]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Направи"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:223
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Отвори путању"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успешно копирано."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успешно премештено."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успешно повезано."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успешно премештено у смеће."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успешно преименовано."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Иди назад"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Иди напред"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Потврда"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Отвори путању"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Подеси..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Нови &прозор"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Нови језичак"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Места"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Затвори језичак"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Затвори језичак"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Копирај"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Налепи"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премести у смеће"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Филтер:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Филтер:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Претрага"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 # >> @title:window
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Претрага"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Избор"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Изврни избор"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr "Спреми"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Преглед"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Заустави"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Заустави учитавање"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Уредива локација"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Замени локацију"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Опозови затварање језичка"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Упореди фајлове"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Отвори терминал"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Отвори терминал"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "На следећи језичак"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "На следећи језичак"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Следећи језичак"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Следећи језичак"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Претходни језичак"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Претходни језичак"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Отвори у новом језичку"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Отвори у новим језичцима"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Отвори у новом прозору"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #, fuzzy, kde-format
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "&Програми"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Откључај панеле"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Закључај панеле"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Подаци"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Фасцикле"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Терминал"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Places"
1110 msgstr "Места"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Скривени фајлови"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 "property."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Закључај панеле"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Затвори"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Затвори леви приказ"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt "@info"
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Затвори леви приказ"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move left view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "Затвори"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Затвори десни приказ"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info"
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Затвори десни приказ"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Move right view to a new window"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1329 msgid "Split"
1330 msgstr "Подели"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Split view"
1336 msgstr "Подели приказ"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1341 msgid "Pop out"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 msgid ""
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1435 msgid ""
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1495 "a look!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1517 #, kde-format
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Empty Trash"
1527 msgstr "Испразни смеће"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1530 #, kde-format
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Трака локације"
1550 msgstr[1] "Трака локације"
1551 msgstr[2] "Трака локације"
1552 msgstr[3] "Трака локације"
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt ""
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1570 "'ErrorNoNetwork'"
1571 msgid ""
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Изабери поклапањем..."
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Поништи сав избор"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1610 msgstr "&Програми"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "Trash"
1622 msgstr "Смеће"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "Autostart"
1628 msgstr "Самопокретање"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Find File…"
1636 msgstr "Нађи фајл..."
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Отвори &терминал"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:window"
1647 msgid "Select"
1648 msgstr "Избор"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1651 #, kde-format
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Unselect"
1659 msgstr "Поништавање избора"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1662 #, kde-format
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #: dolphinpart.rc:5
1668 #, kde-format
1669 msgid "&Edit"
1670 msgstr "&Уређивање"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Selection"
1677 msgstr "Избор"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1681 #, kde-format
1682 msgid "&View"
1683 msgstr "&Приказ"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Go"
1689 msgstr "&Кретање"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Tools"
1696 msgstr "Алатке"
1697
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Делфинова трака"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1706 #, kde-format
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Недавно затворени језичци"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1711 #, kde-format
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "New Tab"
1719 msgstr "Нови језичак"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Detach Tab"
1725 msgstr "Откачи језичак"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Затвори друге језичке"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Tab"
1737 msgstr "Затвори језичак"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Rename Tab"
1745 msgstr "Преименуј..."
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1752 msgid "Rename Tab"
1753 msgstr "Преименуј..."
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgid "New tab name:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgid "Location"
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1768 msgstr "Локација"
1769
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1775 #| msgid "%1 (%2)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1777 msgid "%1 | (%2)"
1778 msgstr "%1 (%2)"
1779
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1785 msgid "(%1) | %2"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Трака локације"
1794
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Главна трака"
1801
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1803 #, kde-kuit-format
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1805 msgid ""
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1824 #, kde-format
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1839 #| msgid "Sorting:"
1840 msgctxt "@info:progress"
1841 msgid "Sorting…"
1842 msgstr "Ређање:"
1843
1844 # >! @info:progress
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info"
1848 #| msgid "Searching..."
1849 msgctxt "@info"
1850 msgid "Searching…"
1851 msgstr "Тражим..."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ништа није нађено."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid ""
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Лош протокол"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Лош протокол"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info"
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgid ""
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1909 #| msgid "Filter:"
1910 msgid "Filter…"
1911 msgstr "Филтер:"
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1918
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Направи фасциклу..."
1926
1927 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@label"
1930 #| msgid "Other"
1931 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1932 msgid "Other"
1933 msgstr ""
1934 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1935 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
1936
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "option:check"
1940 #| msgid "Open folders during drag operations"
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Other folder icon options"
1943 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
1944
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgid "Reload"
1948 msgctxt "@label as in default folder color"
1949 msgid "Red"
1950 msgstr "Учитај поново"
1951
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1955 msgid "Yellow"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1961 msgid "Orange"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1967 msgid "Green"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1973 msgid "Cyan"
1974 msgstr ""
1975
1976 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
1977 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgid "Default"
1980 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1981 msgid "Default"
1982 msgstr "подразумевано"
1983
1984 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@label as in default folder color"
1987 msgid "Blue"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1993 msgid "Violet"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@label as in default folder color"
1999 msgid "Brown"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2005 msgid "Grey"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@label as in default folder color"
2011 msgid "Bookmark"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 msgid "Cloud"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@info:credit"
2023 #| msgid "Developer"
2024 msgctxt "@label as in default folder color"
2025 msgid "Development"
2026 msgstr "програмер"
2027
2028 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 msgid "Games"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 msgid "Mail"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 msgid "Music"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 msgid "Print"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2055 #| msgid "Compare Files"
2056 msgctxt "@label as in default folder color"
2057 msgid "Compressed"
2058 msgstr "Упореди фајлове"
2059
2060 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 msgid "Temporary"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 msgid "Important"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2075 msgid "Set folder icon to %1"
2076 msgstr ""
2077
2078 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 #| msgid "Forbidden"
2083 msgctxt "@info"
2084 msgid "hidden"
2085 msgstr "забрањено"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2090 msgid ", link to %1 at %2"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2096 msgid ", %1"
2097 msgstr ""
2098
2099 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2100 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2101 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2102 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2103 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2104 #. announcements when read out by a screen reader.
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2108 msgid ", %1 %2"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2115 "filesystem path"
2116 msgid "%1 at location %2"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2122 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in a grid layout in location %1"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@label"
2134 #| msgid "%1 item selected"
2135 #| msgid_plural "%1 items selected"
2136 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2137 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2138 msgid_plural ""
2139 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2140 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2141 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2142 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2143 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2149 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2150 msgstr[0] ""
2151 msgstr[1] ""
2152 msgstr[2] ""
2153 msgstr[3] ""
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@label"
2158 #| msgid "%1 item selected"
2159 #| msgid_plural "%1 items selected"
2160 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2161 msgid "in selection mode in location %1"
2162 msgstr "%1 ставка изабрана"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@item:inmenu"
2167 #| msgid "Hide Section '%1'"
2168 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2169 msgid "in location %1"
2170 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@label"
2175 #| msgid "%1 item selected"
2176 #| msgid_plural "%1 items selected"
2177 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2178 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2179 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2180 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2181 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2182 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2183 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@label"
2188 #| msgid "%1 item selected"
2189 #| msgid_plural "%1 items selected"
2190 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2191 msgid "%1 selected item in location %2"
2192 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2193 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2194 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2195 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2196 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@title:menu"
2201 #| msgid "Selection"
2202 msgctxt "accessibility announcement"
2203 msgid "Selection mode enabled"
2204 msgstr "Избор"
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@title:menu"
2209 #| msgid "Selection"
2210 msgctxt "accessibility announcement"
2211 msgid "Selection mode disabled"
2212 msgstr "Избор"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2217 msgid "\"%1\""
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2224 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2225 msgstr ""
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2231 "folders."
2232 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2233 msgstr ""
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2239 "folders."
2240 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2247 "files/folders."
2248 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2254 #| msgid "Invert Selection"
2255 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2256 msgid "One Selected File"
2257 msgid_plural "%1 Selected Files"
2258 msgstr[0] "Изврни избор"
2259 msgstr[1] "Изврни избор"
2260 msgstr[2] "Изврни избор"
2261 msgstr[3] "Изврни избор"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2267 msgid "One Selected Folder"
2268 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2269 msgstr[0] ""
2270 msgstr[1] ""
2271 msgstr[2] ""
2272 msgstr[3] ""
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2278 "folders."
