]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Направи"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Отвори путању"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успјешно копирано."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успјешно премјештено."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успјешно повезано."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успјешно преименовано."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Иди назад"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Иди напријед"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Потврда"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:910
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:911
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Отвори путању"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Подеси..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Нови &прозор"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Нови језичак"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Мјеста"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Затвори језичак"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Затвори језичак"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Копирај"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Налијепи"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премјести у смеће"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Филтер:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Филтер:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Претрага"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
631 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
632 "para>"
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
639 msgstr ""
640
641 # >> @title:window
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgid "Search"
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Search"
647 msgstr "Претрага"
648
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
651 #, fuzzy, kde-format
652 #| msgctxt "@info"
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
657
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@title:window"
663 #| msgid "Select"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Select"
666 msgstr "Избор"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 "items.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Изврни избор"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 msgid ""
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 "selected instead."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 msgid ""
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 "window."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 msgid "Stash"
722 msgstr "Спреми"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Preview"
734 msgctxt "@info:tooltip"
735 msgid "Refresh view"
736 msgstr "Преглед"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 msgid ""
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu View"
751 msgid "Stop"
752 msgstr "Заустави"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Stop loading"
758 msgstr "Заустави учитавање"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Уредива локација"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Замијени локацију"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Опозови затварање језичка"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Упореди фајлове"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "На сљедећи језичак"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "На сљедећи језичак"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Next Tab"
920 msgstr "Следећи језичак"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
928 msgstr "Следећи језичак"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Previous Tab"
934 msgstr "Претходни језичак"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Previous Tab"
942 msgstr "Претходни језичак"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgid "Show facets widget"
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Show Target"
949 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "Отвори у новом језичку"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Отвори у новим језичцима"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Отвори у новом прозору"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
975 msgstr "&Програми"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Откључај панеле"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Lock Panels"
987 msgstr "Закључај панеле"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@title:window"
1002 msgid "Information"
1003 msgstr "Подаци"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title:window"
1038 msgid "Folders"
1039 msgstr "Фасцикле"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 msgid "Terminal"
1064 msgstr "Терминал"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Places"
1106 msgstr "Мјеста"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Скривени фајлови"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "property."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1166 #| msgid "Lock Panels"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Show Panels"
1169 msgstr "Закључај панеле"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1196 "folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1244 "this folder."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "Затвори"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1273 msgid "Pop out Left View"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Move left view to a new window"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1285 msgid "Close"
1286 msgstr "Затвори"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Close right view"
1292 msgstr "Затвори десни приказ"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1297 msgid "Pop out Right View"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Move right view to a new window"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1309 msgid "Split"
1310 msgstr "Подијели"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Split view"
1316 msgstr "Подијели приказ"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1321 msgid "Pop out"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1329 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1330 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1331 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1332 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1333 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1341 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1342 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1343 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1344 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1345 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1346 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1347 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1353 msgid ""
1354 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1355 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1356 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1357 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1358 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1359 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1360 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1361 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1362 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1363 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1364 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1372 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1373 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1374 "be triggered this way.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1382 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1383 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1391 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1392 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1393 "Handbook</interface>."
1394 msgstr ""
1395
1396 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1397 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1398 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1399 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1400 #. The same might be true for any external link you translate.
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1406 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1407 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1408 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1409 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1415 msgid ""
1416 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1417 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1418 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1419 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1420 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1421 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1422 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1423 "windows so don't get too used to this.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1431 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1432 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1433 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1434 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1442 "support the continued work on this application and many other projects by "
1443 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1444 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1445 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1446 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1447 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1448 "behind the KDE community.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1456 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1457 "in your preferred language."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1465 "libraries and maintainers of this application."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1473 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1474 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1475 "a look!"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Places Panel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1497 #, kde-format
1498 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu"
1504 #| msgid "Empty Trash"
1505 msgctxt "@action:button"
1506 msgid "Empty Trash"
1507 msgstr "Испразни смеће"
1508
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1510 #, kde-format
1511 msgid "Empties Trash to create free space"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1517 #| msgid "&Network Folders"
1518 msgctxt "@action:button"
1519 msgid "Add Network Folder"
1520 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1521
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@title:menu"
1525 #| msgid "Location Bar"
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Location Bar"
1528 msgid_plural "Location Bars"
1529 msgstr[0] "Трака локације"
1530 msgstr[1] "Трака локације"
1531 msgstr[2] "Трака локације"
1532 msgstr[3] "Трака локације"
1533
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt ""
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1550 "'ErrorNoNetwork'"
1551 msgid ""
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:150
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:154
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Изабери поклапањем..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:159
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:165
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Поништи сав избор"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:180
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1590 msgstr "&Програми"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:181
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:182
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "Trash"
1602 msgstr "Смеће"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:185
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "Autostart"
1608 msgstr "Самопокретање"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:191
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Find File…"
1616 msgstr "Нађи фајл..."
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:197
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Отвори &терминал"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:449
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:window"
1627 msgid "Select"
1628 msgstr "Избор"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:449
1631 #, kde-format
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:454
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:window"
1638 msgid "Unselect"
1639 msgstr "Поништавање избора"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:454
1642 #, kde-format
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #: dolphinpart.rc:5
1648 #, kde-format
1649 msgid "&Edit"
1650 msgstr "&Уређивање"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:menu"
1656 msgid "Selection"
1657 msgstr "Избор"
1658
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1661 #, kde-format
1662 msgid "&View"
1663 msgstr "&Приказ"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1667 #, kde-format
1668 msgid "&Go"
1669 msgstr "&Кретање"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Tools"
1676 msgstr "Алатке"
1677
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Делфинова трака"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1686 #, kde-format
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Недавно затворени језичци"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1691 #, kde-format
1692 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1693 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1694
1695 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1697 #, kde-format
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1699 msgstr "Потражи %1 у %2"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:156
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "New Tab"
1705 msgstr "Нови језичак"
1706
1707 #: dolphintabbar.cpp:157
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgid "Detach Tab"
1711 msgstr "Откачи језичак"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:158
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Затвори друге језичке"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:159
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Close Tab"
1723 msgstr "Затвори језичак"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:161
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:inmenu"
1728 #| msgid "Rename..."
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Rename Tab"
1731 msgstr "Преименуј..."
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:180
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@action:inmenu"
1736 #| msgid "Rename..."
1737 msgctxt "@title:window for text input"
1738 msgid "Rename Tab"
1739 msgstr "Преименуј..."
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:180
1742 #, kde-format
1743 msgid "New tab name:"
1744 msgstr ""
1745
1746 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1747 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1748 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1749 #: dolphintabwidget.cpp:53
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgid "Location"
1752 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1753 msgid "Location View"
1754 msgstr "Локација"
1755
1756 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1757 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1758 #: dolphintabwidget.cpp:529
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1761 #| msgid "%1 (%2)"
1762 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1763 msgid "%1 | (%2)"
1764 msgstr "%1 (%2)"
1765
1766 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1767 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1768 #: dolphintabwidget.cpp:533
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1771 msgid "(%1) | %2"
1772 msgstr ""
1773
1774 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1775 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Location Bar"
1779 msgstr "Трака локације"
1780
1781 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1782 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:menu"
1785 msgid "Main Toolbar"
1786 msgstr "Главна трака"
1787
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1789 #, kde-kuit-format
1790 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1791 msgid ""
1792 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1793 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1794 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1795 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1796 "because following these folders from left to right leads here.</"
1797 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1798 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1799 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1800 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1806 msgid "This folder is not writable for you."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1810 #, kde-kuit-format
1811 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1812 msgid ""
1813 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1814 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1815 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1816 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1817 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1818 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1819 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1820 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1821 "find an item.</item></list></para>"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1825 #, kde-format
1826 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:progress"
1832 #| msgid "Loading folder..."
1833 msgctxt "@info:progress"
1834 msgid "Loading folder…"
1835 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@label:listbox"
1840 #| msgid "Sorting:"
1841 msgctxt "@info:progress"
1842 msgid "Sorting…"
1843 msgstr "Ређање:"
1844
1845 # >> @title:window
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1847 #, kde-format
1848 msgid "Search"
1849 msgstr "Претрага"
1850
1851 # >> @title:window
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1853 #, kde-format
1854 msgid "Search for %1"
1855 msgstr "Претрага за %1"
1856
1857 # >! @info:progress
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info"
1861 #| msgid "Searching..."
1862 msgctxt "@info"
1863 msgid "Searching…"
1864 msgstr "Тражим..."
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "No items found."
1870 msgstr "Ништа није нађено."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1876 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid ""
1884 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1885 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "Лош протокол"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "Лош протокол"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info"
1904 msgid "Authorization required to enter this folder."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1908 #, kde-kuit-format
1909 msgid ""
1910 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1917 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@label:textbox"
1922 #| msgid "Filter:"
1923 msgid "Filter…"
1924 msgstr "Филтер:"
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Hide Filter Bar"
1930 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1931
1932 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action"
1935 #| msgid "Create Folder..."
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "Move to New Folder…"
1938 msgstr "Направи фасциклу..."
1939
1940 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 #| msgid "Forbidden"
1945 msgctxt "@info"
1946 msgid "hidden"
1947 msgstr "забрањено"
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1952 msgid ", link to %1 at %2"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1958 msgid ", %1"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1962 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1963 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1964 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1965 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1966 #. announcements when read out by a screen reader.
