1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
178 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgstr "Отвори путању"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успјешно копирано."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успјешно премјештено."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успјешно повезано."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успјешно преименовано."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
253 msgstr "Иди напријед"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:910
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:911
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgstr "Отвори путању"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Нови &прозор"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Нови језичак"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Мјеста"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Затвори језичак"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Затвори језичак"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премјести у смеће"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
569 #| msgctxt "@label:textbox"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
603 #| msgctxt "@label:textbox"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
631 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
645 msgctxt "@action:intoolbar"
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
662 #| msgctxt "@title:window"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Изврни избор"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 msgctxt "@info:tooltip"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
750 msgctxt "@action:inmenu View"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
758 msgstr "Заустави учитавање"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Уредива локација"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Замијени локацију"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Опозови затварање језичка"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Упореди фајлове"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "На сљедећи језичак"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "На сљедећи језичак"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Следећи језичак"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
928 msgstr "Следећи језичак"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
932 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgstr "Претходни језичак"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Previous Tab"
942 msgstr "Претходни језичак"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
946 #| msgid "Show facets widget"
947 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "Отвори у новом језичку"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Отвори у новим језичцима"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Отвори у новом прозору"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Откључај панеле"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 msgstr "Закључај панеле"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1001 msgctxt "@title:window"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1037 msgctxt "@title:window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1104 msgctxt "@title:window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Скривени фајлови"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1166 #| msgid "Lock Panels"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1169 msgstr "Закључај панеле"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1273 msgid "Pop out Left View"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1279 msgid "Move left view to a new window"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1291 msgid "Close right view"
1292 msgstr "Затвори десни приказ"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1297 msgid "Pop out Right View"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1303 msgid "Move right view to a new window"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1308 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1316 msgstr "Подијели приказ"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1329 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1330 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1331 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1332 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1333 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1341 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1342 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1343 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1344 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1345 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1346 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1347 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1352 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1354 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1355 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1356 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1357 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1358 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1359 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1360 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1361 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1362 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1363 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1364 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1372 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1373 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1374 "be triggered this way.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1382 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1383 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1391 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1392 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1393 "Handbook</interface>."
1396 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1397 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1398 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1399 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1400 #. The same might be true for any external link you translate.
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1403 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1405 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1406 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1407 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1408 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1409 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1414 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1416 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1417 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1418 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1419 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1420 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1421 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1422 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1423 "windows so don't get too used to this.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1431 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1432 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1433 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1434 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1442 "support the continued work on this application and many other projects by "
1443 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1444 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1445 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1446 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1447 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1448 "behind the KDE community.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1456 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1457 "in your preferred language."
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1465 "libraries and maintainers of this application."
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1473 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1474 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Places Panel"
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1498 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu"
1504 #| msgid "Empty Trash"
1505 msgctxt "@action:button"
1507 msgstr "Испразни смеће"
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1511 msgid "Empties Trash to create free space"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1517 #| msgid "&Network Folders"
1518 msgctxt "@action:button"
1519 msgid "Add Network Folder"
1520 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@title:menu"
1525 #| msgid "Location Bar"
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Location Bar"
1528 msgid_plural "Location Bars"
1529 msgstr[0] "Трака локације"
1530 msgstr[1] "Трака локације"
1531 msgstr[2] "Трака локације"
1532 msgstr[3] "Трака локације"
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1556 #: dolphinpart.cpp:150
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1564 #: dolphinpart.cpp:154
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Изабери поклапањем..."
1572 #: dolphinpart.cpp:159
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1580 #: dolphinpart.cpp:165
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Поништи сав избор"
1586 #: dolphinpart.cpp:180
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1592 #: dolphinpart.cpp:181
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1598 #: dolphinpart.cpp:182
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 #: dolphinpart.cpp:185
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1608 msgstr "Самопокретање"
1610 #: dolphinpart.cpp:191
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgstr "Нађи фајл..."
1618 #: dolphinpart.cpp:197
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Отвори &терминал"
1624 #: dolphinpart.cpp:449
1626 msgctxt "@title:window"
1630 #: dolphinpart.cpp:449
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1635 #: dolphinpart.cpp:454
1637 msgctxt "@title:window"
1639 msgstr "Поништавање избора"
1641 #: dolphinpart.cpp:454
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1655 msgctxt "@title:menu"
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1674 msgctxt "@title:menu"
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Делфинова трака"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Недавно затворени језичци"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1692 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1693 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1695 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1699 msgstr "Потражи %1 у %2"
1701 #: dolphintabbar.cpp:156
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgstr "Нови језичак"
1707 #: dolphintabbar.cpp:157
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgstr "Откачи језичак"
1713 #: dolphintabbar.cpp:158
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Затвори друге језичке"
1719 #: dolphintabbar.cpp:159
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgstr "Затвори језичак"
1725 #: dolphintabbar.cpp:161
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:inmenu"
1728 #| msgid "Rename..."
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgstr "Преименуј..."
1733 #: dolphintabbar.cpp:180
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@action:inmenu"
1736 #| msgid "Rename..."
1737 msgctxt "@title:window for text input"
1739 msgstr "Преименуј..."
1741 #: dolphintabbar.cpp:180
1743 msgid "New tab name:"
1746 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1747 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1748 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1749 #: dolphintabwidget.cpp:53
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1753 msgid "Location View"
1756 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1757 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1758 #: dolphintabwidget.cpp:529
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1762 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1766 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1767 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1768 #: dolphintabwidget.cpp:533
1770 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1774 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1775 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Location Bar"
1779 msgstr "Трака локације"
1781 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1782 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1784 msgctxt "@title:menu"
1785 msgid "Main Toolbar"
1786 msgstr "Главна трака"
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1790 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1792 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1793 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1794 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1795 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1796 "because following these folders from left to right leads here.</"
1797 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1798 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1799 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1800 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1803 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1805 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1806 msgid "This folder is not writable for you."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1811 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1813 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1814 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1815 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1816 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1817 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1818 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1819 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1820 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1821 "find an item.</item></list></para>"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1826 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:progress"
1832 #| msgid "Loading folder..."
1833 msgctxt "@info:progress"
1834 msgid "Loading folder…"
1835 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@label:listbox"
1841 msgctxt "@info:progress"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1854 msgid "Search for %1"
1855 msgstr "Претрага за %1"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1859 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgid "Searching..."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "No items found."
1870 msgstr "Ништа није нађено."
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1876 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1882 msgctxt "@info:status"
1884 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1885 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "Лош протокол"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "Лош протокол"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1904 msgid "Authorization required to enter this folder."
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1910 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1917 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@label:textbox"
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Hide Filter Bar"
1930 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1932 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action"
1935 #| msgid "Create Folder..."
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "Move to New Folder…"
1938 msgstr "Направи фасциклу..."
1940 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 #| msgid "Forbidden"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1951 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1952 msgid ", link to %1 at %2"
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1957 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1961 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1962 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1963 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1964 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1965 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1966 #. announcements when read out by a screen reader.
