Install Filelight…"
5535 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5537 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5539 msgid "Trash Emptied"
5542 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5544 msgid "The Trash was emptied."
5545 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5547 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5549 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5553 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5555 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5556 msgid "Count of available Network Shares"
5557 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5559 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5561 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5565 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5567 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5568 msgid "A subset of Dolphin settings."
5569 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
5571 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5573 msgid "Select Remote Charset"
5574 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
5576 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5581 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5584 msgstr "पुनः लोड करें"
5586 #: views/dolphinview.cpp:666
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "1 folder selected"
5590 msgid_plural "%1 folders selected"
5591 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
5592 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
5594 #: views/dolphinview.cpp:667
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "1 file selected"
5598 msgid_plural "%1 files selected"
5599 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
5600 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
5602 #: views/dolphinview.cpp:669
5604 msgctxt "@info:status"
5606 msgid_plural "%1 folders"
5608 msgstr[1] "%1 पुटम्"
5610 #: views/dolphinview.cpp:670
5612 msgctxt "@info:status"
5614 msgid_plural "%1 files"
5615 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
5616 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
5618 #: views/dolphinview.cpp:674
5620 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5622 msgstr "%1, %2 (%3)"
5624 #: views/dolphinview.cpp:676
5626 msgctxt "@info:status files (size)"
5630 #: views/dolphinview.cpp:680
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "0 folders, 0 files"
5634 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
5636 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5638 msgctxt "<filename> copy"
5640 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
5642 #: views/dolphinview.cpp:1105
5644 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5645 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5646 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
5647 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
5649 #: views/dolphinview.cpp:1110
5651 msgctxt "@action:button"
5652 msgid "Open %1 Item"
5653 msgid_plural "Open %1 Items"
5654 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
5655 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
5657 #: views/dolphinview.cpp:1240
5659 msgctxt "@action:inmenu"
5660 msgid "Side Padding"
5661 msgstr "पार्श्व गद्दी"
5663 #: views/dolphinview.cpp:1244
5665 msgctxt "@action:inmenu"
5666 msgid "Automatic Column Widths"
5667 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
5669 #: views/dolphinview.cpp:1249
5671 msgctxt "@action:inmenu"
5672 msgid "Custom Column Widths"
5673 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
5675 #: views/dolphinview.cpp:1860
5677 msgctxt "@info:status"
5678 msgid "Trash operation completed."
5679 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
5681 #: views/dolphinview.cpp:1870
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "Delete operation completed."
5685 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
5687 #: views/dolphinview.cpp:2030
5689 msgctxt "@action:button"
5690 msgid "Rename and Hide"
5691 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
5693 #: views/dolphinview.cpp:2034
5696 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5697 "Do you still want to rename it?"
5699 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5700 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5702 #: views/dolphinview.cpp:2036
5705 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5706 "Do you still want to rename it?"
5708 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5709 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5711 #: views/dolphinview.cpp:2038
5713 msgid "Hide this File?"
5714 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
5716 #: views/dolphinview.cpp:2038
5718 msgid "Hide this Folder?"
5719 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
5721 #: views/dolphinview.cpp:2077
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "The location is empty."
5725 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
5727 #: views/dolphinview.cpp:2079
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "The location '%1' is invalid."
5731 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
5733 #: views/dolphinview.cpp:2343
5738 #: views/dolphinview.cpp:2372
5740 msgid "Loading canceled"
5741 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
5743 #: views/dolphinview.cpp:2374
5745 msgid "No items matching the filter"
5746 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5748 #: views/dolphinview.cpp:2376
5750 msgid "No items matching the search"
5751 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5753 #: views/dolphinview.cpp:2378
5755 msgid "Trash is empty"
5756 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
5758 #: views/dolphinview.cpp:2381
5763 #: views/dolphinview.cpp:2384
5765 msgid "No files tagged with \"%1\""
5766 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
5768 #: views/dolphinview.cpp:2388
5770 msgid "No recently used items"
5771 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
5773 #: views/dolphinview.cpp:2390
5775 msgid "No shared folders found"
5776 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
5778 #: views/dolphinview.cpp:2392
5780 msgid "No relevant network resources found"
5781 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
5783 #: views/dolphinview.cpp:2394
5785 msgid "No MTP-compatible devices found"
5786 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
5788 #: views/dolphinview.cpp:2396
5790 msgid "No Apple devices found"
5791 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5793 #: views/dolphinview.cpp:2398
5795 msgid "No Bluetooth devices found"
5796 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5798 #: views/dolphinview.cpp:2400
5800 msgid "Folder is empty"
5801 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5806 msgid "Create Folder…"
5807 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@action"
5812 #| msgid "Create Folder…"
5814 msgid "Create File…"
5815 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5819 msgctxt "@info:whatsthis"
5821 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5822 "items at once results in their new names differing only in a number."