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1970 msgid ", %1 %2"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1977 "filesystem path"
1978 msgid "%1 at location %2"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1984 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in a grid layout in location %1"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@label"
1996 #| msgid "%1 item selected"
1997 #| msgid_plural "%1 items selected"
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2000 msgid_plural ""
2001 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2002 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2003 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2004 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2005 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2010 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2011 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2012 msgstr[0] ""
2013 msgstr[1] ""
2014 msgstr[2] ""
2015 msgstr[3] ""
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@label"
2020 #| msgid "%1 item selected"
2021 #| msgid_plural "%1 items selected"
2022 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2023 msgid "in selection mode in location %1"
2024 msgstr "%1 ставка изабрана"
2025
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@item:inmenu"
2029 #| msgid "Hide Section '%1'"
2030 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2031 msgid "in location %1"
2032 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@label"
2037 #| msgid "%1 item selected"
2038 #| msgid_plural "%1 items selected"
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2042 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2043 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2044 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2045 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@label"
2050 #| msgid "%1 item selected"
2051 #| msgid_plural "%1 items selected"
2052 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2053 msgid "%1 selected item in location %2"
2054 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2055 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2056 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2057 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2058 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@title:menu"
2063 #| msgid "Selection"
2064 msgctxt "accessibility announcement"
2065 msgid "Selection mode enabled"
2066 msgstr "Избор"
2067
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@title:menu"
2071 #| msgid "Selection"
2072 msgctxt "accessibility announcement"
2073 msgid "Selection mode disabled"
2074 msgstr "Избор"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2079 msgid "\"%1\""
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2086 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2093 "folders."
2094 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2101 "folders."
2102 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2109 "files/folders."
2110 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2116 #| msgid "Invert Selection"
2117 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2118 msgid "One Selected File"
2119 msgid_plural "%1 Selected Files"
2120 msgstr[0] "Изврни избор"
2121 msgstr[1] "Изврни избор"
2122 msgstr[2] "Изврни избор"
2123 msgstr[3] "Изврни избор"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Selected Folder"
2130 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2131 msgstr[0] ""
2132 msgstr[1] ""
2133 msgstr[2] ""
2134 msgstr[3] ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2140 "folders."
2141 msgid "One Selected Item"
2142 msgid_plural "%1 Selected Items"
2143 msgstr[0] ""
2144 msgstr[1] ""
2145 msgstr[2] ""
2146 msgstr[3] ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:status"
2151 #| msgid "1 File"
2152 #| msgid_plural "%1 Files"
2153 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2154 msgid "One File"
2155 msgid_plural "%1 Files"
2156 msgstr[0] "%1 фајл"
2157 msgstr[1] "%1 фајла"
2158 msgstr[2] "%1 фајлова"
2159 msgstr[3] "%1 фајл"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:status"
2164 #| msgid "1 Folder"
2165 #| msgid_plural "%1 Folders"
2166 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2167 msgid "One Folder"
2168 msgid_plural "%1 Folders"
2169 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2170 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2171 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2172 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2178 msgid "One Item"
2179 msgid_plural "%1 Items"
2180 msgstr[0] ""
2181 msgstr[1] ""
2182 msgstr[2] ""
2183 msgstr[3] ""
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@item:intable"
2188 msgid "%1 item"
2189 msgid_plural "%1 items"
2190 msgstr[0] "%1 ставка"
2191 msgstr[1] "%1 ставке"
2192 msgstr[2] "%1 ставки"
2193 msgstr[3] "%1 ставка"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "width × height"
2198 msgid "%1 × %2"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2204 msgid "0 - 9"
2205 msgstr "0–9"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group"
2210 msgid "Others"
2211 msgstr "Друго"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Size"
2216 msgid "Folders"
2217 msgstr "Фасцикле"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Size"
2222 msgid "Small"
2223 msgstr "Мало"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Size"
2228 msgid "Medium"
2229 msgstr "Средње"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Size"
2234 msgid "Big"
2235 msgstr "Велико"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "Today"
2241 msgstr "Данас"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "Yesterday"
2247 msgstr "Јуче"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2252 msgid "dddd"
2253 msgstr "dddd"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2259 msgid "%1"
2260 msgstr "%1"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Date"
2265 msgid "One Week Ago"
2266 msgstr "Седмица прије"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:group Date"
2271 msgid "Two Weeks Ago"
2272 msgstr "Друга седмица прије"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@title:group Date"
2277 msgid "Three Weeks Ago"
2278 msgstr "Трећа седмица прије"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title:group Date"
2283 msgid "Earlier this Month"
2284 msgstr "Раније овог мјесеца"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt ""
2289 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2290 #| "full year number"
2291 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2292 msgctxt ""
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2304 "context @title:group Date"
2305 msgid "%1"
2306 msgstr "%1"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt ""
2311 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2312 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2313 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2314 msgctxt ""
2315 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2316 "current locale, and yyyy is full year number."
2317 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2324 "@title:group Date"
2325 msgid "%1"
2326 msgstr "%1"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt ""
2331 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 #| "full year number"
2333 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 msgctxt ""
2335 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2336 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2337 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2338 "text that should not be formatted as a date"
2339 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2340 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2343 #, kde-format
2344 msgctxt ""
2345 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2347 msgid "%1"
2348 msgstr "%1"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt ""
2353 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 #| "full year number"
2355 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 msgctxt ""
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2369 msgid "%1"
2370 msgstr "%1"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt ""
2375 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 #| "full year number"
2377 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2378 msgctxt ""
2379 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2380 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2381 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2382 "text that should not be formatted as a date"
2383 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2384 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2390 "context @title:group Date"
2391 msgid "%1"
2392 msgstr "%1"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt ""
2397 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2406 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2412 "context @title:group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "%1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2420 "and yyyy is full year number"
2421 msgid "MMMM, yyyy"
2422 msgstr "MMMM yyyy."
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2428 "group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "%1"
2431
2432 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 msgid "Read, "
2438 msgstr "читање, "
2439
2440 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 msgid "Write, "
2446 msgstr "писање, "
2447
2448 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 msgid "Execute, "
2454 msgstr "извршавање, "
2455
2456 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2461 msgid "Forbidden"
2462 msgstr "забрањено"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2467 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2468 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2469
2470 # >> @item
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Name"
2474 msgstr ""
2475 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2476 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2477
2478 # >> @item
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Size"
2482 msgstr ""
2483 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2484 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2485
2486 # >> @item
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Modified"
2490 msgstr ""
2491 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2492 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2496 msgctxt "@tooltip"
2497 msgid "The date format can be selected in settings."
2498 msgstr ""
2499
2500 # >> @item
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Created"
2504 msgstr ""
2505 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2506 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2507
2508 # >> @item
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Accessed"
2512 msgstr ""
2513 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2514 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2515
2516 # >> @item
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Type"
2520 msgstr ""
2521 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2522 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2523
2524 # >> @item
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Rating"
2528 msgstr ""
2529 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2530 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2531
2532 # >> @item
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Tags"
2536 msgstr ""
2537 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2538 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2539
2540 # >> @item
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Comment"
2544 msgstr ""
2545 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2546 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2547
2548 # >> @item
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Title"
2552 msgstr ""
2553 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2554 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2555
2556 # >> @item
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Document"
2562 msgstr ""
2563 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2564 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Author"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Publisher"
2574 msgstr ""
2575
2576 # >> @item
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2578 #, fuzzy
2579 #| msgctxt "@label"
2580 #| msgid "Line Count"
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Page Count"
2583 msgstr ""
2584 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2585 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2586
2587 # >> @item
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Word Count"
2591 msgstr ""
2592 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2593 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2594
2595 # >> @item
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Line Count"
2599 msgstr ""
2600 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2601 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Date Photographed"
2606 msgstr ""
2607
2608 # >> @item
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Image"
2614 msgstr ""
2615 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2616 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2619 msgctxt "@label width x height"
2620 msgid "Dimensions"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@label:listbox"
2626 #| msgid "Width:"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Width"
2629 msgstr "Ширина:"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Height"
2634 msgstr ""
2635
2636 # >> @item
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Orientation"
2640 msgstr ""
2641 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2642 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2643
2644 # >> @item
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Artist"
2648 msgstr ""
2649 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2650 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2651
2652 # >> @item
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Audio"
2659 msgstr ""
2660 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2661 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Genre"
2666 msgstr ""
2667 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2668 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2669
2670 # >> @item
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Album"
2674 msgstr ""
2675 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2676 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2677
2678 # >> @item
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Duration"
2682 msgstr ""
2683 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2684 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Bitrate"
2689 msgstr ""
2690 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2691 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2692
2693 # >> @item
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Track"
2697 msgstr ""
2698 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2699 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2700
2701 # >> @item
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Release Year"
2705 msgstr ""
2706 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2707 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Aspect Ratio"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2716 #, fuzzy
2717 #| msgctxt "@option:check"
2718 #| msgid "Videos"
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Video"
2721 msgstr "Видео фајлови"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Frame Rate"
2726 msgstr ""
2727
2728 # >> @item
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Path"
2732 msgstr ""
2733 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2734 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Other"
2742 msgstr ""
2743 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2744 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "File Extension"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Deletion Time"
2754 msgstr ""
2755 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2756 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2757
2758 # >> @item
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Link Destination"
2762 msgstr ""
2763 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2764 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2765
2766 # >> @item
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Downloaded From"
2770 msgstr ""
2771 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2772 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2773
2774 # >> @item
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Permissions"
2778 msgstr ""
2779 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2780 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2783 msgctxt "@tooltip"
2784 msgid ""
2785 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2786 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2787 msgstr ""
2788
2789 # >> @item
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Owner"
2793 msgstr ""
2794 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2795 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2796
2797 # >> @item
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "User Group"
2801 msgstr ""
2802 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2803 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:status"
2808 msgid "Unknown error."
2809 msgstr "Непозната грешка."