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1969 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1976 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1978 msgid "%1 at location %2"
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1983 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1984 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in a grid layout in location %1"
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1994 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgid "%1 item selected"
1997 #| msgid_plural "%1 items selected"
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2001 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2002 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2003 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2004 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2005 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2009 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2010 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2011 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2018 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgid "%1 item selected"
2021 #| msgid_plural "%1 items selected"
2022 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2023 msgid "in selection mode in location %1"
2024 msgstr "%1 ставка изабрана"
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@item:inmenu"
2029 #| msgid "Hide Section '%1'"
2030 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2031 msgid "in location %1"
2032 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2035 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgid "%1 item selected"
2038 #| msgid_plural "%1 items selected"
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2042 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2043 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2044 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2045 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2048 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgid "%1 item selected"
2051 #| msgid_plural "%1 items selected"
2052 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2053 msgid "%1 selected item in location %2"
2054 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2055 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2056 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2057 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2058 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@title:menu"
2063 #| msgid "Selection"
2064 msgctxt "accessibility announcement"
2065 msgid "Selection mode enabled"
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@title:menu"
2071 #| msgid "Selection"
2072 msgctxt "accessibility announcement"
2073 msgid "Selection mode disabled"
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2078 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2085 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2086 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2092 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2094 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2100 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2102 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2108 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2110 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2116 #| msgid "Invert Selection"
2117 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2118 msgid "One Selected File"
2119 msgid_plural "%1 Selected Files"
2120 msgstr[0] "Изврни избор"
2121 msgstr[1] "Изврни избор"
2122 msgstr[2] "Изврни избор"
2123 msgstr[3] "Изврни избор"
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2128 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Selected Folder"
2130 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2139 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2141 msgid "One Selected Item"
2142 msgid_plural "%1 Selected Items"
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:status"
2152 #| msgid_plural "%1 Files"
2153 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2155 msgid_plural "%1 Files"
2157 msgstr[1] "%1 фајла"
2158 msgstr[2] "%1 фајлова"
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:status"
2165 #| msgid_plural "%1 Folders"
2166 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2168 msgid_plural "%1 Folders"
2169 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2170 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2171 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2172 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2177 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2179 msgid_plural "%1 Items"
2185 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2187 msgctxt "@item:intable"
2189 msgid_plural "%1 items"
2190 msgstr[0] "%1 ставка"
2191 msgstr[1] "%1 ставке"
2192 msgstr[2] "%1 ставки"
2193 msgstr[3] "%1 ставка"
2195 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2197 msgctxt "width × height"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2203 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2209 msgctxt "@title:group"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2215 msgctxt "@title:group Size"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2221 msgctxt "@title:group Size"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2227 msgctxt "@title:group Size"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2233 msgctxt "@title:group Size"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2239 msgctxt "@title:group Date"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2245 msgctxt "@title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2251 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2258 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2264 msgctxt "@title:group Date"
2265 msgid "One Week Ago"
2266 msgstr "Седмица прије"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2270 msgctxt "@title:group Date"
2271 msgid "Two Weeks Ago"
2272 msgstr "Друга седмица прије"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2276 msgctxt "@title:group Date"
2277 msgid "Three Weeks Ago"
2278 msgstr "Трећа седмица прије"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2282 msgctxt "@title:group Date"
2283 msgid "Earlier this Month"
2284 msgstr "Раније овог мјесеца"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2287 #, fuzzy, kde-format
2289 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2290 #| "full year number"
2291 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2303 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2304 "context @title:group Date"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2309 #, fuzzy, kde-format
2311 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2312 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2313 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2315 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2316 "current locale, and yyyy is full year number."
2317 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2323 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2329 #, fuzzy, kde-format
2331 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 #| "full year number"
2333 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2336 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2337 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2338 "text that should not be formatted as a date"
2339 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2340 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2345 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2351 #, fuzzy, kde-format
2353 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 #| "full year number"
2355 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2367 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2373 #, fuzzy, kde-format
2375 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 #| "full year number"
2377 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2379 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2380 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2381 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2382 "text that should not be formatted as a date"
2383 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2384 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2389 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2390 "context @title:group Date"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2395 #, fuzzy, kde-format
2397 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2406 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2411 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2412 "context @title:group Date"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2419 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2420 "and yyyy is full year number"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2427 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2432 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2444 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2454 msgstr "извршавање, "
2456 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2466 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2467 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2468 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2475 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2476 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2483 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2484 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2491 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2492 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2497 msgid "The date format can be selected in settings."
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2505 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2506 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2513 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2514 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2521 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2522 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2529 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2530 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2537 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2538 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2545 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2546 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2553 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2554 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2563 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2564 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2580 #| msgid "Line Count"
2584 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2585 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2592 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2593 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2600 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2601 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2605 msgid "Date Photographed"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2615 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2616 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2619 msgctxt "@label width x height"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2625 #| msgctxt "@label:listbox"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2641 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2642 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2649 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2650 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2660 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2661 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2667 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2668 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2675 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2676 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2683 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2684 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2690 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2691 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2698 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2699 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2704 msgid "Release Year"
2706 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2707 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2711 msgid "Aspect Ratio"
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2717 #| msgctxt "@option:check"
2721 msgstr "Видео фајлови"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2733 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2734 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2743 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2744 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2748 msgid "File Extension"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2753 msgid "Deletion Time"
2755 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2756 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2761 msgid "Link Destination"
2763 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2764 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2769 msgid "Downloaded From"
2771 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2772 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2779 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2780 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2785 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2786 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2794 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2795 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2802 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2803 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2807 msgctxt "@info:status"
2808 msgid "Unknown error."
2809 msgstr "Непозната грешка."
2811 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2813 msgctxt "@accessible rating"
2814 msgid "%1 and a half stars"
2815 msgid_plural "%1 and a half stars"
2821 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2823 msgctxt "@accessible rating"
2825 msgid_plural "%1 stars"
2833 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2835 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2836 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2847 msgid "File Manager"
2848 msgstr "Менаџер фајлова"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2858 msgctxt "@info:credit"
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@info:credit"
2865 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2868 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2872 msgctxt "@info:credit"
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:credit"
2879 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2882 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Elvis Angelaccio"
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:credit"
2893 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2896 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Emmanuel Pescosta"
2902 msgstr "Емануел Пескоста"
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@info:credit"
2907 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2910 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Frank Reininghaus"
2916 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2922 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2926 msgctxt "@info:credit"
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2934 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Sebastian Trüg"
2940 msgstr "Себастијан Триг"
2942 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2943 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2945 msgctxt "@info:credit"
2951 msgctxt "@info:credit"
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Aaron J. Seigo"
2959 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Rafael Fernández López"
2965 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Kevin Ottens"
2971 msgstr "Кевин Отенс"
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Holger Freyther"
2977 msgstr "Холгер Фрајтер"
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Max Blazejak"
2983 msgstr "Макс Блацејак"
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Michael Austin"
2989 msgstr "Мајкл Остин"
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Documentation"
2995 msgstr "документација"
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3001 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3007 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
3011 msgctxt "@info:shell"
3012 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3017 msgctxt "@info:shell"
3018 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@info:shell"
3024 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3027 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Document to open"
3033 msgstr "Документ за отварање"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3036 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3038 msgid "Hidden files shown"
3039 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3042 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3044 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3045 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3048 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3050 msgid "Automatic scrolling"
3051 msgstr "Аутоматско клизање"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:inmenu"
3068 #| msgid "Rename..."