2279 msgid "One Selected Item"
2280 msgid_plural "%1 Selected Items"
2281 msgstr[0] ""
2282 msgstr[1] ""
2283 msgstr[2] ""
2284 msgstr[3] ""
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@info:status"
2289 #| msgid "1 File"
2290 #| msgid_plural "%1 Files"
2291 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2292 msgid "One File"
2293 msgid_plural "%1 Files"
2294 msgstr[0] "%1 фајл"
2295 msgstr[1] "%1 фајла"
2296 msgstr[2] "%1 фајлова"
2297 msgstr[3] "%1 фајл"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:status"
2302 #| msgid "1 Folder"
2303 #| msgid_plural "%1 Folders"
2304 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2305 msgid "One Folder"
2306 msgid_plural "%1 Folders"
2307 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2308 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2309 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2310 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2313 #, kde-format
2314 msgctxt ""
2315 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2316 msgid "One Item"
2317 msgid_plural "%1 Items"
2318 msgstr[0] ""
2319 msgstr[1] ""
2320 msgstr[2] ""
2321 msgstr[3] ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@item:intable"
2326 msgid "%1 item"
2327 msgid_plural "%1 items"
2328 msgstr[0] "%1 ставка"
2329 msgstr[1] "%1 ставке"
2330 msgstr[2] "%1 ставки"
2331 msgstr[3] "%1 ставка"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "width × height"
2336 msgid "%1 × %2"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2342 msgid "0 - 9"
2343 msgstr "0–9"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group"
2348 msgid "Others"
2349 msgstr "Друго"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Size"
2354 msgid "Folders"
2355 msgstr "Фасцикле"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Size"
2360 msgid "Small"
2361 msgstr "Мало"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Size"
2366 msgid "Medium"
2367 msgstr "Средње"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Size"
2372 msgid "Big"
2373 msgstr "Велико"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Today"
2379 msgstr "Данас"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Yesterday"
2385 msgstr "Јуче"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2390 msgid "dddd"
2391 msgstr "dddd"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2397 msgid "%1"
2398 msgstr "%1"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "One Week Ago"
2404 msgstr "Седмица пре"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Two Weeks Ago"
2410 msgstr "Друга седмица пре"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Three Weeks Ago"
2416 msgstr "Трећа седмица пре"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Earlier this Month"
2422 msgstr "Раније овог месеца"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt ""
2427 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2428 #| "full year number"
2429 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2442 "context @title:group Date"
2443 msgid "%1"
2444 msgstr "%1"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2447 #, fuzzy, kde-format
2448 #| msgctxt ""
2449 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2450 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2451 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2452 msgctxt ""
2453 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2454 "current locale, and yyyy is full year number."
2455 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2456 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2462 "@title:group Date"
2463 msgid "%1"
2464 msgstr "%1"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt ""
2469 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2470 #| "full year number"
2471 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2472 msgctxt ""
2473 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2474 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2475 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2476 "text that should not be formatted as a date"
2477 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2478 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2484 "context @title:group Date"
2485 msgid "%1"
2486 msgstr "%1"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt ""
2491 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2492 #| "full year number"
2493 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2494 msgctxt ""
2495 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2496 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2497 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2498 "text that should not be formatted as a date"
2499 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2500 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2503 #, kde-format
2504 msgctxt ""
2505 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2506 "context @title:group Date"
2507 msgid "%1"
2508 msgstr "%1"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt ""
2513 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2514 #| "full year number"
2515 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2516 msgctxt ""
2517 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2518 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2519 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2520 "text that should not be formatted as a date"
2521 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2522 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2528 "context @title:group Date"
2529 msgid "%1"
2530 msgstr "%1"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt ""
2535 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2536 #| "full year number"
2537 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2538 msgctxt ""
2539 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2540 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2541 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2542 "text that should not be formatted as a date"
2543 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2544 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2547 #, kde-format
2548 msgctxt ""
2549 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2550 "context @title:group Date"
2551 msgid "%1"
2552 msgstr "%1"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2555 #, kde-format
2556 msgctxt ""
2557 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2558 "and yyyy is full year number"
2559 msgid "MMMM, yyyy"
2560 msgstr "MMMM yyyy."
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2563 #, kde-format
2564 msgctxt ""
2565 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2566 "group Date"
2567 msgid "%1"
2568 msgstr "%1"
2569
2570 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2575 msgid "Read, "
2576 msgstr "читање, "
2577
2578 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2583 msgid "Write, "
2584 msgstr "писање, "
2585
2586 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2591 msgid "Execute, "
2592 msgstr "извршавање, "
2593
2594 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2599 msgid "Forbidden"
2600 msgstr "забрањено"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2605 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2606 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2607
2608 # >> @item
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Name"
2612 msgstr ""
2613 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2614 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2615
2616 # >> @item
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Size"
2620 msgstr ""
2621 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2622 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2623
2624 # >> @item
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Modified"
2628 msgstr ""
2629 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2630 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2634 msgctxt "@tooltip"
2635 msgid "The date format can be selected in settings."
2636 msgstr ""
2637
2638 # >> @item
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Created"
2642 msgstr ""
2643 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2644 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2645
2646 # >> @item
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Accessed"
2650 msgstr ""
2651 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2652 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2653
2654 # >> @item
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Type"
2658 msgstr ""
2659 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2660 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2661
2662 # >> @item
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Rating"
2666 msgstr ""
2667 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2668 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2669
2670 # >> @item
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Tags"
2674 msgstr ""
2675 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2676 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2677
2678 # >> @item
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Comment"
2682 msgstr ""
2683 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2684 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2685
2686 # >> @item
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Title"
2690 msgstr ""
2691 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2692 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2693
2694 # >> @item
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Document"
2700 msgstr ""
2701 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2702 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Author"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Publisher"
2712 msgstr ""
2713
2714 # >> @item
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2716 #, fuzzy
2717 #| msgctxt "@label"
2718 #| msgid "Line Count"
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Page Count"
2721 msgstr ""
2722 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2723 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2724
2725 # >> @item
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Word Count"
2729 msgstr ""
2730 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2731 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2732
2733 # >> @item
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Line Count"
2737 msgstr ""
2738 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2739 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Date Photographed"
2744 msgstr ""
2745
2746 # >> @item
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Image"
2752 msgstr ""
2753 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2754 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2757 msgctxt "@label width x height"
2758 msgid "Dimensions"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2762 #, fuzzy
2763 #| msgctxt "@label:listbox"
2764 #| msgid "Width:"
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Width"
2767 msgstr "Ширина:"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Height"
2772 msgstr ""
2773
2774 # >> @item
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Orientation"
2778 msgstr ""
2779 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2780 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2781
2782 # >> @item
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Artist"
2786 msgstr ""
2787 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2788 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2789
2790 # >> @item
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Audio"
2797 msgstr ""
2798 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2799 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2802 msgctxt "@label"
2803 msgid "Genre"
2804 msgstr ""
2805 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2806 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2807
2808 # >> @item
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Album"
2812 msgstr ""
2813 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2814 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2815
2816 # >> @item
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Duration"
2820 msgstr ""
2821 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2822 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Bitrate"
2827 msgstr ""
2828 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2829 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2830
2831 # >> @item
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Track"
2835 msgstr ""
2836 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2837 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2838
2839 # >> @item
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2841 msgctxt "@label"
2842 msgid "Release Year"
2843 msgstr ""
2844 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2845 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Aspect Ratio"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2854 #, fuzzy
2855 #| msgctxt "@option:check"
2856 #| msgid "Videos"
2857 msgctxt "@label"
2858 msgid "Video"
2859 msgstr "Видео фајлови"
2860
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2862 msgctxt "@label"
2863 msgid "Frame Rate"
2864 msgstr ""
2865
2866 # >> @item
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Path"
2870 msgstr ""
2871 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2872 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2873
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "Other"
2880 msgstr ""
2881 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2882 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2883
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2885 msgctxt "@label"
2886 msgid "File Extension"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Deletion Time"
2892 msgstr ""
2893 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2894 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2895
2896 # >> @item
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2898 msgctxt "@label"
2899 msgid "Link Destination"
2900 msgstr ""
2901 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2902 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2903
2904 # >> @item
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2906 msgctxt "@label"
2907 msgid "Downloaded From"
2908 msgstr ""
2909 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2910 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2911
2912 # >> @item
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Permissions"
2916 msgstr ""
2917 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2918 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2919
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2921 msgctxt "@tooltip"
2922 msgid ""
2923 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2924 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2925 msgstr ""
2926
2927 # >> @item
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2929 msgctxt "@label"
2930 msgid "Owner"
2931 msgstr ""
2932 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2933 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2934
2935 # >> @item
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2937 msgctxt "@label"
2938 msgid "User Group"
2939 msgstr ""
2940 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2941 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2942
2943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:status"
2946 msgid "Unknown error."
2947 msgstr "Непозната грешка."
2948
2949 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@accessible rating"
2952 msgid "%1 and a half stars"
2953 msgid_plural "%1 and a half stars"
2954 msgstr[0] ""
2955 msgstr[1] ""
2956 msgstr[2] ""
2957 msgstr[3] ""
2958
2959 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@accessible rating"
2962 msgid "%1 star"
2963 msgid_plural "%1 stars"
2964 msgstr[0] ""
2965 msgstr[1] ""
2966 msgstr[2] ""
2967 msgstr[3] ""
2968
2969 #: main.cpp:61
2970 #, kde-kuit-format
2971 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2972 msgid ""
2973 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2974 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: main.cpp:95
2978 #, kde-format
2979 msgid "Dolphin"
2980 msgstr "Делфин"
2981
2982 #: main.cpp:97
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@title"
2985 msgid "File Manager"
2986 msgstr "Менаџер фајлова"
2987
2988 #: main.cpp:99
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: main.cpp:101
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Felix Ernst"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: main.cpp:102
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:credit"
3003 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3006 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
3007
3008 #: main.cpp:104
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Méven Car"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: main.cpp:105
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@info:credit"
3017 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3020 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
3021
3022 #: main.cpp:107
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Elvis Angelaccio"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: main.cpp:108
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@info:credit"
3031 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3034 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3035
3036 #: main.cpp:110
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Emmanuel Pescosta"
3040 msgstr "Емануел Пескоста"
3041
3042 #: main.cpp:111
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@info:credit"
3045 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3048 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3049
3050 #: main.cpp:113
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Frank Reininghaus"
3054 msgstr "Франк Рајнингхаус"
3055
3056 #: main.cpp:114
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3060 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3061
3062 #: main.cpp:116
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info:credit"
3065 msgid "Peter Penz"
3066 msgstr "Петер Пенц"
3067
3068 #: main.cpp:117
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info:credit"
3071 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3072 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
3073
3074 #: main.cpp:119
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:credit"
3077 msgid "Sebastian Trüg"
3078 msgstr "Себастијан Триг"
3079
3080 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3081 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:credit"
3084 msgid "Developer"
3085 msgstr "програмер"
3086
3087 #: main.cpp:120
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:credit"
3090 msgid "David Faure"
3091 msgstr "Давид Фор"
3092
3093 #: main.cpp:121
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info:credit"
3096 msgid "Aaron J. Seigo"
3097 msgstr "Арон Џ. Сајго"
3098
3099 #: main.cpp:122
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info:credit"
3102 msgid "Rafael Fernández López"
3103 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
3104
3105 #: main.cpp:123
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info:credit"
3108 msgid "Kevin Ottens"
3109 msgstr "Кевин Отенс"
3110
3111 #: main.cpp:124
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info:credit"
3114 msgid "Holger Freyther"
3115 msgstr "Холгер Фрајтер"
3116
3117 #: main.cpp:125
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info:credit"
3120 msgid "Max Blazejak"
3121 msgstr "Макс Блацејак"
3122
3123 #: main.cpp:126
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info:credit"
3126 msgid "Michael Austin"
3127 msgstr "Мајкл Остин"
3128
3129 #: main.cpp:126
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:credit"
3132 msgid "Documentation"
3133 msgstr "документација"
3134
3135 #: main.cpp:137
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:shell"
3138 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3139 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3140
3141 #: main.cpp:139
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:shell"
3144 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3145 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
3146
3147 #: main.cpp:140
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:shell"
3150 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: main.cpp:142
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info:shell"
3156 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: main.cpp:144
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@info:shell"
3162 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3163 msgctxt "@info:shell"
3164 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3165 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3166
3167 #: main.cpp:145
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info:shell"
3170 msgid "Document to open"
3171 msgstr "Документ за отварање"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3174 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3175 #, kde-format
3176 msgid "Hidden files shown"
3177 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3180 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3181 #, kde-format
3182 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3183 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3186 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3187 #, kde-format
3188 msgid "Automatic scrolling"
3189 msgstr "Аутоматско клизање"
3190
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Cut"
3195 msgstr "Исеци"
3196
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Copy"
3201 msgstr "Копирај"
3202
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:inmenu"
3206 #| msgid "Rename..."
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Rename…"
3209 msgstr "Преименуј..."
3210
3211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action:inmenu"
3214 msgid "Move to Trash"
3215 msgstr "Премести у смеће"
3216
3217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3220 msgid "Delete"
3221 msgstr "Обриши"
3222
3223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Show Hidden Files"
3227 msgstr "Скривени фајлови"
3228
3229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Limit to Home Directory"
3233 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3234
3235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgid "Automatic Scrolling"
3239 msgstr "Аутоматско клизање"
3240
3241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3244 msgid "Properties"
3245 msgstr "Својства"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3248 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3249 #, kde-format
3250 msgid "Previews shown"
3251 msgstr "Прегледи приказани"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3255 #, kde-format
3256 msgid "Auto-Play media files"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3263 #| msgid "Show Filter Bar"
3264 msgid "Show item on hover"
3265 msgstr "Филтерска трака"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3268 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3269 #, kde-format
3270 msgid "Date display format"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Preview"
3277 msgstr "Преглед"
3278
3279 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action:inmenu"
3282 msgid "Auto-Play media files"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3288 #| msgid "Show Filter Bar"
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3290 msgid "Show item on hover"
3291 msgstr "Филтерска трака"
3292
3293 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@action:inmenu"
3296 #| msgid "Configure..."
3297 msgctxt "@action:inmenu"
3298 msgid "Configure…"
3299 msgstr "Подеси..."
3300
3301 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action:inmenu"
3304 msgid "Condensed Date"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@label::textbox"
3310 msgid "Select which data should be shown:"
3311 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3312
3313 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@label"
3316 msgid "%1 item selected"
3317 msgid_plural "%1 items selected"
3318 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3319 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3320 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3321 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3322
3323 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3324 #, kde-format
3325 msgid "play"
3326 msgstr "Пусти"
3327
3328 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3329 #, kde-format
3330 msgid "pause"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3334 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid ""
3337 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3338 #| "\")"
3339 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3340 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
3341
3342 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@action:inmenu"
3345 #| msgid "Configure..."
3346 msgctxt "@action:inmenu"
3347 msgid "Configure Trash…"
3348 msgstr "Подеси..."
3349
3350 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3351 #, kde-format
3352 msgid ""
3353 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3354 "and then reopen the panel."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3358 #, kde-format
3359 msgid "Install Konsole"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: search/bar.cpp:64
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3366 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3367
3368 #: search/bar.cpp:71
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@label:textbox"
3371 #| msgid "Filter:"
3372 msgctxt "@action:button for changing search options"
3373 msgid "Filter"
3374 msgstr "Филтер:"
3375
3376 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3377 #: search/bar.cpp:89
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info:tooltip"
3380 msgid "Quit searching"
3381 msgstr "Прекини тражење"
3382
3383 #: search/bar.cpp:103
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "action:button"
3386 #| msgid "From Here"
3387 msgctxt "action:button search from here"
3388 msgid "Here"
3389 msgstr "Одавде"
3390
3391 #: search/bar.cpp:118
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "action:button search everywhere"
3394 msgid "Everywhere"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: search/bar.cpp:153
3398 #, kde-kuit-format
3399 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3400 msgid ""
3401 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3402 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3403 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3404 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3405 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3406 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3407 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3408 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: search/bar.cpp:212
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:placeholder"
3414 msgid "Search in file contents…"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: search/bar.cpp:226
3418 #, kde-kuit-format
3419 msgctxt "@info:tooltip"
3420 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3424 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3425 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3426 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3427 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3428 #: search/bar.cpp:235
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info:tooltip"
3431 msgid "Search all directories from the root up."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3435 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3436 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3437 #: search/bar.cpp:239
3438 #, kde-kuit-format
3439 msgctxt "@info:tooltip"
3440 msgid ""
3441 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3442 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: search/chip.cpp:22
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@label:textbox"
3448 #| msgid "Filter:"
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Remove Filter"
3451 msgstr "Филтер:"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3454 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3455 #, kde-format
3456 msgid "Location"
3457 msgstr "Локација"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3460 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3461 #, kde-format
3462 msgid "What"
3463 msgstr "Шта"
3464
3465 # >> @title:window
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3467 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Search"
3470 msgid "SearchTool"
3471 msgstr "Претрага"
3472
3473 #: search/dolphinquery.cpp:383
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Search for %1 in %2"
3476 msgctxt ""
3477 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3478 "a folder name"
3479 msgid "Search results for “%1” in %2"
3480 msgstr "Потражи %1 у %2"
3481
3482 #: search/dolphinquery.cpp:389
3483 #, kde-format
3484 msgctxt ""
3485 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3486 "a folder name"
3487 msgid "Files containing “%1” in %2"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: search/dolphinquery.cpp:396
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgid "Search for %1 in %2"
3493 msgctxt ""
3494 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3495 "folder name"
3496 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3497 msgstr "Потражи %1 у %2"
3498
3499 #: search/dolphinquery.cpp:401
3500 #, kde-format
3501 msgctxt ""
3502 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3503 "a folder name"
3504 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: search/dolphinquery.cpp:408
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Search for %1 in %2"
3510 msgctxt ""
3511 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3512 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3513 msgid "%1 search results in %2"
3514 msgstr "Потражи %1 у %2"
3515
3516 #: search/dolphinquery.cpp:414
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Search for %1 in %2"
3519 msgctxt ""
3520 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3521 "%1 is a folder name"
3522 msgid "Search results in %1"
3523 msgstr "Потражи %1 у %2"
3524
3525 # >> @title:window
3526 #: search/dolphinquery.cpp:424
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Search for %1"
3529 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3530 msgid "Search results for “%1”"
3531 msgstr "Претрага за %1"
3532
3533 #: search/dolphinquery.cpp:427
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3536 msgid "Files containing “%1”"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: search/dolphinquery.cpp:431
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3542 msgid "Search items tagged “%1”"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: search/dolphinquery.cpp:434
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3548 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3552 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3553 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3554 #: search/dolphinquery.cpp:442
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3557 msgid "%1 search results"
3558 msgstr ""
3559
3560 # >> @title:window
3561 #: search/dolphinquery.cpp:445
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Search"
3564 msgctxt ""
3565 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3566 msgid "Search results"
3567 msgstr "Претрага"
3568
3569 # >> @title:window
3570 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3571 #: search/popup.cpp:48
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Search"
3574 msgid "Simple search"
3575 msgstr "Претрага"
3576
3577 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3578 #: search/popup.cpp:54
3579 #, kde-format
3580 msgid "File Indexing"
3581 msgstr ""
3582
3583 # >> @title:window
3584 #: search/popup.cpp:74
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgid "Search"
3587 msgctxt "@title:group"
3588 msgid "Search in:"
3589 msgstr "Претрага"
3590
3591 #: search/popup.cpp:78
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "action:button"
3594 #| msgid "Filename"
3595 msgctxt "@option:radio Search in:"
3596 msgid "File names"
3597 msgstr "Име фајла"
3598
3599 # >! @info:progress
3600 #: search/popup.cpp:113
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@info"
3603 #| msgid "Searching..."