2810
2811 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@accessible rating"
2814 msgid "%1 and a half stars"
2815 msgid_plural "%1 and a half stars"
2816 msgstr[0] ""
2817 msgstr[1] ""
2818 msgstr[2] ""
2819 msgstr[3] ""
2820
2821 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@accessible rating"
2824 msgid "%1 star"
2825 msgid_plural "%1 stars"
2826 msgstr[0] ""
2827 msgstr[1] ""
2828 msgstr[2] ""
2829 msgstr[3] ""
2830
2831 #: main.cpp:61
2832 #, kde-kuit-format
2833 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2834 msgid ""
2835 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2836 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: main.cpp:95
2840 #, kde-format
2841 msgid "Dolphin"
2842 msgstr "Делфин"
2843
2844 #: main.cpp:97
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@title"
2847 msgid "File Manager"
2848 msgstr "Менаџер фајлова"
2849
2850 #: main.cpp:99
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: main.cpp:101
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Felix Ernst"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: main.cpp:102
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@info:credit"
2865 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2868 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2869
2870 #: main.cpp:104
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Méven Car"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: main.cpp:105
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:credit"
2879 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2882 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2883
2884 #: main.cpp:107
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Elvis Angelaccio"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: main.cpp:108
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:credit"
2893 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2896 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2897
2898 #: main.cpp:110
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Emmanuel Pescosta"
2902 msgstr "Емануел Пескоста"
2903
2904 #: main.cpp:111
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@info:credit"
2907 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2910 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2911
2912 #: main.cpp:113
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Frank Reininghaus"
2916 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2917
2918 #: main.cpp:114
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2922 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2923
2924 #: main.cpp:116
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Peter Penz"
2928 msgstr "Петер Пенц"
2929
2930 #: main.cpp:117
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2934 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2935
2936 #: main.cpp:119
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Sebastian Trüg"
2940 msgstr "Себастијан Триг"
2941
2942 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2943 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Developer"
2947 msgstr "програмер"
2948
2949 #: main.cpp:120
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "David Faure"
2953 msgstr "Давид Фор"
2954
2955 #: main.cpp:121
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Aaron J. Seigo"
2959 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2960
2961 #: main.cpp:122
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Rafael Fernández López"
2965 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2966
2967 #: main.cpp:123
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Kevin Ottens"
2971 msgstr "Кевин Отенс"
2972
2973 #: main.cpp:124
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Holger Freyther"
2977 msgstr "Холгер Фрајтер"
2978
2979 #: main.cpp:125
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Max Blazejak"
2983 msgstr "Макс Блацејак"
2984
2985 #: main.cpp:126
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Michael Austin"
2989 msgstr "Мајкл Остин"
2990
2991 #: main.cpp:126
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Documentation"
2995 msgstr "документација"
2996
2997 #: main.cpp:137
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3001 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3002
3003 #: main.cpp:139
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3007 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
3008
3009 #: main.cpp:140
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:shell"
3012 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: main.cpp:142
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:shell"
3018 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: main.cpp:144
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@info:shell"
3024 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3027 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3028
3029 #: main.cpp:145
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Document to open"
3033 msgstr "Документ за отварање"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3036 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3037 #, kde-format
3038 msgid "Hidden files shown"
3039 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3042 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3043 #, kde-format
3044 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3045 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3048 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3049 #, kde-format
3050 msgid "Automatic scrolling"
3051 msgstr "Аутоматско клизање"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Cut"
3057 msgstr "Исијеци"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Copy"
3063 msgstr "Копирај"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:inmenu"
3068 #| msgid "Rename..."
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Rename…"
3071 msgstr "Преименуј..."
3072
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Move to Trash"
3077 msgstr "Премјести у смеће"
3078
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Delete"
3083 msgstr "Обриши"
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Show Hidden Files"
3089 msgstr "Скривени фајлови"
3090
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Limit to Home Directory"
3095 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3096
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Automatic Scrolling"
3101 msgstr "Аутоматско клизање"
3102
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Properties"
3107 msgstr "Својства"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3110 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3111 #, kde-format
3112 msgid "Previews shown"
3113 msgstr "Прегледи приказани"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3116 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3117 #, kde-format
3118 msgid "Auto-Play media files"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3122 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3125 #| msgid "Show Filter Bar"
3126 msgid "Show item on hover"
3127 msgstr "Филтерска трака"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3130 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3131 #, kde-format
3132 msgid "Date display format"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3138 msgid "Preview"
3139 msgstr "Преглед"
3140
3141 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Auto-Play media files"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3150 #| msgid "Show Filter Bar"
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Show item on hover"
3153 msgstr "Филтерска трака"
3154
3155 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@action:inmenu"
3158 #| msgid "Configure..."
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Configure…"
3161 msgstr "Подеси..."
3162
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Condensed Date"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@label::textbox"
3172 msgid "Select which data should be shown:"
3173 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3174
3175 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@label"
3178 msgid "%1 item selected"
3179 msgid_plural "%1 items selected"
3180 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3181 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3182 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3183 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3184
3185 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3186 #, kde-format
3187 msgid "play"
3188 msgstr "Пусти"
3189
3190 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3191 #, kde-format
3192 msgid "pause"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3196 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid ""
3199 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3200 #| "\")"
3201 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3202 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3203
3204 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@action:inmenu"
3207 #| msgid "Configure..."
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgid "Configure Trash…"
3210 msgstr "Подеси..."
3211
3212 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3213 #, kde-format
3214 msgid ""
3215 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3216 "and then reopen the panel."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3220 #, kde-format
3221 msgid "Install Konsole"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3225 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3226 #, kde-format
3227 msgid "Location"
3228 msgstr "Локација"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3231 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3232 #, kde-format
3233 msgid "What"
3234 msgstr "Шта"
3235
3236 # >> @item
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@label"
3240 #| msgid "Type"
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "Any Type"
3243 msgstr ""
3244 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3245 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@title:window"
3250 #| msgid "Folders"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "Folders"
3253 msgstr "Фасцикле"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:check"
3258 #| msgid "Documents"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "Documents"
3261 msgstr "Документи"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@option:check"
3266 #| msgid "Images"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Images"
3269 msgstr "Слике"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:check"
3274 #| msgid "Audio Files"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "Audio Files"
3277 msgstr "Аудио фајлови"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:check"
3282 #| msgid "Videos"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Videos"
3285 msgstr "Видео фајлови"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@option:option"
3290 #| msgid "Any Rating"
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "Any Date"
3293 msgstr "Било која оцена"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@title:group Date"
3298 #| msgid "Today"
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "Today"
3301 msgstr "Данас"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@title:group Date"
3306 #| msgid "Yesterday"
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgid "Yesterday"
3309 msgstr "Јуче"
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@option:option"
3314 #| msgid "This Week"
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgid "This Week"
3317 msgstr "Ове седмице"
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@option:option"
3322 #| msgid "This Month"
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgid "This Month"
3325 msgstr "Овог мјесеца"
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@option:option"
3330 #| msgid "This Year"
3331 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 msgid "This Year"
3333 msgstr "Ове године"
3334
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@option:option"
3338 #| msgid "Any Rating"
3339 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 msgid "Any Rating"
3341 msgstr "Било која оцена"
3342
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@option:option"
3346 #| msgid "1 or more"
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 msgid "1 or more"
3349 msgstr "1 и већа"
3350
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@option:option"
3354 #| msgid "2 or more"
3355 msgctxt "@item:inlistbox"
3356 msgid "2 or more"
3357 msgstr "2 и већа"
3358
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@option:option"
3362 #| msgid "3 or more"
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3364 msgid "3 or more"
3365 msgstr "3 и већа"
3366
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@option:option"
3370 #| msgid "4 or more"
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3372 msgid "4 or more"
3373 msgstr "4 и већа"
3374
3375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@option:option"
3378 #| msgid "Highest Rating"
3379 msgctxt "@item:inlistbox"
3380 msgid "Highest Rating"
3381 msgstr "Највећа оцена"
3382
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3386 #| msgid "Invert Selection"
3387 msgctxt "@action:inmenu"
3388 msgid "Clear Selection"
3389 msgstr "Изврни избор"
3390
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "String list separator"
3394 msgid ", "
3395 msgstr ""
3396
3397 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@item:inmenu"
3400 #| msgid "%1: %2"
3401 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3402 msgid "Tag: %2"
3403 msgid_plural "Tags: %2"
3404 msgstr[0] "%1: %2"
3405 msgstr[1] "%1: %2"
3406 msgstr[2] "%1: %2"
3407 msgstr[3] "%1: %2"
3408
3409 # >> @item
3410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@label"
3413 #| msgid "Tags"
3414 msgctxt "@action:button"
3415 msgid "Add Tags"
3416 msgstr ""
3417 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3418 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3419
3420 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "action:button"
3423 msgid "From Here (%1)"
3424 msgstr "Одавдје (%1)"
3425
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "action:button"
3429 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "action:button"
3435 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3436 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3437
3438 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info:tooltip"
3442 msgid "Quit searching"
3443 msgstr "Прекини тражење"
3444
3445 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "action:button"
3448 msgid "Filename"
3449 msgstr "Име фајла"
3450
3451 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "action:button"
3454 msgid "Content"
3455 msgstr "Садржај"
3456
3457 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "action:button"
3460 msgid "From Here"
3461 msgstr "Одавдје"
3462
3463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3466 #| msgid "Your emails"
3467 msgctxt "action:button"
3468 msgid "Your files"
3469 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3470
3471 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:inmenu"
3474 #| msgid "Limit to Home Directory"
3475 msgctxt "action:button"
3476 msgid "Search in your home directory"
3477 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3478
3479 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@action:inmenu"
3482 #| msgid "Open Path"
3483 msgid "Open %1"
3484 msgstr "Отвори путању"
3485
3486 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3487 #, kde-format
3488 msgctxt ""
3489 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3490 "user entered."
3491 msgid "Query Results from '%1'"
3492 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3493
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@info:shell"
3497 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3500 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3501
3502 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action:button"
3509 msgid "Cancel Copying"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3515 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3516 msgstr ""
3517
3518 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@info:shell"
3528 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3529 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3530 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3531 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3532
3533 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action:button"
3537 msgid "Cancel Cutting"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@info:shell"
3543 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3544 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3545 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3546 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3547
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Cancel"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@info:shell"
3560 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3561 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3562 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3563 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3564
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Cancel Duplicating"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3573 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action keep short"
3577 msgid "More"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3584 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Cancel Moving"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3597 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3601 #, kde-kuit-format
3602 msgid ""
3603 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3604 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3605 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3606 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3607 "para>"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3611 #, kde-format
3612 msgctxt ""
3613 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3614 msgid "Paste from Clipboard"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3620 msgid "Dismiss This Reminder"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3626 msgid "Don't Remind Me Again"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3632 msgid ""
3633 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3634 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action:button"
3641 msgid "Cancel Renaming"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action"
3652 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3653 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3654 msgstr[0] ""
3655 msgstr[1] ""
3656 msgstr[2] ""
3657 msgstr[3] ""
3658
3659 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3660 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3661 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3662 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3663 #. and a fallback will be used.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@action"
3667 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3668 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3669 msgstr[0] ""
3670 msgstr[1] ""
3671 msgstr[2] ""
3672 msgstr[3] ""
3673
3674 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3675 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3676 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3677 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3678 #. and a fallback will be used.
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@action"
3682 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3683 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3684 msgstr[0] ""
3685 msgstr[1] ""
3686 msgstr[2] ""
3687 msgstr[3] ""
3688
3689 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3690 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3691 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3692 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3693 #. and a fallback will be used.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action"
3697 msgid "Permanently Delete %2"
3698 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3699 msgstr[0] ""
3700 msgstr[1] ""
3701 msgstr[2] ""
3702 msgstr[3] ""
3703
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action"
3712 msgid "Duplicate %2"
3713 msgid_plural "Duplicate %2"
3714 msgstr[0] ""
3715 msgstr[1] ""
3716 msgstr[2] ""
3717 msgstr[3] ""
3718
3719 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3720 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3721 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3722 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3723 #. and a fallback will be used.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@action:inmenu"
3727 #| msgid "Move to Trash"
3728 msgctxt "@action"
3729 msgid "Move %2 to the Trash"
3730 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3731 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3732 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3733 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3734 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3735
3736 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3737 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3738 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3739 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3740 #. and a fallback will be used.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@action:inmenu"
3744 #| msgid "Rename..."
3745 msgctxt "@action"
3746 msgid "Rename %2"
3747 msgid_plural "Rename %2"
3748 msgstr[0] "Преименуј..."
3749 msgstr[1] "Преименуј..."
3750 msgstr[2] "Преименуј..."
3751 msgstr[3] "Преименуј..."
3752
3753 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3756 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@title:menu"
3762 #| msgid "Selection"
3763 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3764 msgid "Selection Mode"
3765 msgstr "Избор"
3766
3767 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3768 #, kde-kuit-format
3769 msgctxt "@info"
3770 msgid ""
3771 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3772 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3773 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3774 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3775 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3776 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3777 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3778 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3779 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3780 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3781 "the current selection.</para>"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@title:menu"
3787 #| msgid "Selection"
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Exit Selection Mode"
3790 msgstr "Избор"
3791
3792 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label:textbox"
3795 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3796 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3797
3798 # >> @title:window
3799 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Search"
3802 msgctxt "@label:textbox"
3803 msgid "Search…"
3804 msgstr "Претрага"
3805
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:button"
3809 #| msgid "Download New Services..."
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Download New Services…"
3812 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3813
3814 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@info"
3818 #| msgid ""
3819 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3820 #| "settings."
3821 msgctxt "@info"
3822 msgid ""
3823 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3824 "settings."
3825 msgstr ""
3826 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3827 "система за управљање верзијама."
3828
3829 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info"
3832 msgid "Restart now?"
3833 msgstr ""
3834
3835 # rewrite-msgid: /$/command/
3836 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@option:check"
3839 msgid "Delete"
3840 msgstr "Наредба брисања"
3841
3842 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@option:check"
3845 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3846 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3847
3848 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@item:inmenu"
3851 msgid "%1: %2"
3852 msgstr "%1: %2"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3855 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3856 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3857 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3858 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3859 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3860 #, kde-format
3861 msgid "Use system font"
3862 msgstr "Користи системски фонт"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3865 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3867 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3869 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3870 #, kde-format
3871 msgid "Icon size"
3872 msgstr "Величина иконица"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3875 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3876 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3877 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3878 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3879 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3880 #, kde-format
3881 msgid "Preview size"
3882 msgstr "Величина прегледа"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3885 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3886 #, kde-format
3887 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3888 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3891 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3892 #, kde-format
3893 msgid "How we display the size of directories"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3897 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3900 msgid "Show the content count"
3901 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3904 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3907 msgid "Show the content size"
3908 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3911 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3912 #, kde-format
3913 msgid "Do not show any directory size"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3917 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3918 #, kde-format
3919 msgid "Recursive directory size limit"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3923 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3924 #, kde-format
3925 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3926 msgstr ""
3927
3928 # >> @item
3929 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3930 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@label"
3933 #| msgid "Permissions"
3934 msgid "Permissions style format"
3935 msgstr ""
3936 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3937 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3940 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3941 #, kde-format
3942 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3943 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3949 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3950 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3953 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3954 #, kde-format
3955 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3956 msgstr ""
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3962 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3963 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3969 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3970 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3976 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3977 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3981 #, kde-format
3982 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3983 msgstr ""
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3989 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3990 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3994 #, kde-format
3995 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3996 msgstr ""
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4002 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4003 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4009 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4010 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4016 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4017 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4021 #, kde-format
4022 msgid "Position of columns"
4023 msgstr "Положај колона"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4027 #, kde-format
4028 msgid "Left side padding"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4032 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4033 #, kde-format
4034 msgid "Right side padding"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4038 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4039 #, kde-format
4040 msgid "Highlight entire row"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4045 #, kde-format
4046 msgid "Expandable folders"
4047 msgstr "Прошириве фасцикле"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label"
4053 msgid "Hidden files shown"
4054 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4055
4056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@info:whatsthis"
4060 msgid ""
4061 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4062 "will be shown in the file view."
4063 msgstr ""
4064 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4065 "чија имена почињу тачком."
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Version"
4072 msgstr "Верзија"
4073
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4079 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "View Mode"
4086 msgstr "Начин приказа"
4087
4088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4092 msgid ""
4093 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4094 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4095 msgstr ""
4096 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4097 "детаља (1) и колона (2)."
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "Previews shown"
4104 msgstr "Прегледи приказани"
4105
4106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4110 msgid ""
4111 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4112 "icon."
4113 msgstr ""
4114 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@label"
4120 msgid "Grouped Sorting"
4121 msgstr "Ређање по групама"
4122
4123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@info:whatsthis"
4127 msgid ""
4128 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4129 msgstr ""
4130 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "Sort files by"
4137 msgstr "Ређање фајлова према"
4138
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4143 msgid ""
4144 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4145 "performed on."
4146 msgstr ""
4147 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4148 "величина, датум, итд.)."
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label"
4154 msgid "Order in which to sort files"
4155 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@label"
4161 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4162 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@info"
4168 #| msgid "Show preview of files and folders"
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "Show hidden files and folders last"
4171 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@label"
4177 msgid "Visible roles"
4178 msgstr "Видљиве улоге"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label"
4184 msgid "Header column widths"
4185 msgstr "Ширине колона заглавља"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@label"
4191 msgid "Properties last changed"
4192 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4193
4194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@info:whatsthis"
4198 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4199 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@label"
4205 msgid "Additional Information"
4206 msgstr "Допунски подаци"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@title:menu"
4212 #| msgid "Selection"
4213 msgid "Select Action"
4214 msgstr "Избор"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4220 #| msgid "Custom Font"
4221 msgid "Custom Action"
4222 msgstr "посебан фонт"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4226 #, kde-format
4227 msgid "Should the URL be editable for the user"
4228 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4232 #, kde-format
4233 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4234 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4238 #, kde-format
4239 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4240 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4244 #, kde-format
4245 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4246 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4250 #, kde-format
4251 msgid ""
4252 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4253 "instance"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4258 #, kde-format
4259 msgid ""
4260 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4261 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4262 "were removed/renamed ...etc"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4267 #, kde-format
4268 msgid ""
4269 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4270 "UI)"
4271 msgstr ""
4272 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4273 "сучељу)"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4277 #, kde-format
4278 msgid "Home URL"
4279 msgstr "Домаћи УРЛ"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4283 #, kde-format
4284 msgid "Remember open folders and tabs"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4289 #, kde-format
4290 msgid "Place two views side by side"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4295 #, kde-format
4296 msgid "Should the filter bar be shown"
4297 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4301 #, kde-format
4302 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4303 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4307 #, kde-format
4308 msgid "Browse through archives"
4309 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4313 #, kde-format
4314 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4315 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4321 msgid ""
4322 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4323 "running in the Terminal panel."
4324 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Rename inline"
4330 msgid "Rename single items inline"
4331 msgstr "Уткано преименовање"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4335 #, kde-format
4336 msgid "Show selection toggle"
4337 msgstr "Извртач избора"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4341 #, kde-format
4342 msgid ""
4343 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4344 "mode bottom bar."