5824 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
5825 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5829 msgctxt "@info:whatsthis"
5831 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5832 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5833 "deleted later if disk space is needed."
5835 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
5836 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
5837 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5841 msgctxt "@info:whatsthis"
5843 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5844 "recovered by normal means."
5846 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5851 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5852 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5853 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5857 msgctxt "@action:inmenu File"
5858 msgid "Duplicate Here"
5859 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5863 msgctxt "@action:inmenu File"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5869 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5871 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5872 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5873 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5874 "there like managing read- and write-permissions."
5876 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
5877 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
5878 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5882 msgctxt "@action:incontextmenu"
5883 msgid "Copy Location"
5884 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5888 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5889 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5890 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5894 msgctxt "@action:inmenu File"
5895 msgid "Move to Trash…"
5896 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5900 msgctxt "@action:inmenu File"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5906 msgctxt "@action:inmenu File"
5907 msgid "Duplicate Here…"
5908 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5912 msgctxt "@action:incontextmenu"
5913 msgid "Copy Location…"
5914 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5918 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5920 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5921 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5922 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5923 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5924 "interface> option is enabled.</para>"
5926 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
5927 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
5928 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
5929 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5933 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5935 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5936 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5937 "you an overview in folders with many items.</para>"
5939 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
5940 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
5941 "साहाय्यं करोति ।</para>"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5945 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5947 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5948 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5949 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5950 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5951 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5952 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5953 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5955 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
5956 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
5957 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
5958 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
5959 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5964 #| msgid "View Mode"
5965 msgctxt "@action:intoolbar"
5966 msgid "Change View Mode"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5971 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5972 msgid "This cycles through all view modes."
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5977 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5978 msgid "This increases the icon size."
5979 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5983 msgctxt "@action:inmenu View"
5984 msgid "Reset Zoom Level"
5985 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5989 msgid "Zoom To Default"
5990 msgstr "Zoom To Default इति"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5994 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5995 msgid "This resets the icon size to default."
5996 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6000 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6001 msgid "This reduces the icon size."
6002 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6006 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6012 msgctxt "@action:intoolbar"
6013 msgid "Show Previews"
6014 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6019 msgid "Show preview of files and folders"
6020 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6024 msgctxt "@info:whatsthis"
6026 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6027 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6030 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
6031 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6035 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6036 msgid "Folders First"
6037 msgstr "पुटं प्रथमं"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6041 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6042 msgid "Hidden Files Last"
6043 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6047 msgctxt "@action:inmenu View"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6053 msgctxt "@action:inmenu View"
6054 msgid "Show Additional Information"
6055 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6059 msgctxt "@action:inmenu View"
6060 msgid "Show in Groups"
6061 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6065 msgctxt "@info:whatsthis"
6066 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6067 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6071 msgctxt "@action:inmenu View"
6072 msgid "Show Hidden Files"
6073 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6077 msgctxt "@info:whatsthis"
6079 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6080 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6081 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6082 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6083 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6084 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6085 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6086 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6088 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6089 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6090 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6091 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6092 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6093 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6094 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6098 msgctxt "@action:inmenu View"
6099 msgid "Adjust View Display Style…"
6100 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6104 msgctxt "@info:whatsthis"
6106 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6107 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6111 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6118 msgid "Icons view mode"
6119 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6123 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6130 msgid "Compact view mode"
6131 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6135 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6142 msgid "Details view mode"
6143 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6147 msgctxt "Sort descending"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6153 msgctxt "Sort ascending"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6159 msgctxt "Sort descending"
6160 msgid "Largest First"
6161 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6165 msgctxt "Sort ascending"
6166 msgid "Smallest First"
6167 msgstr "लघुतम प्रथम"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6171 msgctxt "Sort descending"
6172 msgid "Newest First"
6173 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6177 msgctxt "Sort ascending"
6178 msgid "Oldest First"
6179 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6183 msgctxt "Sort descending"
6184 msgid "Highest First"
6185 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6189 msgctxt "Sort ascending"
6190 msgid "Lowest First"
6191 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6195 msgctxt "Sort descending"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6201 msgctxt "Sort ascending"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6208 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6209 "selection is empty when this text is shown."
6210 msgid "Actions for Current View"
6211 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6213 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6214 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6215 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6216 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6217 #. and a fallback will be used.
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6220 msgid "Actions for %1"
6221 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6226 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6227 "of selected files/folders."
6228 msgid "Actions for One Selected Item"
6229 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6230 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6231 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6233 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6235 msgctxt "@info:status"
6236 msgid "Updating version information…"
6237 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu"