]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-06-26 10:24+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ جديدًا"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid ""
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
389 "folder."
390 msgstr ""
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
396 msgid "Configure"
397 msgstr "اضبط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New &Window"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
417 msgstr ""
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "New Tab"
425 msgstr "لسان جديد"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
434 msgstr ""
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu File"
454 msgid "Close Tab"
455 msgstr "أغلق اللسان"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info"
460 msgid "Close Tab"
461 msgstr "أغلق اللسان"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
469 msgstr ""
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
471 "من ذلك."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid ""
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
493 "shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "قصّ…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "انسخ…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ألصق"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 msgid ""
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
596 msgstr ""
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Filter…"
610 msgstr "المرشّح…"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "المرشّح"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
644 #, kde-format
645 msgid "Search…"
646 msgstr "ابحث…"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
657 msgid ""
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para>"
661 msgstr ""
662 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
663 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
664 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Toggle Search Bar"
670 msgstr "بدل شريط البحث"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Search"
676 msgstr "ابحث"
677
678 #. i18n: This action toggles a selection mode.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Select Files and Folders"
683 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
684
685 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
686 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar"
690 msgid "Select"
691 msgstr "حدّد"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
698 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
699 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
700 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
701 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "items.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
705 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
706 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
707 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
708 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "اعكس التحديد"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
730 "بدلاً من ذلك."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 msgid ""
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
740 msgstr ""
741 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
742 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
743 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
744 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
751 "window."
752 msgstr ""
753 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
758 msgid "Stash"
759 msgstr "تخزين مؤقتا"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "أنعش العرض"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
783 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
784 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
785 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu View"
790 msgid "Stop"
791 msgstr "توقّف"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "Stop loading"
797 msgstr "أوقف التحميل"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info"
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "موقع قابل للتحرير"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
819 msgstr ""
820 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
821 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
822 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
823 "تأكيد الموقع المعدل."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "استبدل الموقع"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
861 msgstr ""
862 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
863 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
864 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
865 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
872 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
873 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
874 msgstr ""
875 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
876 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
877 "بيانات التطبيق الشخصية. "
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "قارن الملفات"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Manage Disk Space Usage"
889 msgstr "أدر استخدام مساحة القرص"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
896 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
897 "para>"
898 msgstr ""
899 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
900 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "افتح الطرفية"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
917 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
918 "para>"
919
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "افتح الطرفية هنا"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
936 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
937 "الطرفية. </para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:menu"
942 msgid "&Bookmarks"
943 msgstr "ال&علامات"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
957 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
958 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
959 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
960 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Tab %1"
966 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Last Tab"
972 msgstr "آخر لسان"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Last Tab"
978 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Next Tab"
984 msgstr "اللسان التالي"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Previous Tab"
996 msgstr "اللسان السابق"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Previous Tab"
1002 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Show Target"
1008 msgstr "اظهر المقصد"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tab"
1014 msgstr "افتح في لسان جديد"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tabs"
1020 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Window"
1026 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in Split View"
1032 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Unlock Panels"
1038 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgid "Lock Panels"
1044 msgstr "اقفل اللوحات"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1051 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1052 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1053 "embedded more cleanly."
1054 msgstr ""
1055 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1056 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1057 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "المعلومات"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1073 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1080 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1081 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1082 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1083 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1086 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1087 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1088 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1101 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1102 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1103 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Folders"
1109 msgstr "المجلّدات"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1116 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1117 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1118 msgstr ""
1119 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1120 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1121 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1129 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1130 "quick switching between any folders.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1133 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1134 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1135 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "الطرفية"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1155 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1156 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1157 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1158 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1170 msgstr ""
1171 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1172 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1173 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1174 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1175 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "الأماكن"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "property."
1208 msgstr ""
1209 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1210 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1223 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1224 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1225 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1226 "معين. </para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1243 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1244 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1245 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1246 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1247 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1248 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1249 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1250 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgid "Show Panels"
1268 msgstr "أظهر اللوحات"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 msgstr ""
1276 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1277 "المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1290 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid ""
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1297 "folder."
1298 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1304 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid ""
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1330 msgstr ""
1331 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid ""
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1339 msgstr ""
1340 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 "this folder."
1348 msgstr ""
1349 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1356 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1357 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1358 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1359 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1362 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1363 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1364 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 msgid "Close"
1370 msgstr "أغلق"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Close left view"
1376 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1381 msgid "Close Left View"
1382 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1387 msgid "Pop out Left View"
1388 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Move left view to a new window"
1394 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "أغلق"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Close right view"
1406 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Right View"
1412 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1429 msgid "Split"
1430 msgstr "اقسم"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Split view"
1436 msgstr "اقسم العرض"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1441 msgid "Pop out"
1442 msgstr "افصل"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1456 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1457 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1458 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1459 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1460 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1467 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1468 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1469 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1470 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1471 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1472 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1473 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1476 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1477 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1478 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1479 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1480 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1481 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1482 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1487 msgid ""
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1501 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1502 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1503 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1504 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1506 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1507 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1508 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1509 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1510 "</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1522 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1523 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1534 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1535 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1542 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1543 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1544 "Handbook</interface>."
1545 msgstr ""
1546 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1547 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1548 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1549
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1558 msgid ""
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1566 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1567 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1568 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1569 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1574 msgid ""
1575 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1576 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1577 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1578 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1579 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1580 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1581 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1582 "windows so don't get too used to this.</para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1585 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1586 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1587 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1588 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1589 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1590 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1597 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1598 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1599 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1600 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1603 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1604 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1605 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1606 "هنا </link>. </para> "
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1613 "support the continued work on this application and many other projects by "
1614 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1615 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1616 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1617 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1618 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1619 "behind the KDE community.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1622 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1623 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1624 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1625 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1626 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1627 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1634 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1635 "in your preferred language."
1636 msgstr ""
1637 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1638 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1639 "المفضلة."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1646 "libraries and maintainers of this application."
1647 msgstr ""
1648 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1649 "صيانة هذا التطبيق."
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1656 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1657 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1658 "a look!"
1659 msgstr ""
1660 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1661 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1662 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1667 msgid "Defocus Terminal Panel"
1668 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu View"
1673 msgid "Defocus Terminal Panel"
1674 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1675
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu View"
1679 msgid "Defocus Places Panel"
1680 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1681
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1683 #, kde-format
1684 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1685 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:button"
1690 msgid "Empty Trash"
1691 msgstr "أفرغ المهملات"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1694 #, kde-format
1695 msgid "Empties Trash to create free space"
1696 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:button"
1701 msgid "Add Network Folder"
1702 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Location Bar"
1708 msgid_plural "Location Bars"
1709 msgstr[0] "شريط الموقع"
1710 msgstr[1] "شريط الموقع"
1711 msgstr[2] "شريط الموقع"
1712 msgstr[3] "شريط الموقع"
1713 msgstr[4] "شريط الموقع"
1714 msgstr[5] "شريط الموقع"
1715
1716 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info:shell about system packages"
1719 msgid "Could not find package %1."
1720 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1721
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@info %1 is error code"
1725 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1726 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1727
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1729 #, kde-kuit-format
1730 msgctxt ""
1731 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1732 "'ErrorNoNetwork'"
1733 msgid ""
1734 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1735 "installing <application>%1</application> manually instead."
1736 msgstr ""
1737 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1738 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:150
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "&Edit File Type…"
1744 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:154
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "Select Items Matching…"
1750 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Unselect Items Matching…"
1756 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:165
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Unselect All"
1762 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:180
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "App&lications"
1768 msgstr "الت&طبيقات"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:181
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1773 msgid "&Network Folders"
1774 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:182
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "Trash"
1780 msgstr "المهملات"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:185
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "Autostart"
1786 msgstr "البدء الآلي"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:191
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 msgid "Find File…"
1792 msgstr "اعثر على ملف…"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:197
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1797 msgid "Open &Terminal"
1798 msgstr "افتح ال&طرفية"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:449
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:window"
1803 msgid "Select"
1804 msgstr "حدّد"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:449
1807 #, kde-format
1808 msgid "Select all items matching this pattern:"
1809 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:454
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:window"
1814 msgid "Unselect"
1815 msgstr "ألغِ التحديد"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:454
1818 #, kde-format
1819 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1820 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1823 #: dolphinpart.rc:5
1824 #, kde-format
1825 msgid "&Edit"
1826 msgstr "&حرّر"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1829 #: dolphinpart.rc:15
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:menu"
1832 msgid "Selection"
1833 msgstr "التحديد"
1834
1835 #. i18n: ectx: Menu (view)
1836 #: dolphinpart.rc:24
1837 #, kde-format
1838 msgid "&View"
1839 msgstr "ا&عرض"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (go)
1842 #: dolphinpart.rc:33
1843 #, kde-format
1844 msgid "&Go"
1845 msgstr "ا&نطلق"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1848 #: dolphinpart.rc:41
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Tools"
1852 msgstr "أدوات"
1853
1854 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1855 #: dolphinpart.rc:51
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Dolphin Toolbar"
1859 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1860
1861 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1862 #, kde-format
1863 msgid "Recently Closed Tabs"
1864 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1865
1866 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1867 #, kde-format
1868 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1869 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:156
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "New Tab"
1875 msgstr "لسان جديد"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:157
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Detach Tab"
1881 msgstr "افصل اللسان"
1882
1883 #: dolphintabbar.cpp:158
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgid "Close Other Tabs"
1887 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1888
1889 #: dolphintabbar.cpp:159
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "Close Tab"
1893 msgstr "أغلق اللسان"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:161
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "Rename Tab"
1899 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:180
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:window for text input"
1904 msgid "Rename Tab"
1905 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:180
1908 #, kde-format
1909 msgid "New tab name:"
1910 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1911
1912 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1913 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1914 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:53
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1918 msgid "Location View"
1919 msgstr "عرض الموقع"
1920
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:529
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1926 msgid "%1 | (%2)"
1927 msgstr "%1 | (%2)"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:533
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1934 msgid "(%1) | %2"
1935 msgstr "(%1) | %2"
1936
1937 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1938 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:menu"
1941 msgid "Location Bar"
1942 msgstr "شريط الموقع"
1943
1944 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1945 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Main Toolbar"
1949 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1950
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1952 #, kde-kuit-format
1953 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1954 msgid ""
1955 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1956 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1957 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1958 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1959 "because following these folders from left to right leads here.</"
1960 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1961 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1962 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1963 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1964 msgstr ""
1965 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1966 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1967 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1968 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1969 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1970 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1971 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1972 "para>"
1973
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1977 msgid "This folder is not writable for you."
1978 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1981 #, kde-format
1982 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1983 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:progress"
1988 msgid "Loading folder…"
1989 msgstr "يحمّل المجلد…"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:progress"
1994 msgid "Sorting…"
1995 msgstr "يفرز…"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info"
2000 msgid "Searching…"
2001 msgstr "يبحث…"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "No items found."
2007 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2013 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid ""
2019 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2020 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Invalid protocol '%1'"
2026 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid "Invalid protocol"
2032 msgstr "ميفاق غير صالح"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info"
2037 msgid "Authorization required to enter this folder."
2038 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2041 #, kde-kuit-format
2042 msgid ""
2043 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2044 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2045
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:tooltip"
2049 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2050 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2051
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2053 #, kde-format
2054 msgid "Filter…"
2055 msgstr "المرشّح…"
2056
2057 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:tooltip"
2060 msgid "Hide Filter Bar"
2061 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2062
2063 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@action:inmenu"
2066 msgid "Move to New Folder…"
2067 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2072 #| msgid "Other"
2073 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2074 msgid "Other"
2075 msgstr "أخرى"
2076
2077 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Other folder icon options"
2081 msgstr "خيارات أيقونات المجلدات الأخرى"
2082
2083 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2086 msgid "Red"
2087 msgstr "أحمر"
2088
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2092 msgid "Yellow"
2093 msgstr "أصفر"
2094
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@label as in default folder color"
2098 msgid "Orange"
2099 msgstr "برتقالي"
2100
2101 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@label as in default folder color"
2104 msgid "Green"
2105 msgstr "أخضر"
2106
2107 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@label as in default folder color"
2110 msgid "Cyan"
2111 msgstr "سماوي"
2112
2113 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2116 msgid "Default"
2117 msgstr "المبدئيّ"
2118
2119 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@label as in default folder color"
2122 msgid "Blue"
2123 msgstr "أزرق"
2124
2125 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@label as in default folder color"
2128 msgid "Violet"
2129 msgstr "بنفسجي"
2130
2131 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@label as in default folder color"
2134 msgid "Brown"
2135 msgstr "بني"
2136
2137 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@label as in default folder color"
2140 msgid "Grey"
2141 msgstr "رمادي"
2142
2143 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@label as in default folder color"
2146 msgid "Bookmark"
2147 msgstr "العلامات"
2148
2149 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@label as in default folder color"
2152 msgid "Cloud"
2153 msgstr "سحابة"
2154
2155 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@label as in default folder color"
2158 msgid "Development"
2159 msgstr "التطوير"
2160
2161 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@label as in default folder color"
2164 msgid "Games"
2165 msgstr "الألعاب"
2166
2167 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@label as in default folder color"
2170 msgid "Mail"
2171 msgstr "البريد"
2172
2173 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@label as in default folder color"
2176 msgid "Music"
2177 msgstr "الموسيقى"
2178
2179 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@label as in default folder color"
2182 msgid "Print"
2183 msgstr "الطباعة"
2184
2185 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@label as in default folder color"
2188 msgid "Compressed"
2189 msgstr "المضغوط"
2190
2191 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@label as in default folder color"
2194 msgid "Temporary"
2195 msgstr "المؤقت"
2196
2197 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@label as in default folder color"
2200 msgid "Important"
2201 msgstr "مهمّة"
2202
2203 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2206 msgid "Set folder icon to %1"
2207 msgstr "عيّن أيقونة المجلد إلى %1"
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info"
2212 msgid "hidden"
2213 msgstr "مخفي"
2214
2215 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2218 msgid ", link to %1 at %2"
2219 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2220
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2224 msgid ", %1"
2225 msgstr "، %1"
2226
2227 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2228 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2229 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2230 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2231 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2232 #. announcements when read out by a screen reader.
2233 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2236 msgid ", %1 %2"
2237 msgstr "، %1 %2"
2238
2239 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2243 "filesystem path"
2244 msgid "%1 at location %2"
2245 msgstr "%1 في الموقع %2"
2246
2247 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2250 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2251 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2252
2253 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2256 msgid "in a grid layout in location %1"
2257 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2258
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2262 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2263 msgid_plural ""
2264 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2265 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2266 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2267 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2268 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2269 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2270 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2271
2272 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2275 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2276 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2277 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2278 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2279 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2280 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2281 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2282 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2283
2284 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2287 msgid "in selection mode in location %1"
2288 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2289
2290 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2293 msgid "in location %1"
2294 msgstr "في الموقع %1"
2295
2296 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2299 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2300 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2301 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2302 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2303 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2304 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2305 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2306 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2307
2308 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2311 msgid "%1 selected item in location %2"
2312 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2313 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2314 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2315 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2316 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2317 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2318 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2319
2320 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "accessibility announcement"
2323 msgid "Selection mode enabled"
2324 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2325
2326 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "accessibility announcement"
2329 msgid "Selection mode disabled"
2330 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2335 msgid "\"%1\""
2336 msgstr "‏\"%1\""
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2342 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2343 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2349 "folders."
2350 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2351 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2357 "folders."
2358 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2359 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2365 "files/folders."
2366 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2367 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2372 msgid "One Selected File"
2373 msgid_plural "%1 Selected Files"
2374 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2375 msgstr[1] "ملف محدد"
2376 msgstr[2] "ملفان محددان"
2377 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2378 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2379 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2385 msgid "One Selected Folder"
2386 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2387 msgstr[0] "مجلد محدد"
2388 msgstr[1] "مجلد محدد"
2389 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2390 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2391 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2392 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2395 #, kde-format
2396 msgctxt ""
2397 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2398 "folders."
