1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Isprazni smeće"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Izaberi domaću lokaciju"
165 msgstr[1] "Izaberi domaću lokaciju"
166 msgstr[2] "Izaberi domaću lokaciju"
167 msgstr[3] "Izaberi domaću lokaciju"
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
178 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgstr "Otvori putanju"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Uspješno kopirano."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Uspješno premješteno."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Uspješno povezano."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Uspješno preimenovano."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Fascikla napravljena."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
253 msgstr "Idi naprijed"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:910
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:911
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgstr "Otvori putanju"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Više alatki za pretragu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
337 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
338 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
339 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Otvori terminal"
349 msgstr[1] "Otvori terminal"
350 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 msgstr[3] "Otvori terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Novi &prozor"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Novi jezičak"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodaj u Mjesta"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zatvori jezičak"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zatvori jezičak"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Premjesti u smeće"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
569 #| msgctxt "@label:textbox"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Filterska traka"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Sakrij filtersku traku"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
603 #| msgctxt "@label:textbox"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
631 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
645 msgctxt "@action:intoolbar"
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
662 #| msgctxt "@title:window"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Izvrni izbor"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 msgctxt "@info:tooltip"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
750 msgctxt "@action:inmenu View"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
758 msgstr "Zaustavi učitavanje"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Urediva lokacija"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Zamijeni lokaciju"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Uporedi fajlove"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Otvori terminal"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Otvori terminal"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Na sljedeći jezičak"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Na sljedeći jezičak"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Sledeći jezičak"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
928 msgstr "Sledeći jezičak"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
932 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgstr "Prethodni jezičak"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Previous Tab"
942 msgstr "Prethodni jezičak"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
946 #| msgid "Show facets widget"
947 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "Otvori u novom jezičku"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Otvori u novom prozoru"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Otključaj panele"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 msgstr "Zaključaj panele"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1001 msgctxt "@title:window"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1037 msgctxt "@title:window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1104 msgctxt "@title:window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Skriveni fajlovi"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1166 #| msgid "Lock Panels"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1169 msgstr "Zaključaj panele"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1273 msgid "Pop out Left View"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1279 msgid "Move left view to a new window"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1291 msgid "Close right view"
1292 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1297 msgid "Pop out Right View"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1303 msgid "Move right view to a new window"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1308 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1316 msgstr "Podijeli prikaz"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1329 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1330 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1331 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1332 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1333 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1341 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1342 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1343 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1344 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1345 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1346 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1347 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1352 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1354 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1355 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1356 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1357 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1358 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1359 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1360 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1361 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1362 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1363 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1364 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1372 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1373 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1374 "be triggered this way.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1382 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1383 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1391 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1392 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1393 "Handbook</interface>."
1396 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1397 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1398 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1399 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1400 #. The same might be true for any external link you translate.
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1403 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1405 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1406 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1407 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1408 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1409 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1414 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1416 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1417 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1418 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1419 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1420 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1421 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1422 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1423 "windows so don't get too used to this.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1431 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1432 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1433 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1434 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1442 "support the continued work on this application and many other projects by "
1443 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1444 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1445 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1446 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1447 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1448 "behind the KDE community.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1456 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1457 "in your preferred language."
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1465 "libraries and maintainers of this application."
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1473 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1474 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Places Panel"
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1498 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu"
1504 #| msgid "Empty Trash"
1505 msgctxt "@action:button"
1507 msgstr "Isprazni smeće"
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1511 msgid "Empties Trash to create free space"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1517 #| msgid "&Network Folders"
1518 msgctxt "@action:button"
1519 msgid "Add Network Folder"
1520 msgstr "&Mrežne fascikle"
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@title:menu"
1525 #| msgid "Location Bar"
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Location Bar"
1528 msgid_plural "Location Bars"
1529 msgstr[0] "Traka lokacije"
1530 msgstr[1] "Traka lokacije"
1531 msgstr[2] "Traka lokacije"
1532 msgstr[3] "Traka lokacije"
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1556 #: dolphinpart.cpp:150
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1564 #: dolphinpart.cpp:154
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1572 #: dolphinpart.cpp:159
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1580 #: dolphinpart.cpp:165
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Poništi sav izbor"
1586 #: dolphinpart.cpp:180
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1592 #: dolphinpart.cpp:181
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Mrežne fascikle"
1598 #: dolphinpart.cpp:182
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 #: dolphinpart.cpp:185
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1608 msgstr "Samopokretanje"
1610 #: dolphinpart.cpp:191
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgstr "Nađi fajl..."
1618 #: dolphinpart.cpp:197
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Otvori &terminal"
1624 #: dolphinpart.cpp:449
1626 msgctxt "@title:window"
1630 #: dolphinpart.cpp:449
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1635 #: dolphinpart.cpp:454
1637 msgctxt "@title:window"
1639 msgstr "Poništavanje izbora"
1641 #: dolphinpart.cpp:454
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1650 msgstr "&Uređivanje"
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1655 msgctxt "@title:menu"
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1674 msgctxt "@title:menu"
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Dolphinova traka"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1692 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1693 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1695 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1699 msgstr "Potraži %1 u %2"
1701 #: dolphintabbar.cpp:156
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgstr "Novi jezičak"
1707 #: dolphintabbar.cpp:157
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgstr "Otkači jezičak"
1713 #: dolphintabbar.cpp:158
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1719 #: dolphintabbar.cpp:159
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgstr "Zatvori jezičak"
1725 #: dolphintabbar.cpp:161
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:inmenu"
1728 #| msgid "Rename..."
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgstr "Preimenuj..."
1733 #: dolphintabbar.cpp:180
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@action:inmenu"
1736 #| msgid "Rename..."
1737 msgctxt "@title:window for text input"
1739 msgstr "Preimenuj..."
1741 #: dolphintabbar.cpp:180
1743 msgid "New tab name:"
1746 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1747 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1748 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1749 #: dolphintabwidget.cpp:53
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1753 msgid "Location View"
1756 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1757 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1758 #: dolphintabwidget.cpp:529
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1762 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1766 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1767 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1768 #: dolphintabwidget.cpp:533
1770 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1774 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1775 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Location Bar"
1779 msgstr "Traka lokacije"
1781 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1782 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1784 msgctxt "@title:menu"
1785 msgid "Main Toolbar"
1786 msgstr "Glavna traka"
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1790 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1792 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1793 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1794 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1795 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1796 "because following these folders from left to right leads here.</"
1797 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1798 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1799 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1800 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1803 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1805 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1806 msgid "This folder is not writable for you."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1811 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1813 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1814 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1815 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1816 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1817 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1818 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1819 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1820 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1821 "find an item.</item></list></para>"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1826 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:progress"
1832 #| msgid "Loading folder..."
1833 msgctxt "@info:progress"
1834 msgid "Loading folder…"
1835 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@label:listbox"
1841 msgctxt "@info:progress"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1854 msgid "Search for %1"
1855 msgstr "Pretraga za %1"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1859 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgid "Searching..."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "No items found."