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgstr "Преименуј..."
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Move to Trash"
3077 msgstr "Премјести у смеће"
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Show Hidden Files"
3089 msgstr "Скривени фајлови"
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Limit to Home Directory"
3095 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Automatic Scrolling"
3101 msgstr "Аутоматско клизање"
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3110 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3112 msgid "Previews shown"
3113 msgstr "Прегледи приказани"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3116 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3118 msgid "Auto-Play media files"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3122 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3125 #| msgid "Show Filter Bar"
3126 msgid "Show item on hover"
3127 msgstr "Филтерска трака"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3130 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3132 msgid "Date display format"
3135 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3141 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Auto-Play media files"
3147 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3150 #| msgid "Show Filter Bar"
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Show item on hover"
3153 msgstr "Филтерска трака"
3155 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@action:inmenu"
3158 #| msgid "Configure..."
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Condensed Date"
3169 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3171 msgctxt "@label::textbox"
3172 msgid "Select which data should be shown:"
3173 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3175 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3178 msgid "%1 item selected"
3179 msgid_plural "%1 items selected"
3180 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3181 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3182 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3183 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3185 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3190 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3196 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3197 #, fuzzy, kde-format
3199 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3201 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3202 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3204 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@action:inmenu"
3207 #| msgid "Configure..."
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgid "Configure Trash…"
3212 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3215 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3216 "and then reopen the panel."
3219 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3221 msgid "Install Konsole"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3225 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3230 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3231 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3238 #, fuzzy, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3245 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@title:window"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:check"
3258 #| msgid "Documents"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@option:check"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:check"
3274 #| msgid "Audio Files"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgstr "Аудио фајлови"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:check"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgstr "Видео фајлови"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@option:option"
3290 #| msgid "Any Rating"
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgstr "Било која оцена"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@title:group Date"
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@title:group Date"
3306 #| msgid "Yesterday"
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@option:option"
3314 #| msgid "This Week"
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgstr "Ове седмице"
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@option:option"
3322 #| msgid "This Month"
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgstr "Овог мјесеца"
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@option:option"
3330 #| msgid "This Year"
3331 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@option:option"
3338 #| msgid "Any Rating"
3339 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgstr "Било која оцена"
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@option:option"
3346 #| msgid "1 or more"
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@option:option"
3354 #| msgid "2 or more"
3355 msgctxt "@item:inlistbox"
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@option:option"
3362 #| msgid "3 or more"
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@option:option"
3370 #| msgid "4 or more"
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@option:option"
3378 #| msgid "Highest Rating"
3379 msgctxt "@item:inlistbox"
3380 msgid "Highest Rating"
3381 msgstr "Највећа оцена"
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3386 #| msgid "Invert Selection"
3387 msgctxt "@action:inmenu"
3388 msgid "Clear Selection"
3389 msgstr "Изврни избор"
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3393 msgctxt "String list separator"
3397 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@item:inmenu"
3401 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3403 msgid_plural "Tags: %2"
3410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3411 #, fuzzy, kde-format
3414 msgctxt "@action:button"
3417 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3418 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3420 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3422 msgctxt "action:button"
3423 msgid "From Here (%1)"
3424 msgstr "Одавдје (%1)"
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3428 msgctxt "action:button"
3429 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3434 msgctxt "action:button"
3435 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3436 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3438 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3441 msgctxt "@info:tooltip"
3442 msgid "Quit searching"
3443 msgstr "Прекини тражење"
3445 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3447 msgctxt "action:button"
3451 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3453 msgctxt "action:button"
3457 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3459 msgctxt "action:button"
3463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3466 #| msgid "Your emails"
3467 msgctxt "action:button"
3469 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3471 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:inmenu"
3474 #| msgid "Limit to Home Directory"
3475 msgctxt "action:button"
3476 msgid "Search in your home directory"
3477 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3479 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@action:inmenu"
3482 #| msgid "Open Path"
3484 msgstr "Отвори путању"
3486 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3489 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3491 msgid "Query Results from '%1'"
3492 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@info:shell"
3497 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3500 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3502 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3508 msgctxt "@action:button"
3509 msgid "Cancel Copying"
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3514 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3515 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3518 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@info:shell"
3528 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3529 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3530 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3531 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3533 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3536 msgctxt "@action:button"
3537 msgid "Cancel Cutting"
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@info:shell"
3543 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3544 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3545 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3546 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3553 msgctxt "@action:button"
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@info:shell"
3560 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3561 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3562 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3563 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Cancel Duplicating"
3572 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3573 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3576 msgctxt "@action keep short"
3580 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3583 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3584 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3587 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Cancel Moving"
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3597 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3603 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3604 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3605 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3606 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3613 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3614 msgid "Paste from Clipboard"
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3619 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3620 msgid "Dismiss This Reminder"
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3625 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3626 msgid "Don't Remind Me Again"
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3631 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3633 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3634 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3640 msgctxt "@action:button"
3641 msgid "Cancel Renaming"
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3652 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3653 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3659 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3660 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3661 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3662 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3663 #. and a fallback will be used.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3667 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3668 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3674 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3675 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3676 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3677 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3678 #. and a fallback will be used.
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3682 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3683 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3689 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3690 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3691 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3692 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3693 #. and a fallback will be used.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3697 msgid "Permanently Delete %2"
3698 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3712 msgid "Duplicate %2"
3713 msgid_plural "Duplicate %2"
3719 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3720 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3721 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3722 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3723 #. and a fallback will be used.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@action:inmenu"
3727 #| msgid "Move to Trash"
3729 msgid "Move %2 to the Trash"
3730 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3731 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3732 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3733 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3734 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3736 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3737 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3738 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3739 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3740 #. and a fallback will be used.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@action:inmenu"
3744 #| msgid "Rename..."
3747 msgid_plural "Rename %2"
3748 msgstr[0] "Преименуј..."
3749 msgstr[1] "Преименуј..."
3750 msgstr[2] "Преименуј..."
3751 msgstr[3] "Преименуј..."
3753 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3755 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3756 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3759 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@title:menu"
3762 #| msgid "Selection"
3763 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3764 msgid "Selection Mode"
3767 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3771 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3772 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3773 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3774 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3775 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3776 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3777 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3778 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3779 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3780 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3781 "the current selection.</para>"
3784 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@title:menu"
3787 #| msgid "Selection"
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Exit Selection Mode"
3792 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3794 msgctxt "@label:textbox"
3795 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3796 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3799 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3800 #, fuzzy, kde-format
3802 msgctxt "@label:textbox"
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:button"
3809 #| msgid "Download New Services..."