2399 msgid "One Selected Item"
2400 msgid_plural "%1 Selected Items"
2401 msgstr[0] "عنصر محدد"
2402 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2403 msgstr[2] "عنصران محددان"
2404 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2405 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2406 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2411 msgid "One File"
2412 msgid_plural "%1 Files"
2413 msgstr[0] "ملف واحد"
2414 msgstr[1] "ملف واحد"
2415 msgstr[2] "ملفان"
2416 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2417 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2418 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2423 msgid "One Folder"
2424 msgid_plural "%1 Folders"
2425 msgstr[0] "لا مجلدات"
2426 msgstr[1] "مجلد واحد"
2427 msgstr[2] "مجلدان"
2428 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2429 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2430 msgstr[5] "%1 مجلد"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2436 msgid "One Item"
2437 msgid_plural "%1 Items"
2438 msgstr[0] "لا عناصر"
2439 msgstr[1] "عنصر واحد"
2440 msgstr[2] "عنصران"
2441 msgstr[3] "%1 عناصر"
2442 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2443 msgstr[5] "%1 عنصر"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:intable"
2448 msgid "%1 item"
2449 msgid_plural "%1 items"
2450 msgstr[0] "لا عناصر"
2451 msgstr[1] "عنصر واحد"
2452 msgstr[2] "عنصران"
2453 msgstr[3] "%1 عناصر"
2454 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2455 msgstr[5] "%1 عنصر"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "width × height"
2460 msgid "%1 × %2"
2461 msgstr "%1 × %2"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2466 msgid "0 - 9"
2467 msgstr "0 - 9"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@title:group"
2472 msgid "Others"
2473 msgstr "أخرى"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@title:group Size"
2478 msgid "Folders"
2479 msgstr "مجلدات"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@title:group Size"
2484 msgid "Small"
2485 msgstr "صغيرة"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@title:group Size"
2490 msgid "Medium"
2491 msgstr "متوسّطة"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@title:group Size"
2496 msgid "Big"
2497 msgstr "كبيرة"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@title:group Date"
2502 msgid "Today"
2503 msgstr "اليوم"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@title:group Date"
2508 msgid "Yesterday"
2509 msgstr "الأمس"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2514 msgid "dddd"
2515 msgstr "dddd"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2518 #, kde-format
2519 msgctxt ""
2520 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2521 msgid "%1"
2522 msgstr "%1"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@title:group Date"
2527 msgid "One Week Ago"
2528 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@title:group Date"
2533 msgid "Two Weeks Ago"
2534 msgstr "قبل أسبوعين"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@title:group Date"
2539 msgid "Three Weeks Ago"
2540 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@title:group Date"
2545 msgid "Earlier this Month"
2546 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2549 #, kde-format
2550 msgctxt ""
2551 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2552 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2553 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2554 "text that should not be formatted as a date"
2555 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2556 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2559 #, kde-format
2560 msgctxt ""
2561 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2562 "context @title:group Date"
2563 msgid "%1"
2564 msgstr "%1"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2567 #, kde-format
2568 msgctxt ""
2569 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2570 "current locale, and yyyy is full year number."
2571 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2572 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2575 #, kde-format
2576 msgctxt ""
2577 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2578 "@title:group Date"
2579 msgid "%1"
2580 msgstr "%1"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2583 #, kde-format
2584 msgctxt ""
2585 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2586 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2587 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2588 "text that should not be formatted as a date"
2589 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2590 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2593 #, kde-format
2594 msgctxt ""
2595 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2596 "context @title:group Date"
2597 msgid "%1"
2598 msgstr "%1"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2601 #, kde-format
2602 msgctxt ""
2603 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2604 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2605 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2606 "text that should not be formatted as a date"
2607 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2608 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2611 #, kde-format
2612 msgctxt ""
2613 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2614 "context @title:group Date"
2615 msgid "%1"
2616 msgstr "%1"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2619 #, kde-format
2620 msgctxt ""
2621 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2622 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2623 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2624 "text that should not be formatted as a date"
2625 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2626 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2629 #, kde-format
2630 msgctxt ""
2631 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2632 "context @title:group Date"
2633 msgid "%1"
2634 msgstr "%1"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2637 #, kde-format
2638 msgctxt ""
2639 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2640 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2641 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2642 "text that should not be formatted as a date"
2643 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2644 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2647 #, kde-format
2648 msgctxt ""
2649 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2650 "context @title:group Date"
2651 msgid "%1"
2652 msgstr "%1"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2655 #, kde-format
2656 msgctxt ""
2657 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2658 "and yyyy is full year number"
2659 msgid "MMMM, yyyy"
2660 msgstr "MMMM، yyyy"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2663 #, kde-format
2664 msgctxt ""
2665 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2666 "group Date"
2667 msgid "%1"
2668 msgstr "%1"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2674 msgid "Read, "
2675 msgstr "قراءة، "
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2681 msgid "Write, "
2682 msgstr "كتابة، "
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2688 msgid "Execute, "
2689 msgstr "تنفيذ، "
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2695 msgid "Forbidden"
2696 msgstr "ممنوع"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2701 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2702 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Name"
2707 msgstr "الاسم"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Size"
2712 msgstr "الحجم"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Modified"
2717 msgstr "عُدّل"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2721 msgctxt "@tooltip"
2722 msgid "The date format can be selected in settings."
2723 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Created"
2728 msgstr "أُنشئ"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Accessed"
2733 msgstr "وُصِل إليه"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Type"
2738 msgstr "النوع"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Rating"
2743 msgstr "التقييم"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Tags"
2748 msgstr "الوسوم"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Comment"
2753 msgstr "التعليق"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Title"
2758 msgstr "العنوان"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Document"
2765 msgstr "المستند"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Author"
2770 msgstr "المؤلف"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Publisher"
2775 msgstr "الناشر"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Page Count"
2780 msgstr "عدد الصفحات"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Word Count"
2785 msgstr "عدد الكلمات"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Line Count"
2790 msgstr "عدد الأسطر"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Date Photographed"
2795 msgstr "تاريخ التصوير"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Image"
2802 msgstr "الصورة"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2805 msgctxt "@label width x height"
2806 msgid "Dimensions"
2807 msgstr "الأبعاد"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Width"
2812 msgstr "العرض"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Height"
2817 msgstr "الارتفاع"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Orientation"
2822 msgstr "الاتّجاه"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Artist"
2827 msgstr "الفنّان"
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Audio"
2835 msgstr "صوت"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Genre"
2840 msgstr "النوع"
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Album"
2845 msgstr "الألبوم"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Duration"
2850 msgstr "المدّة"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Bitrate"
2855 msgstr "معدل البِتّات"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Track"
2860 msgstr "المقطوعة"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2863 msgctxt "@label"
2864 msgid "Release Year"
2865 msgstr "سنة الإطلاق"
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Aspect Ratio"
2870 msgstr "النسبة الباعيّة"
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Video"
2876 msgstr "فديو"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "Frame Rate"
2881 msgstr "معدل الإطارات"
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "Path"
2886 msgstr "المسار"
2887
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2892 msgctxt "@label"
2893 msgid "Other"
2894 msgstr "أخرى"
2895
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2897 msgctxt "@label"
2898 msgid "File Extension"
2899 msgstr "امتداد الملفّ"
2900
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2902 msgctxt "@label"
2903 msgid "Deletion Time"
2904 msgstr "وقت الحذف"
2905
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2907 msgctxt "@label"
2908 msgid "Link Destination"
2909 msgstr "مقصد الرابط"
2910
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2912 msgctxt "@label"
2913 msgid "Downloaded From"
2914 msgstr "نُزّل من"
2915
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2917 msgctxt "@label"
2918 msgid "Permissions"
2919 msgstr "التصاريح"
2920
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2922 msgctxt "@tooltip"
2923 msgid ""
2924 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2925 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2926 msgstr ""
2927 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2928 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2929
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2931 msgctxt "@label"
2932 msgid "Owner"
2933 msgstr "المالك"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2936 msgctxt "@label"
2937 msgid "User Group"
2938 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2939
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:status"
2943 msgid "Unknown error."
2944 msgstr "خطأ مجهول."
2945
2946 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@accessible rating"
2949 msgid "%1 and a half stars"
2950 msgid_plural "%1 and a half stars"
2951 msgstr[0] "%1 ونصف"
2952 msgstr[1] "%1 ونصف"
2953 msgstr[2] "%1 ونصف"
2954 msgstr[3] "%1 ونصف"
2955 msgstr[4] "%1 ونصف"
2956 msgstr[5] "%1 ونصف"
2957
2958 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@accessible rating"
2961 msgid "%1 star"
2962 msgid_plural "%1 stars"
2963 msgstr[0] "دون تقييم"
2964 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2965 msgstr[2] "نجمتان"
2966 msgstr[3] "%1 نجوم"
2967 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2968 msgstr[5] "%1 نجمة"
2969
2970 #: main.cpp:61
2971 #, kde-kuit-format
2972 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2973 msgid ""
2974 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2975 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2976 msgstr ""
2977 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2978 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2979
2980 #: main.cpp:95
2981 #, kde-format
2982 msgid "Dolphin"
2983 msgstr "دولفين"
2984
2985 #: main.cpp:97
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@title"
2988 msgid "File Manager"
2989 msgstr "مدير ملفات"
2990
2991 #: main.cpp:99
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2995 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2996
2997 #: main.cpp:101
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Felix Ernst"
3001 msgstr "Felix Ernst"
3002
3003 #: main.cpp:102
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3007 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
3008
3009 #: main.cpp:104
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Méven Car"
3013 msgstr "Méven Car"
3014
3015 #: main.cpp:105
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3019 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
3020
3021 #: main.cpp:107
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Elvis Angelaccio"
3025 msgstr "Elvis Angelaccio"
3026
3027 #: main.cpp:108
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3031 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
3032
3033 #: main.cpp:110
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Emmanuel Pescosta"
3037 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3038
3039 #: main.cpp:111
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3043 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
3044
3045 #: main.cpp:113
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Frank Reininghaus"
3049 msgstr "Frank Reininghaus"
3050
3051 #: main.cpp:114
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3055 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
3056
3057 #: main.cpp:116
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Peter Penz"
3061 msgstr "Peter Penz"
3062
3063 #: main.cpp:117
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3067 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
3068
3069 #: main.cpp:119
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "Sebastian Trüg"
3073 msgstr "Sebastian Trüg"
3074
3075 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3076 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info:credit"
3079 msgid "Developer"
3080 msgstr "مطوّر"
3081
3082 #: main.cpp:120
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info:credit"
3085 msgid "David Faure"
3086 msgstr "David Faure"
3087
3088 #: main.cpp:121
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:credit"
3091 msgid "Aaron J. Seigo"
3092 msgstr "Aaron J. Seigo"
3093
3094 #: main.cpp:122
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info:credit"
3097 msgid "Rafael Fernández López"
3098 msgstr "Rafael Fernández López"
3099
3100 #: main.cpp:123
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info:credit"
3103 msgid "Kevin Ottens"
3104 msgstr "Kevin Ottens"
3105
3106 #: main.cpp:124
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:credit"
3109 msgid "Holger Freyther"
3110 msgstr "Holger Freyther"
3111
3112 #: main.cpp:125
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info:credit"
3115 msgid "Max Blazejak"
3116 msgstr "Max Blazejak"
3117
3118 #: main.cpp:126
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info:credit"
3121 msgid "Michael Austin"
3122 msgstr "Michael Austin"
3123
3124 #: main.cpp:126
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info:credit"
3127 msgid "Documentation"
3128 msgstr "التوثيق"
3129
3130 #: main.cpp:137
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info:shell"
3133 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3134 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3135
3136 #: main.cpp:139
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info:shell"
3139 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3140 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3141
3142 #: main.cpp:140
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info:shell"
3145 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3146 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3147
3148 #: main.cpp:142
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:shell"
3151 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3152 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3153
3154 #: main.cpp:144
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info:shell"
3157 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3158 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3159
3160 #: main.cpp:145
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info:shell"
3163 msgid "Document to open"
3164 msgstr "المستند لفتحه"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3167 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3168 #, kde-format
3169 msgid "Hidden files shown"
3170 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3173 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3174 #, kde-format
3175 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3176 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3179 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3180 #, kde-format
3181 msgid "Automatic scrolling"
3182 msgstr "التمرير الآلي"
3183
3184 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3187 msgid "Cut"
3188 msgstr "قصّ"
3189
3190 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Copy"
3194 msgstr "انسخ"
3195
3196 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgid "Rename…"
3200 msgstr "أعد التسمية…"
3201
3202 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:inmenu"
3205 msgid "Move to Trash"
3206 msgstr "انقل إلى المهملات"
3207
3208 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:inmenu"
3211 msgid "Delete"
3212 msgstr "احذف"
3213
3214 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Show Hidden Files"
3218 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3219
3220 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Limit to Home Directory"
3224 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3225
3226 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Automatic Scrolling"
3230 msgstr "التمرير آليًا"
3231
3232 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:inmenu"
3235 msgid "Properties"
3236 msgstr "خصائص"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3239 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3240 #, kde-format
3241 msgid "Previews shown"
3242 msgstr "إظهار المعاينات"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3245 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3246 #, kde-format
3247 msgid "Auto-Play media files"
3248 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3251 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3252 #, kde-format
3253 msgid "Show item on hover"
3254 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3257 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3258 #, kde-format
3259 msgid "Date display format"
3260 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3261
3262 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:inmenu"
3265 msgid "Preview"
3266 msgstr "معاينة"
3267
3268 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action:inmenu"
3271 msgid "Auto-Play media files"
3272 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3273
3274 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action:inmenu"
3277 msgid "Show item on hover"
3278 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3279
3280 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action:inmenu"
3283 msgid "Configure…"
3284 msgstr "اضبط…"
3285
3286 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action:inmenu"
3289 msgid "Condensed Date"
3290 msgstr "التاريخ المكثف"
3291
3292 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@label::textbox"
3295 msgid "Select which data should be shown:"
3296 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3297
3298 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "%1 item selected"
3302 msgid_plural "%1 items selected"
3303 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3304 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3305 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3306 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3307 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3308 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3309
3310 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3311 #, kde-format
3312 msgid "play"
3313 msgstr "شغّل"
3314
3315 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3316 #, kde-format
3317 msgid "pause"
3318 msgstr "ألبث"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3321 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3322 #, kde-format
3323 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3324 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3325
3326 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action:inmenu"
3329 msgid "Configure Trash…"
3330 msgstr "اضبط المهملات..."
3331
3332 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3333 #, kde-format
3334 msgid ""
3335 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3336 "and then reopen the panel."
3337 msgstr ""
3338 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3339
3340 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3341 #, kde-format
3342 msgid "Install Konsole"
3343 msgstr "ثبت كونسول"
3344
3345 #: search/bar.cpp:64
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "action:button"
3348 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3349 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3350
3351 #: search/bar.cpp:71
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action:button for changing search options"
3354 msgid "Filter"
3355 msgstr "المرشّح"
3356
3357 #: search/bar.cpp:89
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info:tooltip"
3360 msgid "Quit searching"
3361 msgstr "أنهِ البحث"
3362
3363 #: search/bar.cpp:103
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "action:button search from here"
3366 msgid "Here"
3367 msgstr "هنا"
3368
3369 #: search/bar.cpp:118
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "action:button search everywhere"
3372 msgid "Everywhere"
3373 msgstr "في كل مكان"
3374
3375 #: search/bar.cpp:153
3376 #, kde-kuit-format
3377 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3378 msgid ""
3379 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3380 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3381 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3382 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3383 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3384 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3385 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3386 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3387 msgstr ""
3388 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات.<list><item>أدخل "
3389 "<emphasis>مصطلح بحث</emphasis> في حقل الإدخال.</item><item>حدد مكان البحث "
3390 "بالضغط على أزرار الموقع أسفل حقل البحث. يشير \"هنا\" إلى الموقع الذي كان "
3391 "مفتوحًا قبل بدء البحث، لذا فإن الانتقال إلى موقع مختلف أولًا يُضيّق نطاق البحث.</"
3392 "item><item>اضغط على زر \"%1\" لتحسين طريقة البحث أو النتائج بشكل أكبر.</"
3393 "item><item>اضغط على أيقونة \"حفظ\" لإضافة إعدادات البحث الحالية إلى "
3394 "<emphasis>لوحة الأماكن</emphasis>.</item></list></para>"
3395
3396 #: search/bar.cpp:212
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:placeholder"
3399 msgid "Search in file contents…"
3400 msgstr "ابحث في محتويات ملفات…"
3401
3402 #: search/bar.cpp:226
3403 #, kde-kuit-format
3404 msgctxt "@info:tooltip"
3405 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3406 msgstr "اقصر البحث في <filename>%1</filename> ومجلداته الفرعية."
3407
3408 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3409 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3410 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3411 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3412 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3413 #: search/bar.cpp:235
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info:tooltip"
3416 msgid "Search all directories from the root up."
3417 msgstr "يبحث في كل ملفات النظام"
3418
3419 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3420 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3421 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3422 #: search/bar.cpp:239
3423 #, kde-kuit-format
3424 msgctxt "@info:tooltip"
3425 msgid ""
3426 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3427 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3428 msgstr ""
3429 "ابحث في جميع المواقع المُفهرسة.<nl/><nl/>اضبط المواقع المُفهرسة في "
3430 "<interface>إعدادات النظام|مساحة العمل|بحث</interface>."
3431
3432 #: search/chip.cpp:22
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action:button"
3435 msgid "Remove Filter"
3436 msgstr "أزل المرشّح"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3439 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3440 #, kde-format
3441 msgid "Location"
3442 msgstr "الموقع"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3445 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3446 #, kde-format
3447 msgid "What"
3448 msgstr "ماذا"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3451 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3452 #, kde-format
3453 msgid "SearchTool"
3454 msgstr "أداة البحث"
3455
3456 #: search/dolphinquery.cpp:383
3457 #, kde-format
3458 msgctxt ""
3459 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3460 "a folder name"
3461 msgid "Search results for “%1” in %2"
3462 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“ في %2"
3463
3464 #: search/dolphinquery.cpp:389
3465 #, kde-format
3466 msgctxt ""
3467 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3468 "a folder name"
3469 msgid "Files containing “%1” in %2"
3470 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“ في %2"
3471
3472 #: search/dolphinquery.cpp:396
3473 #, kde-format
3474 msgctxt ""
3475 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3476 "folder name"
3477 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3478 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ في %2"
3479
3480 #: search/dolphinquery.cpp:401
3481 #, kde-format
3482 msgctxt ""
3483 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3484 "a folder name"
3485 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3486 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“ في %3"
3487
3488 #: search/dolphinquery.cpp:408
3489 #, kde-format
3490 msgctxt ""
3491 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3492 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3493 msgid "%1 search results in %2"
3494 msgstr "نتائج بحث %1 في %2"
3495
3496 #: search/dolphinquery.cpp:414
3497 #, kde-format
3498 msgctxt ""
3499 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3500 "%1 is a folder name"
3501 msgid "Search results in %1"
3502 msgstr "نتائج بحث في %1"
3503
3504 #: search/dolphinquery.cpp:424
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3507 msgid "Search results for “%1”"
3508 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“"
3509
3510 #: search/dolphinquery.cpp:427
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3513 msgid "Files containing “%1”"
3514 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“"
3515
3516 #: search/dolphinquery.cpp:431
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3519 msgid "Search items tagged “%1”"
3520 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“"
3521
3522 #: search/dolphinquery.cpp:434
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3525 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3526 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“"
3527
3528 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3529 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3530 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3531 #: search/dolphinquery.cpp:442
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3534 msgid "%1 search results"
3535 msgstr "نتائج بحث %1"
3536
3537 #: search/dolphinquery.cpp:445
3538 #, kde-format
3539 msgctxt ""
3540 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3541 msgid "Search results"
3542 msgstr "نتائج البحث"
3543
3544 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3545 #: search/popup.cpp:48
3546 #, kde-format
3547 msgid "Simple search"
3548 msgstr "بحث بسيط"
3549
3550 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3551 #: search/popup.cpp:54
3552 #, kde-format
3553 msgid "File Indexing"
3554 msgstr "فهرسة الملفات"
3555
3556 #: search/popup.cpp:74
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@title:group"
3559 msgid "Search in:"
3560 msgstr "ابحث في:"
3561
3562 #: search/popup.cpp:78
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@option:radio Search in:"
3565 msgid "File names"
3566 msgstr "أسماء الملفات"
3567
3568 #: search/popup.cpp:113
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "Search using:"
3572 msgstr "البحث باستخدام:"
3573
3574 #: search/popup.cpp:132
3575 #, kde-kuit-format
3576 msgctxt "@info about a search tool"
3577 msgid ""
3578 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3579 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3580 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3581 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3582 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3583 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3584 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3585 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3586 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3587 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3588 "filename> to revert your changes.</para>"
3589 msgstr ""
3590 "<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام "
3591 "أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى "
3592 "نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> "
3593 "و<application>ripgrep-all</application> تجربة البحث لديك إذا تم تثبيتهما. "
3594 "يُمكّن <application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر "
3595 "(مثل pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن "
3596 "ضبط طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</"
3597 "filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، "
3598 "احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>"
3599
3600 #: search/popup.cpp:166
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3603 msgid "Configure %1…"
3604 msgstr "اضبط %1…"
3605
3606 #: search/popup.cpp:209
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3609 msgid "File Type:"
3610 msgstr "نوع الملف:"
3611
3612 #: search/popup.cpp:217
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3615 msgid "Modified since:"
3616 msgstr "عُدّل منذ"
3617
3618 #: search/popup.cpp:226
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3621 msgid "Rating:"
3622 msgstr "التّقييم:"
3623
3624 #: search/popup.cpp:234
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3627 msgid "Tags:"
3628 msgstr "الوسوم:"
3629
3630 #: search/popup.cpp:252
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3633 msgid "For more advanced searches:"
3634 msgstr "لإجراء عمليات بحث أكثر تقدمًا:"
3635
3636 #: search/popup.cpp:277
3637 #, kde-kuit-format
3638 msgctxt "@info:tooltip"
3639 msgid ""
3640 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3641 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3642 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3643 msgstr ""
3644 "<para>البحث في <filename>%1</filename> باستخدام <application>%2</"
3645 "application> غير ممكن حاليًا لأن <application>%2</application> ضُبط لعدم إنشاء "
3646 "فهرس بحث لهذا الموقع أبدًا.</para>"
3647
3648 #: search/popup.cpp:284
3649 #, kde-kuit-format
3650 msgctxt "@info:tooltip"
3651 msgid ""
3652 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3653 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3654 "to never create a search index for file contents.</para>"
3655 msgstr ""
3656 "<para>البحث في محتويات الملف باستخدام <application>%1</application> غير ممكن "
3657 "حاليًا لأن <application>%1</application> مُهيأ لعدم إنشاء فهرس بحث لمحتويات "
3658 "الملف أبدًا.</para>"
3659
3660 #: search/popup.cpp:293
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3663 msgid "<b>%1</b>"
3664 msgstr "<b>%1</b>"
3665
3666 #: search/popup.cpp:296
3667 #, kde-kuit-format
3668 msgctxt "@info about a search tool"
3669 msgid ""
3670 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3671 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3672 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3673 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3674 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3675 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3676 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3677 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3678 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3679 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3680 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3681 msgstr ""
3682 "يستخدم <para><application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
3683 "البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</"
3684 "application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة "
3685 "للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</"
3686 "item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في "
3687 "<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع "
3688 "التي تم البحث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر "
3689 "في نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية "
3690 "ومحتوياتها أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></"
3691 "list></para>"
3692
3693 #: search/popup.cpp:308
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@option:radio Search in:"
3696 msgid "File names and contents"
3697 msgstr "أسماء الملفات ومحتوياتها"
3698
3699 #: search/popup.cpp:315
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@option:radio Search in:"
3702 msgid "File contents"
3703 msgstr "محتويات ملف"
3704
3705 #: search/popup.cpp:330
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3708 msgid "Open %1"
3709 msgstr "افتح %1"
3710
3711 #: search/popup.cpp:333
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@action:button"
3714 msgid "Install KFind…"
3715 msgstr "ثبت برنامج بحثك KFind…"
3716
3717 #: search/popup.cpp:365
3718 #, kde-kuit-format
3719 msgctxt "@info"
3720 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3721 msgstr "نجح تثبيت <application>بحثك KFind</application>."
3722
3723 #: search/popup.cpp:369
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info:status"
3726 msgid "Installing KFind"
3727 msgstr "يثبت بحثك KFind"
3728
3729 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@item:inlistbox"
3732 msgid "Any Date"
3733 msgstr "أي تاريخ"
3734
3735 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@item:inlistbox"
3738 msgid "Any Type"
3739 msgstr "أي نوع"
3740
3741 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@item:inlistbox"
3744 msgid "Any Rating"
3745 msgstr "أيّ تقييم"
3746
3747 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@item:inlistbox"
3750 msgid "1 or more"
3751 msgstr "1 أو أكثر"
3752
3753 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@item:inlistbox"
3756 msgid "2 or more"
3757 msgstr "2 أو أكثر"
3758
3759 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@item:inlistbox"
3762 msgid "3 or more"
3763 msgstr "3 أو أكثر"
3764
3765 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@item:inlistbox"
3768 msgid "4 or more"
3769 msgstr "4 أو أكثر"
3770
3771 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3774 msgid "5"
3775 msgstr "5"
3776
3777 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3778 #, kde-format
3779 msgctxt ""
3780 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3781 msgid " && "
3782 msgstr " و "
3783
3784 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3787 msgid "None"
3788 msgstr "لا شيء"
3789
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3793 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3794 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3795
3796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@action:button"
3803 msgid "Cancel Copying"
3804 msgstr "ألغ النسخ"
3805
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3809 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3810 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3811
3812 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3816 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3817 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3818
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3822 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3823 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3824
3825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Cancel Cutting"
3830 msgstr "ألغ القص"
3831
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3835 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3836 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3837
3838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@action:button"
3844 msgid "Cancel"
3845 msgstr "ألغ"
3846
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3850 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3851 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3852
3853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@action:button"
3857 msgid "Cancel Duplicating"
3858 msgstr "ألغ التكرار"
3859
3860 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3861 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@action keep short"
3865 msgid "More"
3866 msgstr "المزيد"
3867
3868 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3872 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3873 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3874
3875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@action:button"
3879 msgid "Cancel Moving"
3880 msgstr "ألغ النقل"
3881
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3885 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3886 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3887
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3889 #, kde-kuit-format
3890 msgid ""
3891 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3892 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3893 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3894 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3895 "para>"
3896 msgstr ""
3897 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3898 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3899 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3900 "الخاصة بها. </para>"
3901
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3903 #, kde-format
3904 msgctxt ""
3905 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3906 msgid "Paste from Clipboard"
3907 msgstr "ألصق من الحافظة"
3908
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3912 msgid "Dismiss This Reminder"
3913 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3914
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3918 msgid "Don't Remind Me Again"
3919 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3920
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3924 msgid ""
3925 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3926 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3927 msgstr ""
3928 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3929 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3930
3931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@action:button"
3935 msgid "Cancel Renaming"
3936 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3937
3938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3942 #. and a fallback will be used.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@action"
3946 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3947 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3948 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3949 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3950 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3951 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3952 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3953 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3954
3955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3959 #. and a fallback will be used.
3960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@action"
3963 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3964 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3965 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3966 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3967 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3968 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3969 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3970 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3971
3972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3976 #. and a fallback will be used.
3977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@action"
3980 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3981 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3982 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3983 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3984 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3985 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3986 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3987 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3988
3989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3993 #. and a fallback will be used.
3994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@action"
3997 msgid "Permanently Delete %2"
3998 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3999 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
4000 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
4001 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
4002 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
4003 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
4004 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
4005
4006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4010 #. and a fallback will be used.
4011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@action"
4014 msgid "Duplicate %2"
4015 msgid_plural "Duplicate %2"
4016 msgstr[0] "كرّر %2"
4017 msgstr[1] "كرّر %2"
4018 msgstr[2] "كرّر %2"
4019 msgstr[3] "كرّر %2"
4020 msgstr[4] "كرّر %2"
4021 msgstr[5] "كرّر %2"
4022
4023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4027 #. and a fallback will be used.
4028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@action"
4031 msgid "Move %2 to the Trash"
4032 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4033 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
4034 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
4035 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
4036 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
4037 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
4038 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
4039
4040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4044 #. and a fallback will be used.
4045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@action"
4048 msgid "Rename %2"
4049 msgid_plural "Rename %2"
4050 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
4051 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
4052 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
4053 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
4054 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
4055 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
4056
4057 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4060 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4061 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
4062
4063 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4066 msgid "Selection Mode"
4067 msgstr "وضع التّحديد"
4068
4069 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4070 #, kde-kuit-format
4071 msgctxt "@info"
4072 msgid ""
4073 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4074 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4075 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4076 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4077 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4078 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4079 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4080 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4081 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4082 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4083 "the current selection.</para>"
4084 msgstr ""
4085 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
4086 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
4087 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
4088 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
4089 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
4090 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
4091 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
4092 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
4093 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
4094 "para>"
4095
4096 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Exit Selection Mode"
4100 msgstr "اخر من وضع التحديد"
4101
4102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@label:textbox"
4105 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4106 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
4107
4108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label:textbox"
4111 msgid "Search…"
4112 msgstr "ابحث…"
4113
4114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@action:button"
4117 msgid "Download New Services…"
4118 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
4119
4120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@info"
4123 msgid ""
4124 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4125 "settings."
4126 msgstr ""
4127 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
4128
4129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@info"
4132 msgid "Restart now?"
4133 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
4134
4135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check"
4138 msgid "Delete"
4139 msgstr "احذف"
4140
4141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check"
4144 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4145 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
4146
4147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@item:inmenu"
4150 msgid "%1: %2"
4151 msgstr "‏%1: %2"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4155 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4156 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4158 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4159 #, kde-format
4160 msgid "Use system font"
4161 msgstr "استخدام خط النظام"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4165 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4166 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4168 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4169 #, kde-format
4170 msgid "Icon size"
4171 msgstr "حجم الأيقونة"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4175 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4176 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4178 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4179 #, kde-format
4180 msgid "Preview size"
4181 msgstr "حجم المعاينة"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4184 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4185 #, kde-format
4186 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4187 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4190 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4191 #, kde-format
4192 msgid "How we display the size of directories"
4193 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4196 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4197 #, kde-format
4198 msgid "Show the content count"
4199 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4202 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4203 #, kde-format
4204 msgid "Show the content size"
4205 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4208 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4209 #, kde-format
4210 msgid "Do not show any directory size"
4211 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4214 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4215 #, kde-format
4216 msgid "Recursive directory size limit"
4217 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4221 #, kde-format
4222 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4223 msgstr ""
4224 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4228 #, kde-format
4229 msgid "Permissions style format"
4230 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4234 #, kde-format
4235 msgid "Eliding Mode"
4236 msgstr "وضع الشطب"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4240 #, kde-format
4241 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4242 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4246 #, kde-format
4247 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4248 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4252 #, kde-format
4253 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4254 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4258 #, kde-format
4259 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4260 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4264 #, kde-format
4265 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4266 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4270 #, kde-format
4271 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4272 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4276 #, kde-format
4277 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4278 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4282 #, kde-format
4283 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4284 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4288 #, kde-format
4289 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4290 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4294 #, kde-format
4295 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4296 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4300 #, kde-format
4301 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4302 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4306 #, kde-format
4307 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4308 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4312 #, kde-format
4313 msgid "Position of columns"
4314 msgstr "موضع الأعمدة"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4318 #, kde-format
4319 msgid "Left side padding"
4320 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4324 #, kde-format
4325 msgid "Right side padding"
4326 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4330 #, kde-format
4331 msgid "Highlight entire row"
4332 msgstr "أبرز كامل الصف"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4336 #, kde-format
4337 msgid "Expandable folders"
4338 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label"
4344 msgid "Hidden files shown"
4345 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4346
4347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@info:whatsthis"
4351 msgid ""
4352 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4353 "will be shown in the file view."