4345 msgstr ""
4346
4347 # rewrite-msgid: /split/split view/
4348 # skip-rule: t-tab
4349 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4353 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4354 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4358 #, kde-format
4359 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4364 #, kde-format
4365 msgid "New tab will be open after last one"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4372 #| msgid "Show Filter Bar"
4373 msgid "Show item information on hover"
4374 msgstr "Филтерска трака"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4378 #, kde-format
4379 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4380 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4384 #, kde-format
4385 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4386 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4392 msgid "Show the statusbar"
4393 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4397 #, kde-format
4398 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4399 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4403 #, kde-format
4404 msgid "Show the space information in the statusbar"
4405 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4409 #, kde-format
4410 msgid "Lock the layout of the panels"
4411 msgstr "Закључај распоред панела"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4415 #, kde-format
4416 msgid "Enlarge Small Previews"
4417 msgstr "Увећај мале прегледе"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4421 #, kde-format
4422 msgid ""
4423 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4424 "items"
4425 msgstr ""
4426 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4427 "величине слова."
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4431 #, kde-format
4432 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4433 msgstr ""
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4439 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4440 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4446 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4447 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4450 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4451 #, kde-format
4452 msgid "Text width index"
4453 msgstr "Индекс ширине текста"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4457 #, kde-format
4458 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4459 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4462 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4463 #, kde-format
4464 msgid "Enabled plugins"
4465 msgstr "Укључени прикључци"
4466
4467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@action:inmenu"
4470 #| msgid "Configure..."
4471 msgctxt "@title:window"
4472 msgid "Configure"
4473 msgstr "Подеси..."
4474
4475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group Interface settings"
4478 msgid "Interface"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgid "&View"
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "View"
4486 msgstr "&Приказ"
4487
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "action:button"
4491 #| msgid "Content"
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Context Menu"
4494 msgstr "Садржај"
4495
4496 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Trash"
4500 msgstr "Смеће"
4501
4502 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "User Feedback"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4509 #, kde-format
4510 msgid ""
4511 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4515 #, kde-format
4516 msgid "Warning"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4523 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4524
4525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4528 msgid "Moving files or folders to trash"
4529 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4530
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu"
4534 #| msgid "Empty Trash"
4535 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4536 msgid "Emptying trash"
4537 msgstr "Испразни смеће"
4538
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4542 msgid "Deleting files or folders"
4543 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4544
4545 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:group"
4548 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4551 msgstr "Тражи потврду при:"
4552
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4556 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4558 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4559 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4560
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4564 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "option:check"
4570 #| msgid "Open folders during drag operations"
4571 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4572 msgid "Opening many folders at once"
4573 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4574
4575 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4578 msgid "Opening many terminals at once"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4584 msgid "Switching to act as an administrator"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "When opening an executable file:"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4594 #, kde-format
4595 msgid "Always ask"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4601 #| msgid "App&lications"
4602 msgid "Open in application"
4603 msgstr "&Програми"
4604
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4606 #, kde-format
4607 msgid "Run script"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4613 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@option:check"
4619 #| msgid "Show in groups"
4620 msgctxt "@option:radio"
4621 msgid "Show home location on startup"
4622 msgstr "Приказуј по групама"
4623
4624 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@info:status"
4628 #| msgid "The location is empty."
4629 msgctxt "@info:placeholder"
4630 msgid "Enter home location path"
4631 msgstr "Локација је празна."
4632
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@action:button"
4636 msgid "Select Home Location"
4637 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4638
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@action:button"
4642 msgid "Use Current Location"
4643 msgstr "Текућа локација"
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@action:button"
4648 msgid "Use Default Location"
4649 msgstr "Подразумијевана локација"
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@option:check"
4654 #| msgid "Show in groups"
4655 msgctxt "@label:textbox"
4656 msgid "Show on startup:"
4657 msgstr "Приказуј по групама"
4658
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@title:window"
4662 #| msgid "Folders"
4663 msgctxt "@label:checkbox"
4664 msgid "Opening Folders:"
4665 msgstr "Фасцикле"
4666
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4670 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4676 #| msgid "New &Window"
4677 msgctxt "@label:checkbox"
4678 msgid "Window:"
4679 msgstr "Нови &прозор"
4680
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4684 msgid "Show full path in title bar"
4685 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4690 #| msgid "Show filter bar"
4691 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4692 msgid "Show filter bar"
4693 msgstr "Филтерска трака"
4694
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgid "C&lose Current Tab"
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "After current tab"
4700 msgstr "Затвори &текући језичак"
4701
4702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "option:radio"
4705 msgid "At end of tab bar"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu"
4711 #| msgid "Open in New Tabs"
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Open new tabs: "
4714 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4715
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@info"
4719 #| msgid "Split view"
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Split view: "
4722 msgstr "Подијели приказ"
4723
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:check split view panes"
4727 msgid "Switch between views with Tab key"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "option:check"
4733 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4737 #, kde-format
4738 msgid ""
4739 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4740 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4746 #| msgid "New &Window"
4747 msgid "New windows:"
4748 msgstr "Нови &прозор"
4749
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4753 #| msgid "Split view mode"
4754 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4755 msgid "Begin in split view mode"
4756 msgstr "Подијељени приказ"
4757
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info"
4761 msgid ""
4762 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4763 "be applied."
4764 msgstr ""
4765 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4766 "примијенити."
4767
4768 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4771 #| msgid "Folders First"
4772 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4773 msgid "Folders && Tabs"
4774 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4775
4776 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4777 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4780 msgid "Previews"
4781 msgstr "Прегледи"
4782
4783 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4784 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4787 msgid "Confirmations"
4788 msgstr "Потврде"
4789
4790 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4793 #| msgid "Lock Panels"
4794 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4795 msgid "Panels"
4796 msgstr "Закључај панеле"
4797
4798 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:menu"
4801 #| msgid "Location Bar"
4802 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4803 msgid "Status && Location bars"
4804 msgstr "Трака локације"
4805
4806 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check"
4809 #| msgid "Show preview"
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show previews"
4812 msgstr "Приказуј преглед"
4813
4814 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Auto-play media files"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4823 #| msgid "Show Filter Bar"
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show item on hover"
4826 msgstr "Филтерска трака"
4827
4828 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@title:window"
4843 #| msgid "Information"
4844 msgctxt "@label:checkbox"
4845 msgid "Information Panel:"
4846 msgstr "Подаци"
4847
4848 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@info"
4851 msgid ""
4852 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4853 "pressing the right mouse button on a panel."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@title:group"
4859 #| msgid "Show previews for:"
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Show previews in the view for:"
4862 msgstr "Приказ прегледа за:"
4863
4864 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4865 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4866 #. or "Show previews for [files of any size]".
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@option:check"
4871 #| msgid "Show preview"
4872 msgctxt "@label:spinbox"
4873 msgid "Show previews for"
4874 msgstr "Приказуј преглед"
4875
4876 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4878 #, kde-format
4879 msgctxt ""
4880 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4881 "MiB]'"
4882 msgid "files below "
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4889 msgid " MiB"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4895 msgid "files of any size"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4901 #| msgid "Your emails"
4902 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4903 msgid "no file"
4904 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4905
4906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@info"
4909 #| msgid "Show preview of files and folders"
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Show previews for folders"
4912 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4913
4914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4915 #, kde-kuit-format
4916 msgctxt "@info"
4917 msgid ""
4918 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4919 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4920 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4921 "metered connections.</para>"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Local storage:"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@action:inmenu"
4933 #| msgid "Restore"
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Remote storage:"
4936 msgstr "Врати"
4937
4938 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4941 #| msgid "Status Bar"
4942 msgctxt "@option:check"
4943 msgid "Show status bar"
4944 msgstr "Трака стања"
4945
4946 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Show zoom slider"
4950 msgstr "Клизач увеличања"
4951
4952 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Show space information"
4956 msgstr "Подаци о простору"
4957
4958 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4961 #| msgid "Status Bar"
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Status Bar: "
4964 msgstr "Трака стања"
4965
4966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4969 #| msgid "Editable location bar"
4970 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4971 msgid "Make location bar editable"
4972 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4973
4974 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@title:menu"
4977 #| msgid "Location Bar"
4978 msgid "Location bar:"
4979 msgstr "Трака локације"
4980
4981 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4984 msgid "Show full path inside location bar"
4985 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4986
4987 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4990 msgid "Behavior"
4991 msgstr "Понашање"
4992
4993 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@title:tab"
4997 msgid "Icons"
4998 msgstr "Иконице"
4999
5000 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:tab"
5004 msgid "Compact"
5005 msgstr "Сажето"
5006
5007 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:tab"
5011 msgid "Details"
5012 msgstr "Детаљи"
5013
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "option:radio"
5017 #| msgid "Natural sorting"
5018 msgctxt "option:radio"
5019 msgid "Natural"
5020 msgstr "Природно ређање"
5021
5022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "option:radio"
5025 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5026 msgctxt "option:radio"
5027 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5028 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5029
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "option:radio"
5033 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5034 msgctxt "option:radio"
5035 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5036 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5037
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@title:group"
5041 #| msgid "Sorting Mode"
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Sorting mode: "
5044 msgstr "Режим ређања"
5045
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "option:radio"
5049 msgid "Show number of items"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "option:radio"
5055 msgid "Show size of contents, up to "
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@option:check"
5061 #| msgid "Show zoom slider"
5062 msgctxt "option:radio"
5063 msgid "Show no size"
5064 msgstr "Клизач увеличања"
5065
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5067 #, kde-format
5068 msgid " level deep"
5069 msgid_plural " levels deep"
5070 msgstr[0] ""
5071 msgstr[1] ""
5072 msgstr[2] ""
5073 msgstr[3] ""
5074
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@title:window"
5078 #| msgid "Folders"
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Folder size:"
5081 msgstr "Фасцикле"
5082
5083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "option:radio as in relative date"
5086 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5092 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@title:group"
5098 msgid "Date style:"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5104 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "option:radio as numeric style"
5110 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "option:radio as combined style"
5116 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5117 msgstr ""
5118
5119 # >> @item
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@label"
5123 #| msgid "Permissions"
5124 msgctxt "@title:group"
5125 msgid "Permissions style:"
5126 msgstr ""
5127 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5128 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5129
5130 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5133 msgid "System Font"
5134 msgstr "системски фонт"
5135
5136 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5139 msgid "Custom Font"
5140 msgstr "посебан фонт"
5141
5142 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5145 #| msgid "Choose..."