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Download New Services…"
3812 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3814 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3816 #, fuzzy, kde-format
3819 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3823 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3826 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3827 "система за управљање верзијама."
3829 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3832 msgid "Restart now?"
3835 # rewrite-msgid: /$/command/
3836 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3838 msgctxt "@option:check"
3840 msgstr "Наредба брисања"
3842 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3844 msgctxt "@option:check"
3845 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3846 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3848 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3850 msgctxt "@item:inmenu"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3855 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3856 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3857 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3858 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3859 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3861 msgid "Use system font"
3862 msgstr "Користи системски фонт"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3865 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3867 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3869 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3872 msgstr "Величина иконица"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3875 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3876 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3877 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3878 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3879 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3881 msgid "Preview size"
3882 msgstr "Величина прегледа"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3885 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3887 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3888 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3891 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3893 msgid "How we display the size of directories"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3897 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3900 msgid "Show the content count"
3901 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3904 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3907 msgid "Show the content size"
3908 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3911 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3913 msgid "Do not show any directory size"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3917 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3919 msgid "Recursive directory size limit"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3923 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3925 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3930 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3931 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Permissions"
3934 msgid "Permissions style format"
3936 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3937 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3940 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3942 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3943 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3949 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3950 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3953 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3955 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3962 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3963 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3969 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3970 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3976 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3977 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3982 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3989 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3990 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3995 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4002 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4003 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4009 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4010 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4016 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4017 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4022 msgid "Position of columns"
4023 msgstr "Положај колона"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4028 msgid "Left side padding"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4032 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4034 msgid "Right side padding"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4038 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4040 msgid "Highlight entire row"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4046 msgid "Expandable folders"
4047 msgstr "Прошириве фасцикле"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4053 msgid "Hidden files shown"
4054 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4059 msgctxt "@info:whatsthis"
4061 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4062 "will be shown in the file view."
4064 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4065 "чија имена почињу тачком."
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4079 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4086 msgstr "Начин приказа"
4088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4093 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4094 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4096 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4097 "детаља (1) и колона (2)."
4099 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4103 msgid "Previews shown"
4104 msgstr "Прегледи приказани"
4106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4111 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4114 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4116 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4120 msgid "Grouped Sorting"
4121 msgstr "Ређање по групама"
4123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4126 msgctxt "@info:whatsthis"
4128 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4130 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4132 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4136 msgid "Sort files by"
4137 msgstr "Ређање фајлова према"
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4144 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4147 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4148 "величина, датум, итд.)."
4150 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4154 msgid "Order in which to sort files"
4155 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4161 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4162 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4166 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Show preview of files and folders"
4170 msgid "Show hidden files and folders last"
4171 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4177 msgid "Visible roles"
4178 msgstr "Видљиве улоге"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4184 msgid "Header column widths"
4185 msgstr "Ширине колона заглавља"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4191 msgid "Properties last changed"
4192 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4197 msgctxt "@info:whatsthis"
4198 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4199 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4201 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4205 msgid "Additional Information"
4206 msgstr "Допунски подаци"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@title:menu"
4212 #| msgid "Selection"
4213 msgid "Select Action"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4220 #| msgid "Custom Font"
4221 msgid "Custom Action"
4222 msgstr "посебан фонт"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4227 msgid "Should the URL be editable for the user"
4228 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4233 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4234 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4239 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4240 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4245 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4246 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4252 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4256 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4260 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4261 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4262 "were removed/renamed ...etc"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4269 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4272 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4275 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4281 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4284 msgid "Remember open folders and tabs"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4290 msgid "Place two views side by side"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4296 msgid "Should the filter bar be shown"
4297 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4302 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4303 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4308 msgid "Browse through archives"
4309 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4314 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4315 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4322 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4323 "running in the Terminal panel."
4324 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Rename inline"
4330 msgid "Rename single items inline"
4331 msgstr "Уткано преименовање"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4336 msgid "Show selection toggle"
4337 msgstr "Извртач избора"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4343 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4347 # rewrite-msgid: /split/split view/
4349 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4353 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4354 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4359 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4365 msgid "New tab will be open after last one"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4372 #| msgid "Show Filter Bar"
4373 msgid "Show item information on hover"
4374 msgstr "Филтерска трака"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4379 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4380 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4385 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4386 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4392 msgid "Show the statusbar"
4393 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4398 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4399 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4404 msgid "Show the space information in the statusbar"
4405 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4410 msgid "Lock the layout of the panels"
4411 msgstr "Закључај распоред панела"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4416 msgid "Enlarge Small Previews"
4417 msgstr "Увећај мале прегледе"
4419 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4423 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4426 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4429 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4432 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4435 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4439 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4440 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4442 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4446 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4447 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4449 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4450 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4452 msgid "Text width index"
4453 msgstr "Индекс ширине текста"
4455 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4458 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4459 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4461 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4462 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4464 msgid "Enabled plugins"
4465 msgstr "Укључени прикључци"
4467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@action:inmenu"
4470 #| msgid "Configure..."
4471 msgctxt "@title:window"
4475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4477 msgctxt "@title:group Interface settings"
4481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4482 #, fuzzy, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "action:button"
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Context Menu"
4496 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4498 msgctxt "@title:group"
4502 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "User Feedback"
4508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4511 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4523 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4527 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4528 msgid "Moving files or folders to trash"
4529 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu"
4534 #| msgid "Empty Trash"
4535 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4536 msgid "Emptying trash"
4537 msgstr "Испразни смеће"
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4541 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4542 msgid "Deleting files or folders"
4543 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4545 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:group"
4548 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4551 msgstr "Тражи потврду при:"
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4556 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4558 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4559 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4564 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "option:check"
4570 #| msgid "Open folders during drag operations"
4571 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4572 msgid "Opening many folders at once"
4573 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4575 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4577 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4578 msgid "Opening many terminals at once"
4581 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4583 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4584 msgid "Switching to act as an administrator"
4587 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "When opening an executable file:"
4593 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4601 #| msgid "App&lications"
4602 msgid "Open in application"
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4612 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4613 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@option:check"
4619 #| msgid "Show in groups"
4620 msgctxt "@option:radio"
4621 msgid "Show home location on startup"
4622 msgstr "Приказуј по групама"
4624 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@info:status"
4628 #| msgid "The location is empty."
4629 msgctxt "@info:placeholder"
4630 msgid "Enter home location path"
4631 msgstr "Локација је празна."