4354 msgstr ""
4355 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label"
4361 msgid "Version"
4362 msgstr "الإصدار"
4363
4364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@info:whatsthis"
4368 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4369 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@label"
4375 msgid "View Mode"
4376 msgstr "وضع العرض"
4377
4378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info:whatsthis"
4382 msgid ""
4383 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4384 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4385 msgstr ""
4386 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4387 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@label"
4393 msgid "Previews shown"
4394 msgstr "إظهار المعاينات"
4395
4396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info:whatsthis"
4400 msgid ""
4401 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4402 "icon."
4403 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label"
4409 msgid "Grouped Sorting"
4410 msgstr "فرز مُجمَّع"
4411
4412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info:whatsthis"
4416 msgid ""
4417 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4418 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@label"
4424 msgid "Sort files by"
4425 msgstr "فرز الملفات حسب"
4426
4427 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@info:whatsthis"
4431 msgid ""
4432 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4433 "performed on."
4434 msgstr ""
4435 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@label"
4441 msgid "Order in which to sort files"
4442 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label"
4448 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4449 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label"
4455 msgid "Show hidden files and folders last"
4456 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label"
4462 msgid "Visible roles"
4463 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label"
4469 msgid "Header column widths"
4470 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label"
4476 msgid "Properties last changed"
4477 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4478
4479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info:whatsthis"
4483 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4484 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@label"
4490 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4491 msgstr "تغيّر وضع العرض مرة واحدة عن طريق العرض الحركي"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@label"
4497 msgid "Additional Information"
4498 msgstr "معلومات إضافية"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4502 #, kde-format
4503 msgid "Select Action"
4504 msgstr "اختر إجراء"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4508 #, kde-format
4509 msgid "Custom Action"
4510 msgstr "إجراء مخصّص"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4514 #, kde-format
4515 msgid "Should the URL be editable for the user"
4516 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4520 #, kde-format
4521 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4522 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4526 #, kde-format
4527 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4528 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4532 #, kde-format
4533 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4534 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4538 #, kde-format
4539 msgid ""
4540 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4541 "instance"
4542 msgstr ""
4543 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4544 "خارجيًا."
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4548 #, kde-format
4549 msgid ""
4550 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4551 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4552 "were removed/renamed ...etc"
4553 msgstr ""
4554 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4555 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4556 "تسميتها ... إلخ"
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4560 #, kde-format
4561 msgid ""
4562 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4563 "UI)"
4564 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4568 #, kde-format
4569 msgid "Home URL"
4570 msgstr "مسار المنزل"
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4574 #, kde-format
4575 msgid "Remember open folders and tabs"
4576 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4580 #, kde-format
4581 msgid "Place two views side by side"
4582 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4586 #, kde-format
4587 msgid "Should the filter bar be shown"
4588 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4592 #, kde-format
4593 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4594 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4598 #, kde-format
4599 msgid "Browse through archives"
4600 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4604 #, kde-format
4605 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4606 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4610 #, kde-format
4611 msgid ""
4612 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4613 "running in the Terminal panel."
4614 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4615
4616 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4618 #, kde-format
4619 msgid "Rename single items inline"
4620 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4624 #, kde-format
4625 msgid "Show selection toggle"
4626 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4630 #, kde-format
4631 msgid ""
4632 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4633 "mode bottom bar."
4634 msgstr ""
4635 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4639 #, kde-format
4640 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4641 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4645 #, kde-format
4646 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4647 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4651 #, kde-format
4652 msgid "New tab will be open after last one"
4653 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4657 #, kde-format
4658 msgid "Show item information on hover"
4659 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4660
4661 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4663 #, kde-format
4664 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4665 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4666
4667 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4669 #, kde-format
4670 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4671 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4675 #, kde-format
4676 msgid "Statusbar"
4677 msgstr "شريط الحالة"
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4681 #, kde-format
4682 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4683 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4687 #, kde-format
4688 msgid "Lock the layout of the panels"
4689 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4693 #, kde-format
4694 msgid "Enlarge Small Previews"
4695 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4696
4697 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4699 #, kde-format
4700 msgid ""
4701 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4702 "items"
4703 msgstr ""
4704 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4705
4706 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4708 #, kde-format
4709 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4710 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4711
4712 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4714 #, kde-format
4715 msgid "Enable dynamic view"
4716 msgstr "مكّن العرض الحركي"
4717
4718 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4720 #, kde-format
4721 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4722 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4723
4724 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4726 #, kde-format
4727 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4728 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4729
4730 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4731 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4732 #, kde-format
4733 msgid "Text width index"
4734 msgstr "فهرس عرض النص"
4735
4736 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4738 #, kde-format
4739 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4740 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4741
4742 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4743 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4744 #, kde-format
4745 msgid "Enabled plugins"
4746 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4747
4748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:window"
4751 msgid "Configure"
4752 msgstr "اضبط"
4753
4754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@title:group Interface settings"
4757 msgid "Interface"
4758 msgstr "الواجهة"
4759
4760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "View"
4764 msgstr "العرض"
4765
4766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Context Menu"
4770 msgstr "قائمة السياق"
4771
4772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Trash"
4776 msgstr "المهملات"
4777
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "User Feedback"
4782 msgstr "مشاركة بياناتك"
4783
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4785 #, kde-format
4786 msgid ""
4787 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4788 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4789
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4791 #, kde-format
4792 msgid "Warning"
4793 msgstr "تحذير"
4794
4795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4799 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4800
4801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4804 msgid "Moving files or folders to trash"
4805 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4806
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4810 msgid "Emptying trash"
4811 msgstr "يفرغ المهملات"
4812
4813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4816 msgid "Deleting files or folders"
4817 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4818
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4823 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4824
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4828 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4829 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4830
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4834 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4835 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4836
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4840 msgid "Opening many folders at once"
4841 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4842
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4846 msgid "Opening many terminals at once"
4847 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4848
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4852 msgid "Switching to act as an administrator"
4853 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4854
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "When opening an executable file:"
4859 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4860
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4862 #, kde-format
4863 msgid "Always ask"
4864 msgstr "اسأل دائمًا"
4865
4866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4867 #, kde-format
4868 msgid "Open in application"
4869 msgstr "افتح في تطبيق"
4870
4871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4872 #, kde-format
4873 msgid "Run script"
4874 msgstr "شغل سكربت"
4875
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4879 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4880 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4881
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:radio"
4885 msgid "Show home location on startup"
4886 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4887
4888 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:placeholder"
4892 msgid "Enter home location path"
4893 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4894
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action:button"
4898 msgid "Select Home Location"
4899 msgstr "اختر موقع المنزل"
4900
4901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:button"
4904 msgid "Use Current Location"
4905 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4906
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:button"
4910 msgid "Use Default Location"
4911 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@label:textbox"
4916 msgid "Show on startup:"
4917 msgstr "أظهر عند البدء:"
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@label:checkbox"
4922 msgid "Opening Folders:"
4923 msgstr "فتح المجلدات:"
4924
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4928 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4929 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4930
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@label:checkbox"
4934 msgid "Window:"
4935 msgstr "النافذة:"
4936
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4940 msgid "Show full path in title bar"
4941 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4942
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4946 msgid "Show filter bar"
4947 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4948
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "option:radio"
4952 msgid "After current tab"
4953 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4954
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "At end of tab bar"
4959 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4960
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Open new tabs: "
4965 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4966
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Split view: "
4971 msgstr "قسم العرض: "
4972
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "option:check split view panes"
4976 msgid "Switch between views with Tab key"
4977 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:check"
4982 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4983 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4984
4985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4986 #, kde-format
4987 msgid ""
4988 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4989 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4990 msgstr ""
4991 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4992 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4993
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4995 #, kde-format
4996 msgid "New windows:"
4997 msgstr "نوافذ جديدة:"
4998
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5002 msgid "Begin in split view mode"
5003 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
5004
5005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info"
5008 msgid ""
5009 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5010 "be applied."
5011 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
5012
5013 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5016 msgid "Folders && Tabs"
5017 msgstr "المجلدات والألسنة"
5018
5019 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5020 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5023 msgid "Previews"
5024 msgstr "المعاينات"
5025
5026 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5027 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5030 msgid "Confirmations"
5031 msgstr "التأكيدات"
5032
5033 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5036 msgid "Panels"
5037 msgstr "اللوحات"
5038
5039 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5042 msgid "Status && Location bars"
5043 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
5044
5045 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show previews"
5049 msgstr "أظهر معاينة"
5050
5051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Auto-play media files"
5055 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
5056
5057 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Show item on hover"
5061 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
5062
5063 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5067 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
5068
5069 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:check"
5072 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5073 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
5074
5075 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@label:checkbox"
5078 msgid "Information Panel:"
5079 msgstr "لوحة المعلومات:"
5080
5081 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info"
5084 msgid ""
5085 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5086 "pressing the right mouse button on a panel."
5087 msgstr ""
5088 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
5089 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
5090
5091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Show previews in the view for:"
5095 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
5096
5097 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5098 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5099 #. or "Show previews for [files of any size]".
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@label:spinbox"
5104 msgid "Show previews for"
5105 msgstr "أظهر معاينة"
5106
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5109 #, kde-format
5110 msgctxt ""
5111 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5112 "MiB]'"
5113 msgid "files below "
5114 msgstr "للملفات التي أقل من"
5115
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5120 msgid " MiB"
5121 msgstr " م.بايت"
5122
5123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5126 msgid "files of any size"
5127 msgstr "للملفات من أي حجم"
5128
5129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5132 msgid "no file"
5133 msgstr "للا شيء"
5134
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Show previews for folders"
5139 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
5140
5141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5142 #, kde-kuit-format
5143 msgctxt "@info"
5144 msgid ""
5145 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5146 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5147 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5148 "metered connections.</para>"
5149 msgstr ""
5150 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
5151 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
5152 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
5153
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Local storage:"
5158 msgstr "التخزين المحلي:"
5159
5160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Remote storage:"
5164 msgstr "التخزين الخارجي:"
5165
5166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@option:radio"
5169 msgid "Small"
5170 msgstr "صغير"
5171
5172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@option:radio"
5175 msgid "Full width"
5176 msgstr "كامل العرض"
5177
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Show zoom slider"
5182 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5183
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Disabled"
5188 msgstr "معطّلة"
5189
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@title:group"
5193 msgid "Status Bar:"
5194 msgstr "شريط الحالة:"
5195
5196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5199 msgid "Make location bar editable"
5200 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
5201
5202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5203 #, kde-format
5204 msgid "Location bar:"
5205 msgstr "شريط الموقع:"
5206
5207 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5210 msgid "Show full path inside location bar"
5211 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
5212
5213 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5216 msgid "Behavior"
5217 msgstr "السلوك"
5218
5219 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:tab"
5223 msgid "Icons"
5224 msgstr "أيقونات"
5225
5226 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@title:tab"
5230 msgid "Compact"
5231 msgstr "مُدمج"
5232
5233 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@title:tab"
5237 msgid "Details"
5238 msgstr "تفاصيل"
5239
5240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "option:radio"
5243 msgid "Natural"
5244 msgstr "طبيعي"
5245
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "option:radio"
5249 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5250 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
5251
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "option:radio"
5255 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5256 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
5257
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@title:group"
5261 msgid "Sorting mode: "
5262 msgstr "نمط الفرز:"
5263
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "option:radio"
5267 msgid "Show number of items"
5268 msgstr "أظهر عدد العناصر"
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "option:radio"
5273 msgid "Show size of contents, up to "
5274 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "option:radio"
5279 msgid "Show no size"
5280 msgstr "أظهر أيّ حجم"
5281
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5283 #, kde-format
5284 msgid " level deep"
5285 msgid_plural " levels deep"
5286 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
5287 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
5288 msgstr[2] " مستويين عميقين"
5289 msgstr[3] " مستويات عميقة"
5290 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
5291 msgstr[5] " مستوى عميق"
5292
5293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@title:group"
5296 msgid "Folder size:"
5297 msgstr "حجم المجلّدات:"
5298
5299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "option:radio as in relative date"
5302 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5303 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
5304
5305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5308 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5309 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
5310
5311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@title:group"
5314 msgid "Date style:"
5315 msgstr "نمط التاريخ:"
5316
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5320 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5321 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
5322
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "option:radio as numeric style"
5326 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5327 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
5328
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "option:radio as combined style"
5332 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5333 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
5334
5335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@title:group"
5338 msgid "Permissions style:"
5339 msgstr "نمط التصريحات:"
5340
5341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@option:radio Long file names"
5344 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5345 msgstr "شطب في الوسط (على سبيل المثال ”بعض…الاسم.txt“)"
5346
5347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@option:radio Long file names"
5350 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5351 msgstr "شطب في النهاية (على سبيل المثال ”اسم طويل جداً….txt“)"
5352
5353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@title:group"
5356 msgid "Long file names:"
5357 msgstr "أسماء الملفات الطويلة:"
5358
5359 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5362 msgid "System Font"
5363 msgstr "خط النظام"
5364
5365 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5368 msgid "Custom Font"
5369 msgstr "خط مخصّص"
5370
5371 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:button Choose font"
5374 msgid "Choose…"
5375 msgstr "اختر…"
5376
5377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@option:radio"
5380 msgid "Use common display style for all folders"
5381 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5382
5383 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5384 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info"
5388 msgid ""
5389 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5390 "custom display style."
5391 msgstr ""
5392 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5393 "نمط عرض مخصص."