1870 msgstr "Ništa nije nađeno."
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1876 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1882 msgctxt "@info:status"
1884 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1885 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "Loš protokol"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "Loš protokol"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1904 msgid "Authorization required to enter this folder."
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1910 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1917 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@label:textbox"
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Hide Filter Bar"
1930 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1932 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action"
1935 #| msgid "Create Folder..."
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "Move to New Folder…"
1938 msgstr "Napravi fasciklu..."
1940 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 #| msgid "Forbidden"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1951 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1952 msgid ", link to %1 at %2"
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1957 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1961 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1962 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1963 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1964 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1965 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1966 #. announcements when read out by a screen reader.
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1969 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1976 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1978 msgid "%1 at location %2"
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1983 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1984 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in a grid layout in location %1"
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1994 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgid "%1 item selected"
1997 #| msgid_plural "%1 items selected"
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2001 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2002 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2003 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2004 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2005 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2009 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2010 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2011 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2018 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgid "%1 item selected"
2021 #| msgid_plural "%1 items selected"
2022 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2023 msgid "in selection mode in location %1"
2024 msgstr "%1 stavka izabrana"
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@item:inmenu"
2029 #| msgid "Hide Section '%1'"
2030 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2031 msgid "in location %1"
2032 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2035 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgid "%1 item selected"
2038 #| msgid_plural "%1 items selected"
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2042 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2043 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2044 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2045 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2048 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgid "%1 item selected"
2051 #| msgid_plural "%1 items selected"
2052 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2053 msgid "%1 selected item in location %2"
2054 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2055 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2056 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2057 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2058 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@title:menu"
2063 #| msgid "Selection"
2064 msgctxt "accessibility announcement"
2065 msgid "Selection mode enabled"
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@title:menu"
2071 #| msgid "Selection"
2072 msgctxt "accessibility announcement"
2073 msgid "Selection mode disabled"
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2078 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2085 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2086 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2092 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2094 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2100 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2102 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2108 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2110 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2116 #| msgid "Invert Selection"
2117 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2118 msgid "One Selected File"
2119 msgid_plural "%1 Selected Files"
2120 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2121 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2122 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2123 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2128 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Selected Folder"
2130 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2139 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2141 msgid "One Selected Item"
2142 msgid_plural "%1 Selected Items"
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:status"
2152 #| msgid_plural "%1 Files"
2153 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2155 msgid_plural "%1 Files"
2157 msgstr[1] "%1 fajla"
2158 msgstr[2] "%1 fajlova"
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:status"
2165 #| msgid_plural "%1 Folders"
2166 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2168 msgid_plural "%1 Folders"
2169 msgstr[0] "%1 fascikla"
2170 msgstr[1] "%1 fascikle"
2171 msgstr[2] "%1 fascikli"
2172 msgstr[3] "%1 fascikla"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2177 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2179 msgid_plural "%1 Items"
2185 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2187 msgctxt "@item:intable"
2189 msgid_plural "%1 items"
2190 msgstr[0] "%1 stavka"
2191 msgstr[1] "%1 stavke"
2192 msgstr[2] "%1 stavki"
2193 msgstr[3] "%1 stavka"
2195 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2197 msgctxt "width × height"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2203 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2209 msgctxt "@title:group"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2215 msgctxt "@title:group Size"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2221 msgctxt "@title:group Size"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2227 msgctxt "@title:group Size"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2233 msgctxt "@title:group Size"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2239 msgctxt "@title:group Date"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2245 msgctxt "@title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2251 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2258 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2264 msgctxt "@title:group Date"
2265 msgid "One Week Ago"
2266 msgstr "Sedmica prije"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2270 msgctxt "@title:group Date"
2271 msgid "Two Weeks Ago"
2272 msgstr "Druga sedmica prije"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2276 msgctxt "@title:group Date"
2277 msgid "Three Weeks Ago"
2278 msgstr "Treća sedmica prije"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2282 msgctxt "@title:group Date"
2283 msgid "Earlier this Month"
2284 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2287 #, fuzzy, kde-format
2289 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2290 #| "full year number"
2291 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2303 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2304 "context @title:group Date"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2309 #, fuzzy, kde-format
2311 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2312 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2313 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2315 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2316 "current locale, and yyyy is full year number."
2317 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2323 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2329 #, fuzzy, kde-format
2331 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 #| "full year number"
2333 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2336 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2337 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2338 "text that should not be formatted as a date"
2339 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2340 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2345 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2351 #, fuzzy, kde-format
2353 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 #| "full year number"
2355 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2367 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2373 #, fuzzy, kde-format
2375 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 #| "full year number"
2377 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2379 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2380 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2381 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2382 "text that should not be formatted as a date"
2383 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2384 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2389 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2390 "context @title:group Date"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2395 #, fuzzy, kde-format
2397 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2406 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2411 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2412 "context @title:group Date"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2419 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2420 "and yyyy is full year number"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2427 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2432 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2444 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2454 msgstr "izvršavanje, "
2456 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2466 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2467 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2468 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2475 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2476 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2483 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2484 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2491 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2492 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2497 msgid "The date format can be selected in settings."
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2505 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2506 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2513 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2514 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2521 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2522 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2529 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2530 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2537 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2538 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2545 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2546 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2553 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2554 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2563 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2564 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2580 #| msgid "Line Count"
2584 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2585 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2592 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2593 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2600 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2601 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2605 msgid "Date Photographed"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2615 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2616 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2619 msgctxt "@label width x height"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2625 #| msgctxt "@label:listbox"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2641 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2642 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2649 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2650 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2660 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2661 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2667 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2668 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2675 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2676 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2683 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2684 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2690 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2691 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2698 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2699 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2704 msgid "Release Year"
2706 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2707 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2711 msgid "Aspect Ratio"
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2717 #| msgctxt "@option:check"
2721 msgstr "Video fajlovi"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2733 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2734 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2743 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2744 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2748 msgid "File Extension"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2753 msgid "Deletion Time"
2755 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2756 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2761 msgid "Link Destination"
2763 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2764 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2769 msgid "Downloaded From"
2771 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2772 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2779 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2780 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2785 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2786 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2794 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2795 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2802 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2803 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2807 msgctxt "@info:status"
2808 msgid "Unknown error."
2809 msgstr "Nepoznata greška."
2811 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2813 msgctxt "@accessible rating"
2814 msgid "%1 and a half stars"
2815 msgid_plural "%1 and a half stars"
2821 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2823 msgctxt "@accessible rating"
2825 msgid_plural "%1 stars"
2833 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2835 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2836 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2847 msgid "File Manager"
2848 msgstr "Menadžer fajlova"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2858 msgctxt "@info:credit"
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@info:credit"
2865 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2868 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2872 msgctxt "@info:credit"
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:credit"
2879 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2882 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Elvis Angelaccio"
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:credit"
2893 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2896 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Emmanuel Pescosta"
2902 msgstr "Emanuel Peskosta"
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@info:credit"
2907 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2910 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Frank Reininghaus"
2916 msgstr "Frank Rajninghaus"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2922 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2926 msgctxt "@info:credit"
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2934 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Sebastian Trüg"
2940 msgstr "Sebastijan Trig"
2942 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2943 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2945 msgctxt "@info:credit"
2951 msgctxt "@info:credit"
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Aaron J. Seigo"
2959 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Rafael Fernández López"
2965 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Kevin Ottens"
2971 msgstr "Kevin Otens"
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Holger Freyther"
2977 msgstr "Holger Frajter"
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Max Blazejak"
2983 msgstr "Maks Blacejak"
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Michael Austin"
2989 msgstr "Majkl Ostin"
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Documentation"
2995 msgstr "dokumentacija"
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3001 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3007 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
3011 msgctxt "@info:shell"
3012 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3017 msgctxt "@info:shell"
3018 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@info:shell"
3024 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3027 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Document to open"
3033 msgstr "Dokument za otvaranje"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3036 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3038 msgid "Hidden files shown"
3039 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3042 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3044 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3045 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3048 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3050 msgid "Automatic scrolling"
3051 msgstr "Automatsko klizanje"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:inmenu"
3068 #| msgid "Rename..."
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgstr "Preimenuj..."
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Move to Trash"
3077 msgstr "Premjesti u smeće"
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Show Hidden Files"
3089 msgstr "Skriveni fajlovi"
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Limit to Home Directory"
3095 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Automatic Scrolling"
3101 msgstr "Automatsko klizanje"
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3110 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3112 msgid "Previews shown"
3113 msgstr "Pregledi prikazani"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3116 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3118 msgid "Auto-Play media files"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3122 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3125 #| msgid "Show Filter Bar"
3126 msgid "Show item on hover"
3127 msgstr "Filterska traka"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3130 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3132 msgid "Date display format"
3135 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3141 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Auto-Play media files"
3147 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3150 #| msgid "Show Filter Bar"
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Show item on hover"
3153 msgstr "Filterska traka"
3155 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@action:inmenu"
3158 #| msgid "Configure..."
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Condensed Date"
3169 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3171 msgctxt "@label::textbox"
3172 msgid "Select which data should be shown:"
3173 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3175 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3178 msgid "%1 item selected"
3179 msgid_plural "%1 items selected"
3180 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3181 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3182 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3183 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3185 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3190 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3196 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3197 #, fuzzy, kde-format
3199 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3201 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3202 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3204 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@action:inmenu"
3207 #| msgid "Configure..."
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgid "Configure Trash…"
3212 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3215 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3216 "and then reopen the panel."
3219 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3221 msgid "Install Konsole"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3225 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3230 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3231 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3238 #, fuzzy, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3245 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@title:window"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:check"
3258 #| msgid "Documents"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@option:check"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:check"
3274 #| msgid "Audio Files"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgstr "Audio fajlovi"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:check"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgstr "Video fajlovi"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@option:option"
3290 #| msgid "Any Rating"
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgstr "Bilo koja ocena"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@title:group Date"
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@title:group Date"
3306 #| msgid "Yesterday"
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@option:option"
3314 #| msgid "This Week"
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgstr "Ove sedmice"
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@option:option"
3322 #| msgid "This Month"
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgstr "Ovog mjeseca"
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@option:option"
3330 #| msgid "This Year"
3331 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@option:option"
3338 #| msgid "Any Rating"
3339 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgstr "Bilo koja ocena"
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@option:option"
3346 #| msgid "1 or more"
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@option:option"
3354 #| msgid "2 or more"
3355 msgctxt "@item:inlistbox"
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@option:option"
3362 #| msgid "3 or more"
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@option:option"
3370 #| msgid "4 or more"
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@option:option"
3378 #| msgid "Highest Rating"
3379 msgctxt "@item:inlistbox"
3380 msgid "Highest Rating"
3381 msgstr "Najveća ocena"
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3386 #| msgid "Invert Selection"
3387 msgctxt "@action:inmenu"
3388 msgid "Clear Selection"
3389 msgstr "Izvrni izbor"
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3393 msgctxt "String list separator"
3397 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@item:inmenu"
3401 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3403 msgid_plural "Tags: %2"
3410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3411 #, fuzzy, kde-format
3414 msgctxt "@action:button"
3417 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3418 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3420 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3422 msgctxt "action:button"
3423 msgid "From Here (%1)"
3424 msgstr "Odavdje (%1)"
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3428 msgctxt "action:button"
3429 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3434 msgctxt "action:button"
3435 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3436 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3438 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3441 msgctxt "@info:tooltip"
3442 msgid "Quit searching"
3443 msgstr "Prekini traženje"
3445 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3447 msgctxt "action:button"
3451 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3453 msgctxt "action:button"
3457 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3459 msgctxt "action:button"
3463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3466 #| msgid "Your emails"
3467 msgctxt "action:button"
3469 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3471 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:inmenu"
3474 #| msgid "Limit to Home Directory"
3475 msgctxt "action:button"
3476 msgid "Search in your home directory"
3477 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3479 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@action:inmenu"
3482 #| msgid "Open Path"
3484 msgstr "Otvori putanju"
3486 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3489 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3491 msgid "Query Results from '%1'"
3492 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@info:shell"
3497 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3500 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3502 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3508 msgctxt "@action:button"
3509 msgid "Cancel Copying"
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3514 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3515 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3518 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@info:shell"
3528 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3529 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3530 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3531 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3533 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3536 msgctxt "@action:button"
3537 msgid "Cancel Cutting"
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@info:shell"
3543 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3544 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3545 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3546 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3553 msgctxt "@action:button"
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@info:shell"
3560 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3561 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3562 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3563 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Cancel Duplicating"
3572 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3573 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3576 msgctxt "@action keep short"
3580 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3583 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3584 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3587 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Cancel Moving"
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3597 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3603 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3604 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3605 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3606 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3613 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3614 msgid "Paste from Clipboard"
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3619 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3620 msgid "Dismiss This Reminder"
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3625 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3626 msgid "Don't Remind Me Again"
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3631 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3633 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3634 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3640 msgctxt "@action:button"
3641 msgid "Cancel Renaming"
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3652 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3653 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3659 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3660 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3661 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3662 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3663 #. and a fallback will be used.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3667 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3668 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3674 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3675 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3676 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3677 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3678 #. and a fallback will be used.
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3682 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3683 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3689 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3690 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3691 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3692 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3693 #. and a fallback will be used.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3697 msgid "Permanently Delete %2"
3698 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3712 msgid "Duplicate %2"
3713 msgid_plural "Duplicate %2"
3719 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3720 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3721 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3722 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3723 #. and a fallback will be used.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@action:inmenu"
3727 #| msgid "Move to Trash"
3729 msgid "Move %2 to the Trash"
3730 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3731 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3732 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3733 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3734 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3736 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3737 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3738 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3739 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3740 #. and a fallback will be used.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@action:inmenu"
3744 #| msgid "Rename..."
3747 msgid_plural "Rename %2"
3748 msgstr[0] "Preimenuj..."
3749 msgstr[1] "Preimenuj..."
3750 msgstr[2] "Preimenuj..."
3751 msgstr[3] "Preimenuj..."
3753 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3755 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3756 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3759 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@title:menu"
3762 #| msgid "Selection"
3763 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3764 msgid "Selection Mode"
3767 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3771 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3772 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3773 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3774 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3775 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3776 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3777 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3778 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3779 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3780 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3781 "the current selection.</para>"
3784 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@title:menu"
3787 #| msgid "Selection"
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Exit Selection Mode"
3792 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3794 msgctxt "@label:textbox"
3795 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3796 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3799 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3800 #, fuzzy, kde-format
3802 msgctxt "@label:textbox"
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:button"
3809 #| msgid "Download New Services..."
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Download New Services…"
3812 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3814 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3816 #, fuzzy, kde-format
3819 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3823 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3826 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3827 "sistema za upravljanje verzijama."
3829 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3832 msgid "Restart now?"
3835 # rewrite-msgid: /$/command/
3836 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3838 msgctxt "@option:check"
3840 msgstr "Naredba brisanja"
3842 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3844 msgctxt "@option:check"
3845 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3846 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3848 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3850 msgctxt "@item:inmenu"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3855 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3856 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3857 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3858 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3859 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3861 msgid "Use system font"
3862 msgstr "Koristi sistemski font"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3865 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3867 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3869 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3872 msgstr "Veličina ikonica"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3875 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3876 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3877 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3878 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3879 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3881 msgid "Preview size"
3882 msgstr "Veličina pregleda"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3885 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3887 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3888 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3891 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3893 msgid "How we display the size of directories"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3897 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3900 msgid "Show the content count"
3901 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3904 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3907 msgid "Show the content size"
3908 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3911 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3913 msgid "Do not show any directory size"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3917 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3919 msgid "Recursive directory size limit"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3923 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3925 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3930 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3931 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Permissions"
3934 msgid "Permissions style format"
3936 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3937 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3940 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3942 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3943 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3949 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3950 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3953 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3955 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3962 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3963 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3969 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3970 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3976 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3977 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3982 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3989 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3990 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3995 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4002 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4003 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4009 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4010 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4016 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4017 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4022 msgid "Position of columns"
4023 msgstr "Položaj kolona"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4028 msgid "Left side padding"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4032 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4034 msgid "Right side padding"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4038 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4040 msgid "Highlight entire row"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4046 msgid "Expandable folders"
4047 msgstr "Proširive fascikle"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4053 msgid "Hidden files shown"
4054 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
4056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4059 msgctxt "@info:whatsthis"
4061 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4062 "will be shown in the file view."
4064 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
4065 "čija imena počinju tačkom."
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4079 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4086 msgstr "Način prikaza"
4088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4093 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4094 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4096 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4097 "detalja (1) i kolona (2)."
4099 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4103 msgid "Previews shown"
4104 msgstr "Pregledi prikazani"
4106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4111 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4114 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4117 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4121 msgid "Grouped Sorting"
4122 msgstr "Ređanje po grupama"
4124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4127 msgctxt "@info:whatsthis"
4129 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4131 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4133 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4137 msgid "Sort files by"
4138 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4143 msgctxt "@info:whatsthis"
4145 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4148 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4149 "veličina, datum, itd.)."
4151 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4155 msgid "Order in which to sort files"
4156 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4162 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4163 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4167 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show preview of files and folders"
4171 msgid "Show hidden files and folders last"
4172 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4178 msgid "Visible roles"
4179 msgstr "Vidljive uloge"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4185 msgid "Header column widths"
4186 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4192 msgid "Properties last changed"
4193 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
4195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4198 msgctxt "@info:whatsthis"
4199 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4200 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
4202 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4206 msgid "Additional Information"
4207 msgstr "Dopunski podaci"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@title:menu"
4213 #| msgid "Selection"
4214 msgid "Select Action"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4221 #| msgid "Custom Font"
4222 msgid "Custom Action"
4223 msgstr "poseban font"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4228 msgid "Should the URL be editable for the user"
4229 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4234 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4235 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4240 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4241 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4246 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4247 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4253 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4257 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4261 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4262 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4263 "were removed/renamed ...etc"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4270 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4273 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4276 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4282 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4285 msgid "Remember open folders and tabs"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4291 msgid "Place two views side by side"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4297 msgid "Should the filter bar be shown"
4298 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4303 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4304 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4309 msgid "Browse through archives"
4310 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4315 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4316 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4323 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4324 "running in the Terminal panel."
4325 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Rename inline"
4331 msgid "Rename single items inline"
4332 msgstr "Utkano preimenovanje"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4337 msgid "Show selection toggle"
4338 msgstr "Izvrtač izbora"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4344 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4348 # rewrite-msgid: /split/split view/
4350 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4354 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4355 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4360 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4366 msgid "New tab will be open after last one"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4373 #| msgid "Show Filter Bar"
4374 msgid "Show item information on hover"
4375 msgstr "Filterska traka"
4377 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4380 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4381 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4383 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4386 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4387 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4393 msgid "Show the statusbar"
4394 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4399 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4400 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4405 msgid "Show the space information in the statusbar"
4406 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4408 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4411 msgid "Lock the layout of the panels"
4412 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4414 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4417 msgid "Enlarge Small Previews"
4418 msgstr "Uvećaj male preglede"
4420 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4424 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4427 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4430 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4433 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4440 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4441 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4447 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4448 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4450 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4451 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4453 msgid "Text width index"
4454 msgstr "Indeks širine teksta"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4457 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4459 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4460 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4462 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4463 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4465 msgid "Enabled plugins"
4466 msgstr "Uključeni priključci"
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@action:inmenu"
4471 #| msgid "Configure..."
4472 msgctxt "@title:window"
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4478 msgctxt "@title:group Interface settings"
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4483 #, fuzzy, kde-format
4485 msgctxt "@title:group"
4489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "action:button"
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Context Menu"
4497 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4499 msgctxt "@title:group"
4503 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "User Feedback"
4509 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4512 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4515 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4524 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4528 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4529 msgid "Moving files or folders to trash"
4530 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@action:inmenu"
4535 #| msgid "Empty Trash"
4536 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4537 msgid "Emptying trash"
4538 msgstr "Isprazni smeće"
4540 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4542 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4543 msgid "Deleting files or folders"
4544 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:group"
4549 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4552 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4557 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4558 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4559 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4560 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4564 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4565 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "option:check"
4571 #| msgid "Open folders during drag operations"
4572 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4573 msgid "Opening many folders at once"
4574 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4578 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4579 msgid "Opening many terminals at once"
4582 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4584 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4585 msgid "Switching to act as an administrator"
4588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "When opening an executable file:"
4594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4602 #| msgid "App&lications"
4603 msgid "Open in application"
4606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4613 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4614 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check"
4620 #| msgid "Show in groups"
4621 msgctxt "@option:radio"
4622 msgid "Show home location on startup"
4623 msgstr "Prikazuj po grupama"
4625 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@info:status"
4629 #| msgid "The location is empty."