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4635 msgctxt "@action:button"
4636 msgid "Select Home Location"
4637 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4641 msgctxt "@action:button"
4642 msgid "Use Current Location"
4643 msgstr "Текућа локација"
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4647 msgctxt "@action:button"
4648 msgid "Use Default Location"
4649 msgstr "Подразумијевана локација"
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@option:check"
4654 #| msgid "Show in groups"
4655 msgctxt "@label:textbox"
4656 msgid "Show on startup:"
4657 msgstr "Приказуј по групама"
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@title:window"
4663 msgctxt "@label:checkbox"
4664 msgid "Opening Folders:"
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4669 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4670 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4676 #| msgid "New &Window"
4677 msgctxt "@label:checkbox"
4679 msgstr "Нови &прозор"
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4683 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4684 msgid "Show full path in title bar"
4685 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4690 #| msgid "Show filter bar"
4691 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4692 msgid "Show filter bar"
4693 msgstr "Филтерска трака"
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgid "C&lose Current Tab"
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "After current tab"
4700 msgstr "Затвори &текући језичак"
4702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4704 msgctxt "option:radio"
4705 msgid "At end of tab bar"
4708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu"
4711 #| msgid "Open in New Tabs"
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Open new tabs: "
4714 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4717 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgid "Split view"
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Split view: "
4722 msgstr "Подијели приказ"
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4726 msgctxt "option:check split view panes"
4727 msgid "Switch between views with Tab key"
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4732 msgctxt "option:check"
4733 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4739 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4740 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4746 #| msgid "New &Window"
4747 msgid "New windows:"
4748 msgstr "Нови &прозор"
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4753 #| msgid "Split view mode"
4754 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4755 msgid "Begin in split view mode"
4756 msgstr "Подијељени приказ"
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4762 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4765 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4768 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4771 #| msgid "Folders First"
4772 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4773 msgid "Folders && Tabs"
4774 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4776 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4777 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4779 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4783 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4784 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4786 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4787 msgid "Confirmations"
4790 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4793 #| msgid "Lock Panels"
4794 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4796 msgstr "Закључај панеле"
4798 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:menu"
4801 #| msgid "Location Bar"
4802 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4803 msgid "Status && Location bars"
4804 msgstr "Трака локације"
4806 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check"
4809 #| msgid "Show preview"
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show previews"
4812 msgstr "Приказуј преглед"
4814 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Auto-play media files"
4820 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4823 #| msgid "Show Filter Bar"
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show item on hover"
4826 msgstr "Филтерска трака"
4828 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4834 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4840 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@title:window"
4843 #| msgid "Information"
4844 msgctxt "@label:checkbox"
4845 msgid "Information Panel:"
4848 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4852 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4853 "pressing the right mouse button on a panel."
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@title:group"
4859 #| msgid "Show previews for:"
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Show previews in the view for:"
4862 msgstr "Приказ прегледа за:"
4864 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4865 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4866 #. or "Show previews for [files of any size]".
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@option:check"
4871 #| msgid "Show preview"
4872 msgctxt "@label:spinbox"
4873 msgid "Show previews for"
4874 msgstr "Приказуј преглед"
4876 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4880 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4882 msgid "files below "
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4888 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4894 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4895 msgid "files of any size"
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4901 #| msgid "Your emails"
4902 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4904 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4907 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgid "Show preview of files and folders"
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Show previews for folders"
4912 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4918 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4919 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4920 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4921 "metered connections.</para>"
4924 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Local storage:"
4930 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@action:inmenu"
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Remote storage:"
4938 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4941 #| msgid "Status Bar"
4942 msgctxt "@option:check"
4943 msgid "Show status bar"
4944 msgstr "Трака стања"
4946 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Show zoom slider"
4950 msgstr "Клизач увеличања"
4952 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Show space information"
4956 msgstr "Подаци о простору"
4958 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4961 #| msgid "Status Bar"
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Status Bar: "
4964 msgstr "Трака стања"
4966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4969 #| msgid "Editable location bar"
4970 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4971 msgid "Make location bar editable"
4972 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4974 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@title:menu"
4977 #| msgid "Location Bar"
4978 msgid "Location bar:"
4979 msgstr "Трака локације"
4981 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4983 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4984 msgid "Show full path inside location bar"
4985 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4987 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4989 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4993 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4996 msgctxt "@title:tab"
5000 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5003 msgctxt "@title:tab"
5007 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5010 msgctxt "@title:tab"
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "option:radio"
5017 #| msgid "Natural sorting"
5018 msgctxt "option:radio"
5020 msgstr "Природно ређање"
5022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "option:radio"
5025 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5026 msgctxt "option:radio"
5027 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5028 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "option:radio"
5033 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5034 msgctxt "option:radio"
5035 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5036 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@title:group"
5041 #| msgid "Sorting Mode"
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Sorting mode: "
5044 msgstr "Режим ређања"
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5048 msgctxt "option:radio"
5049 msgid "Show number of items"
5052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5054 msgctxt "option:radio"
5055 msgid "Show size of contents, up to "
5058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@option:check"
5061 #| msgid "Show zoom slider"
5062 msgctxt "option:radio"
5063 msgid "Show no size"
5064 msgstr "Клизач увеличања"
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5069 msgid_plural " levels deep"
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@title:window"
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Folder size:"
5083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5085 msgctxt "option:radio as in relative date"
5086 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5091 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5092 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5097 msgctxt "@title:group"
5101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5103 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5104 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5109 msgctxt "option:radio as numeric style"
5110 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5115 msgctxt "option:radio as combined style"
5116 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5121 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgid "Permissions"
5124 msgctxt "@title:group"
5125 msgid "Permissions style:"
5127 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5128 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5130 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5132 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5134 msgstr "системски фонт"
5136 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5138 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5140 msgstr "посебан фонт"
5142 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5145 #| msgid "Choose..."
5146 msgctxt "@action:button Choose font"
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@option:radio"
5153 #| msgid "Use common properties for all folders"
5154 msgctxt "@option:radio"
5155 msgid "Use common display style for all folders"
5156 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5158 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5159 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5164 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5165 "custom display style."