5394
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:radio"
5398 msgid "Remember display style for each folder"
5399 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5400
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info"
5404 msgid ""
5405 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5406 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5407 msgstr ""
5408 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5409 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5410
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "option:check"
5414 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5415 msgstr "استخدم وضع عرض الأيقونات للمواقع التي تحتوي في الغالب على ملفات وسائط"
5416
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@title:group"
5420 msgid "Display style: "
5421 msgstr "نمط العرض: "
5422
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@option:check"
5426 msgid "Open archives as folder"
5427 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5428
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "option:check"
5432 msgid "Open folders during drag operations"
5433 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5434
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@title:group"
5438 msgid "Browsing: "
5439 msgstr "التصفح: "
5440
5441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@option:check"
5444 msgid "Show item information on hover"
5445 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5446
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@title:group"
5451 msgid "Miscellaneous: "
5452 msgstr "متفرقات: "
5453
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@option:check"
5457 msgid "Show selection marker"
5458 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5459
5460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "option:check"
5463 msgid "Rename single items inline"
5464 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5465
5466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5467 #, kde-format
5468 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5469 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5470
5471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "option:check"
5474 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5475 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5476
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5478 #, kde-format
5479 msgctxt ""
5480 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5481 msgid ""
5482 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5483 "%1"
5484 msgstr ""
5485 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5486 "trash، والأنماط:%1"
5487
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5489 #, kde-format
5490 msgctxt ""
5491 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5492 "background setting"
5493 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5494 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5495
5496 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@item:inlistbox"
5500 msgid "Nothing"
5501 msgstr "لا شيء"
5502
5503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@item:inlistbox"
5506 msgid "Custom Command"
5507 msgstr "أمر مخصّص"
5508
5509 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5510 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5511 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5512 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@info"
5516 msgid "Double-click triggers"
5517 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5518
5519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@title:group"
5522 msgid "Background: "
5523 msgstr "الخلفيّة: "
5524
5525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5526 #, kde-format
5527 msgctxt ""
5528 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5529 "background setting"
5530 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5531 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5532
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5536 msgid "Command…"
5537 msgstr "الأمر…"
5538
5539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@label"
5542 msgid ""
5543 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5544 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5545
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@title:tab General View settings"
5549 msgid "General"
5550 msgstr "عامّ"
5551
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5555 msgid "Content Display"
5556 msgstr "عرض المحتوى"
5557
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@label:listbox"
5561 msgid "Default icon size:"
5562 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@label:listbox"
5567 msgid "Preview icon size:"
5568 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@label:listbox"
5573 msgid "Label font:"
5574 msgstr "خط اللاصقة:"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5579 msgid "Small"
5580 msgstr "صغير"
5581
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5585 msgid "Medium"
5586 msgstr "متوسّط"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5591 msgid "Large"
5592 msgstr "كبير"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5597 msgid "Huge"
5598 msgstr "ضخم"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@label:listbox"
5603 msgid "Label width:"
5604 msgstr "عرض اللصيقة:"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5609 msgid "Unlimited"
5610 msgstr "غير محدود"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5615 msgid "1"
5616 msgstr "1"
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5621 msgid "2"
5622 msgstr "2"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5627 msgid "3"
5628 msgstr "3"
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5633 msgid "4"
5634 msgstr "4"
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5639 msgid "5"
5640 msgstr "5"
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@label:listbox"
5645 msgid "Maximum lines:"
5646 msgstr "أقصى أسطر:"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5651 msgid "Unlimited"
5652 msgstr "غير محدود"
5653
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5657 msgid "Small"
5658 msgstr "صغير"
5659
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5663 msgid "Medium"
5664 msgstr "متوسّط"
5665
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5669 msgid "Large"
5670 msgstr "كبير"
5671
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@label:listbox"
5675 msgid "Maximum width:"
5676 msgstr "أقصى عرض:"
5677
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@option:check"
5681 msgid "Expandable"
5682 msgstr "قابلة للتوسيع"
5683
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@label:checkbox"
5687 msgid "Folders:"
5688 msgstr "المجلّدات:"
5689
5690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5693 msgid "By clicking anywhere on the row"
5694 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5695
5696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5699 msgid "By clicking on icon or name"
5700 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5701
5702 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@title:group"
5706 msgid "Open files and folders:"
5707 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5708
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:tooltip"
5713 msgid "Size: 1 pixel"
5714 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5715 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5716 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5717 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5718 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5719 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5720 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5721
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@title:window"
5725 msgid "View Display Style"
5726 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5727
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@item:inlistbox"
5731 msgid "Icons"
5732 msgstr "أيقونات"
5733
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@item:inlistbox"
5737 msgid "Compact"
5738 msgstr "مُدمج"
5739
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@item:inlistbox"
5743 msgid "Details"
5744 msgstr "تفاصيل"
5745
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5749 msgid "Ascending"
5750 msgstr "تصاعديًا"
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5755 msgid "Descending"
5756 msgstr "تنازليًا"
5757
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@option:check"
5761 msgid "Show folders first"
5762 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5763
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@option:check"
5767 msgid "Show hidden files last"
5768 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5769
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@option:check"
5773 msgid "Show preview"
5774 msgstr "أظهر معاينة"
5775
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@option:check"
5779 msgid "Show in groups"
5780 msgstr "أظهر في مجموعات"
5781
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@option:check"
5785 msgid "Show hidden files"
5786 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5787
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@title:group"
5791 msgid "Additional Information"
5792 msgstr "معلومات إضافية"
5793
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5795 #, kde-format
5796 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5797 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@label:listbox"
5802 msgid "View mode:"
5803 msgstr "وضع العرض:"
5804
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@label:listbox"
5808 msgid "Sorting:"
5809 msgstr "الفرز:"
5810
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5812 #, kde-format
5813 msgid "View options:"
5814 msgstr "خيارات العرض:"
5815
5816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5819 msgid "Current folder"
5820 msgstr "المجلد الحالي"
5821
5822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5825 msgid "Current folder and sub-folders"
5826 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5827
5828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5831 msgid "All folders"
5832 msgstr "كلّ المجلدات"
5833
5834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@title:group"
5837 msgid "Apply to:"
5838 msgstr "طبّق على:"
5839
5840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@option:check"
5843 msgid "Use as default view settings"
5844 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5845
5846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@info"
5849 msgid ""
5850 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5851 "continue?"
5852 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5853
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@info"
5857 msgid ""
5858 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5859 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5860
5861 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@title:window"
5864 msgid "Applying View Properties"
5865 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5866
5867 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:progress"
5870 msgid "Counting folders: %1"
5871 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5872
5873 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info:progress"
5876 msgid "Folders: %1"
5877 msgstr "المجلدات: %1"
5878
5879 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5880 #, kde-kuit-format
5881 msgctxt "@info"
5882 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5883 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5884
5885 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:status"
5888 msgid "Installing Filelight…"
5889 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5890
5891 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5892 #, kde-format
5893 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5894 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5895
5896 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5897 #, kde-format
5898 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5899 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5900
5901 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5902 #, kde-format
5903 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5904 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5905
5906 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5907 #, kde-format
5908 msgid "KDiskFree"
5909 msgstr "KDiskFree"
5910
5911 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@title"
5914 msgid "Free Up Disk Space"
5915 msgstr "حرر مساحة القرص"
5916
5917 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5918 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5919 #, kde-kuit-format
5920 msgctxt "@title"
5921 msgid ""
5922 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5923 "identify big files and folders.</para>"
5924 msgstr ""
5925 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5926 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5927
5928 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:button"
5931 msgid "Install Filelight…"
5932 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5933
5934 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5937 msgid "Zoom:"
5938 msgstr "التّكبير:"
5939
5940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5941 #, kde-format
5942 msgid "Zoom"
5943 msgstr "التّكبير"
5944
5945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5948 msgid "Sets the size of the file icons."
5949 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5950
5951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5952 #, kde-format
5953 msgid "Stop"
5954 msgstr "توقّف"
5955
5956 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@tooltip"
5959 msgid "Stop loading"
5960 msgstr "أوقف التحميل"
5961
5962 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5963 #, kde-kuit-format
5964 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5965 msgid ""
5966 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5967 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5968 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5969 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5970 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5971 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5972 "device.</item></list></para>"
5973 msgstr ""
5974 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5975 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5976 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5977 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5978 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5979 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5980
5981 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu"
5984 msgid "Show Zoom Slider"
5985 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5986
5987 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@info:status Free disk space"
5990 msgid "%1 free"
5991 msgstr "المتبقي ‏%1"
5992
5993 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5996 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5997 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5998
5999 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6002 msgid ""
6003 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6004 "Press to manage disk space usage."
6005 msgstr ""
6006 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
6007 "اضغط لتدير مساحة القرص."
6008
6009 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6010 #, kde-format
6011 msgid "Trash Emptied"
6012 msgstr "المهملات مفرغة"
6013
6014 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6015 #, kde-format
6016 msgid "The Trash was emptied."
6017 msgstr "المهملات أُفرغت."
6018
6019 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6022 msgid "Places"
6023 msgstr "الأماكن"
6024
6025 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6028 msgid "Count of available Network Shares"
6029 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
6030
6031 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6034 msgid "Settings"
6035 msgstr "الإعدادات"
6036
6037 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6040 msgid "A subset of Dolphin settings."
6041 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
6042
6043 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6044 #, kde-format
6045 msgid "Select Remote Charset"
6046 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
6047
6048 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6049 #, kde-format
6050 msgid "Default"
6051 msgstr "الافتراضي"
6052
6053 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6054 #, kde-format
6055 msgid "Reload"
6056 msgstr "أعد التحميل"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:664
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@info:status"
6061 msgid "1 folder selected"
6062 msgid_plural "%1 folders selected"
6063 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6064 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
6065 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
6066 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
6067 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
6068 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:665
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info:status"
6073 msgid "1 file selected"
6074 msgid_plural "%1 files selected"
6075 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6076 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
6077 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
6078 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
6079 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
6080 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:667
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:status"
6085 msgid "1 folder"
6086 msgid_plural "%1 folders"
6087 msgstr[0] "0 مجلدات"
6088 msgstr[1] "مجلد واحد"
6089 msgstr[2] "مجلدان"
6090 msgstr[3] "%1 مجلدات"
6091 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
6092 msgstr[5] "%1 مجلد"
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:668
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info:status"
6097 msgid "1 file"
6098 msgid_plural "%1 files"
6099 msgstr[0] "0 ملف"
6100 msgstr[1] "ملف واحد"
6101 msgstr[2] "ملفان"
6102 msgstr[3] "%1 ملفّات"
6103 msgstr[4] "%1 ملف"
6104 msgstr[5] "%1 ملف"
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:672
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6109 msgid "%1, %2 (%3)"
6110 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:674
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@info:status files (size)"
6115 msgid "%1 (%2)"
6116 msgstr "‏%1 (‏%2)"
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:678
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@info:status"
6121 msgid "0 folders, 0 files"
6122 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "<filename> copy"
6127 msgid "%1 copy"
6128 msgstr "‏%1 نسخة"
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:1103
6131 #, kde-format
6132 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6133 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6134 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
6135 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
6136 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
6137 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
6138 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
6139 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:1108
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:button"
6144 msgid "Open %1 Item"
6145 msgid_plural "Open %1 Items"
6146 msgstr[0] "افتح عنصر"
6147 msgstr[1] "افتح العنصر"
6148 msgstr[2] "افتح العنصرين"
6149 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
6150 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
6151 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
6152
6153 #: views/dolphinview.cpp:1241
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu"
6156 msgid "Side Padding"
6157 msgstr "الحشو الجانبي"
6158
6159 #: views/dolphinview.cpp:1245
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:inmenu"
6162 msgid "Automatic Column Widths"
6163 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
6164
6165 #: views/dolphinview.cpp:1250
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action:inmenu"
6168 msgid "Custom Column Widths"
6169 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:1860
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@info:status"
6174 msgid "Trash operation completed."
6175 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
6176
6177 #: views/dolphinview.cpp:1870
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@info:status"
6180 msgid "Delete operation completed."
6181 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:2031
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@action:button"
6186 msgid "Rename and Hide"
6187 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
6188
6189 #: views/dolphinview.cpp:2035
6190 #, kde-format
6191 msgid ""
6192 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6193 "Do you still want to rename it?"
6194 msgstr ""
6195 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
6196 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:2037
6199 #, kde-format
6200 msgid ""
6201 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6202 "Do you still want to rename it?"
6203 msgstr ""
6204 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
6205 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6206
6207 #: views/dolphinview.cpp:2039
6208 #, kde-format
6209 msgid "Hide this File?"
6210 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:2039
6213 #, kde-format
6214 msgid "Hide this Folder?"
6215 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
6216
6217 #: views/dolphinview.cpp:2078
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@info:status"
6220 msgid "The location is empty."
6221 msgstr "الموقع فارغ."
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:2080
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@info:status"
6226 msgid "The location '%1' is invalid."
6227 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
6228
6229 #: views/dolphinview.cpp:2405
6230 #, kde-format
6231 msgid "Loading…"
6232 msgstr "يحمّل…"
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:2434
6235 #, kde-format
6236 msgid "Loading canceled"
6237 msgstr "أُلغي التحميل"
6238
6239 #: views/dolphinview.cpp:2436
6240 #, kde-format
6241 msgid "No items matching the filter"
6242 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
6243
6244 #: views/dolphinview.cpp:2438
6245 #, kde-format
6246 msgid "No items matching the search"
6247 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
6248
6249 #: views/dolphinview.cpp:2440
6250 #, kde-format
6251 msgid "Trash is empty"
6252 msgstr "المهملات فارغة"
6253
6254 #: views/dolphinview.cpp:2443
6255 #, kde-format
6256 msgid "No tags"
6257 msgstr "لا وسوم"
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:2446
6260 #, kde-format
6261 msgid "No files tagged with \"%1\""
6262 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
6263
6264 #: views/dolphinview.cpp:2450
6265 #, kde-format
6266 msgid "No recently used items"
6267 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
6268
6269 #: views/dolphinview.cpp:2452
6270 #, kde-format
6271 msgid "No shared folders found"
6272 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
6273
6274 #: views/dolphinview.cpp:2454
6275 #, kde-format
6276 msgid "No relevant network resources found"
6277 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:2456
6280 #, kde-format
6281 msgid "No MTP-compatible devices found"
6282 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
6283
6284 #: views/dolphinview.cpp:2458
6285 #, kde-format
6286 msgid "No Apple devices found"
6287 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
6288
6289 #: views/dolphinview.cpp:2460
6290 #, kde-format
6291 msgid "No Bluetooth devices found"
6292 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
6293
6294 #: views/dolphinview.cpp:2462
6295 #, kde-format
6296 msgid "Folder is empty"
6297 msgstr "المجلد فارغ"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "@action"
6302 msgid "Create Folder…"
6303 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "@action"
6308 msgid "Create File…"
6309 msgstr "أنشئ ملفًا…"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6312 #, kde-kuit-format
6313 msgctxt "@info:whatsthis"
6314 msgid ""
6315 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6316 "items at once results in their new names differing only in a number."
6317 msgstr ""
6318 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
6319 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6322 #, kde-kuit-format
6323 msgctxt "@info:whatsthis"
6324 msgid ""
6325 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6326 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6327 "deleted later if disk space is needed."
6328 msgstr ""
6329 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
6330 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
6331 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6334 #, kde-kuit-format
6335 msgctxt "@info:whatsthis"
6336 msgid ""
6337 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6338 "recovered by normal means."
6339 msgstr ""
6340 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
6341 "بالوسائل العادية."
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6346 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6347 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@action:inmenu File"
6352 msgid "Duplicate Here"
6353 msgstr "كرر هنا"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@action:inmenu File"
6358 msgid "Properties"
6359 msgstr "الخصائص"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6362 #, kde-kuit-format
6363 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6364 msgid ""
6365 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6366 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6367 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6368 "there like managing read- and write-permissions."
6369 msgstr ""
6370 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6371 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6372 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@action:incontextmenu"
6377 msgid "Copy Location"
6378 msgstr "انسخ المكان"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6383 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6384 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@action:inmenu File"
6389 msgid "Move to Trash…"
6390 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@action:inmenu File"
6395 msgid "Delete…"
6396 msgstr "احذف…"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@action:inmenu File"
6401 msgid "Duplicate Here…"
6402 msgstr "كرر هنا…"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@action:incontextmenu"
6407 msgid "Copy Location…"
6408 msgstr "انسخ المكان…"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6411 #, kde-kuit-format
6412 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6413 msgid ""
6414 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6415 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6416 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6417 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6418 "interface> option is enabled.</para>"
6419 msgstr ""
6420 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6421 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6422 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6423 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6426 #, kde-kuit-format
6427 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6428 msgid ""
6429 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6430 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6431 "you an overview in folders with many items.</para>"
6432 msgstr ""
6433 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6434 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6435 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6438 #, kde-kuit-format
6439 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6440 msgid ""
6441 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6442 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6443 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6444 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6445 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6446 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6447 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6448 msgstr ""
6449 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6450 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6451 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6452 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6453 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6454 "في نفس القائمة. </para>"
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6457 #, kde-format
6458 msgctxt "@action:intoolbar"
6459 msgid "Change View Mode"
6460 msgstr "غيّر وضع العرض"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6463 #, kde-kuit-format
6464 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6465 msgid "This cycles through all view modes."
6466 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6469 #, kde-format
6470 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6471 msgid "This increases the icon size."
6472 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6475 #, kde-format
6476 msgctxt "@action:inmenu View"
6477 msgid "Reset Zoom Level"
6478 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6481 #, kde-format
6482 msgid "Zoom To Default"
6483 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6486 #, kde-format
6487 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6488 msgid "This resets the icon size to default."
6489 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6492 #, kde-format
6493 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6494 msgid "This reduces the icon size."
6495 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6498 #, kde-format
6499 msgctxt "@action:intoolbar"
6500 msgid "Show Previews"
6501 msgstr "اعرض المعاينات"
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6504 #, kde-format
6505 msgctxt "@info"
6506 msgid "Show preview of files and folders"
6507 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6508
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6510 #, kde-kuit-format
6511 msgctxt "@info:whatsthis"
6512 msgid ""
6513 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6514 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6515 "the images."