4630 msgctxt "@info:placeholder"
4631 msgid "Enter home location path"
4632 msgstr "Lokacija je prazna."
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4636 msgctxt "@action:button"
4637 msgid "Select Home Location"
4638 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4642 msgctxt "@action:button"
4643 msgid "Use Current Location"
4644 msgstr "Tekuća lokacija"
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4648 msgctxt "@action:button"
4649 msgid "Use Default Location"
4650 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@option:check"
4655 #| msgid "Show in groups"
4656 msgctxt "@label:textbox"
4657 msgid "Show on startup:"
4658 msgstr "Prikazuj po grupama"
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@title:window"
4664 msgctxt "@label:checkbox"
4665 msgid "Opening Folders:"
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4670 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4671 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4677 #| msgid "New &Window"
4678 msgctxt "@label:checkbox"
4680 msgstr "Novi &prozor"
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4684 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4685 msgid "Show full path in title bar"
4686 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4691 #| msgid "Show filter bar"
4692 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4693 msgid "Show filter bar"
4694 msgstr "Filterska traka"
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgid "C&lose Current Tab"
4699 msgctxt "option:radio"
4700 msgid "After current tab"
4701 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4705 msgctxt "option:radio"
4706 msgid "At end of tab bar"
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu"
4712 #| msgid "Open in New Tabs"
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Open new tabs: "
4715 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4718 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgid "Split view"
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Split view: "
4723 msgstr "Podijeli prikaz"
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4727 msgctxt "option:check split view panes"
4728 msgid "Switch between views with Tab key"
4731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4733 msgctxt "option:check"
4734 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4740 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4741 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4747 #| msgid "New &Window"
4748 msgid "New windows:"
4749 msgstr "Novi &prozor"
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4754 #| msgid "Split view mode"
4755 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4756 msgid "Begin in split view mode"
4757 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4763 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4766 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4769 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4772 #| msgid "Folders First"
4773 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4774 msgid "Folders && Tabs"
4775 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4777 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4778 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4780 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4784 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4785 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4787 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4788 msgid "Confirmations"
4791 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4794 #| msgid "Lock Panels"
4795 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4797 msgstr "Zaključaj panele"
4799 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@title:menu"
4802 #| msgid "Location Bar"
4803 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4804 msgid "Status && Location bars"
4805 msgstr "Traka lokacije"
4807 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@option:check"
4810 #| msgid "Show preview"
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show previews"
4813 msgstr "Prikazuj pregled"
4815 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Auto-play media files"
4821 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4824 #| msgid "Show Filter Bar"
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show item on hover"
4827 msgstr "Filterska traka"
4829 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4835 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4841 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@title:window"
4844 #| msgid "Information"
4845 msgctxt "@label:checkbox"
4846 msgid "Information Panel:"
4849 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4853 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4854 "pressing the right mouse button on a panel."
4857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@title:group"
4860 #| msgid "Show previews for:"
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Show previews in the view for:"
4863 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4865 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4866 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4867 #. or "Show previews for [files of any size]".
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@option:check"
4872 #| msgid "Show preview"
4873 msgctxt "@label:spinbox"
4874 msgid "Show previews for"
4875 msgstr "Prikazuj pregled"
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4881 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4883 msgid "files below "
4886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4889 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4895 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4896 msgid "files of any size"
4899 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4902 #| msgid "Your emails"
4903 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4905 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4908 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Show preview of files and folders"
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Show previews for folders"
4913 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4919 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4920 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4921 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4922 "metered connections.</para>"
4925 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Local storage:"
4931 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@action:inmenu"
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Remote storage:"
4939 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4942 #| msgid "Status Bar"
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Show status bar"
4945 msgstr "Traka stanja"
4947 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show zoom slider"
4951 msgstr "Klizač uveličanja"
4953 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show space information"
4957 msgstr "Podaci o prostoru"
4959 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4962 #| msgid "Status Bar"
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Status Bar: "
4965 msgstr "Traka stanja"
4967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4970 #| msgid "Editable location bar"
4971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4972 msgid "Make location bar editable"
4973 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4975 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@title:menu"
4978 #| msgid "Location Bar"
4979 msgid "Location bar:"
4980 msgstr "Traka lokacije"
4982 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4984 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4985 msgid "Show full path inside location bar"
4986 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4988 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4990 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4994 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4997 msgctxt "@title:tab"
5001 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5004 msgctxt "@title:tab"
5008 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5011 msgctxt "@title:tab"
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "option:radio"
5018 #| msgid "Natural sorting"
5019 msgctxt "option:radio"
5021 msgstr "Prirodno ređanje"
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "option:radio"
5026 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5027 msgctxt "option:radio"
5028 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5029 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "option:radio"
5034 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5035 msgctxt "option:radio"
5036 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5037 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@title:group"
5042 #| msgid "Sorting Mode"
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Sorting mode: "
5045 msgstr "Režim ređanja"
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5049 msgctxt "option:radio"
5050 msgid "Show number of items"
5053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5055 msgctxt "option:radio"
5056 msgid "Show size of contents, up to "
5059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@option:check"
5062 #| msgid "Show zoom slider"
5063 msgctxt "option:radio"
5064 msgid "Show no size"
5065 msgstr "Klizač uveličanja"
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5070 msgid_plural " levels deep"
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@title:window"
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Folder size:"
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5086 msgctxt "option:radio as in relative date"
5087 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5092 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5093 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5096 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5098 msgctxt "@title:group"
5102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5104 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5105 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5110 msgctxt "option:radio as numeric style"
5111 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5116 msgctxt "option:radio as combined style"
5117 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5122 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgid "Permissions"
5125 msgctxt "@title:group"
5126 msgid "Permissions style:"
5128 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5129 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5131 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5133 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5135 msgstr "sistemski font"
5137 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5139 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5141 msgstr "poseban font"
5143 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5146 #| msgid "Choose..."
5147 msgctxt "@action:button Choose font"
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@option:radio"
5154 #| msgid "Use common properties for all folders"
5155 msgctxt "@option:radio"
5156 msgid "Use common display style for all folders"
5157 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5159 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5160 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5165 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5166 "custom display style."