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "Search using:"
3606 msgstr "Тражим..."
3607
3608 #: search/popup.cpp:132
3609 #, kde-kuit-format
3610 msgctxt "@info about a search tool"
3611 msgid ""
3612 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3613 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3614 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3615 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3616 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3617 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3618 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3619 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3620 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3621 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3622 "filename> to revert your changes.</para>"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: search/popup.cpp:166
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@action:inmenu"
3628 #| msgid "Configure..."
3629 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3630 msgid "Configure %1…"
3631 msgstr "Подеси..."
3632
3633 #: search/popup.cpp:209
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3636 #| msgid "&Edit File Type..."
3637 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3638 msgid "File Type:"
3639 msgstr "&Уреди тип фајла..."
3640
3641 # >> @item
3642 #: search/popup.cpp:217
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@label"
3645 #| msgid "Modified"
3646 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3647 msgid "Modified since:"
3648 msgstr ""
3649 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3650 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
3651
3652 # >> @item
3653 #: search/popup.cpp:226
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@label"
3656 #| msgid "Rating"
3657 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3658 msgid "Rating:"
3659 msgstr ""
3660 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3661 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
3662
3663 # >> @item
3664 #: search/popup.cpp:234
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@label"
3667 #| msgid "Tags"
3668 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3669 msgid "Tags:"
3670 msgstr ""
3671 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3672 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3673
3674 #: search/popup.cpp:252
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3677 msgid "For more advanced searches:"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: search/popup.cpp:277
3681 #, kde-kuit-format
3682 msgctxt "@info:tooltip"
3683 msgid ""
3684 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3685 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3686 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: search/popup.cpp:284
3690 #, kde-kuit-format
3691 msgctxt "@info:tooltip"
3692 msgid ""
3693 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3694 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3695 "to never create a search index for file contents.</para>"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: search/popup.cpp:293
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3701 msgid "<b>%1</b>"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: search/popup.cpp:296
3705 #, kde-kuit-format
3706 msgctxt "@info about a search tool"
3707 msgid ""
3708 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3709 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3710 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3711 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3712 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3713 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3714 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3715 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3716 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3717 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3718 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: search/popup.cpp:308
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@option:radio Search in:"
3724 msgid "File names and contents"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: search/popup.cpp:315
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:radio Search in:"
3730 msgid "File contents"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: search/popup.cpp:330
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@action:inmenu"
3736 #| msgid "Open Path"
3737 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3738 msgid "Open %1"
3739 msgstr "Отвори путању"
3740
3741 #: search/popup.cpp:333
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Install KFind…"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: search/popup.cpp:365
3748 #, kde-kuit-format
3749 msgctxt "@info"
3750 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: search/popup.cpp:369
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info:status"
3756 msgid "Installing KFind"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@option:option"
3762 #| msgid "Any Rating"
3763 msgctxt "@item:inlistbox"
3764 msgid "Any Date"
3765 msgstr "Било која оцена"
3766
3767 # >> @item
3768 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@label"
3771 #| msgid "Type"
3772 msgctxt "@item:inlistbox"
3773 msgid "Any Type"
3774 msgstr ""
3775 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3776 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3777
3778 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@option:option"
3781 #| msgid "Any Rating"
3782 msgctxt "@item:inlistbox"
3783 msgid "Any Rating"
3784 msgstr "Било која оцена"
3785
3786 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@option:option"
3789 #| msgid "1 or more"
3790 msgctxt "@item:inlistbox"
3791 msgid "1 or more"
3792 msgstr "1 и већа"
3793
3794 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@option:option"
3797 #| msgid "2 or more"
3798 msgctxt "@item:inlistbox"
3799 msgid "2 or more"
3800 msgstr "2 и већа"
3801
3802 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@option:option"
3805 #| msgid "3 or more"
3806 msgctxt "@item:inlistbox"
3807 msgid "3 or more"
3808 msgstr "3 и већа"
3809
3810 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@option:option"
3813 #| msgid "4 or more"
3814 msgctxt "@item:inlistbox"
3815 msgid "4 or more"
3816 msgstr "4 и већа"
3817
3818 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3821 #| msgid "5"
3822 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3823 msgid "5"
3824 msgstr "5"
3825
3826 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3827 #, kde-format
3828 msgctxt ""
3829 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3830 msgid " && "
3831 msgstr ""
3832
3833 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3836 msgid "None"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@info:shell"
3842 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3844 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3845 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3846
3847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@action:button"
3854 msgid "Cancel Copying"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3860 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3861 msgstr ""
3862
3863 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3867 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3868 msgstr ""
3869
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@info:shell"
3873 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3875 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3876 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3877
3878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@action:button"
3882 msgid "Cancel Cutting"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@info:shell"
3888 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3890 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3891 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3892
3893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Cancel"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@info:shell"
3905 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3907 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3908 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3909
3910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Cancel Duplicating"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3918 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@action keep short"
3922 msgid "More"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3929 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3930 msgstr ""
3931
3932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@action:button"
3936 msgid "Cancel Moving"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3942 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3943 msgstr ""
3944
3945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3946 #, kde-kuit-format
3947 msgid ""
3948 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3949 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3950 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3951 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3952 "para>"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3956 #, kde-format
3957 msgctxt ""
3958 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3959 msgid "Paste from Clipboard"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3965 msgid "Dismiss This Reminder"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3971 msgid "Don't Remind Me Again"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3977 msgid ""
3978 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3979 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3980 msgstr ""
3981
3982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@action:button"
3986 msgid "Cancel Renaming"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3993 #. and a fallback will be used.
3994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@action"
3997 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3998 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3999 msgstr[0] ""
4000 msgstr[1] ""
4001 msgstr[2] ""
4002 msgstr[3] ""
4003
4004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4008 #. and a fallback will be used.
4009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@action"
4012 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4013 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4014 msgstr[0] ""
4015 msgstr[1] ""
4016 msgstr[2] ""
4017 msgstr[3] ""
4018
4019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4023 #. and a fallback will be used.
4024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@action"
4027 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4028 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4029 msgstr[0] ""
4030 msgstr[1] ""
4031 msgstr[2] ""
4032 msgstr[3] ""
4033
4034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4038 #. and a fallback will be used.
4039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@action"
4042 msgid "Permanently Delete %2"
4043 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4044 msgstr[0] ""
4045 msgstr[1] ""
4046 msgstr[2] ""
4047 msgstr[3] ""
4048
4049 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4050 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4053 #. and a fallback will be used.
4054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@action"
4057 msgid "Duplicate %2"
4058 msgid_plural "Duplicate %2"
4059 msgstr[0] ""
4060 msgstr[1] ""
4061 msgstr[2] ""
4062 msgstr[3] ""
4063
4064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4068 #. and a fallback will be used.
4069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:inmenu"
4072 #| msgid "Move to Trash"
4073 msgctxt "@action"
4074 msgid "Move %2 to the Trash"
4075 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4076 msgstr[0] "Премести у смеће"
4077 msgstr[1] "Премести у смеће"
4078 msgstr[2] "Премести у смеће"
4079 msgstr[3] "Премести у смеће"
4080
4081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4085 #. and a fallback will be used.
4086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@action:inmenu"
4089 #| msgid "Rename..."
4090 msgctxt "@action"
4091 msgid "Rename %2"
4092 msgid_plural "Rename %2"
4093 msgstr[0] "Преименуј..."
4094 msgstr[1] "Преименуј..."
4095 msgstr[2] "Преименуј..."
4096 msgstr[3] "Преименуј..."
4097
4098 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4101 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@title:menu"
4107 #| msgid "Selection"
4108 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4109 msgid "Selection Mode"
4110 msgstr "Избор"
4111
4112 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4113 #, kde-kuit-format
4114 msgctxt "@info"
4115 msgid ""
4116 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4117 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4118 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4119 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4120 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4121 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4122 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4123 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4124 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4125 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4126 "the current selection.</para>"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@title:menu"
4132 #| msgid "Selection"
4133 msgctxt "@action:button"
4134 msgid "Exit Selection Mode"
4135 msgstr "Избор"
4136
4137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@label:textbox"
4140 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4141 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
4142
4143 # >> @title:window
4144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "Search"
4147 msgctxt "@label:textbox"
4148 msgid "Search…"
4149 msgstr "Претрага"
4150
4151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@action:button"
4154 #| msgid "Download New Services..."
4155 msgctxt "@action:button"
4156 msgid "Download New Services…"
4157 msgstr "Преузми нове сервисе..."
4158
4159 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@info"
4163 #| msgid ""
4164 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4165 #| "settings."