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@option:radio"
5171 #| msgid "Remember properties for each folder"
5172 msgctxt "@option:radio"
5173 msgid "Remember display style for each folder"
5174 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5180 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5181 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Display style: "
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5192 msgctxt "@option:check"
5193 msgid "Open archives as folder"
5194 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5198 msgctxt "option:check"
5199 msgid "Open folders during drag operations"
5200 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5204 msgctxt "@title:group"
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5211 #| msgid "Show Filter Bar"
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show item information on hover"
5214 msgstr "Филтерска трака"
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Miscellaneous: "
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show selection marker"
5228 msgstr "Обиљеживач избора"
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgid "Rename inline"
5233 msgctxt "option:check"
5234 msgid "Rename single items inline"
5235 msgstr "Уткано преименовање"
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5239 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5244 msgctxt "option:check"
5245 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5251 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5253 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5260 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5261 "background setting"
5262 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5265 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5268 msgctxt "@item:inlistbox"
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5275 #| msgid "Custom Font"
5276 msgctxt "@item:inlistbox"
5277 msgid "Custom Command"
5278 msgstr "посебан фонт"
5280 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5281 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5282 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5283 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5287 msgid "Double-click triggers"
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5292 msgctxt "@title:group"
5293 msgid "Background: "
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5299 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5300 "background setting"
5301 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5306 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5314 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@title:group General settings"
5321 msgctxt "@title:tab General View settings"
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "action:button"
5329 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5330 msgid "Content Display"
5333 # >> @label:listbox Default icon size
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@label:listbox"
5338 msgctxt "@label:listbox"
5339 msgid "Default icon size:"
5340 msgstr "Подразумијевана:"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgid "Preview size"
5345 msgctxt "@label:listbox"
5346 msgid "Preview icon size:"
5347 msgstr "Величина прегледа"
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5350 #, fuzzy, kde-format
5353 msgctxt "@label:listbox"
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@title:group Size"
5361 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@title:group Size"
5369 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5377 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5385 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5390 #, fuzzy, kde-format
5393 msgctxt "@label:listbox"
5394 msgid "Label width:"
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5401 msgstr "неограничено"
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5435 msgctxt "@label:listbox"
5436 msgid "Maximum lines:"
5437 msgstr "Највише редова:"
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5443 msgstr "неограничена"
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5465 msgctxt "@label:listbox"
5466 msgid "Maximum width:"
5467 msgstr "Највећа ширина:"
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgid "Expandable folders"
5472 msgctxt "@option:check"
5474 msgstr "Прошириве фасцикле"
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@title:window"
5480 msgctxt "@label:checkbox"
5484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5486 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5487 msgid "By clicking anywhere on the row"
5490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5493 msgid "By clicking on icon or name"
5496 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5498 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgid "Show preview of files and folders"
5501 msgctxt "@title:group"
5502 msgid "Open files and folders:"
5503 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5508 msgctxt "@info:tooltip"
5509 msgid "Size: 1 pixel"
5510 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5511 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5512 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5513 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5514 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5518 msgctxt "@title:window"
5519 msgid "View Display Style"
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5524 msgctxt "@item:inlistbox"
5528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5530 msgctxt "@item:inlistbox"
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5536 msgctxt "@item:inlistbox"
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5542 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5548 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5550 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5554 msgctxt "@option:check"
5555 msgid "Show folders first"
5556 msgstr "прво фасцикле"
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@option:check"
5561 #| msgid "Show hidden files"
5562 msgctxt "@option:check"
5563 msgid "Show hidden files last"
5564 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5568 msgctxt "@option:check"
5569 msgid "Show preview"
5570 msgstr "Приказуј преглед"
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5574 msgctxt "@option:check"
5575 msgid "Show in groups"
5576 msgstr "Приказуј по групама"
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5580 msgctxt "@option:check"
5581 msgid "Show hidden files"
5582 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@title:window"
5587 #| msgid "Additional Information"
5588 msgctxt "@title:group"
5589 msgid "Additional Information"
5590 msgstr "Допунски подаци"
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5594 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5599 msgctxt "@label:listbox"
5601 msgstr "Начин приказа:"
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5605 msgctxt "@label:listbox"
5609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@title:window"
5612 #| msgid "View Properties"
5613 msgid "View options:"
5614 msgstr "Својства приказа"
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5618 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5619 msgid "Current folder"
5620 msgstr "текућу фасциклу"
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5625 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5626 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5627 msgid "Current folder and sub-folders"
5628 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5632 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5634 msgstr "све фасцикле"
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5638 msgctxt "@title:group"
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5644 msgctxt "@option:check"
5645 msgid "Use as default view settings"
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5652 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5655 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5661 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5663 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5667 msgctxt "@title:window"
5668 msgid "Applying View Properties"
5669 msgstr "Примјена својстава приказа"
5671 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5673 msgctxt "@info:progress"
5674 msgid "Counting folders: %1"
5675 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5677 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5679 msgctxt "@info:progress"
5681 msgstr "Фасцикли: %1"
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5684 #, fuzzy, kde-format
5686 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5697 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5698 msgid "Sets the size of the file icons."
5699 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5709 msgid "Stop loading"
5710 msgstr "Заустави учитавање"
5712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5714 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5716 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5717 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5718 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5719 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5720 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5721 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5722 "device.</item></list></para>"
5725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5727 msgctxt "@action:inmenu"
5728 msgid "Show Zoom Slider"
5729 msgstr "Клизач увеличања"
5731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5733 msgctxt "@action:inmenu"
5734 msgid "Show Space Information"
5735 msgstr "Подаци о простору"
5737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5739 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5742 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5744 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5749 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5760 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5763 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "Installing Filelight…"
5769 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5771 msgctxt "@info:status Free disk space"
5773 msgstr "%1 слободно"
5775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5777 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5778 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5781 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5783 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5785 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5786 "Press to manage disk space usage."
5789 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5792 msgid "Free Up Disk Space"
5795 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5796 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5800 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5801 "identify big files and folders.</para>"
5804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5806 msgctxt "@action:button"
5807 msgid "Install Filelight…"
5810 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5812 msgid "Trash Emptied"
5815 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5817 msgid "The Trash was emptied."
5820 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@title:window"
5824 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5828 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5830 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5831 msgid "Count of available Network Shares"
5834 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5837 #| msgid "Sett&ings"
5838 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5842 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5844 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5845 msgid "A subset of Dolphin settings."
5849 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5851 msgid "Select Remote Charset"
5852 msgstr "Удаљено кодирање"
5854 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5855 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5858 msgstr "подразумијевано"
5860 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5863 msgstr "Учитај поново"
5865 #: views/dolphinview.cpp:666
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@info:status"
5868 #| msgid "1 Folder selected"
5869 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5870 msgctxt "@info:status"
5871 msgid "1 folder selected"
5872 msgid_plural "%1 folders selected"
5873 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5874 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5875 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5876 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5878 #: views/dolphinview.cpp:667
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@info:status"
5881 #| msgid "1 File selected"
5882 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5883 msgctxt "@info:status"
5884 msgid "1 file selected"
5885 msgid_plural "%1 files selected"
5886 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5887 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5888 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5889 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5891 #: views/dolphinview.cpp:669
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@info:status"
5895 #| msgid_plural "%1 Folders"
5896 msgctxt "@info:status"
5898 msgid_plural "%1 folders"
5899 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5900 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5901 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5902 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5904 #: views/dolphinview.cpp:670
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5907 #| msgid "Your emails"
5908 msgctxt "@info:status"
5910 msgid_plural "%1 files"
5911 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5912 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5913 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5914 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5916 #: views/dolphinview.cpp:674
5918 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5920 msgstr "%1, %2 (%3)"
5922 #: views/dolphinview.cpp:676
5924 msgctxt "@info:status files (size)"
5928 #: views/dolphinview.cpp:680
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@info:status"
5931 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "0 folders, 0 files"
5934 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5936 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5938 msgctxt "<filename> copy"
5942 #: views/dolphinview.cpp:1105
5944 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5945 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5946 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5947 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5948 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5949 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5951 #: views/dolphinview.cpp:1110
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@action:inmenu"
5954 #| msgid "Open Path"
5955 msgctxt "@action:button"
5956 msgid "Open %1 Item"
5957 msgid_plural "Open %1 Items"
5958 msgstr[0] "Отвори путању"
5959 msgstr[1] "Отвори путању"
5960 msgstr[2] "Отвори путању"
5961 msgstr[3] "Отвори путању"
5963 #: views/dolphinview.cpp:1240
5965 msgctxt "@action:inmenu"
5966 msgid "Side Padding"
5969 #: views/dolphinview.cpp:1244
5971 msgctxt "@action:inmenu"
5972 msgid "Automatic Column Widths"
5973 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5975 #: views/dolphinview.cpp:1249
5977 msgctxt "@action:inmenu"
5978 msgid "Custom Column Widths"
5979 msgstr "Посебне ширине колона"
5981 #: views/dolphinview.cpp:1860
5983 msgctxt "@info:status"
5984 msgid "Trash operation completed."