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:radio"
5172 #| msgid "Remember properties for each folder"
5173 msgctxt "@option:radio"
5174 msgid "Remember display style for each folder"
5175 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5181 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5182 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5187 msgctxt "@title:group"
5188 msgid "Display style: "
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Open archives as folder"
5195 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5199 msgctxt "option:check"
5200 msgid "Open folders during drag operations"
5201 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5205 msgctxt "@title:group"
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5212 #| msgid "Show Filter Bar"
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Show item information on hover"
5215 msgstr "Filterska traka"
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Miscellaneous: "
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Show selection marker"
5229 msgstr "Obilježivač izbora"
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgid "Rename inline"
5234 msgctxt "option:check"
5235 msgid "Rename single items inline"
5236 msgstr "Utkano preimenovanje"
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5240 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5245 msgctxt "option:check"
5246 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5252 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5254 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5261 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5262 "background setting"
5263 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5266 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5269 msgctxt "@item:inlistbox"
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5276 #| msgid "Custom Font"
5277 msgctxt "@item:inlistbox"
5278 msgid "Custom Command"
5279 msgstr "poseban font"
5281 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5282 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5283 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5284 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5288 msgid "Double-click triggers"
5291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Background: "
5297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5300 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5301 "background setting"
5302 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5307 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5315 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@title:group General settings"
5322 msgctxt "@title:tab General View settings"
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "action:button"
5330 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5331 msgid "Content Display"
5334 # >> @label:listbox Default icon size
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@label:listbox"
5339 msgctxt "@label:listbox"
5340 msgid "Default icon size:"
5341 msgstr "Podrazumijevana:"
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgid "Preview size"
5346 msgctxt "@label:listbox"
5347 msgid "Preview icon size:"
5348 msgstr "Veličina pregleda"
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5351 #, fuzzy, kde-format
5354 msgctxt "@label:listbox"
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@title:group Size"
5362 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@title:group Size"
5370 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5378 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5386 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5391 #, fuzzy, kde-format
5394 msgctxt "@label:listbox"
5395 msgid "Label width:"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5402 msgstr "neograničeno"
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5436 msgctxt "@label:listbox"
5437 msgid "Maximum lines:"
5438 msgstr "Najviše redova:"
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5444 msgstr "neograničena"
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5466 msgctxt "@label:listbox"
5467 msgid "Maximum width:"
5468 msgstr "Najveća širina:"
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgid "Expandable folders"
5473 msgctxt "@option:check"
5475 msgstr "Proširive fascikle"
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@title:window"
5481 msgctxt "@label:checkbox"
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5487 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5488 msgid "By clicking anywhere on the row"
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5493 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5494 msgid "By clicking on icon or name"
5497 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5499 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgid "Show preview of files and folders"
5502 msgctxt "@title:group"
5503 msgid "Open files and folders:"
5504 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5509 msgctxt "@info:tooltip"
5510 msgid "Size: 1 pixel"
5511 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5512 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5513 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5514 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5515 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5519 msgctxt "@title:window"
5520 msgid "View Display Style"
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5525 msgctxt "@item:inlistbox"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5531 msgctxt "@item:inlistbox"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5537 msgctxt "@item:inlistbox"
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5543 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5549 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5551 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5555 msgctxt "@option:check"
5556 msgid "Show folders first"
5557 msgstr "prvo fascikle"
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@option:check"
5562 #| msgid "Show hidden files"
5563 msgctxt "@option:check"
5564 msgid "Show hidden files last"
5565 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5569 msgctxt "@option:check"
5570 msgid "Show preview"
5571 msgstr "Prikazuj pregled"
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5575 msgctxt "@option:check"
5576 msgid "Show in groups"
5577 msgstr "Prikazuj po grupama"
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5581 msgctxt "@option:check"
5582 msgid "Show hidden files"
5583 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@title:window"
5588 #| msgid "Additional Information"
5589 msgctxt "@title:group"
5590 msgid "Additional Information"
5591 msgstr "Dopunski podaci"
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5595 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5600 msgctxt "@label:listbox"
5602 msgstr "Način prikaza:"
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5606 msgctxt "@label:listbox"
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@title:window"
5613 #| msgid "View Properties"
5614 msgid "View options:"
5615 msgstr "Svojstva prikaza"
5617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5619 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5620 msgid "Current folder"
5621 msgstr "tekuću fasciklu"
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5626 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5627 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5628 msgid "Current folder and sub-folders"
5629 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5633 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5635 msgstr "sve fascikle"
5637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5639 msgctxt "@title:group"
5643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5645 msgctxt "@option:check"
5646 msgid "Use as default view settings"
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5653 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5656 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5662 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5664 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5666 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5668 msgctxt "@title:window"
5669 msgid "Applying View Properties"
5670 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5672 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5674 msgctxt "@info:progress"
5675 msgid "Counting folders: %1"
5676 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5678 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5680 msgctxt "@info:progress"
5682 msgstr "Fascikli: %1"
5684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5685 #, fuzzy, kde-format
5687 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5698 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5699 msgid "Sets the size of the file icons."
5700 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5710 msgid "Stop loading"
5711 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5715 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5717 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5718 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5719 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5720 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5721 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5722 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5723 "device.</item></list></para>"
5726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5728 msgctxt "@action:inmenu"
5729 msgid "Show Zoom Slider"
5730 msgstr "Klizač uveličanja"
5732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5734 msgctxt "@action:inmenu"
5735 msgid "Show Space Information"
5736 msgstr "Podaci o prostoru"
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5740 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5745 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5750 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5761 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "Installing Filelight…"
5770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5772 msgctxt "@info:status Free disk space"
5774 msgstr "%1 slobodno"
5776 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5778 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5779 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5784 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5786 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5787 "Press to manage disk space usage."
5790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5793 msgid "Free Up Disk Space"
5796 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5797 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5801 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5802 "identify big files and folders.</para>"
5805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5807 msgctxt "@action:button"
5808 msgid "Install Filelight…"
5811 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5813 msgid "Trash Emptied"
5816 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5818 msgid "The Trash was emptied."
5821 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgctxt "@title:window"
5825 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5829 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5831 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5832 msgid "Count of available Network Shares"
5835 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5838 #| msgid "Sett&ings"
5839 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5843 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5845 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5846 msgid "A subset of Dolphin settings."
5850 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5852 msgid "Select Remote Charset"
5853 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5855 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5856 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5859 msgstr "podrazumijevano"
5861 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5864 msgstr "Učitaj ponovo"
5866 #: views/dolphinview.cpp:666
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@info:status"
5869 #| msgid "1 Folder selected"
5870 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "1 folder selected"
5873 msgid_plural "%1 folders selected"
5874 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5875 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5876 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5877 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5879 #: views/dolphinview.cpp:667
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@info:status"
5882 #| msgid "1 File selected"
5883 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5884 msgctxt "@info:status"
5885 msgid "1 file selected"
5886 msgid_plural "%1 files selected"
5887 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5888 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5889 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5890 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5892 #: views/dolphinview.cpp:669
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@info:status"
5896 #| msgid_plural "%1 Folders"
5897 msgctxt "@info:status"
5899 msgid_plural "%1 folders"
5900 msgstr[0] "%1 fascikla"
5901 msgstr[1] "%1 fascikle"
5902 msgstr[2] "%1 fascikli"
5903 msgstr[3] "%1 fascikla"
5905 #: views/dolphinview.cpp:670
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5908 #| msgid "Your emails"
5909 msgctxt "@info:status"
5911 msgid_plural "%1 files"
5912 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5913 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5914 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5915 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5917 #: views/dolphinview.cpp:674
5919 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5921 msgstr "%1, %2 (%3)"
5923 #: views/dolphinview.cpp:676
5925 msgctxt "@info:status files (size)"
5929 #: views/dolphinview.cpp:680
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@info:status"
5932 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5933 msgctxt "@info:status"
5934 msgid "0 folders, 0 files"
5935 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5937 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5939 msgctxt "<filename> copy"
5943 #: views/dolphinview.cpp:1105
5945 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5946 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5947 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5948 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5949 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5950 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5952 #: views/dolphinview.cpp:1110
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@action:inmenu"
5955 #| msgid "Open Path"
5956 msgctxt "@action:button"
5957 msgid "Open %1 Item"
5958 msgid_plural "Open %1 Items"
5959 msgstr[0] "Otvori putanju"
5960 msgstr[1] "Otvori putanju"
5961 msgstr[2] "Otvori putanju"
5962 msgstr[3] "Otvori putanju"
5964 #: views/dolphinview.cpp:1240
5966 msgctxt "@action:inmenu"
5967 msgid "Side Padding"
5970 #: views/dolphinview.cpp:1244
5972 msgctxt "@action:inmenu"
5973 msgid "Automatic Column Widths"
5974 msgstr "Automatske širine kolona"
5976 #: views/dolphinview.cpp:1249
5978 msgctxt "@action:inmenu"
5979 msgid "Custom Column Widths"
5980 msgstr "Posebne širine kolona"
5982 #: views/dolphinview.cpp:1860
5984 msgctxt "@info:status"
5985 msgid "Trash operation completed."