4166 msgctxt "@info"
4167 msgid ""
4168 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4169 "settings."
4170 msgstr ""
4171 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
4172 "система за управљање верзијама."
4173
4174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@info"
4177 msgid "Restart now?"
4178 msgstr ""
4179
4180 # rewrite-msgid: /$/command/
4181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Delete"
4185 msgstr "Наредба брисања"
4186
4187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4191 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
4192
4193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@item:inmenu"
4196 msgid "%1: %2"
4197 msgstr "%1: %2"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4205 #, kde-format
4206 msgid "Use system font"
4207 msgstr "Користи системски фонт"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4215 #, kde-format
4216 msgid "Icon size"
4217 msgstr "Величина иконица"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4224 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4225 #, kde-format
4226 msgid "Preview size"
4227 msgstr "Величина прегледа"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4231 #, kde-format
4232 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4233 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4237 #, kde-format
4238 msgid "How we display the size of directories"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4245 msgid "Show the content count"
4246 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4252 msgid "Show the content size"
4253 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4257 #, kde-format
4258 msgid "Do not show any directory size"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4263 #, kde-format
4264 msgid "Recursive directory size limit"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4269 #, kde-format
4270 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4271 msgstr ""
4272
4273 # >> @item
4274 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@label"
4278 #| msgid "Permissions"
4279 msgid "Permissions style format"
4280 msgstr ""
4281 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4282 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4285 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@title:menu"
4288 #| msgid "Selection"
4289 msgid "Eliding Mode"
4290 msgstr "Избор"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4294 #, kde-format
4295 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4296 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4302 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4303 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4307 #, kde-format
4308 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4309 msgstr ""
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4315 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4316 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4322 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4323 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4329 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4330 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4334 #, kde-format
4335 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4336 msgstr ""
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4342 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4343 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4347 #, kde-format
4348 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4349 msgstr ""
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4355 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4356 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4359 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4362 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4363 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4369 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4370 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4373 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4374 #, kde-format
4375 msgid "Position of columns"
4376 msgstr "Положај колона"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4380 #, kde-format
4381 msgid "Left side padding"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4385 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4386 #, kde-format
4387 msgid "Right side padding"
4388 msgstr ""
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4391 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4392 #, kde-format
4393 msgid "Highlight entire row"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4398 #, kde-format
4399 msgid "Expandable folders"
4400 msgstr "Прошириве фасцикле"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@label"
4406 msgid "Hidden files shown"
4407 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4408
4409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info:whatsthis"
4413 msgid ""
4414 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4415 "will be shown in the file view."
4416 msgstr ""
4417 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4418 "чија имена почињу тачком."
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@label"
4424 msgid "Version"
4425 msgstr "Верзија"
4426
4427 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@info:whatsthis"
4431 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4432 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@label"
4438 msgid "View Mode"
4439 msgstr "Начин приказа"
4440
4441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@info:whatsthis"
4445 msgid ""
4446 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4447 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4448 msgstr ""
4449 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4450 "детаља (1) и колона (2)."
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@label"
4456 msgid "Previews shown"
4457 msgstr "Прегледи приказани"
4458
4459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@info:whatsthis"
4463 msgid ""
4464 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4465 "icon."
4466 msgstr ""
4467 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@label"
4473 msgid "Grouped Sorting"
4474 msgstr "Ређање по групама"
4475
4476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@info:whatsthis"
4480 msgid ""
4481 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4482 msgstr ""
4483 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label"
4489 msgid "Sort files by"
4490 msgstr "Ређање фајлова према"
4491
4492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@info:whatsthis"
4496 msgid ""
4497 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4498 "performed on."
4499 msgstr ""
4500 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4501 "величина, датум, итд.)."
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label"
4507 msgid "Order in which to sort files"
4508 msgstr "Редослед ређања фајлова"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@label"
4514 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4515 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4516
4517 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@info"
4521 #| msgid "Show preview of files and folders"
4522 msgctxt "@label"
4523 msgid "Show hidden files and folders last"
4524 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@label"
4530 msgid "Visible roles"
4531 msgstr "Видљиве улоге"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@label"
4537 msgid "Header column widths"
4538 msgstr "Ширине колона заглавља"
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@label"
4544 msgid "Properties last changed"
4545 msgstr "Последња измена својстава"
4546
4547 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info:whatsthis"
4551 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4552 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@label"
4558 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4559 msgstr ""
4560
4561 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@label"
4565 msgid "Additional Information"
4566 msgstr "Допунски подаци"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@title:menu"
4572 #| msgid "Selection"
4573 msgid "Select Action"
4574 msgstr "Избор"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4580 #| msgid "Custom Font"
4581 msgid "Custom Action"
4582 msgstr "посебан фонт"
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4586 #, kde-format
4587 msgid "Should the URL be editable for the user"
4588 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4592 #, kde-format
4593 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4594 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4598 #, kde-format
4599 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4600 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4604 #, kde-format
4605 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4606 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4610 #, kde-format
4611 msgid ""
4612 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4613 "instance"
4614 msgstr ""
4615
4616 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4618 #, kde-format
4619 msgid ""
4620 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4621 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4622 "were removed/renamed ...etc"
4623 msgstr ""
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4627 #, kde-format
4628 msgid ""
4629 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4630 "UI)"
4631 msgstr ""
4632 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4633 "сучељу)"
4634
4635 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4637 #, kde-format
4638 msgid "Home URL"
4639 msgstr "Домаћи УРЛ"
4640
4641 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4643 #, kde-format
4644 msgid "Remember open folders and tabs"
4645 msgstr ""
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4649 #, kde-format
4650 msgid "Place two views side by side"
4651 msgstr ""
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4655 #, kde-format
4656 msgid "Should the filter bar be shown"
4657 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4661 #, kde-format
4662 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4663 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4667 #, kde-format
4668 msgid "Browse through archives"
4669 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4670
4671 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4673 #, kde-format
4674 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4675 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4676
4677 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4681 msgid ""
4682 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4683 "running in the Terminal panel."
4684 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4685
4686 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgid "Rename inline"
4690 msgid "Rename single items inline"
4691 msgstr "Уткано преименовање"
4692
4693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4695 #, kde-format
4696 msgid "Show selection toggle"
4697 msgstr "Извртач избора"
4698
4699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4701 #, kde-format
4702 msgid ""
4703 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4704 "mode bottom bar."
4705 msgstr ""
4706
4707 # rewrite-msgid: /split/split view/
4708 # skip-rule: t-tab
4709 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4713 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4714 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4715
4716 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4718 #, kde-format
4719 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4720 msgstr ""
4721
4722 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4724 #, kde-format
4725 msgid "New tab will be open after last one"
4726 msgstr ""
4727
4728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4732 #| msgid "Show Filter Bar"
4733 msgid "Show item information on hover"
4734 msgstr "Филтерска трака"
4735
4736 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4738 #, kde-format
4739 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4740 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4741
4742 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4744 #, kde-format
4745 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4746 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4747
4748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4752 #| msgid "Status Bar"
4753 msgid "Statusbar"
4754 msgstr "Трака стања"
4755
4756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4758 #, kde-format
4759 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4760 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4761
4762 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4764 #, kde-format
4765 msgid "Lock the layout of the panels"
4766 msgstr "Закључај распоред панела"
4767
4768 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4770 #, kde-format
4771 msgid "Enlarge Small Previews"
4772 msgstr "Увећај мале прегледе"
4773
4774 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4776 #, kde-format
4777 msgid ""
4778 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4779 "items"
4780 msgstr ""
4781 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4782 "величине слова."
4783
4784 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4786 #, kde-format
4787 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4788 msgstr ""
4789
4790 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4792 #, kde-format
4793 msgid "Enable dynamic view"
4794 msgstr ""
4795
4796 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4800 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4801 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4802
4803 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4807 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4808 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4809
4810 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4812 #, kde-format
4813 msgid "Text width index"
4814 msgstr "Индекс ширине текста"
4815
4816 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4817 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4818 #, kde-format
4819 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4820 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4821
4822 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4823 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4824 #, kde-format
4825 msgid "Enabled plugins"
4826 msgstr "Укључени прикључци"
4827
4828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@action:inmenu"
4831 #| msgid "Configure..."
4832 msgctxt "@title:window"
4833 msgid "Configure"
4834 msgstr "Подеси..."
4835
4836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:group Interface settings"
4839 msgid "Interface"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "&View"
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "View"
4847 msgstr "&Приказ"
4848
4849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "action:button"
4852 #| msgid "Content"
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Context Menu"
4855 msgstr "Садржај"
4856
4857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Trash"
4861 msgstr "Смеће"
4862
4863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "User Feedback"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4870 #, kde-format
4871 msgid ""
4872 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4876 #, kde-format
4877 msgid "Warning"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4884 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4885
4886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4889 msgid "Moving files or folders to trash"
4890 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4891
4892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu"
4895 #| msgid "Empty Trash"
4896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4897 msgid "Emptying trash"
4898 msgstr "Испразни смеће"
4899
4900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4903 msgid "Deleting files or folders"
4904 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4905
4906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@title:group"
4909 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4912 msgstr "Тражи потврду при:"
4913
4914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4917 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4919 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4920 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4921
4922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4925 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "option:check"
4931 #| msgid "Open folders during drag operations"
4932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4933 msgid "Opening many folders at once"
4934 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4935
4936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4939 msgid "Opening many terminals at once"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4945 msgid "Switching to act as an administrator"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "When opening an executable file:"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4955 #, kde-format
4956 msgid "Always ask"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4962 #| msgid "App&lications"
4963 msgid "Open in application"
4964 msgstr "&Програми"
4965
4966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4967 #, kde-format
4968 msgid "Run script"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4974 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@option:check"
4980 #| msgid "Show in groups"
4981 msgctxt "@option:radio"
4982 msgid "Show home location on startup"
4983 msgstr "Приказуј по групама"
4984
4985 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@info:status"
4989 #| msgid "The location is empty."