5146 msgctxt "@action:button Choose font"
5147 msgid "Choose…"
5148 msgstr "Изабери..."
5149
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@option:radio"
5153 #| msgid "Use common properties for all folders"
5154 msgctxt "@option:radio"
5155 msgid "Use common display style for all folders"
5156 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5157
5158 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5159 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info"
5163 msgid ""
5164 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5165 "custom display style."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@option:radio"
5171 #| msgid "Remember properties for each folder"
5172 msgctxt "@option:radio"
5173 msgid "Remember display style for each folder"
5174 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5175
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info"
5179 msgid ""
5180 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5181 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Display style: "
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:check"
5193 msgid "Open archives as folder"
5194 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5195
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "option:check"
5199 msgid "Open folders during drag operations"
5200 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5201
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Browsing: "
5206 msgstr ""
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5211 #| msgid "Show Filter Bar"
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show item information on hover"
5214 msgstr "Филтерска трака"
5215
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Miscellaneous: "
5221 msgstr ""
5222
5223 # >> @option:check
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show selection marker"
5228 msgstr "Обиљеживач избора"
5229
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgid "Rename inline"
5233 msgctxt "option:check"
5234 msgid "Rename single items inline"
5235 msgstr "Уткано преименовање"
5236
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5238 #, kde-format
5239 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "option:check"
5245 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5249 #, kde-format
5250 msgctxt ""
5251 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5252 msgid ""
5253 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5254 "%1"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5258 #, kde-format
5259 msgctxt ""
5260 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5261 "background setting"
5262 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5263 msgstr ""
5264
5265 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox"
5269 msgid "Nothing"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5275 #| msgid "Custom Font"
5276 msgctxt "@item:inlistbox"
5277 msgid "Custom Command"
5278 msgstr "посебан фонт"
5279
5280 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5281 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5282 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5283 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info"
5287 msgid "Double-click triggers"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@title:group"
5293 msgid "Background: "
5294 msgstr ""
5295
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5297 #, kde-format
5298 msgctxt ""
5299 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5300 "background setting"
5301 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5307 msgid "Command…"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@label"
5313 msgid ""
5314 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@title:group General settings"
5320 #| msgid "General"
5321 msgctxt "@title:tab General View settings"
5322 msgid "General"
5323 msgstr "Опште"
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "action:button"
5328 #| msgid "Content"
5329 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5330 msgid "Content Display"
5331 msgstr "Садржај"
5332
5333 # >> @label:listbox Default icon size
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@label:listbox"
5337 #| msgid "Default:"
5338 msgctxt "@label:listbox"
5339 msgid "Default icon size:"
5340 msgstr "Подразумијевана:"
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgid "Preview size"
5345 msgctxt "@label:listbox"
5346 msgid "Preview icon size:"
5347 msgstr "Величина прегледа"
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@label"
5352 #| msgid "Label:"
5353 msgctxt "@label:listbox"
5354 msgid "Label font:"
5355 msgstr "Етикета:"
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@title:group Size"
5360 #| msgid "Small"
5361 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5362 msgid "Small"
5363 msgstr "Мало"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@title:group Size"
5368 #| msgid "Medium"
5369 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5370 msgid "Medium"
5371 msgstr "Средње"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5376 #| msgid "Large"
5377 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5378 msgid "Large"
5379 msgstr "широк"
5380
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5384 #| msgid "Huge"
5385 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5386 msgid "Huge"
5387 msgstr "огроман"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@label"
5392 #| msgid "Label:"
5393 msgctxt "@label:listbox"
5394 msgid "Label width:"
5395 msgstr "Етикета:"
5396
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5400 msgid "Unlimited"
5401 msgstr "неограничено"
5402
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5406 msgid "1"
5407 msgstr "1"
5408
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5412 msgid "2"
5413 msgstr "2"
5414
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5418 msgid "3"
5419 msgstr "3"
5420
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5424 msgid "4"
5425 msgstr "4"
5426
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5430 msgid "5"
5431 msgstr "5"
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@label:listbox"
5436 msgid "Maximum lines:"
5437 msgstr "Највише редова:"
5438
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5442 msgid "Unlimited"
5443 msgstr "неограничена"
5444
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5448 msgid "Small"
5449 msgstr "мала"
5450
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5454 msgid "Medium"
5455 msgstr "средња"
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5460 msgid "Large"
5461 msgstr "велика"
5462
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@label:listbox"
5466 msgid "Maximum width:"
5467 msgstr "Највећа ширина:"
5468
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgid "Expandable folders"
5472 msgctxt "@option:check"
5473 msgid "Expandable"
5474 msgstr "Прошириве фасцикле"
5475
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@title:window"
5479 #| msgid "Folders"
5480 msgctxt "@label:checkbox"
5481 msgid "Folders:"
5482 msgstr "Фасцикле"
5483
5484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5487 msgid "By clicking anywhere on the row"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5493 msgid "By clicking on icon or name"
5494 msgstr ""
5495
5496 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@info"
5500 #| msgid "Show preview of files and folders"
5501 msgctxt "@title:group"
5502 msgid "Open files and folders:"
5503 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5504
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info:tooltip"
5509 msgid "Size: 1 pixel"
5510 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5511 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5512 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5513 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5514 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5515
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@title:window"
5519 msgid "View Display Style"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@item:inlistbox"
5525 msgid "Icons"
5526 msgstr "иконице"
5527
5528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@item:inlistbox"
5531 msgid "Compact"
5532 msgstr "сажето"
5533
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@item:inlistbox"
5537 msgid "Details"
5538 msgstr "детаљи"
5539
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5543 msgid "Ascending"
5544 msgstr "растуће"
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5549 msgid "Descending"
5550 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@option:check"
5555 msgid "Show folders first"
5556 msgstr "прво фасцикле"
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@option:check"
5561 #| msgid "Show hidden files"
5562 msgctxt "@option:check"
5563 msgid "Show hidden files last"
5564 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@option:check"
5569 msgid "Show preview"
5570 msgstr "Приказуј преглед"
5571
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@option:check"
5575 msgid "Show in groups"
5576 msgstr "Приказуј по групама"
5577
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@option:check"
5581 msgid "Show hidden files"
5582 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5583
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@title:window"
5587 #| msgid "Additional Information"
5588 msgctxt "@title:group"
5589 msgid "Additional Information"
5590 msgstr "Допунски подаци"
5591
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5593 #, kde-format
5594 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@label:listbox"
5600 msgid "View mode:"
5601 msgstr "Начин приказа:"
5602
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@label:listbox"
5606 msgid "Sorting:"
5607 msgstr "Ређање:"
5608
5609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@title:window"
5612 #| msgid "View Properties"
5613 msgid "View options:"
5614 msgstr "Својства приказа"
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5619 msgid "Current folder"
5620 msgstr "текућу фасциклу"
5621
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5625 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5626 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5627 msgid "Current folder and sub-folders"
5628 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5629
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5633 msgid "All folders"
5634 msgstr "све фасцикле"
5635
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@title:group"
5639 msgid "Apply to:"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@option:check"
5645 msgid "Use as default view settings"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info"
5651 msgid ""
5652 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5653 "continue?"
5654 msgstr ""
5655 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5656
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info"
5660 msgid ""
5661 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5662 msgstr ""
5663 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5664
5665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@title:window"
5668 msgid "Applying View Properties"
5669 msgstr "Примјена својстава приказа"
5670
5671 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:progress"
5674 msgid "Counting folders: %1"
5675 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5676
5677 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:progress"
5680 msgid "Folders: %1"
5681 msgstr "Фасцикли: %1"
5682
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgid "Zoom"
5686 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5687 msgid "Zoom:"
5688 msgstr "Увеличање"
5689
5690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5691 #, kde-format
5692 msgid "Zoom"
5693 msgstr "Увеличање"
5694
5695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5698 msgid "Sets the size of the file icons."