5986 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5988 #: views/dolphinview.cpp:1870
5990 msgctxt "@info:status"
5991 msgid "Delete operation completed."
5992 msgstr "Brisanje dovršeno."
5994 #: views/dolphinview.cpp:2030
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgid "Rename inline"
5997 msgctxt "@action:button"
5998 msgid "Rename and Hide"
5999 msgstr "Utkano preimenovanje"
6001 #: views/dolphinview.cpp:2034
6004 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6005 "Do you still want to rename it?"
6008 #: views/dolphinview.cpp:2036
6011 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6012 "Do you still want to rename it?"
6015 #: views/dolphinview.cpp:2038
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6018 #| msgid "Hidden Files"
6019 msgid "Hide this File?"
6020 msgstr "Skriveni fajlovi"
6022 #: views/dolphinview.cpp:2038
6024 msgid "Hide this Folder?"
6027 #: views/dolphinview.cpp:2077
6029 msgctxt "@info:status"
6030 msgid "The location is empty."
6031 msgstr "Lokacija je prazna."
6033 #: views/dolphinview.cpp:2079
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "The location '%1' is invalid."
6037 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
6039 #: views/dolphinview.cpp:2343
6044 #: views/dolphinview.cpp:2372
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@info:progress"
6047 #| msgid "Loading folder..."
6048 msgid "Loading canceled"
6049 msgstr "Učitavam fasciklu..."
6051 #: views/dolphinview.cpp:2374
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6054 msgid "No items matching the filter"
6055 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6057 #: views/dolphinview.cpp:2376
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6060 msgid "No items matching the search"
6061 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6063 #: views/dolphinview.cpp:2378
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@info:status"
6066 #| msgid "The location is empty."
6067 msgid "Trash is empty"
6068 msgstr "Lokacija je prazna."
6070 #: views/dolphinview.cpp:2381
6075 #: views/dolphinview.cpp:2384
6077 msgid "No files tagged with \"%1\""
6080 #: views/dolphinview.cpp:2388
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6083 msgid "No recently used items"
6084 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
6086 #: views/dolphinview.cpp:2390
6088 msgid "No shared folders found"
6091 #: views/dolphinview.cpp:2392
6093 msgid "No relevant network resources found"
6096 #: views/dolphinview.cpp:2394
6098 msgid "No MTP-compatible devices found"
6101 #: views/dolphinview.cpp:2396
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgctxt "@info:status"
6104 #| msgid "No items found."
6105 msgid "No Apple devices found"
6106 msgstr "Ništa nije nađeno."
6108 #: views/dolphinview.cpp:2398
6110 msgid "No Bluetooth devices found"
6113 #: views/dolphinview.cpp:2400
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6116 #| msgid "Folders First"
6117 msgid "Folder is empty"
6118 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@action"
6123 #| msgid "Create Folder..."
6125 msgid "Create Folder…"
6126 msgstr "Napravi fasciklu..."
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@action"
6131 #| msgid "Create Folder..."
6133 msgid "Create File…"
6134 msgstr "Napravi fasciklu..."
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6138 msgctxt "@info:whatsthis"
6140 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6141 "items at once results in their new names differing only in a number."
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6146 msgctxt "@info:whatsthis"
6148 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6149 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6150 "deleted later if disk space is needed."
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6155 msgctxt "@info:whatsthis"
6157 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6158 "recovered by normal means."
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6163 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6164 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6165 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6169 msgctxt "@action:inmenu File"
6170 msgid "Duplicate Here"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6175 msgctxt "@action:inmenu File"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6181 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6183 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6184 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6185 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6186 "there like managing read- and write-permissions."
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6190 #, fuzzy, kde-format
6192 msgctxt "@action:incontextmenu"
6193 msgid "Copy Location"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6198 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6199 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@action:inmenu"
6205 #| msgid "Move to Trash"
6206 msgctxt "@action:inmenu File"
6207 msgid "Move to Trash…"
6208 msgstr "Premjesti u smeće"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@action:inmenu"
6214 msgctxt "@action:inmenu File"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6220 msgctxt "@action:inmenu File"
6221 msgid "Duplicate Here…"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6225 #, fuzzy, kde-format
6227 msgctxt "@action:incontextmenu"
6228 msgid "Copy Location…"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6233 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6235 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6236 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6237 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6238 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6239 "interface> option is enabled.</para>"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6244 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6246 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6247 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6248 "you an overview in folders with many items.</para>"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6253 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6255 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6256 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6257 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6258 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6259 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6260 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6261 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6267 #| msgid "View Mode"
6268 msgctxt "@action:intoolbar"
6269 msgid "Change View Mode"
6270 msgstr "Način prikaza"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6274 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6275 msgid "This cycles through all view modes."
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6280 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6281 msgid "This increases the icon size."
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6286 msgctxt "@action:inmenu View"
6287 msgid "Reset Zoom Level"
6290 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6292 #, fuzzy, kde-format
6294 msgid "Zoom To Default"
6295 msgstr "podrazumijevano"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6299 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6300 msgid "This resets the icon size to default."
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6305 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6306 msgid "This reduces the icon size."