4990 msgctxt "@info:placeholder"
4991 msgid "Enter home location path"
4992 msgstr "Локација је празна."
4993
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@action:button"
4997 msgid "Select Home Location"
4998 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4999
5000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@action:button"
5003 msgid "Use Current Location"
5004 msgstr "Текућа локација"
5005
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:button"
5009 msgid "Use Default Location"
5010 msgstr "Подразумевана локација"
5011
5012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@option:check"
5015 #| msgid "Show in groups"
5016 msgctxt "@label:textbox"
5017 msgid "Show on startup:"
5018 msgstr "Приказуј по групама"
5019
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@title:window"
5023 #| msgid "Folders"
5024 msgctxt "@label:checkbox"
5025 msgid "Opening Folders:"
5026 msgstr "Фасцикле"
5027
5028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5031 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5037 #| msgid "New &Window"
5038 msgctxt "@label:checkbox"
5039 msgid "Window:"
5040 msgstr "Нови &прозор"
5041
5042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5045 msgid "Show full path in title bar"
5046 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
5047
5048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5051 #| msgid "Show filter bar"
5052 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5053 msgid "Show filter bar"
5054 msgstr "Филтерска трака"
5055
5056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgid "C&lose Current Tab"
5059 msgctxt "option:radio"
5060 msgid "After current tab"
5061 msgstr "Затвори &текући језичак"
5062
5063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "option:radio"
5066 msgid "At end of tab bar"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@action:inmenu"
5072 #| msgid "Open in New Tabs"
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Open new tabs: "
5075 msgstr "Отвори у новим језичцима"
5076
5077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@info"
5080 #| msgid "Split view"
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Split view: "
5083 msgstr "Подели приказ"
5084
5085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "option:check split view panes"
5088 msgid "Switch between views with Tab key"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "option:check"
5094 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5098 #, kde-format
5099 msgid ""
5100 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5101 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5107 #| msgid "New &Window"
5108 msgid "New windows:"
5109 msgstr "Нови &прозор"
5110
5111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5114 #| msgid "Split view mode"
5115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5116 msgid "Begin in split view mode"
5117 msgstr "Подељени приказ"
5118
5119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info"
5122 msgid ""
5123 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5124 "be applied."
5125 msgstr ""
5126 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
5127
5128 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5131 #| msgid "Folders First"
5132 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5133 msgid "Folders && Tabs"
5134 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5135
5136 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5137 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5140 msgid "Previews"
5141 msgstr "Прегледи"
5142
5143 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5144 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5147 msgid "Confirmations"
5148 msgstr "Потврде"
5149
5150 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
5153 #| msgid "Lock Panels"
5154 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5155 msgid "Panels"
5156 msgstr "Закључај панеле"
5157
5158 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@title:menu"
5161 #| msgid "Location Bar"
5162 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5163 msgid "Status && Location bars"
5164 msgstr "Трака локације"
5165
5166 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@option:check"
5169 #| msgid "Show preview"
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Show previews"
5172 msgstr "Приказуј преглед"
5173
5174 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Auto-play media files"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5183 #| msgid "Show Filter Bar"
5184 msgctxt "@option:check"
5185 msgid "Show item on hover"
5186 msgstr "Филтерска трака"
5187
5188 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@option:check"
5191 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@option:check"
5197 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@title:window"
5203 #| msgid "Information"
5204 msgctxt "@label:checkbox"
5205 msgid "Information Panel:"
5206 msgstr "Подаци"
5207
5208 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info"
5211 msgid ""
5212 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5213 "pressing the right mouse button on a panel."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@title:group"
5219 #| msgid "Show previews for:"
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Show previews in the view for:"
5222 msgstr "Приказ прегледа за:"
5223
5224 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5225 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5226 #. or "Show previews for [files of any size]".
5227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@option:check"
5231 #| msgid "Show preview"
5232 msgctxt "@label:spinbox"
5233 msgid "Show previews for"
5234 msgstr "Приказуј преглед"
5235
5236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5238 #, kde-format
5239 msgctxt ""
5240 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5241 "MiB]'"
5242 msgid "files below "
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5249 msgid " MiB"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5255 msgid "files of any size"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5261 #| msgid "Your emails"
5262 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5263 msgid "no file"
5264 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5265
5266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@info"
5269 #| msgid "Show preview of files and folders"
5270 msgctxt "@option:check"
5271 msgid "Show previews for folders"
5272 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5273
5274 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5275 #, kde-kuit-format
5276 msgctxt "@info"
5277 msgid ""
5278 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5279 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5280 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5281 "metered connections.</para>"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@title:group"
5287 msgid "Local storage:"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@action:inmenu"
5293 #| msgid "Restore"
5294 msgctxt "@title:group"
5295 msgid "Remote storage:"
5296 msgstr "Врати"
5297
5298 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@title:group Size"
5301 #| msgid "Small"
5302 msgctxt "@option:radio"
5303 msgid "Small"
5304 msgstr "Мало"
5305
5306 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@label"
5309 #| msgid "Label:"
5310 msgctxt "@option:radio"
5311 msgid "Full width"
5312 msgstr "Етикета:"
5313
5314 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Show zoom slider"
5318 msgstr "Клизач увеличања"
5319
5320 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@option:check"
5323 msgid "Disabled"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5329 #| msgid "Status Bar"
5330 msgctxt "@title:group"
5331 msgid "Status Bar:"
5332 msgstr "Трака стања"
5333
5334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5337 #| msgid "Editable location bar"
5338 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5339 msgid "Make location bar editable"
5340 msgstr "Трака локације се може уређивати"
5341
5342 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@title:menu"
5345 #| msgid "Location Bar"
5346 msgid "Location bar:"
5347 msgstr "Трака локације"
5348
5349 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5352 msgid "Show full path inside location bar"
5353 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5354
5355 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5358 msgid "Behavior"
5359 msgstr "Понашање"
5360
5361 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@title:tab"
5365 msgid "Icons"
5366 msgstr "Иконице"
5367
5368 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@title:tab"
5372 msgid "Compact"
5373 msgstr "Сажето"
5374
5375 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@title:tab"
5379 msgid "Details"
5380 msgstr "Детаљи"
5381
5382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "option:radio"
5385 #| msgid "Natural sorting"
5386 msgctxt "option:radio"
5387 msgid "Natural"
5388 msgstr "Природно ређање"
5389
5390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "option:radio"
5393 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5394 msgctxt "option:radio"
5395 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5396 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5397
5398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "option:radio"
5401 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5402 msgctxt "option:radio"
5403 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5404 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5405
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@title:group"
5409 #| msgid "Sorting Mode"
5410 msgctxt "@title:group"
5411 msgid "Sorting mode: "
5412 msgstr "Режим ређања"
5413
5414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "option:radio"
5417 msgid "Show number of items"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "option:radio"
5423 msgid "Show size of contents, up to "
5424 msgstr ""
5425
5426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@option:check"
5429 #| msgid "Show zoom slider"
5430 msgctxt "option:radio"
5431 msgid "Show no size"
5432 msgstr "Клизач увеличања"
5433
5434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5435 #, kde-format
5436 msgid " level deep"
5437 msgid_plural " levels deep"
5438 msgstr[0] ""
5439 msgstr[1] ""
5440 msgstr[2] ""
5441 msgstr[3] ""
5442
5443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@title:window"
5446 #| msgid "Folders"
5447 msgctxt "@title:group"
5448 msgid "Folder size:"
5449 msgstr "Фасцикле"
5450
5451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "option:radio as in relative date"
5454 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5460 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@title:group"
5466 msgid "Date style:"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5472 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "option:radio as numeric style"
5478 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "option:radio as combined style"
5484 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5485 msgstr ""
5486
5487 # >> @item
5488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@label"
5491 #| msgid "Permissions"
5492 msgctxt "@title:group"
5493 msgid "Permissions style:"
5494 msgstr ""
5495 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5496 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5497
5498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@option:radio Long file names"
5501 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@option:radio Long file names"
5507 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "action:button"
5513 #| msgid "Filename"
5514 msgctxt "@title:group"
5515 msgid "Long file names:"
5516 msgstr "Име фајла"
5517
5518 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5521 msgid "System Font"
5522 msgstr "системски фонт"
5523
5524 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5527 msgid "Custom Font"
5528 msgstr "посебан фонт"
5529
5530 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5533 #| msgid "Choose..."
5534 msgctxt "@action:button Choose font"
5535 msgid "Choose…"
5536 msgstr "Изабери..."