5985 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5987 #: views/dolphinview.cpp:1870
5989 msgctxt "@info:status"
5990 msgid "Delete operation completed."
5991 msgstr "Брисање довршено."
5993 #: views/dolphinview.cpp:2030
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgid "Rename inline"
5996 msgctxt "@action:button"
5997 msgid "Rename and Hide"
5998 msgstr "Уткано преименовање"
6000 #: views/dolphinview.cpp:2034
6003 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6004 "Do you still want to rename it?"
6007 #: views/dolphinview.cpp:2036
6010 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6011 "Do you still want to rename it?"
6014 #: views/dolphinview.cpp:2038
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6017 #| msgid "Hidden Files"
6018 msgid "Hide this File?"
6019 msgstr "Скривени фајлови"
6021 #: views/dolphinview.cpp:2038
6023 msgid "Hide this Folder?"
6026 #: views/dolphinview.cpp:2077
6028 msgctxt "@info:status"
6029 msgid "The location is empty."
6030 msgstr "Локација је празна."
6032 #: views/dolphinview.cpp:2079
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "The location '%1' is invalid."
6036 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6038 #: views/dolphinview.cpp:2343
6043 #: views/dolphinview.cpp:2372
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@info:progress"
6046 #| msgid "Loading folder..."
6047 msgid "Loading canceled"
6048 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6050 #: views/dolphinview.cpp:2374
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6053 msgid "No items matching the filter"
6054 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6056 #: views/dolphinview.cpp:2376
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6059 msgid "No items matching the search"
6060 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6062 #: views/dolphinview.cpp:2378
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@info:status"
6065 #| msgid "The location is empty."
6066 msgid "Trash is empty"
6067 msgstr "Локација је празна."
6069 #: views/dolphinview.cpp:2381
6074 #: views/dolphinview.cpp:2384
6076 msgid "No files tagged with \"%1\""
6079 #: views/dolphinview.cpp:2388
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6082 msgid "No recently used items"
6083 msgstr "Недавно затворени језичци"
6085 #: views/dolphinview.cpp:2390
6087 msgid "No shared folders found"
6090 #: views/dolphinview.cpp:2392
6092 msgid "No relevant network resources found"
6095 #: views/dolphinview.cpp:2394
6097 msgid "No MTP-compatible devices found"
6100 #: views/dolphinview.cpp:2396
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@info:status"
6103 #| msgid "No items found."
6104 msgid "No Apple devices found"
6105 msgstr "Ништа није нађено."
6107 #: views/dolphinview.cpp:2398
6109 msgid "No Bluetooth devices found"
6112 #: views/dolphinview.cpp:2400
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6115 #| msgid "Folders First"
6116 msgid "Folder is empty"
6117 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@action"
6122 #| msgid "Create Folder..."
6124 msgid "Create Folder…"
6125 msgstr "Направи фасциклу..."
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgctxt "@action"
6130 #| msgid "Create Folder..."
6132 msgid "Create File…"
6133 msgstr "Направи фасциклу..."
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6137 msgctxt "@info:whatsthis"
6139 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6140 "items at once results in their new names differing only in a number."
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6147 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6148 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6149 "deleted later if disk space is needed."
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6154 msgctxt "@info:whatsthis"
6156 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6157 "recovered by normal means."
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6162 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6163 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6164 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6168 msgctxt "@action:inmenu File"
6169 msgid "Duplicate Here"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6174 msgctxt "@action:inmenu File"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6180 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6182 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6183 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6184 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6185 "there like managing read- and write-permissions."
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6189 #, fuzzy, kde-format
6191 msgctxt "@action:incontextmenu"
6192 msgid "Copy Location"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6197 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6198 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@action:inmenu"
6204 #| msgid "Move to Trash"
6205 msgctxt "@action:inmenu File"
6206 msgid "Move to Trash…"
6207 msgstr "Премјести у смеће"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgctxt "@action:inmenu"
6213 msgctxt "@action:inmenu File"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6219 msgctxt "@action:inmenu File"
6220 msgid "Duplicate Here…"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6224 #, fuzzy, kde-format
6226 msgctxt "@action:incontextmenu"
6227 msgid "Copy Location…"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6232 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6234 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6235 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6236 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6237 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6238 "interface> option is enabled.</para>"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6243 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6245 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6246 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6247 "you an overview in folders with many items.</para>"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6252 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6254 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6255 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6256 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6257 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6258 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6259 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6260 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6266 #| msgid "View Mode"
6267 msgctxt "@action:intoolbar"
6268 msgid "Change View Mode"
6269 msgstr "Начин приказа"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6273 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6274 msgid "This cycles through all view modes."
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6279 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6280 msgid "This increases the icon size."
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6285 msgctxt "@action:inmenu View"
6286 msgid "Reset Zoom Level"
6289 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6291 #, fuzzy, kde-format
6293 msgid "Zoom To Default"
6294 msgstr "подразумијевано"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6298 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6299 msgid "This resets the icon size to default."
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6304 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6305 msgid "This reduces the icon size."
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6309 #, fuzzy, kde-format
6311 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@option:check"
6318 #| msgid "Show preview"
6319 msgctxt "@action:intoolbar"
6320 msgid "Show Previews"
6321 msgstr "Приказуј преглед"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6326 msgid "Show preview of files and folders"
6327 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6331 msgctxt "@info:whatsthis"
6333 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6334 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6340 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6341 msgid "Folders First"
6342 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgid "Hidden files shown"
6347 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6348 msgid "Hidden Files Last"
6349 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6353 msgctxt "@action:inmenu View"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6360 #| msgid "Additional Information"
6361 msgctxt "@action:inmenu View"
6362 msgid "Show Additional Information"
6363 msgstr "Допунски подаци"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6367 msgctxt "@action:inmenu View"
6368 msgid "Show in Groups"
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6373 msgctxt "@info:whatsthis"
6374 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgctxt "@action:inmenu"
6380 #| msgid "Show Hidden Files"
6381 msgctxt "@action:inmenu View"
6382 msgid "Show Hidden Files"
6383 msgstr "Скривени фајлови"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6387 msgctxt "@info:whatsthis"
6389 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6390 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6391 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6392 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6393 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6394 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6395 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6396 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6402 #| msgid "Adjust View Properties..."