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6310 #, fuzzy, kde-format
6312 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@option:check"
6319 #| msgid "Show preview"
6320 msgctxt "@action:intoolbar"
6321 msgid "Show Previews"
6322 msgstr "Prikazuj pregled"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6327 msgid "Show preview of files and folders"
6328 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6332 msgctxt "@info:whatsthis"
6334 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6335 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6341 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6342 msgid "Folders First"
6343 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgid "Hidden files shown"
6348 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6349 msgid "Hidden Files Last"
6350 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6354 msgctxt "@action:inmenu View"
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6359 #, fuzzy, kde-format
6360 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6361 #| msgid "Additional Information"
6362 msgctxt "@action:inmenu View"
6363 msgid "Show Additional Information"
6364 msgstr "Dopunski podaci"
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6368 msgctxt "@action:inmenu View"
6369 msgid "Show in Groups"
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6374 msgctxt "@info:whatsthis"
6375 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@action:inmenu"
6381 #| msgid "Show Hidden Files"
6382 msgctxt "@action:inmenu View"
6383 msgid "Show Hidden Files"
6384 msgstr "Skriveni fajlovi"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6388 msgctxt "@info:whatsthis"
6390 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6391 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6392 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6393 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6394 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6395 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6396 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6397 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6403 #| msgid "Adjust View Properties..."
6404 msgctxt "@action:inmenu View"
6405 msgid "Adjust View Display Style…"
6406 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6410 msgctxt "@info:whatsthis"
6412 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6417 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6420 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6425 msgid "Icons view mode"
6426 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6430 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6432 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6437 msgid "Compact view mode"
6438 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6442 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6445 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6450 msgid "Details view mode"
6451 msgstr "Režim prikaza detalja"
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6455 msgctxt "Sort descending"
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6461 msgctxt "Sort ascending"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@option:check"
6468 #| msgid "Show folders first"
6469 msgctxt "Sort descending"
6470 msgid "Largest First"
6471 msgstr "prvo fascikle"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgctxt "@option:check"
6476 #| msgid "Show folders first"
6477 msgctxt "Sort ascending"
6478 msgid "Smallest First"
6479 msgstr "prvo fascikle"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgctxt "@option:check"
6484 #| msgid "Show folders first"
6485 msgctxt "Sort descending"
6486 msgid "Newest First"
6487 msgstr "prvo fascikle"
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6490 #, fuzzy, kde-format
6491 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6492 #| msgid "Folders First"
6493 msgctxt "Sort ascending"
6494 msgid "Oldest First"
6495 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6498 #, fuzzy, kde-format
6499 #| msgctxt "@option:option"
6500 #| msgid "Highest Rating"
6501 msgctxt "Sort descending"
6502 msgid "Highest First"
6503 msgstr "Najveća ocena"
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt "@option:check"
6508 #| msgid "Show folders first"
6509 msgctxt "Sort ascending"
6510 msgid "Lowest First"
6511 msgstr "prvo fascikle"
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6514 #, fuzzy, kde-format
6515 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6516 #| msgid "Descending"
6517 msgctxt "Sort descending"
6519 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6522 #, fuzzy, kde-format
6523 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6524 #| msgid "Ascending"
6525 msgctxt "Sort ascending"
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6532 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6533 "selection is empty when this text is shown."
6534 msgid "Actions for Current View"
6537 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6538 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6539 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6540 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6541 #. and a fallback will be used.
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6544 msgid "Actions for %1"
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6550 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6551 "of selected files/folders."
6552 msgid "Actions for One Selected Item"
6553 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6559 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6560 #, fuzzy, kde-format
6561 #| msgctxt "@info:status"
6562 #| msgid "Updating version information..."
6563 msgctxt "@info:status"
6564 msgid "Updating version information…"
6565 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~| msgctxt "@label"
6573 #~| msgid "%1 item selected"
6574 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6575 #~ msgid "not selected,"
6576 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
6579 #~| msgid "Expandable folders"
6580 #~ msgid "expanded,"
6581 #~ msgstr "Proširive fascikle"
6584 #~| msgctxt "@label"
6585 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6586 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6587 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6590 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6591 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6594 #~| msgctxt "@option:check"
6595 #~| msgid "Show preview"
6596 #~ msgid "No previews"
6597 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6600 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~| msgid "Activate Next Tab"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Activate Tab %1"
6604 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Activate Next Tab"
6608 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6612 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6614 #~ msgid "Split the view into two panes"
6615 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6617 #~ msgid "Show tooltips"
6618 #~ msgstr "Oblačići"
6620 #~ msgctxt "@option:check"
6621 #~ msgid "Show tooltips"
6622 #~ msgstr "Oblačići"
6625 #~ msgctxt "option:check"
6626 #~ msgid "Rename inline"
6627 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6629 #~ msgctxt "@info:status"
6631 #~ msgid_plural "%1 Files"
6632 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6633 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6634 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6635 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6637 #~ msgid "More Search Tools"
6638 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6641 #~| msgctxt "@label:textbox"
6642 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6644 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6645 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6650 #~| msgid "Searching..."
6651 #~ msgid "Search..."
6652 #~ msgstr "Tražim..."
6655 #~| msgctxt "@action"
6657 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6659 #~ msgstr "Upravljanje"
6662 #~| msgctxt "@option:check"
6663 #~| msgid "Show in groups"
6664 #~ msgctxt "@action"
6665 #~ msgid "Show menu"
6666 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6669 #~ msgid "Dolphin Part"
6670 #~ msgstr "Dolphin deo"
6672 #~ msgctxt "@info:progress"
6673 #~ msgid "Sorting..."
6674 #~ msgstr "Ređam..."
6676 #~ msgctxt "@item:intable"
6678 #~ msgstr "nepoznato"
6681 #~| msgctxt "@info:credit"
6682 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6683 #~ msgctxt "@info:credit"
6685 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6687 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6701 #~ msgid "Safely Remove"
6702 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6707 #~ msgstr "Demontiraj"
6710 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6711 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6714 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6715 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6718 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6719 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "Open in New Tab"
6724 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6728 #~ msgid "Open in New Window"
6729 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~ msgstr "Demontiraj"
6740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6742 #~ msgstr "Uredi..."
6745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6755 #~ msgid "Add Entry..."
6756 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Icon Size"
6760 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6762 #~ msgctxt "Small icon size"
6763 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6764 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6766 #~ msgctxt "Medium icon size"
6767 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6768 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6770 #~ msgctxt "Large icon size"
6771 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6772 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6774 #~ msgctxt "Huge icon size"
6775 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6776 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6778 #~ msgid "Font family"
6779 #~ msgstr "Porodica fontova"
6781 #~ msgid "Font size"
6782 #~ msgstr "Veličina fonta"
6785 #~ msgstr "Kurzivno"
6787 #~ msgid "Font weight"
6788 #~ msgstr "Debljina fonta"
6791 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6793 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6795 #~ msgctxt "@title:window"
6796 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6797 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgstr "Pokretanje"
6803 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgid "View Modes"
6805 #~ msgstr "Načini prikaza"
6807 #~ msgctxt "@title:group"
6808 #~ msgid "Navigation"
6809 #~ msgstr "Navigacija"
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~| msgctxt "@title:group"
6818 #~ msgctxt "@title:group"
6822 # >> %1 is a plugin name
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6825 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6830 #~| msgid "Searching..."
6831 #~ msgctxt "@label:textbox"
6832 #~ msgid "Search..."
6833 #~ msgstr "Tražim..."
6836 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6838 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6843 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6844 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"