5537
5538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@option:radio"
5541 #| msgid "Use common properties for all folders"
5542 msgctxt "@option:radio"
5543 msgid "Use common display style for all folders"
5544 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5545
5546 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5547 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info"
5551 msgid ""
5552 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5553 "custom display style."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@option:radio"
5559 #| msgid "Remember properties for each folder"
5560 msgctxt "@option:radio"
5561 msgid "Remember display style for each folder"
5562 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5563
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@info"
5567 msgid ""
5568 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5569 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "option:check"
5575 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@title:group"
5581 msgid "Display style: "
5582 msgstr ""
5583
5584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@option:check"
5587 msgid "Open archives as folder"
5588 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5589
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "option:check"
5593 msgid "Open folders during drag operations"
5594 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5595
5596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@title:group"
5599 msgid "Browsing: "
5600 msgstr ""
5601
5602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5605 #| msgid "Show Filter Bar"
5606 msgctxt "@option:check"
5607 msgid "Show item information on hover"
5608 msgstr "Филтерска трака"
5609
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@title:group"
5614 msgid "Miscellaneous: "
5615 msgstr ""
5616
5617 # >> @option:check
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@option:check"
5621 msgid "Show selection marker"
5622 msgstr "Обележивач избора"
5623
5624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgid "Rename inline"
5627 msgctxt "option:check"
5628 msgid "Rename single items inline"
5629 msgstr "Уткано преименовање"
5630
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5632 #, kde-format
5633 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "option:check"
5639 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5643 #, kde-format
5644 msgctxt ""
5645 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5646 msgid ""
5647 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5648 "%1"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5652 #, kde-format
5653 msgctxt ""
5654 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5655 "background setting"
5656 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5657 msgstr ""
5658
5659 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@item:inlistbox"
5663 msgid "Nothing"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5669 #| msgid "Custom Font"
5670 msgctxt "@item:inlistbox"
5671 msgid "Custom Command"
5672 msgstr "посебан фонт"
5673
5674 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5675 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5676 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5677 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info"
5681 msgid "Double-click triggers"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@title:group"
5687 msgid "Background: "
5688 msgstr ""
5689
5690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5691 #, kde-format
5692 msgctxt ""
5693 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5694 "background setting"
5695 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5701 msgid "Command…"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@label"
5707 msgid ""
5708 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "@title:group General settings"
5714 #| msgid "General"
5715 msgctxt "@title:tab General View settings"
5716 msgid "General"
5717 msgstr "Опште"
5718
5719 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "action:button"
5722 #| msgid "Content"
5723 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5724 msgid "Content Display"
5725 msgstr "Садржај"
5726
5727 # >> @label:listbox Default icon size
5728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@label:listbox"
5731 #| msgid "Default:"
5732 msgctxt "@label:listbox"
5733 msgid "Default icon size:"
5734 msgstr "Подразумевана:"
5735
5736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgid "Preview size"
5739 msgctxt "@label:listbox"
5740 msgid "Preview icon size:"
5741 msgstr "Величина прегледа"
5742
5743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@label"
5746 #| msgid "Label:"
5747 msgctxt "@label:listbox"
5748 msgid "Label font:"
5749 msgstr "Етикета:"
5750
5751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@title:group Size"
5754 #| msgid "Small"
5755 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5756 msgid "Small"
5757 msgstr "Мало"
5758
5759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@title:group Size"
5762 #| msgid "Medium"
5763 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5764 msgid "Medium"
5765 msgstr "Средње"
5766
5767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5770 #| msgid "Large"
5771 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5772 msgid "Large"
5773 msgstr "широк"
5774
5775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5778 #| msgid "Huge"
5779 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5780 msgid "Huge"
5781 msgstr "огроман"
5782
5783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@label"
5786 #| msgid "Label:"
5787 msgctxt "@label:listbox"
5788 msgid "Label width:"
5789 msgstr "Етикета:"
5790
5791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5794 msgid "Unlimited"
5795 msgstr "неограничено"
5796
5797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5800 msgid "1"
5801 msgstr "1"
5802
5803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5806 msgid "2"
5807 msgstr "2"
5808
5809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5812 msgid "3"
5813 msgstr "3"
5814
5815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5818 msgid "4"
5819 msgstr "4"
5820
5821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5824 msgid "5"
5825 msgstr "5"
5826
5827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@label:listbox"
5830 msgid "Maximum lines:"
5831 msgstr "Највише редова:"
5832
5833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5836 msgid "Unlimited"
5837 msgstr "неограничена"
5838
5839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5842 msgid "Small"
5843 msgstr "мала"
5844
5845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5848 msgid "Medium"
5849 msgstr "средња"
5850
5851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5854 msgid "Large"
5855 msgstr "велика"
5856
5857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@label:listbox"
5860 msgid "Maximum width:"
5861 msgstr "Највећа ширина:"
5862
5863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgid "Expandable folders"
5866 msgctxt "@option:check"
5867 msgid "Expandable"
5868 msgstr "Прошириве фасцикле"
5869
5870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@title:window"
5873 #| msgid "Folders"
5874 msgctxt "@label:checkbox"
5875 msgid "Folders:"
5876 msgstr "Фасцикле"
5877
5878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5881 msgid "By clicking anywhere on the row"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5887 msgid "By clicking on icon or name"
5888 msgstr ""
5889
5890 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@info"
5894 #| msgid "Show preview of files and folders"
5895 msgctxt "@title:group"
5896 msgid "Open files and folders:"
5897 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5898
5899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5900 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@info:tooltip"
5903 msgid "Size: 1 pixel"
5904 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5905 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5906 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5907 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5908 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5909
5910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@title:window"
5913 msgid "View Display Style"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@item:inlistbox"
5919 msgid "Icons"
5920 msgstr "иконице"
5921
5922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@item:inlistbox"
5925 msgid "Compact"
5926 msgstr "сажето"
5927
5928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@item:inlistbox"
5931 msgid "Details"
5932 msgstr "детаљи"
5933
5934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5937 msgid "Ascending"
5938 msgstr "растуће"
5939
5940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5943 msgid "Descending"
5944 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5945
5946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@option:check"
5949 msgid "Show folders first"
5950 msgstr "прво фасцикле"
5951
5952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@option:check"
5955 #| msgid "Show hidden files"
5956 msgctxt "@option:check"
5957 msgid "Show hidden files last"
5958 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5959
5960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@option:check"
5963 msgid "Show preview"
5964 msgstr "Приказуј преглед"
5965
5966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@option:check"
5969 msgid "Show in groups"
5970 msgstr "Приказуј по групама"
5971
5972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@option:check"
5975 msgid "Show hidden files"
5976 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5977
5978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@title:window"
5981 #| msgid "Additional Information"
5982 msgctxt "@title:group"
5983 msgid "Additional Information"
5984 msgstr "Допунски подаци"
5985
5986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5987 #, kde-format
5988 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@label:listbox"
5994 msgid "View mode:"
5995 msgstr "Начин приказа:"
5996
5997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@label:listbox"
6000 msgid "Sorting:"
6001 msgstr "Ређање:"
6002
6003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@title:window"
6006 #| msgid "View Properties"
6007 msgid "View options:"
6008 msgstr "Својства приказа"
6009
6010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6013 msgid "Current folder"
6014 msgstr "текућу фасциклу"
6015
6016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6019 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
6020 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6021 msgid "Current folder and sub-folders"
6022 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
6023
6024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6027 msgid "All folders"
6028 msgstr "све фасцикле"
6029
6030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@title:group"
6033 msgid "Apply to:"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@option:check"
6039 msgid "Use as default view settings"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@info"
6045 msgid ""
6046 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6047 "continue?"
6048 msgstr ""
6049 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
6050
6051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@info"
6054 msgid ""
6055 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6056 msgstr ""
6057 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
6058
6059 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@title:window"
6062 msgid "Applying View Properties"
6063 msgstr "Примена својстава приказа"
6064
6065 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@info:progress"
6068 msgid "Counting folders: %1"
6069 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
6070
6071 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:progress"
6074 msgid "Folders: %1"
6075 msgstr "Фасцикли: %1"
6076
6077 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6078 #, kde-kuit-format
6079 msgctxt "@info"
6080 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@info:status"
6086 msgid "Installing Filelight…"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6090 #, kde-format
6091 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6095 #, kde-format
6096 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6100 #, kde-format
6101 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6105 #, kde-format
6106 msgid "KDiskFree"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@title"
6112 msgid "Free Up Disk Space"
6113 msgstr ""
6114
6115 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6116 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6117 #, kde-kuit-format
6118 msgctxt "@title"
6119 msgid ""
6120 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6121 "identify big files and folders.</para>"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:button"
6127 msgid "Install Filelight…"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgid "Zoom"
6133 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6134 msgid "Zoom:"
6135 msgstr "Увеличање"
6136
6137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6138 #, kde-format
6139 msgid "Zoom"
6140 msgstr "Увеличање"
6141
6142 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6145 msgid "Sets the size of the file icons."