6516 msgstr ""
6517 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6518 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6523 msgid "Folders First"
6524 msgstr "المجلدات أولًا"
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6529 msgid "Hidden Files Last"
6530 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6533 #, kde-format
6534 msgctxt "@action:inmenu View"
6535 msgid "Sort By"
6536 msgstr "افرز حسب"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "@action:inmenu View"
6541 msgid "Show Additional Information"
6542 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6545 #, kde-format
6546 msgctxt "@action:inmenu View"
6547 msgid "Show in Groups"
6548 msgstr "أظهر في مجموعات"
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6551 #, kde-format
6552 msgctxt "@info:whatsthis"
6553 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6554 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "@action:inmenu View"
6559 msgid "Show Hidden Files"
6560 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6563 #, kde-kuit-format
6564 msgctxt "@info:whatsthis"
6565 msgid ""
6566 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6567 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6568 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6569 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6570 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6571 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6572 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6573 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6574 msgstr ""
6575 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6576 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6577 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6578 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6579 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6580 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6581 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6584 #, kde-format
6585 msgctxt "@action:inmenu View"
6586 msgid "Adjust View Display Style…"
6587 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6590 #, kde-format
6591 msgctxt "@info:whatsthis"
6592 msgid ""
6593 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6594 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6595
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6597 #, kde-format
6598 msgctxt "@action:intoolbar"
6599 msgid "View Settings"
6600 msgstr "إعدادات المنظور"
6601
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6603 #, kde-kuit-format
6604 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6605 msgid ""
6606 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6607 "related actions."
6608 msgstr ""
6609 "يُتيح هذا التنقل بين جميع أوضاع العرض. تحتوي القائمة المنسدلة على إجراءات "
6610 "مُختلفة مُتعلقة بالعرض."
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6613 #, kde-format
6614 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6615 msgid "Icons"
6616 msgstr "أيقونات"
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6619 #, kde-format
6620 msgctxt "@info"
6621 msgid "Icons view mode"
6622 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6623
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6625 #, kde-format
6626 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6627 msgid "Compact"
6628 msgstr "مُدمج"
6629
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6631 #, kde-format
6632 msgctxt "@info"
6633 msgid "Compact view mode"
6634 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6635
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6637 #, kde-format
6638 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6639 msgid "Details"
6640 msgstr "تفاصيل"
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6643 #, kde-format
6644 msgctxt "@info"
6645 msgid "Details view mode"
6646 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6647
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6649 #, kde-format
6650 msgctxt "Sort descending"
6651 msgid "Z-A"
6652 msgstr "ي-أ"
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6655 #, kde-format
6656 msgctxt "Sort ascending"
6657 msgid "A-Z"
6658 msgstr "أ-ي"
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6661 #, kde-format
6662 msgctxt "Sort descending"
6663 msgid "Largest First"
6664 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6667 #, kde-format
6668 msgctxt "Sort ascending"
6669 msgid "Smallest First"
6670 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6673 #, kde-format
6674 msgctxt "Sort descending"
6675 msgid "Newest First"
6676 msgstr "الأحدث أولاً"
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6679 #, kde-format
6680 msgctxt "Sort ascending"
6681 msgid "Oldest First"
6682 msgstr "الأقدم أولاً"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6685 #, kde-format
6686 msgctxt "Sort descending"
6687 msgid "Highest First"
6688 msgstr "الأعلى أولا"
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6691 #, kde-format
6692 msgctxt "Sort ascending"
6693 msgid "Lowest First"
6694 msgstr "الأدنى أولا"
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6697 #, kde-format
6698 msgctxt "Sort descending"
6699 msgid "Descending"
6700 msgstr "تنازليًا"
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6703 #, kde-format
6704 msgctxt "Sort ascending"
6705 msgid "Ascending"
6706 msgstr "تصاعديًا"
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6709 #, kde-format
6710 msgctxt ""
6711 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6712 "selection is empty when this text is shown."
6713 msgid "Actions for Current View"
6714 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6715
6716 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6717 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6718 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6719 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6720 #. and a fallback will be used.
6721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6722 #, kde-format
6723 msgid "Actions for %1"
6724 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6725
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6727 #, kde-format
6728 msgctxt ""
6729 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6730 "of selected files/folders."
6731 msgid "Actions for One Selected Item"
6732 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6733 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6734 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6735 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6736 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6737 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6738 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6739
6740 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6741 #, kde-format
6742 msgctxt "@info:status"
6743 msgid "Updating version information…"
6744 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6745
6746 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6747 #, fuzzy, kde-format
6748 #| msgid "Zoom"
6749 msgctxt "@action:inmenu"
6750 msgid "Zoom"
6751 msgstr "التّكبير"
6752
6753 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6754 #, fuzzy, kde-format
6755 #| msgid "Zoom"
6756 msgctxt "@action:intoolbar"
6757 msgid "Zoom"
6758 msgstr "التّكبير"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6761 #~ msgid "Zoom"
6762 #~ msgstr "التّكبير"
6763
6764 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6765 #~ msgid ""
6766 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6767 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6768 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6769 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6770 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6771 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6772 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6773 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6774 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6775 #~ msgstr ""
6776 #~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
6777 #~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
6778 #~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
6779 #~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
6780 #~ "وملفات الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
6781 #~ "هذا المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
6782 #~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
6783 #~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
6784 #~ "item> </list> </para>"
6785
6786 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6787 #~ msgid "Folders"
6788 #~ msgstr "المجلّدات"
6789
6790 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6791 #~ msgid "Documents"
6792 #~ msgstr "المستندات"
6793
6794 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6795 #~ msgid "Images"
6796 #~ msgstr "الصور"
6797
6798 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6799 #~ msgid "Audio Files"
6800 #~ msgstr "ملفات الصّوت"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6803 #~ msgid "Videos"
6804 #~ msgstr "الفيديوهات"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6807 #~ msgid "Today"
6808 #~ msgstr "اليوم"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6811 #~ msgid "Yesterday"
6812 #~ msgstr "الأمس"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6815 #~ msgid "This Week"
6816 #~ msgstr "هذا الأسبوع"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6819 #~ msgid "This Month"
6820 #~ msgstr "هذا الشهر"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6823 #~ msgid "This Year"
6824 #~ msgstr "هذه السّنة"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "Highest Rating"
6828 #~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "Clear Selection"
6832 #~ msgstr "امحُ التّحديد"
6833
6834 #~ msgctxt "String list separator"
6835 #~ msgid ", "
6836 #~ msgstr "، "
6837
6838 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6839 #~ msgid "Tag: %2"
6840 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6841 #~ msgstr[0] "الوسم: %2"
6842 #~ msgstr[1] "الوسم: %2"
6843 #~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
6844 #~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
6845 #~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
6846 #~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:button"
6849 #~ msgid "Add Tags"
6850 #~ msgstr "أضف وسوم"
6851
6852 #~ msgctxt "action:button"
6853 #~ msgid "From Here (%1)"
6854 #~ msgstr "من هنا (%1)"
6855
6856 #~ msgctxt "action:button"
6857 #~ msgid "Filename"
6858 #~ msgstr "اسم الملف"
6859
6860 #~ msgctxt "action:button"
6861 #~ msgid "Content"
6862 #~ msgstr "المحتوى"
6863
6864 #~ msgctxt "action:button"
6865 #~ msgid "Your files"
6866 #~ msgstr "ملفاتك"
6867
6868 #~ msgctxt "action:button"
6869 #~ msgid "Search in your home directory"
6870 #~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
6871
6872 #~ msgctxt ""
6873 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6874 #~ "user entered."
6875 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6876 #~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
6877
6878 #~ msgid "Show the statusbar"
6879 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6880
6881 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6882 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6883
6884 #~ msgctxt "@option:check"
6885 #~ msgid "Show status bar"
6886 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6887
6888 #~ msgctxt "@option:check"
6889 #~ msgid "Show space information"
6890 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6891
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6893 #~ msgid "Show Space Information"
6894 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6895
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~ msgid "Restore"
6898 #~ msgstr "استعد"
6899
6900 #~ msgid "not selected,"
6901 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6902
6903 #~ msgid "collapsed,"
6904 #~ msgstr "مطوي،"
6905
6906 #~ msgid "expanded,"
6907 #~ msgstr "مُوسّع،"
6908
6909 #~ msgid "— %1 selected item"
6910 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6911 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6912 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6913 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6914 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6915 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6916 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6917
6918 #~ msgctxt ""
6919 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6920 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6921 #~ "currentFolderPath"
6922 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6923 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6924
6925 #~ msgctxt "@info"
6926 #~ msgid ""
6927 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6928 #~ "view properties for."
6929 #~ msgstr ""
6930 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6931
6932 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6933 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:button"
6936 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6937 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6938
6939 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6940 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6941
6942 #~ msgid "No limit"
6943 #~ msgstr "لا حدّ"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6947 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6948
6949 #~ msgid "No previews"
6950 #~ msgstr "بدون معاينة"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6953 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6954 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6957 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6958 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6959
6960 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6961 #~ msgid ""
6962 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6963 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6964 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6965 #~ "views."
6966 #~ msgstr ""
6967 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6968 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6969 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6970
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "Activate Tab %1"
6973 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Activate Next Tab"
6977 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6980 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6981 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6984 #~ msgid "Pop out"
6985 #~ msgstr "افصل"
6986
6987 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6988 #~ msgid "Pop out"
6989 #~ msgstr "افصل"
6990
6991 #~ msgid "Split the view into two panes"
6992 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6993
6994 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6995 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6996
6997 #~ msgid "Show tooltips"
6998 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6999
7000 #~ msgid ""
7001 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7002 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
7003
7004 #~ msgctxt "@option:check"
7005 #~ msgid "Show tooltips"
7006 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
7007
7008 #~ msgctxt "option:check"
7009 #~ msgid "Rename inline"
7010 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
7011
7012 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7013 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
7014
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "Folder size displays:"
7017 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
7018
7019 #~ msgctxt "@info:status"
7020 #~ msgid "1 File"
7021 #~ msgid_plural "%1 Files"
7022 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
7023 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
7024 #~ msgstr[2] "ملفان"
7025 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
7026 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
7027 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
7028
7029 #~ msgid "More Search Tools"
7030 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
7031
7032 #~ msgctxt "@title:window"
7033 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7034 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
7035
7036 #~ msgctxt "@title:group"
7037 #~ msgid "Startup"
7038 #~ msgstr "البدء"
7039
7040 #~ msgctxt "@title:group"
7041 #~ msgid "View Modes"
7042 #~ msgstr "أوضاع العرض"
7043
7044 #~ msgctxt "@title:group"
7045 #~ msgid "Navigation"
7046 #~ msgstr "التنقّل"
7047
7048 #~ msgctxt "@title:group"
7049 #~ msgid "View: "
7050 #~ msgstr "العرض"
7051
7052 #~ msgctxt "@title:group"
7053 #~ msgid "General: "
7054 #~ msgstr "عام: "
7055
7056 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7057 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7058 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
7059
7060 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7061 #~ msgid "General:"
7062 #~ msgstr "عام:"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7065 #~ msgid "Filter..."
7066 #~ msgstr "رشّح..."
7067
7068 #~ msgid "Search..."
7069 #~ msgstr "ابحث..."
7070
7071 #~ msgctxt "@info:progress"
7072 #~ msgid "Sorting..."
7073 #~ msgstr "يفرز..."
7074
7075 #~ msgid "Filter..."
7076 #~ msgstr "رشّح..."
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgid "Configure..."
7080 #~ msgstr "اضبط..."
7081
7082 #~ msgctxt "@label:textbox"
7083 #~ msgid "Search..."
7084 #~ msgstr "ابحث..."
7085
7086 #~ msgctxt "@info"
7087 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7088 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
7089
7090 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7091 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
7092
7093 #~ msgid ""
7094 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7095 #~ "\"%2\"</application>."
7096 #~ msgid_plural ""
7097 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7098 #~ "<application>%2</application>."
7099 #~ msgstr[0] ""
7100 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7101 #~ "application>."
7102 #~ msgstr[1] ""
7103 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7104 #~ "application>."
7105 #~ msgstr[2] ""
7106 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
7107 #~ "\"%2\"</application>."
7108 #~ msgstr[3] ""
7109 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7110 #~ "\"%2\"</application>."
7111 #~ msgstr[4] ""
7112 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7113 #~ "\"%2\"</application>."
7114 #~ msgstr[5] ""
7115 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7116 #~ "\"%2\"</application>."
7117
7118 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7119 #~ msgid ", "
7120 #~ msgstr "، "
7121
7122 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7123 #~ msgid ""
7124 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7125 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7126 #~ "commands and configuration options."
7127 #~ msgstr ""
7128 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
7129 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
7130
7131 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7132 #~ msgid ""
7133 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7134 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7135 #~ msgstr ""
7136 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
7137 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
7138
7139 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7140 #~ msgid ""
7141 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7142 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
7145 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
7146
7147 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7148 #~ msgid ""
7149 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7150 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7151 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7152 #~ "help is available for a spot.</para>"
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
7155 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
7156 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
7157
7158 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7159 #~ msgid ""
7160 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7161 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7162 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7163 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7164 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7165 #~ "used to this.</para>"
7166 #~ msgstr ""
7167 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
7168 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
7169 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
7170 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
7171 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
7172
7173 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7174 #~ msgid ""
7175 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7176 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7177 #~ msgstr ""
7178 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
7179 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
7180
7181 #~ msgctxt "@info:credit"
7182 #~ msgid ""
7183 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7184 #~ "Angelaccio"
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7187 #~ "Angelaccio"
7188
7189 #~ msgid "Font family"
7190 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
7191
7192 #~ msgid "Font size"
7193 #~ msgstr "حجم الخط"
7194
7195 #~ msgid "Italic"
7196 #~ msgstr "مائل"
7197
7198 #~ msgid "Font weight"
7199 #~ msgstr "وزن الخط"
7200
7201 #~ msgid ""
7202 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7203 #~ msgstr ""
7204 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
7205 #~ "العلل"
7206
7207 #~ msgid "Leading Column Padding"
7208 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7209
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~ msgid "Leading Column Padding"
7212 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7213
7214 #~ msgctxt "width x height"
7215 #~ msgid "%1 x %2"
7216 #~ msgstr "%1 × %2"
7217
7218 #~ msgctxt "@item"
7219 #~ msgid "Eject"
7220 #~ msgstr "أخرِج"
7221
7222 #~ msgctxt "@item"
7223 #~ msgid "Release"
7224 #~ msgstr "أطلِق"
7225
7226 #~ msgctxt "@item"
7227 #~ msgid "Safely Remove"
7228 #~ msgstr "أزل بأمان"
7229
7230 #~ msgctxt "@item"
7231 #~ msgid "Unmount"
7232 #~ msgstr "أزل الضمّ"
7233
7234 #~ msgctxt "@info"
7235 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7236 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
7237
7238 #~ msgctxt "@info"
7239 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7240 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
7241
7242 #~ msgctxt "@info"
7243 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7244 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7247 #~ msgid "Open in New Tab"
7248 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7251 #~ msgid "Open in New Window"
7252 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Mount"
7256 #~ msgstr "ضمّ"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7259 #~ msgid "Edit..."
7260 #~ msgstr "حرّر..."
7261
7262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7263 #~ msgid "Remove"
7264 #~ msgstr "أزل"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7267 #~ msgid "Hide"
7268 #~ msgstr "أخفِ"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7271 #~ msgid "Add Entry..."