6403 msgctxt "@action:inmenu View"
6404 msgid "Adjust View Display Style…"
6405 msgstr "Подеси својства приказа..."
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6409 msgctxt "@info:whatsthis"
6411 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6416 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6419 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6424 msgid "Icons view mode"
6425 msgstr "Режим приказа иконица"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6429 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6431 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6436 msgid "Compact view mode"
6437 msgstr "Сажети режим приказа"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6441 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6443 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6448 msgid "Details view mode"
6449 msgstr "Режим приказа детаља"
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6453 msgctxt "Sort descending"
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6459 msgctxt "Sort ascending"
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6464 #, fuzzy, kde-format
6465 #| msgctxt "@option:check"
6466 #| msgid "Show folders first"
6467 msgctxt "Sort descending"
6468 msgid "Largest First"
6469 msgstr "прво фасцикле"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6472 #, fuzzy, kde-format
6473 #| msgctxt "@option:check"
6474 #| msgid "Show folders first"
6475 msgctxt "Sort ascending"
6476 msgid "Smallest First"
6477 msgstr "прво фасцикле"
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgctxt "@option:check"
6482 #| msgid "Show folders first"
6483 msgctxt "Sort descending"
6484 msgid "Newest First"
6485 msgstr "прво фасцикле"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6488 #, fuzzy, kde-format
6489 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6490 #| msgid "Folders First"
6491 msgctxt "Sort ascending"
6492 msgid "Oldest First"
6493 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6496 #, fuzzy, kde-format
6497 #| msgctxt "@option:option"
6498 #| msgid "Highest Rating"
6499 msgctxt "Sort descending"
6500 msgid "Highest First"
6501 msgstr "Највећа оцена"
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6504 #, fuzzy, kde-format
6505 #| msgctxt "@option:check"
6506 #| msgid "Show folders first"
6507 msgctxt "Sort ascending"
6508 msgid "Lowest First"
6509 msgstr "прво фасцикле"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6514 #| msgid "Descending"
6515 msgctxt "Sort descending"
6517 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6520 #, fuzzy, kde-format
6521 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6522 #| msgid "Ascending"
6523 msgctxt "Sort ascending"
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6530 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6531 "selection is empty when this text is shown."
6532 msgid "Actions for Current View"
6535 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6536 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6539 #. and a fallback will be used.
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6542 msgid "Actions for %1"
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6548 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6549 "of selected files/folders."
6550 msgid "Actions for One Selected Item"
6551 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6557 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6558 #, fuzzy, kde-format
6559 #| msgctxt "@info:status"
6560 #| msgid "Updating version information..."
6561 msgctxt "@info:status"
6562 msgid "Updating version information…"
6563 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~| msgctxt "@label"
6571 #~| msgid "%1 item selected"
6572 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6573 #~ msgid "not selected,"
6574 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6577 #~| msgid "Expandable folders"
6578 #~ msgid "expanded,"
6579 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6582 #~| msgctxt "@label"
6583 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6584 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6585 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6588 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6589 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6592 #~| msgctxt "@option:check"
6593 #~| msgid "Show preview"
6594 #~ msgid "No previews"
6595 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6598 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~| msgid "Activate Next Tab"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "Activate Tab %1"
6602 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "Activate Next Tab"
6606 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6610 #~ msgstr "На претходни језичак"
6612 #~ msgid "Split the view into two panes"
6613 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6615 #~ msgid "Show tooltips"
6616 #~ msgstr "Облачићи"
6618 #~ msgctxt "@option:check"
6619 #~ msgid "Show tooltips"
6620 #~ msgstr "Облачићи"
6623 #~ msgctxt "option:check"
6624 #~ msgid "Rename inline"
6625 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6627 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid_plural "%1 Files"
6630 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6631 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6632 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6633 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6635 #~ msgid "More Search Tools"
6636 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6639 #~| msgctxt "@label:textbox"
6640 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6642 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6643 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6648 #~| msgid "Searching..."
6649 #~ msgid "Search..."
6650 #~ msgstr "Тражим..."
6653 #~| msgctxt "@action"
6655 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6657 #~ msgstr "Управљање"
6660 #~| msgctxt "@option:check"
6661 #~| msgid "Show in groups"
6662 #~ msgctxt "@action"
6663 #~ msgid "Show menu"
6664 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6667 #~ msgid "Dolphin Part"
6668 #~ msgstr "Делфин део"
6670 #~ msgctxt "@info:progress"
6671 #~ msgid "Sorting..."
6672 #~ msgstr "Ређам..."
6674 #~ msgctxt "@item:intable"
6676 #~ msgstr "непознато"
6679 #~| msgctxt "@info:credit"
6680 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6681 #~ msgctxt "@info:credit"
6683 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6685 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6699 #~ msgid "Safely Remove"
6700 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6705 #~ msgstr "Демонтирај"
6708 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6709 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6712 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6713 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6716 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6717 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgid "Open in New Tab"
6722 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgid "Open in New Window"
6727 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6735 #~ msgstr "Демонтирај"
6738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6740 #~ msgstr "Уреди..."
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6753 #~ msgid "Add Entry..."
6754 #~ msgstr "Додај ставку..."
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6757 #~ msgid "Icon Size"
6758 #~ msgstr "Величина иконица"
6760 #~ msgctxt "Small icon size"
6761 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6762 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6764 #~ msgctxt "Medium icon size"
6765 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6766 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6768 #~ msgctxt "Large icon size"
6769 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6770 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6772 #~ msgctxt "Huge icon size"
6773 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6774 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6776 #~ msgid "Font family"
6777 #~ msgstr "Породица фонтова"
6779 #~ msgid "Font size"
6780 #~ msgstr "Величина фонта"
6783 #~ msgstr "Курзивно"
6785 #~ msgid "Font weight"
6786 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6789 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6790 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6792 #~ msgctxt "@title:window"
6793 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6794 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6796 #~ msgctxt "@title:group"
6798 #~ msgstr "Покретање"
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgid "View Modes"
6802 #~ msgstr "Начини приказа"
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgid "Navigation"
6806 #~ msgstr "Навигација"
6808 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~| msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6819 # >> %1 is a plugin name
6820 #~ msgctxt "@title:window"
6821 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6822 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6827 #~| msgid "Searching..."
6828 #~ msgctxt "@label:textbox"
6829 #~ msgid "Search..."
6830 #~ msgstr "Тражим..."
6833 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6835 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6840 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6841 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"