5699 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5700
5701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5702 #, kde-format
5703 msgid "Stop"
5704 msgstr "Заустави"
5705
5706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@tooltip"
5709 msgid "Stop loading"
5710 msgstr "Заустави учитавање"
5711
5712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5713 #, kde-kuit-format
5714 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5715 msgid ""
5716 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5717 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5718 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5719 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5720 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5721 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5722 "device.</item></list></para>"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@action:inmenu"
5728 msgid "Show Zoom Slider"
5729 msgstr "Клизач увеличања"
5730
5731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@action:inmenu"
5734 msgid "Show Space Information"
5735 msgstr "Подаци о простору"
5736
5737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5738 #, kde-format
5739 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5743 #, kde-format
5744 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5748 #, kde-format
5749 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5753 #, kde-format
5754 msgid "KDiskFree"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5758 #, kde-kuit-format
5759 msgctxt "@info"
5760 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "Installing Filelight…"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info:status Free disk space"
5772 msgid "%1 free"
5773 msgstr "%1 слободно"
5774
5775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5778 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5784 msgid ""
5785 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5786 "Press to manage disk space usage."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@title"
5792 msgid "Free Up Disk Space"
5793 msgstr ""
5794
5795 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5796 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5797 #, kde-kuit-format
5798 msgctxt "@title"
5799 msgid ""
5800 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5801 "identify big files and folders.</para>"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:button"
5807 msgid "Install Filelight…"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5811 #, kde-format
5812 msgid "Trash Emptied"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5816 #, kde-format
5817 msgid "The Trash was emptied."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@title:window"
5823 #| msgid "Places"
5824 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5825 msgid "Places"
5826 msgstr "Мјеста"
5827
5828 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5831 msgid "Count of available Network Shares"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5837 #| msgid "Sett&ings"
5838 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5839 msgid "Settings"
5840 msgstr "П&оставке"
5841
5842 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5845 msgid "A subset of Dolphin settings."
5846 msgstr ""
5847
5848 # >> @title:menu
5849 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5850 #, kde-format
5851 msgid "Select Remote Charset"
5852 msgstr "Удаљено кодирање"
5853
5854 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5855 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5856 #, kde-format
5857 msgid "Default"
5858 msgstr "подразумијевано"
5859
5860 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5861 #, kde-format
5862 msgid "Reload"
5863 msgstr "Учитај поново"
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:666
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@info:status"
5868 #| msgid "1 Folder selected"
5869 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5870 msgctxt "@info:status"
5871 msgid "1 folder selected"
5872 msgid_plural "%1 folders selected"
5873 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5874 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5875 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5876 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:667
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@info:status"
5881 #| msgid "1 File selected"
5882 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5883 msgctxt "@info:status"
5884 msgid "1 file selected"
5885 msgid_plural "%1 files selected"
5886 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5887 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5888 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5889 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:669
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@info:status"
5894 #| msgid "1 Folder"
5895 #| msgid_plural "%1 Folders"
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "1 folder"
5898 msgid_plural "%1 folders"
5899 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5900 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5901 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5902 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:670
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5907 #| msgid "Your emails"
5908 msgctxt "@info:status"
5909 msgid "1 file"
5910 msgid_plural "%1 files"
5911 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5912 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5913 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5914 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:674
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5919 msgid "%1, %2 (%3)"
5920 msgstr "%1, %2 (%3)"
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:676
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@info:status files (size)"
5925 msgid "%1 (%2)"
5926 msgstr "%1 (%2)"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:680
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@info:status"
5931 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "0 folders, 0 files"
5934 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5935
5936 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "<filename> copy"
5939 msgid "%1 copy"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:1105
5943 #, kde-format
5944 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5945 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5946 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5947 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5948 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5949 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:1110
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@action:inmenu"
5954 #| msgid "Open Path"
5955 msgctxt "@action:button"
5956 msgid "Open %1 Item"
5957 msgid_plural "Open %1 Items"
5958 msgstr[0] "Отвори путању"
5959 msgstr[1] "Отвори путању"
5960 msgstr[2] "Отвори путању"
5961 msgstr[3] "Отвори путању"
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:1240
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action:inmenu"
5966 msgid "Side Padding"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:1244
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@action:inmenu"
5972 msgid "Automatic Column Widths"
5973 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5974
5975 #: views/dolphinview.cpp:1249
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:inmenu"
5978 msgid "Custom Column Widths"
5979 msgstr "Посебне ширине колона"
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:1860
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@info:status"
5984 msgid "Trash operation completed."
5985 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:1870
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@info:status"
5990 msgid "Delete operation completed."
5991 msgstr "Брисање довршено."
5992
5993 #: views/dolphinview.cpp:2030
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgid "Rename inline"
5996 msgctxt "@action:button"
5997 msgid "Rename and Hide"
5998 msgstr "Уткано преименовање"
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2034
6001 #, kde-format
6002 msgid ""
6003 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6004 "Do you still want to rename it?"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2036
6008 #, kde-format
6009 msgid ""
6010 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6011 "Do you still want to rename it?"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2038
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6017 #| msgid "Hidden Files"
6018 msgid "Hide this File?"
6019 msgstr "Скривени фајлови"
6020
6021 #: views/dolphinview.cpp:2038
6022 #, kde-format
6023 msgid "Hide this Folder?"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinview.cpp:2077
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:status"
6029 msgid "The location is empty."
6030 msgstr "Локација је празна."
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:2079
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "The location '%1' is invalid."
6036 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2343
6039 #, kde-format
6040 msgid "Loading…"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:2372
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@info:progress"
6046 #| msgid "Loading folder..."
6047 msgid "Loading canceled"
6048 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:2374
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6053 msgid "No items matching the filter"
6054 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:2376
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6059 msgid "No items matching the search"
6060 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:2378
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@info:status"
6065 #| msgid "The location is empty."
6066 msgid "Trash is empty"
6067 msgstr "Локација је празна."
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:2381
6070 #, kde-format
6071 msgid "No tags"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:2384
6075 #, kde-format
6076 msgid "No files tagged with \"%1\""
6077 msgstr ""
6078
6079 #: views/dolphinview.cpp:2388
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6082 msgid "No recently used items"
6083 msgstr "Недавно затворени језичци"
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:2390
6086 #, kde-format
6087 msgid "No shared folders found"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:2392
6091 #, kde-format
6092 msgid "No relevant network resources found"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:2394
6096 #, kde-format
6097 msgid "No MTP-compatible devices found"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:2396
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@info:status"
6103 #| msgid "No items found."
6104 msgid "No Apple devices found"
6105 msgstr "Ништа није нађено."
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:2398
6108 #, kde-format
6109 msgid "No Bluetooth devices found"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:2400
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6115 #| msgid "Folders First"
6116 msgid "Folder is empty"
6117 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@action"
6122 #| msgid "Create Folder..."
6123 msgctxt "@action"
6124 msgid "Create Folder…"
6125 msgstr "Направи фасциклу..."
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgctxt "@action"
6130 #| msgid "Create Folder..."
6131 msgctxt "@action"
6132 msgid "Create File…"
6133 msgstr "Направи фасциклу..."
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6136 #, kde-kuit-format
6137 msgctxt "@info:whatsthis"
6138 msgid ""
6139 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6140 "items at once results in their new names differing only in a number."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6144 #, kde-kuit-format
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6146 msgid ""
6147 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6148 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6149 "deleted later if disk space is needed."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6153 #, kde-kuit-format
6154 msgctxt "@info:whatsthis"
6155 msgid ""
6156 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6157 "recovered by normal means."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6163 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6164 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:inmenu File"
6169 msgid "Duplicate Here"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu File"
6175 msgid "Properties"
6176 msgstr "Својства"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6179 #, kde-kuit-format
6180 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6181 msgid ""
6182 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6183 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6184 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6185 "there like managing read- and write-permissions."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgid "Location"
6191 msgctxt "@action:incontextmenu"
6192 msgid "Copy Location"
6193 msgstr "Локација"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6198 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@action:inmenu"
6204 #| msgid "Move to Trash"
6205 msgctxt "@action:inmenu File"
6206 msgid "Move to Trash…"
6207 msgstr "Премјести у смеће"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgctxt "@action:inmenu"
6212 #| msgid "Delete"
6213 msgctxt "@action:inmenu File"
6214 msgid "Delete…"
6215 msgstr "Обриши"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu File"
6220 msgid "Duplicate Here…"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 #| msgid "Location"
6226 msgctxt "@action:incontextmenu"
6227 msgid "Copy Location…"
6228 msgstr "Локација"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6231 #, kde-kuit-format
6232 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6233 msgid ""
6234 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6235 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6236 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6237 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6238 "interface> option is enabled.</para>"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6242 #, kde-kuit-format
6243 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6244 msgid ""
6245 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6246 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6247 "you an overview in folders with many items.</para>"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6251 #, kde-kuit-format
6252 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6253 msgid ""
6254 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6255 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6256 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6257 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6258 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6259 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6260 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6266 #| msgid "View Mode"
6267 msgctxt "@action:intoolbar"
6268 msgid "Change View Mode"
6269 msgstr "Начин приказа"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6272 #, kde-kuit-format
6273 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6274 msgid "This cycles through all view modes."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6280 msgid "This increases the icon size."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@action:inmenu View"
6286 msgid "Reset Zoom Level"
6287 msgstr ""
6288
6289 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgid "Default"
6293 msgid "Zoom To Default"
6294 msgstr "подразумијевано"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6299 msgid "This resets the icon size to default."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6305 msgid "This reduces the icon size."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgid "Zoom"
6311 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6312 msgid "Zoom"
6313 msgstr "Увеличање"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@option:check"
6318 #| msgid "Show preview"
6319 msgctxt "@action:intoolbar"
6320 msgid "Show Previews"
6321 msgstr "Приказуј преглед"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@info"
6326 msgid "Show preview of files and folders"
6327 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6330 #, kde-kuit-format
6331 msgctxt "@info:whatsthis"
6332 msgid ""
6333 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6334 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6335 "the images."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6341 msgid "Folders First"
6342 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgid "Hidden files shown"
6347 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6348 msgid "Hidden Files Last"
6349 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action:inmenu View"
6354 msgid "Sort By"
6355 msgstr "Поређај по"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6360 #| msgid "Additional Information"
6361 msgctxt "@action:inmenu View"
6362 msgid "Show Additional Information"
6363 msgstr "Допунски подаци"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@action:inmenu View"
6368 msgid "Show in Groups"
6369 msgstr "По групама"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "@info:whatsthis"
6374 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgctxt "@action:inmenu"
6380 #| msgid "Show Hidden Files"
6381 msgctxt "@action:inmenu View"
6382 msgid "Show Hidden Files"
6383 msgstr "Скривени фајлови"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6386 #, kde-kuit-format
6387 msgctxt "@info:whatsthis"
6388 msgid ""
6389 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6390 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6391 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6392 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6393 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6394 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6395 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6396 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6402 #| msgid "Adjust View Properties..."