7272 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
7273
7274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7275 #~ msgid "Icon Size"
7276 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7277
7278 #~ msgctxt "Small icon size"
7279 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7280 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
7281
7282 #~ msgctxt "Medium icon size"
7283 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7284 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
7285
7286 #~ msgctxt "Large icon size"
7287 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7288 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
7289
7290 #~ msgctxt "Huge icon size"
7291 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7292 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7295 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7296 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
7297
7298 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7299 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7300 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
7301
7302 #~ msgctxt "@title:window"
7303 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7304 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7307 #~ msgid "Sett&ings"
7308 #~ msgstr "الإ&عدادات"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@action"
7312 #~| msgid "Control"
7313 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7314 #~ msgid "Control"
7315 #~ msgstr "تحكّم"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@option:check"
7319 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7320 #~ msgctxt "@action"
7321 #~ msgid "Show menu"
7322 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
7323
7324 #~ msgctxt "@title:group"
7325 #~ msgid "Services"
7326 #~ msgstr "الخدمات"
7327
7328 #~ msgctxt "@title"
7329 #~ msgid "Dolphin Part"
7330 #~ msgstr "جزء دولفين"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@title:group"
7334 #~| msgid "Navigation"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7336 #~ msgid "Url Navigator"
7337 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7338 #~ msgstr[0] "التنقّل"
7339 #~ msgstr[1] "التنقّل"
7340 #~ msgstr[2] "التنقّل"
7341 #~ msgstr[3] "التنقّل"
7342 #~ msgstr[4] "التنقّل"
7343 #~ msgstr[5] "التنقّل"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:intable"
7346 #~ msgid "Unknown"
7347 #~ msgstr "مجهول"
7348
7349 #~ msgctxt "@info"
7350 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7351 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
7352
7353 #~ msgctxt "@info:status"
7354 #~ msgid "Unknown size"
7355 #~ msgstr "حجم مجهول"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~| msgctxt "@title:group"
7359 #~| msgid "Startup"
7360 #~ msgctxt "@label:textbox"
7361 #~ msgid "Start in:"
7362 #~ msgstr "البدء"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7366 #~| msgid "Add to Places"
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7368 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7369 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7370
7371 #~ msgctxt "@title:window"
7372 #~ msgid "Rename Items"
7373 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
7374
7375 #~ msgctxt "@label:textbox"
7376 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7377 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
7378
7379 #~ msgctxt "@info"
7380 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7381 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
7382
7383 #~ msgctxt "@title:window"
7384 #~ msgid "View Properties"
7385 #~ msgstr "خصائص العرض"
7386
7387 #~ msgid "Show facets widget"
7388 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "action:button"
7392 #~| msgid "Fewer Options"
7393 #~ msgctxt "@action:button"
7394 #~ msgid "Fewer Options"
7395 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "action:button"
7399 #~| msgid "More Options"
7400 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "More Options"
7402 #~ msgstr "خيارات أكثر"
7403
7404 #~ msgctxt "@option:check"
7405 #~ msgid "Any"
7406 #~ msgstr "أيّ"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@title:window"
7410 #~| msgid "Folders"
7411 #~ msgctxt "@option:check"
7412 #~ msgid "Folders"
7413 #~ msgstr "المجلّدات"
7414
7415 #~ msgctxt "@option:option"
7416 #~ msgid "Anytime"
7417 #~ msgstr "أيّ وقت"
7418
7419 #~ msgctxt "@option:option"
7420 #~ msgid "Today"
7421 #~ msgstr "اليوم"
7422
7423 #~ msgctxt "@option:option"
7424 #~ msgid "Yesterday"
7425 #~ msgstr "الأمس"
7426
7427 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7428 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7429 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
7430
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7432 #~ msgid "Go"
7433 #~ msgstr "اذهب"
7434
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7436 #~ msgid "Tools"
7437 #~ msgstr "أدوات"
7438
7439 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7440 #~ msgid "Preview"
7441 #~ msgstr "معاينة"
7442
7443 #~ msgid "stop"
7444 #~ msgstr "أوقف"
7445
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7447 #~ msgid "Add to Places"
7448 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7449
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7451 #~ msgid "Descending"
7452 #~ msgstr "تنازليًا"
7453
7454 #~ msgctxt "@title:window"
7455 #~ msgid "Configure Shown Data"
7456 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
7457
7458 #~ msgctxt "@label::textbox"
7459 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7460 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
7461
7462 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7463 #~ msgid "Unchanged"
7464 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
7465
7466 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7467 #~ msgid "Horizontally flipped"
7468 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
7469
7470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7471 #~ msgid "180° rotated"
7472 #~ msgstr "مُدارة 180°"
7473
7474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7475 #~ msgid "Vertically flipped"
7476 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
7477
7478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7479 #~ msgid "90° rotated"
7480 #~ msgstr "مُدارة 90°"
7481
7482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7483 #~ msgid "270° rotated"
7484 #~ msgstr "مُدارة 270°"
7485
7486 #~ msgctxt "@label"
7487 #~ msgid "Label:"
7488 #~ msgstr "اللاصقة:"
7489
7490 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7491 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "Location:"
7495 #~ msgstr "الموقع:"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Choose an icon:"
7499 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7500
7501 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7502 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7503
7504 #~ msgctxt "@title:window"
7505 #~ msgid "Add Places Entry"
7506 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7507
7508 #~ msgctxt "@title:window"
7509 #~ msgid "Edit Places Entry"
7510 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7511
7512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7513 #~ msgid "Show All Entries"
7514 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7515
7516 #~ msgctxt "@title:group"
7517 #~ msgid "Properties"
7518 #~ msgstr "خصائص"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@title:window"
7522 #~| msgid "Additional Information"
7523 #~ msgctxt "@title:group"
7524 #~ msgid "Additional Information Shown"
7525 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7526
7527 #~ msgctxt "@title:group"
7528 #~ msgid "Apply View Properties To"
7529 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7530
7531 #~ msgctxt "@option:check"
7532 #~ msgid "Use these view properties as default"
7533 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7534
7535 #~ msgctxt "@label:textbox"
7536 #~ msgid "Location:"
7537 #~ msgstr "الموقع:"
7538
7539 #~ msgctxt "@title:group"
7540 #~ msgid "Icon Size"
7541 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7542
7543 #~ msgctxt "@label:listbox"
7544 #~ msgid "Preview:"
7545 #~ msgstr "المعاينة:"
7546
7547 #~ msgctxt "@title:group"
7548 #~ msgid "Text"
7549 #~ msgstr "النصّ"
7550
7551 #~ msgctxt "@label:listbox"
7552 #~ msgid "Font:"
7553 #~ msgstr "الخط:"
7554
7555 #~ msgctxt "@label:listbox"
7556 #~ msgid "Width:"
7557 #~ msgstr "العرض:"
7558
7559 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7560 #~ msgid "Small"
7561 #~ msgstr "صغير"
7562
7563 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7564 #~ msgid "Medium"
7565 #~ msgstr "متوسّط"
7566
7567 #~ msgctxt "@option:check"
7568 #~ msgid "Expandable folders"
7569 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7573 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7574
7575 #~ msgctxt "@action:button"
7576 #~ msgid "Additional Information"
7577 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7578
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7580 #~ msgid "Select All"
7581 #~ msgstr "اختر الكل"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7584 #~ msgid "Reload"
7585 #~ msgstr "أعد التحميل"
7586
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "Image Size"
7589 #~ msgstr "حجم الصورة"
7590
7591 #~ msgctxt "@item"
7592 #~ msgid "Places"
7593 #~ msgstr "الأماكن"
7594
7595 #~ msgctxt "@item"
7596 #~ msgid "Recently Saved"
7597 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7598
7599 #~ msgctxt "@item"
7600 #~ msgid "Devices"
7601 #~ msgstr "الأجهزة"
7602
7603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7604 #~ msgid "Home"
7605 #~ msgstr "المنزل"
7606
7607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7608 #~ msgid "Network"
7609 #~ msgstr "الشبكة"
7610
7611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7612 #~ msgid "Root"
7613 #~ msgstr "الجذر"
7614
7615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7616 #~ msgid "Trash"
7617 #~ msgstr "المهملات"
7618
7619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7620 #~ msgid "Today"
7621 #~ msgstr "اليوم"
7622
7623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7624 #~ msgid "Yesterday"
7625 #~ msgstr "الأمس"
7626
7627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7628 #~ msgid "This Month"
7629 #~ msgstr "هذا الشهر"
7630
7631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7632 #~ msgid "Last Month"
7633 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7634
7635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7636 #~ msgid "Documents"
7637 #~ msgstr "المستندات"
7638
7639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7640 #~ msgid "Images"
7641 #~ msgstr "الصور"
7642
7643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7644 #~ msgid "Audio Files"
7645 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7646
7647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7648 #~ msgid "Videos"
7649 #~ msgstr "المرئيات"
7650
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7652 #~ msgid "&Delete"
7653 #~ msgstr "ا&حذف"
7654
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7656 #~ msgid "&Move to Trash"
7657 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7658
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7660 #~ msgid "Rename..."
7661 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7662
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7664 #~ msgid "Help"
7665 #~ msgstr "مساعدة"
7666
7667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7668 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7669 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Date"
7673 #~ msgstr "التاريخ"
7674
7675 #~ msgctxt "option:check"
7676 #~ msgid "Natural sorting of items"
7677 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7681 #~| msgid "Current folder"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7683 #~ msgid "%1 - current folder"
7684 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7688 #~| msgid "Current folder"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7690 #~ msgid "%1 - current device"
7691 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7692
7693 #, fuzzy
7694 #~| msgctxt "@item"
7695 #~| msgid "Devices"
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7697 #~ msgid "%1 - all devices"
7698 #~ msgstr "الأجهزة"
7699
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7701 #~ msgid "Paste Into Folder"
7702 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7703
7704 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7705 #~ msgid "%A"
7706 #~ msgstr "%A"
7707
7708 #~ msgctxt ""
7709 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7710 #~ "locale, and %Y is full year number"
7711 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7712 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7713
7714 #~ msgctxt ""
7715 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7716 #~ "and %Y is full year number"
7717 #~ msgid "%B, %Y"
7718 #~ msgstr "%B %Y"
7719
7720 #~ msgctxt "@info"
7721 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7722 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7723
7724 #~ msgctxt "@title:group"
7725 #~ msgid "Mouse"
7726 #~ msgstr "الفأرة"
7727
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7730 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7731
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7733 #~ msgid "Paste"
7734 #~ msgstr "ألصق"
7735
7736 #~ msgctxt "@label:textbox"
7737 #~ msgid "Find:"
7738 #~ msgstr "ابحث:"
7739
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "Update of version information failed."
7742 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7746 #~| msgid "Copy"
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7748 #~ msgid "Copy Text"
7749 #~ msgstr "انسخ"
7750
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7753 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7754
7755 #~ msgctxt "@title:group Date"
7756 #~ msgid "Last Week"
7757 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7758
7759 #~ msgctxt ""
7760 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7761 #~ "full year number"
7762 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7763 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7764
7765 #~ msgid "Zoom slider"
7766 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgctxt "@title:group Date"
7770 #~| msgid "Today"
7771 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7772 #~ msgid "Today"
7773 #~ msgstr "اليوم"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~| msgctxt "@title:group Date"
7777 #~| msgid "Yesterday"
7778 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7779 #~ msgid "Yesterday"
7780 #~ msgstr "أمس"
7781
7782 #~ msgctxt "@label"
7783 #~ msgid "Trash"
7784 #~ msgstr "المهملات"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@label:slider"
7788 #~| msgid "Maximum file size:"
7789 #~ msgctxt "@option:option"
7790 #~ msgid "Maximum Rating"
7791 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7792
7793 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7794 #~ msgid "Small"
7795 #~ msgstr "صغير"
7796
7797 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7798 #~ msgid "Medium"
7799 #~ msgstr "متوسط"
7800
7801 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7802 #~ msgid "Large"
7803 #~ msgstr "كبير"
7804
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7806 #~ msgid "Copy Information Message"
7807 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7808
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7810 #~ msgid "Copy Error Message"
7811 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7812
7813 #~ msgctxt "@item:intable"
7814 #~ msgid "No destination"
7815 #~ msgstr "بدون مقصد"
7816
7817 #~ msgctxt "@option:check"
7818 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7819 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7820
7821 #~ msgctxt "@title:group"
7822 #~ msgid "Do not create previews for"
7823 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7824
7825 #~ msgctxt "@title:group"
7826 #~ msgid "Version Control Systems"
7827 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7828
7829 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7830 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7831 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7832
7833 #~ msgctxt "@item:intable"
7834 #~ msgid "items"
7835 #~ msgstr "عناصر"
7836
7837 #~ msgctxt "@item:intable"
7838 #~ msgid "Name"
7839 #~ msgstr "الاسم"
7840
7841 #~ msgctxt "@item:intable"
7842 #~ msgid "Size"
7843 #~ msgstr "الحجم"
7844
7845 #~ msgctxt "@item:intable"
7846 #~ msgid "Date"
7847 #~ msgstr "التاريخ"
7848
7849 #~ msgctxt "@item:intable"
7850 #~ msgid "Permissions"
7851 #~ msgstr "التصاريح"
7852
7853 #~ msgctxt "@item:intable"
7854 #~ msgid "Owner"
7855 #~ msgstr "المالك"
7856
7857 #~ msgctxt "@item:intable"
7858 #~ msgid "Group"
7859 #~ msgstr "المجموعة"
7860
7861 #~ msgctxt "@item:intable"
7862 #~ msgid "Type"
7863 #~ msgstr "النوع"
7864
7865 #~ msgctxt "@item:intable"
7866 #~ msgid "Destination"
7867 #~ msgstr "المقصد"
7868
7869 #~ msgctxt "@item:intable"
7870 #~ msgid "Path"
7871 #~ msgstr "المسار"
7872
7873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7874 #~ msgid "By Name"
7875 #~ msgstr "حسب الاسم"
7876
7877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7878 #~ msgid "By Size"
7879 #~ msgstr "حسب الحجم"
7880
7881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7882 #~ msgid "By Permissions"
7883 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7884
7885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7886 #~ msgid "By Owner"
7887 #~ msgstr "حسب المالك"
7888
7889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7890 #~ msgid "By Group"
7891 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7892
7893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7894 #~ msgid "By Link Destination"
7895 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7896
7897 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7898 #~ msgid "Name"
7899 #~ msgstr "الاسم"
7900
7901 #~ msgctxt "@label"
7902 #~ msgid "Additional information"
7903 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7904
7905 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7906 #~ msgid "%1 (%2)"
7907 #~ msgstr "%1 (%2)"
7908
7909 #~ msgctxt "@info:status"
7910 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7911 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~| msgid "Is the application started the first time"
7915 #~ msgid ""
7916 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7917 #~ "the UI)"
7918 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7919
7920 #~ msgctxt "@title:tab"
7921 #~ msgid "Column"
7922 #~ msgstr "عامود"
7923
7924 #~ msgctxt "@title:group"
7925 #~ msgid "Grid"
7926 #~ msgstr "الشبكة"
7927
7928 #~ msgctxt "@label:listbox"
7929 #~ msgid "Arrangement:"
7930 #~ msgstr "الترتيب:"
7931
7932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7933 #~ msgid "Columns"
7934 #~ msgstr "الأعمدة"
7935
7936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7937 #~ msgid "Rows"
7938 #~ msgstr "الصفوف"
7939
7940 #~ msgctxt "@label:listbox"
7941 #~ msgid "Grid spacing:"
7942 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7943
7944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7945 #~ msgid "Small"
7946 #~ msgstr "صغير"
7947
7948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7949 #~ msgid "Medium"
7950 #~ msgstr "متوسط"
7951
7952 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7953 #~ msgid "Large"
7954 #~ msgstr "كبير"
7955
7956 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7957 #~ msgid "Column"
7958 #~ msgstr "عامود"
7959
7960 #~ msgctxt "@option:check"
7961 #~ msgid "Expandable Folders"
7962 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7963
7964 #~ msgctxt "@title:menu"
7965 #~ msgid "Columns"
7966 #~ msgstr "أعمدة"
7967
7968 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7969 #~ msgid "Columns"
7970 #~ msgstr "أعمدة"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgctxt "@info:credit"
7974 #~| msgid "Documentation"
7975 #~ msgctxt "@title::column"
7976 #~ msgid "Link Destination"
7977 #~ msgstr "التوثيق"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7981 #~| msgid "Paste"
7982 #~ msgctxt "@title::column"
7983 #~ msgid "Path"
7984 #~ msgstr "ألصق"
7985
7986 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7987 #~ msgid "Deselect Item"
7988 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7989
7990 #~ msgctxt "@label"
7991 #~ msgid "Show hidden files"
7992 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7993
7994 #~ msgctxt "@label"
7995 #~ msgid "Show preview"
7996 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7997
7998 #~ msgid "Arrangement"
7999 #~ msgstr "الترتيب"
8000
8001 #~ msgid "Item height"
8002 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
8003
8004 #~ msgid "Item width"
8005 #~ msgstr "عرض العنصر"
8006
8007 #~ msgid "Grid spacing"
8008 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
8009
8010 #~ msgid "Number of textlines"
8011 #~ msgstr "عدد السطور"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~| msgctxt "@label"
8015 #~| msgid "Change Tags..."