6403 msgctxt "@action:inmenu View"
6404 msgid "Adjust View Display Style…"
6405 msgstr "Подеси својства приказа..."
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6408 #, kde-format
6409 msgctxt "@info:whatsthis"
6410 msgid ""
6411 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6417 msgid "Icons"
6418 msgstr ""
6419 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "@info"
6424 msgid "Icons view mode"
6425 msgstr "Режим приказа иконица"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6428 #, kde-format
6429 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6430 msgid "Compact"
6431 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "@info"
6436 msgid "Compact view mode"
6437 msgstr "Сажети режим приказа"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6442 msgid "Details"
6443 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "@info"
6448 msgid "Details view mode"
6449 msgstr "Режим приказа детаља"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6452 #, kde-format
6453 msgctxt "Sort descending"
6454 msgid "Z-A"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6458 #, kde-format
6459 msgctxt "Sort ascending"
6460 msgid "A-Z"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6464 #, fuzzy, kde-format
6465 #| msgctxt "@option:check"
6466 #| msgid "Show folders first"
6467 msgctxt "Sort descending"
6468 msgid "Largest First"
6469 msgstr "прво фасцикле"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6472 #, fuzzy, kde-format
6473 #| msgctxt "@option:check"
6474 #| msgid "Show folders first"
6475 msgctxt "Sort ascending"
6476 msgid "Smallest First"
6477 msgstr "прво фасцикле"
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgctxt "@option:check"
6482 #| msgid "Show folders first"
6483 msgctxt "Sort descending"
6484 msgid "Newest First"
6485 msgstr "прво фасцикле"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6488 #, fuzzy, kde-format
6489 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6490 #| msgid "Folders First"
6491 msgctxt "Sort ascending"
6492 msgid "Oldest First"
6493 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6496 #, fuzzy, kde-format
6497 #| msgctxt "@option:option"
6498 #| msgid "Highest Rating"
6499 msgctxt "Sort descending"
6500 msgid "Highest First"
6501 msgstr "Највећа оцена"
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6504 #, fuzzy, kde-format
6505 #| msgctxt "@option:check"
6506 #| msgid "Show folders first"
6507 msgctxt "Sort ascending"
6508 msgid "Lowest First"
6509 msgstr "прво фасцикле"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6514 #| msgid "Descending"
6515 msgctxt "Sort descending"
6516 msgid "Descending"
6517 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6520 #, fuzzy, kde-format
6521 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6522 #| msgid "Ascending"
6523 msgctxt "Sort ascending"
6524 msgid "Ascending"
6525 msgstr "растуће"
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6528 #, kde-format
6529 msgctxt ""
6530 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6531 "selection is empty when this text is shown."
6532 msgid "Actions for Current View"
6533 msgstr ""
6534
6535 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6536 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6539 #. and a fallback will be used.
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6541 #, kde-format
6542 msgid "Actions for %1"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6546 #, kde-format
6547 msgctxt ""
6548 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6549 "of selected files/folders."
6550 msgid "Actions for One Selected Item"
6551 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6552 msgstr[0] ""
6553 msgstr[1] ""
6554 msgstr[2] ""
6555 msgstr[3] ""
6556
6557 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6558 #, fuzzy, kde-format
6559 #| msgctxt "@info:status"
6560 #| msgid "Updating version information..."
6561 msgctxt "@info:status"
6562 msgid "Updating version information…"
6563 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Restore"
6567 #~ msgstr "Врати"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@label"
6571 #~| msgid "%1 item selected"
6572 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6573 #~ msgid "not selected,"
6574 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgid "Expandable folders"
6578 #~ msgid "expanded,"
6579 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@label"
6583 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6584 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6585 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6586
6587 #~ msgctxt "@label"
6588 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6589 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@option:check"
6593 #~| msgid "Show preview"
6594 #~ msgid "No previews"
6595 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~| msgid "Activate Next Tab"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "Activate Tab %1"
6602 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "Activate Next Tab"
6606 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6610 #~ msgstr "На претходни језичак"
6611
6612 #~ msgid "Split the view into two panes"
6613 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6614
6615 #~ msgid "Show tooltips"
6616 #~ msgstr "Облачићи"
6617
6618 #~ msgctxt "@option:check"
6619 #~ msgid "Show tooltips"
6620 #~ msgstr "Облачићи"
6621
6622 # >! @option:check
6623 #~ msgctxt "option:check"
6624 #~ msgid "Rename inline"
6625 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6626
6627 #~ msgctxt "@info:status"
6628 #~ msgid "1 File"
6629 #~ msgid_plural "%1 Files"
6630 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6631 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6632 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6633 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6634
6635 #~ msgid "More Search Tools"
6636 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@label:textbox"
6640 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6641 #~ msgctxt "@info"
6642 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6643 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6644
6645 # >! @info:progress
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@info"
6648 #~| msgid "Searching..."
6649 #~ msgid "Search..."
6650 #~ msgstr "Тражим..."
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@action"
6654 #~| msgid "Control"
6655 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6656 #~ msgid "Control"
6657 #~ msgstr "Управљање"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@option:check"
6661 #~| msgid "Show in groups"
6662 #~ msgctxt "@action"
6663 #~ msgid "Show menu"
6664 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6665
6666 #~ msgctxt "@title"
6667 #~ msgid "Dolphin Part"
6668 #~ msgstr "Делфин део"
6669
6670 #~ msgctxt "@info:progress"
6671 #~ msgid "Sorting..."
6672 #~ msgstr "Ређам..."
6673
6674 #~ msgctxt "@item:intable"
6675 #~ msgid "Unknown"
6676 #~ msgstr "непознато"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@info:credit"
6680 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6681 #~ msgctxt "@info:credit"
6682 #~ msgid ""
6683 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6684 #~ "Angelaccio"
6685 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6686
6687 # >> @action
6688 #~ msgctxt "@item"
6689 #~ msgid "Eject"
6690 #~ msgstr "Избаци"
6691
6692 # >> @action
6693 #~ msgctxt "@item"
6694 #~ msgid "Release"
6695 #~ msgstr "Отпусти"
6696
6697 # >> @action
6698 #~ msgctxt "@item"
6699 #~ msgid "Safely Remove"
6700 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6701
6702 # >> @action
6703 #~ msgctxt "@item"
6704 #~ msgid "Unmount"
6705 #~ msgstr "Демонтирај"
6706
6707 #~ msgctxt "@info"
6708 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6709 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6710
6711 #~ msgctxt "@info"
6712 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6713 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6714
6715 #~ msgctxt "@info"
6716 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6717 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6718
6719 # >> @action:inmenu
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgid "Open in New Tab"
6722 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6723
6724 # >> @action:inmenu
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgid "Open in New Window"
6727 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6728
6729 # >> @action
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@item"
6732 #~| msgid "Unmount"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~ msgid "Mount"
6735 #~ msgstr "Демонтирај"
6736
6737 # >> @action:inmenu
6738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~ msgid "Edit..."
6740 #~ msgstr "Уреди..."
6741
6742 # >> @action:inmenu
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6744 #~ msgid "Remove"
6745 #~ msgstr "Уклони"
6746
6747 # >> @action:inmenu
6748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6749 #~ msgid "Hide"
6750 #~ msgstr "Сакриј"
6751
6752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6753 #~ msgid "Add Entry..."
6754 #~ msgstr "Додај ставку..."
6755
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6757 #~ msgid "Icon Size"
6758 #~ msgstr "Величина иконица"
6759
6760 #~ msgctxt "Small icon size"
6761 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6762 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6763
6764 #~ msgctxt "Medium icon size"
6765 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6766 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6767
6768 #~ msgctxt "Large icon size"
6769 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6770 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6771
6772 #~ msgctxt "Huge icon size"
6773 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6774 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6775
6776 #~ msgid "Font family"
6777 #~ msgstr "Породица фонтова"
6778
6779 #~ msgid "Font size"
6780 #~ msgstr "Величина фонта"
6781
6782 #~ msgid "Italic"
6783 #~ msgstr "Курзивно"
6784
6785 #~ msgid "Font weight"
6786 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6787
6788 #~ msgid ""
6789 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6790 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:window"
6793 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6794 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6795
6796 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgid "Startup"
6798 #~ msgstr "Покретање"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgid "View Modes"
6802 #~ msgstr "Начини приказа"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgid "Navigation"
6806 #~ msgstr "Навигација"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:group"
6809 #~ msgid "Services"
6810 #~ msgstr "Сервиси"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@title:group"
6814 #~| msgid "View"
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "View: "
6817 #~ msgstr "Приказ"
6818
6819 # >> %1 is a plugin name
6820 #~ msgctxt "@title:window"
6821 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6822 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6823
6824 # >! @info:progress
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@info"
6827 #~| msgid "Searching..."
6828 #~ msgctxt "@label:textbox"
6829 #~ msgid "Search..."
6830 #~ msgstr "Тражим..."
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6834 #~| msgid "General"
6835 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6836 #~ msgid "General:"
6837 #~ msgstr "Опште"
6838
6839 #~ msgctxt "@info"
6840 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6841 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"