8016 #~ msgctxt "@action:button"
8017 #~ msgid "Configure..."
8018 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgctxt "@label:textbox"
8022 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
8023 #~ msgctxt "@label::textbox"
8024 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8025 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8029 #~| msgid "No Tags"
8030 #~ msgctxt "@title:group"
8031 #~ msgid "Tag"
8032 #~ msgstr "بدون وسوم"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~| msgctxt "@title:group Date"
8036 #~| msgid "Today"
8037 #~ msgctxt "@action:button"
8038 #~ msgid "Today"
8039 #~ msgstr "اليوم"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgctxt "@title:group Date"
8043 #~| msgid "Yesterday"
8044 #~ msgctxt "@action:button"
8045 #~ msgid "Yesterday"
8046 #~ msgstr "أمس"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8050 #~| msgid "Date"
8051 #~ msgctxt "@title:group"
8052 #~ msgid "Date"
8053 #~ msgstr "التاريخ"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8057 #~| msgid "Open in New Window"
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8059 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8060 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
8061
8062 #~ msgctxt "@info:status"
8063 #~ msgid ""
8064 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8065 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
8066
8067 #~ msgctxt "@info:status"
8068 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8069 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
8070
8071 #, fuzzy
8072 #~| msgctxt "@action:button"
8073 #~| msgid "Close"
8074 #~ msgctxt "@info"
8075 #~ msgid "Close"
8076 #~ msgstr "أغلق"
8077
8078 #~ msgctxt "@title:menu"
8079 #~ msgid "View Mode"
8080 #~ msgstr "نمط العرض"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8084 #~| msgid "By Date"
8085 #~ msgctxt "@label"
8086 #~ msgid "Byte"
8087 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8091 #~| msgid "By Date"
8092 #~ msgctxt "@label"
8093 #~ msgid "KByte"
8094 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8098 #~| msgid "By Date"
8099 #~ msgctxt "@label"
8100 #~ msgid "MByte"
8101 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8105 #~| msgid "By Date"
8106 #~ msgctxt "@label"
8107 #~ msgid "GByte"
8108 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~| msgctxt "@title:group"
8112 #~| msgid "Text"
8113 #~ msgctxt "@label"
8114 #~ msgid "Text"
8115 #~ msgstr "نص"
8116
8117 #~ msgctxt "@action:button"
8118 #~ msgid "Save"
8119 #~ msgstr "احفظ"
8120
8121 #~ msgctxt "@action:button"
8122 #~ msgid "Close"
8123 #~ msgstr "أغلق"
8124
8125 #~ msgctxt "@label"
8126 #~ msgid "Size:"
8127 #~ msgstr "الحجم:"
8128
8129 #, fuzzy
8130 #~| msgctxt "@label Tag name"
8131 #~| msgid "Name:"
8132 #~ msgctxt "@label"
8133 #~ msgid "Name:"
8134 #~ msgstr "الاسم:"
8135
8136 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8137 #~ msgid "Size"
8138 #~ msgstr "الحجم"
8139
8140 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8141 #~ msgid "Date"
8142 #~ msgstr "التاريخ"
8143
8144 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8145 #~ msgid "Permissions"
8146 #~ msgstr "التصاريح"
8147
8148 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8149 #~ msgid "Owner"
8150 #~ msgstr "المالك"
8151
8152 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8153 #~ msgid "Group"
8154 #~ msgstr "المجموعة"
8155
8156 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8157 #~ msgid "Type"
8158 #~ msgstr "النوع"
8159
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8161 #~ msgid "Size"
8162 #~ msgstr "الحجم"
8163
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8165 #~ msgid "Date"
8166 #~ msgstr "التاريخ"
8167
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8169 #~ msgid "Permissions"
8170 #~ msgstr "التصاريح"
8171
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8173 #~ msgid "Owner"
8174 #~ msgstr "المالك"
8175
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8177 #~ msgid "Group"
8178 #~ msgstr "المجموعة"
8179
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8181 #~ msgid "Type"
8182 #~ msgstr "النوع"
8183
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8185 #~ msgid "Size"
8186 #~ msgstr "الحجم"
8187
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8189 #~ msgid "Date"
8190 #~ msgstr "التاريخ"
8191
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8193 #~ msgid "Permissions"
8194 #~ msgstr "التصاريح"
8195
8196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8197 #~ msgid "Owner"
8198 #~ msgstr "المالك"
8199
8200 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8201 #~ msgid "Group"
8202 #~ msgstr "المجموعة"
8203
8204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8205 #~ msgid "Type"
8206 #~ msgstr "النوع"
8207
8208 #~ msgctxt "@title:menu"
8209 #~ msgid "Additional Information"
8210 #~ msgstr "معلومات إضافية"
8211
8212 #~ msgctxt "@option:check"
8213 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8214 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #~| msgctxt "@label"
8218 #~| msgid "Add Comment..."
8219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8220 #~ msgid "SVN Commit..."
8221 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8222
8223 #, fuzzy
8224 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8225 #~| msgid "Delete"
8226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8227 #~ msgid "SVN Delete"
8228 #~ msgstr "احذف"
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~| msgctxt "@label"
8232 #~| msgid "Add Comment..."
8233 #~ msgctxt "@title:window"
8234 #~ msgid "SVN Commit"
8235 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~| msgctxt "@label"
8239 #~| msgid "Add Comment..."
8240 #~ msgctxt "@action:button"
8241 #~ msgid "Commit"
8242 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8243
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgctxt "@label"
8246 #~| msgid "Total size:"
8247 #~ msgctxt "@label"
8248 #~ msgid "Total Size:"
8249 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8253 #~| msgid "Type"
8254 #~ msgctxt "@label file type"
8255 #~ msgid "Type"
8256 #~ msgstr "النوع"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~| msgctxt "@title:window"
8260 #~| msgid "Create New Tag"
8261 #~ msgctxt "@label"
8262 #~ msgid "Create new tag:"
8263 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8267 #~| msgid "Delete"
8268 #~ msgctxt "@info"
8269 #~ msgid "Delete tag"
8270 #~ msgstr "احذف"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8274 #~| msgid "Delete"
8275 #~ msgctxt "@title"
8276 #~ msgid "Delete tag"
8277 #~ msgstr "احذف"
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8281 #~| msgid "Delete"
8282 #~ msgctxt "@action:button"
8283 #~ msgid "Delete"
8284 #~ msgstr "احذف"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~| msgctxt "@label"
8288 #~| msgid "New Tag..."
8289 #~ msgctxt "@label"
8290 #~ msgid "Add Tags..."
8291 #~ msgstr "وسم جديد..."
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~| msgctxt "@label"
8295 #~| msgid "Change Tags..."
8296 #~ msgctxt "@label"
8297 #~ msgid "Change..."
8298 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8299
8300 #~ msgctxt "@info:progress"
8301 #~ msgid "Changing annotations"
8302 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
8303
8304 #, fuzzy
8305 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8306 #~| msgid "Type"
8307 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8308 #~ msgid "Type"
8309 #~ msgstr "النوع"
8310
8311 #, fuzzy
8312 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8313 #~| msgid "Size"
8314 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8315 #~ msgid "Size"
8316 #~ msgstr "الحجم"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~| msgctxt "@label"
8320 #~| msgid "Modified:"
8321 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8322 #~ msgid "Modified"
8323 #~ msgstr "عُدّل:"
8324
8325 #, fuzzy
8326 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8327 #~| msgid "Owner"
8328 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8329 #~ msgid "Owner"
8330 #~ msgstr "المالك"
8331
8332 #, fuzzy
8333 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8334 #~| msgid "Permissions"
8335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8336 #~ msgid "Permissions"
8337 #~ msgstr "التصاريح"
8338
8339 #, fuzzy
8340 #~| msgctxt "@label"
8341 #~| msgid "Change Comment..."
8342 #~ msgctxt "@title:window"
8343 #~ msgid "Change Comment"
8344 #~ msgstr "غير تعليق..."
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~| msgctxt "@label"
8348 #~| msgid "Add Comment..."
8349 #~ msgctxt "@title:window"
8350 #~ msgid "Add Comment"
8351 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8355 #~| msgid "Size"
8356 #~ msgctxt "@label file content size"
8357 #~ msgid "Size"
8358 #~ msgstr "الحجم"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~| msgctxt "@label"
8362 #~| msgid "Modified:"
8363 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8364 #~ msgid "Modified"
8365 #~ msgstr "عُدّل:"
8366
8367 #, fuzzy
8368 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8369 #~| msgid "By Type"
8370 #~ msgctxt "@label"
8371 #~ msgid "MIME Type"
8372 #~ msgstr "حسب النوع"
8373
8374 #, fuzzy
8375 #~| msgctxt "@label:textbox"
8376 #~| msgid "Location:"
8377 #~ msgctxt "@label file URL"
8378 #~ msgid "Location"
8379 #~ msgstr "الموقع:"
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~| msgctxt "@info:status"
8383 #~| msgid "Created folder."
8384 #~ msgctxt "@label"
8385 #~ msgid "Creator"
8386 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~| msgctxt "@action:button"
8390 #~| msgid "Cancel"
8391 #~ msgctxt "@label"
8392 #~ msgid "Channels"
8393 #~ msgstr "ألغ"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~| msgctxt "@label"
8397 #~| msgid "Lines:"
8398 #~ msgctxt "@label number of lines"
8399 #~ msgid "Lines"
8400 #~ msgstr "السطور:"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~| msgctxt "@label"
8404 #~| msgid "Modified:"
8405 #~ msgctxt "@label EXIF"
8406 #~ msgid "Model"
8407 #~ msgstr "عُدّل:"
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~| msgctxt "@label"
8411 #~| msgid "Height:"
8412 #~ msgctxt "@label image width and height"
8413 #~ msgid "Width x Height"
8414 #~ msgstr "الارتفاع:"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~| msgctxt "@label:listbox"
8418 #~| msgid "Sorting:"
8419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8420 #~ msgid "Rating"
8421 #~ msgstr "فرز:"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8425 #~| msgid "No Tags"
8426 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8427 #~ msgid "Tags"
8428 #~ msgstr "بدون وسوم"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~| msgctxt "@label"
8432 #~| msgid "Add Comment..."
8433 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8434 #~ msgid "Comment"
8435 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~| msgctxt "@title"
8439 #~| msgid "File Manager"
8440 #~ msgctxt "@label"
8441 #~ msgid "File Name"
8442 #~ msgstr "مدير الملفات"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8446 #~| msgid "Owner"
8447 #~ msgctxt "@label"
8448 #~ msgid "Owner:"
8449 #~ msgstr "المالك"
8450
8451 #, fuzzy
8452 #~| msgctxt "@label"
8453 #~| msgid "Add Comment..."
8454 #~ msgctxt "@label"
8455 #~ msgid "Comment:"
8456 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8457
8458 #~ msgctxt "@title:menu"
8459 #~ msgid "Navigation Bar"
8460 #~ msgstr "شريط التصفح"
8461
8462 #, fuzzy
8463 #~| msgctxt "@label"
8464 #~| msgid "Modified:"
8465 #~ msgctxt "@label"
8466 #~ msgid "Date Modified"
8467 #~ msgstr "عُدّل:"
8468
8469 #~ msgctxt "@info:status"
8470 #~ msgid "Copy operation completed."
8471 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8472
8473 #~ msgctxt "@info:status"
8474 #~ msgid "Move operation completed."
8475 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8476
8477 #~ msgctxt "@info:status"
8478 #~ msgid "Link operation completed."
8479 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8480
8481 #~ msgctxt "@info:status"
8482 #~ msgid "Renaming operation completed."
8483 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8484
8485 #, fuzzy
8486 #~| msgctxt "@title:group"
8487 #~| msgid "Text"
8488 #~ msgctxt "label"
8489 #~ msgid "Texts"
8490 #~ msgstr "نص"
8491
8492 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8493 #~ msgid "with optional icon and description"
8494 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8495
8496 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8497 #~ msgid "No Tags"
8498 #~ msgstr "بدون وسوم"
8499
8500 #~ msgctxt "@label"
8501 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8502 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~| msgid "&Edit"
8506 #~ msgctxt "@item::intable"
8507 #~ msgid "Editing"
8508 #~ msgstr "&حرر"
8509
8510 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8511 #~ msgid "Not yet tagged"
8512 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8513
8514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8515 #~ msgid "Move To Trash"
8516 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8520 #~| msgid "Rename..."
8521 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8522 #~ msgid "&Rename..."
8523 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8524
8525 #, fuzzy
8526 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8527 #~| msgid "Properties"
8528 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8529 #~ msgid "&Properties"
8530 #~ msgstr "خصائص"
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8534 #~| msgid "Preview"
8535 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8536 #~ msgid "P&review"
8537 #~ msgstr "معاينة"
8538
8539 #, fuzzy
8540 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8541 #~| msgid "Descending"
8542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8543 #~ msgid "Des&cending"
8544 #~ msgstr "تنازلي"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8548 #~| msgid "Show Hidden Files"
8549 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8550 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8551 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8555 #~| msgid "Size"
8556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8557 #~ msgid "&Size"
8558 #~ msgstr "الحجم"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8562 #~| msgid "Date"
8563 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8564 #~ msgid "D&ate"
8565 #~ msgstr "التاريخ"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8569 #~| msgid "Permissions"
8570 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8571 #~ msgid "Pe&rmissions"
8572 #~ msgstr "التصاريح"
8573
8574 #, fuzzy
8575 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8576 #~| msgid "Owner"
8577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8578 #~ msgid "&Owner"
8579 #~ msgstr "المالك"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8583 #~| msgid "Group"
8584 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8585 #~ msgid "Gro&up"
8586 #~ msgstr "المجموعة"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8590 #~| msgid "Type"
8591 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8592 #~ msgid "&Type"
8593 #~ msgstr "النوع"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8597 #~| msgid "Size"
8598 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8599 #~ msgid "&Size"
8600 #~ msgstr "الحجم"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8604 #~| msgid "Date"
8605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8606 #~ msgid "&Date"
8607 #~ msgstr "التاريخ"
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8611 #~| msgid "Permissions"
8612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8613 #~ msgid "Pe&rmissions"
8614 #~ msgstr "التصاريح"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8618 #~| msgid "Owner"
8619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8620 #~ msgid "&Owner"
8621 #~ msgstr "المالك"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8625 #~| msgid "Group"
8626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8627 #~ msgid "&Group"
8628 #~ msgstr "المجموعة"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8632 #~| msgid "Type"
8633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8634 #~ msgid "&Type"
8635 #~ msgstr "النوع"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8639 #~| msgid "Icons"
8640 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8641 #~ msgid "&Icons"
8642 #~ msgstr "أيقونات"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8646 #~| msgid "Details"
8647 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8648 #~ msgid "Det&ails"
8649 #~ msgstr "تفاصيل"
8650
8651 #, fuzzy
8652 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8653 #~| msgid "Columns"
8654 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8655 #~ msgid "Col&umns"
8656 #~ msgstr "الأعمدة"
8657
8658 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8659 #~ msgid "Quick View"
8660 #~ msgstr "عرض سريع"
8661
8662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8663 #~ msgid "Paste One Folder"
8664 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8665
8666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8667 #~ msgid "Paste One Item"
8668 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8669 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8670 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8671 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8672 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8673 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8674 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8675
8676 #~ msgctxt "@option:check"
8677 #~ msgid "Browse through archives"
8678 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8679
8680 #~ msgctxt "@info"
8681 #~ msgid ""
8682 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8683 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"