6146 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
6147
6148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6149 #, kde-format
6150 msgid "Stop"
6151 msgstr "Заустави"
6152
6153 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@tooltip"
6156 msgid "Stop loading"
6157 msgstr "Заустави учитавање"
6158
6159 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6160 #, kde-kuit-format
6161 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6162 msgid ""
6163 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6164 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6165 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6166 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6167 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6168 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6169 "device.</item></list></para>"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu"
6175 msgid "Show Zoom Slider"
6176 msgstr "Клизач увеличања"
6177
6178 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@info:status Free disk space"
6181 msgid "%1 free"
6182 msgstr "%1 слободно"
6183
6184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6187 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6193 msgid ""
6194 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6195 "Press to manage disk space usage."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6199 #, kde-format
6200 msgid "Trash Emptied"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6204 #, kde-format
6205 msgid "The Trash was emptied."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "@title:window"
6211 #| msgid "Places"
6212 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6213 msgid "Places"
6214 msgstr "Места"
6215
6216 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6219 msgid "Count of available Network Shares"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6225 #| msgid "Sett&ings"
6226 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6227 msgid "Settings"
6228 msgstr "П&оставке"
6229
6230 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6233 msgid "A subset of Dolphin settings."
6234 msgstr ""
6235
6236 # >> @title:menu
6237 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6238 #, kde-format
6239 msgid "Select Remote Charset"
6240 msgstr "Удаљено кодирање"
6241
6242 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6243 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6244 #, kde-format
6245 msgid "Default"
6246 msgstr "подразумевано"
6247
6248 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6249 #, kde-format
6250 msgid "Reload"
6251 msgstr "Учитај поново"
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:664
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@info:status"
6256 #| msgid "1 Folder selected"
6257 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6258 msgctxt "@info:status"
6259 msgid "1 folder selected"
6260 msgid_plural "%1 folders selected"
6261 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
6262 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
6263 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
6264 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:665
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@info:status"
6269 #| msgid "1 File selected"
6270 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6271 msgctxt "@info:status"
6272 msgid "1 file selected"
6273 msgid_plural "%1 files selected"
6274 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
6275 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
6276 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
6277 msgstr[3] "1 изабран фајл"
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:667
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgctxt "@info:status"
6282 #| msgid "1 Folder"
6283 #| msgid_plural "%1 Folders"
6284 msgctxt "@info:status"
6285 msgid "1 folder"
6286 msgid_plural "%1 folders"
6287 msgstr[0] "%1 фасцикла"
6288 msgstr[1] "%1 фасцикле"
6289 msgstr[2] "%1 фасцикли"
6290 msgstr[3] "%1 фасцикла"
6291
6292 #: views/dolphinview.cpp:668
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6295 #| msgid "Your emails"
6296 msgctxt "@info:status"
6297 msgid "1 file"
6298 msgid_plural "%1 files"
6299 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6300 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6301 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6302 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6303
6304 #: views/dolphinview.cpp:672
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6307 msgid "%1, %2 (%3)"
6308 msgstr "%1, %2 (%3)"
6309
6310 #: views/dolphinview.cpp:674
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@info:status files (size)"
6313 msgid "%1 (%2)"
6314 msgstr "%1 (%2)"
6315
6316 #: views/dolphinview.cpp:678
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@info:status"
6319 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6320 msgctxt "@info:status"
6321 msgid "0 folders, 0 files"
6322 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
6323
6324 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "<filename> copy"
6327 msgid "%1 copy"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: views/dolphinview.cpp:1103
6331 #, kde-format
6332 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6334 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
6335 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
6336 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
6337 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
6338
6339 #: views/dolphinview.cpp:1108
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@action:inmenu"
6342 #| msgid "Open Path"
6343 msgctxt "@action:button"
6344 msgid "Open %1 Item"
6345 msgid_plural "Open %1 Items"
6346 msgstr[0] "Отвори путању"
6347 msgstr[1] "Отвори путању"
6348 msgstr[2] "Отвори путању"
6349 msgstr[3] "Отвори путању"
6350
6351 #: views/dolphinview.cpp:1241
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action:inmenu"
6354 msgid "Side Padding"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: views/dolphinview.cpp:1245
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@action:inmenu"
6360 msgid "Automatic Column Widths"
6361 msgstr "Аутоматске ширине колона"
6362
6363 #: views/dolphinview.cpp:1250
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "@action:inmenu"
6366 msgid "Custom Column Widths"
6367 msgstr "Посебне ширине колона"
6368
6369 #: views/dolphinview.cpp:1860
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@info:status"
6372 msgid "Trash operation completed."
6373 msgstr "Поступак над смећем довршен."
6374
6375 #: views/dolphinview.cpp:1870
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@info:status"
6378 msgid "Delete operation completed."
6379 msgstr "Брисање довршено."
6380
6381 #: views/dolphinview.cpp:2031
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgid "Rename inline"
6384 msgctxt "@action:button"
6385 msgid "Rename and Hide"
6386 msgstr "Уткано преименовање"
6387
6388 #: views/dolphinview.cpp:2035
6389 #, kde-format
6390 msgid ""
6391 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6392 "Do you still want to rename it?"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: views/dolphinview.cpp:2037
6396 #, kde-format
6397 msgid ""
6398 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6399 "Do you still want to rename it?"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: views/dolphinview.cpp:2039
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6405 #| msgid "Hidden Files"
6406 msgid "Hide this File?"
6407 msgstr "Скривени фајлови"
6408
6409 #: views/dolphinview.cpp:2039
6410 #, kde-format
6411 msgid "Hide this Folder?"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: views/dolphinview.cpp:2078
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@info:status"
6417 msgid "The location is empty."
6418 msgstr "Локација је празна."
6419
6420 #: views/dolphinview.cpp:2080
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "@info:status"
6423 msgid "The location '%1' is invalid."
6424 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6425
6426 #: views/dolphinview.cpp:2405
6427 #, kde-format
6428 msgid "Loading…"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: views/dolphinview.cpp:2434
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@info:progress"
6434 #| msgid "Loading folder..."
6435 msgid "Loading canceled"
6436 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6437
6438 #: views/dolphinview.cpp:2436
6439 #, fuzzy, kde-format
6440 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6441 msgid "No items matching the filter"
6442 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6443
6444 #: views/dolphinview.cpp:2438
6445 #, fuzzy, kde-format
6446 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6447 msgid "No items matching the search"
6448 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6449
6450 #: views/dolphinview.cpp:2440
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@info:status"
6453 #| msgid "The location is empty."
6454 msgid "Trash is empty"
6455 msgstr "Локација је празна."
6456
6457 #: views/dolphinview.cpp:2443
6458 #, kde-format
6459 msgid "No tags"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: views/dolphinview.cpp:2446
6463 #, kde-format
6464 msgid "No files tagged with \"%1\""
6465 msgstr ""
6466
6467 #: views/dolphinview.cpp:2450
6468 #, fuzzy, kde-format
6469 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6470 msgid "No recently used items"
6471 msgstr "Недавно затворени језичци"
6472
6473 #: views/dolphinview.cpp:2452
6474 #, kde-format
6475 msgid "No shared folders found"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: views/dolphinview.cpp:2454
6479 #, kde-format
6480 msgid "No relevant network resources found"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: views/dolphinview.cpp:2456
6484 #, kde-format
6485 msgid "No MTP-compatible devices found"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: views/dolphinview.cpp:2458
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgctxt "@info:status"
6491 #| msgid "No items found."
6492 msgid "No Apple devices found"
6493 msgstr "Ништа није нађено."
6494
6495 #: views/dolphinview.cpp:2460
6496 #, kde-format
6497 msgid "No Bluetooth devices found"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: views/dolphinview.cpp:2462
6501 #, fuzzy, kde-format
6502 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6503 #| msgid "Folders First"
6504 msgid "Folder is empty"
6505 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@action"
6510 #| msgid "Create Folder..."
6511 msgctxt "@action"
6512 msgid "Create Folder…"
6513 msgstr "Направи фасциклу..."
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6516 #, fuzzy, kde-format
6517 #| msgctxt "@action"
6518 #| msgid "Create Folder..."
6519 msgctxt "@action"
6520 msgid "Create File…"
6521 msgstr "Направи фасциклу..."
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6524 #, kde-kuit-format
6525 msgctxt "@info:whatsthis"
6526 msgid ""
6527 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6528 "items at once results in their new names differing only in a number."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6532 #, kde-kuit-format
6533 msgctxt "@info:whatsthis"
6534 msgid ""
6535 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6536 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6537 "deleted later if disk space is needed."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6541 #, kde-kuit-format
6542 msgctxt "@info:whatsthis"
6543 msgid ""
6544 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6545 "recovered by normal means."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6549 #, kde-format
6550 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6551 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6552 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6555 #, kde-format
6556 msgctxt "@action:inmenu File"
6557 msgid "Duplicate Here"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6561 #, kde-format
6562 msgctxt "@action:inmenu File"
6563 msgid "Properties"
6564 msgstr "Својства"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6567 #, kde-kuit-format
6568 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6569 msgid ""
6570 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6571 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6572 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6573 "there like managing read- and write-permissions."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6577 #, fuzzy, kde-format
6578 #| msgid "Location"
6579 msgctxt "@action:incontextmenu"
6580 msgid "Copy Location"
6581 msgstr "Локација"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6584 #, kde-format
6585 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6586 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6590 #, fuzzy, kde-format
6591 #| msgctxt "@action:inmenu"
6592 #| msgid "Move to Trash"
6593 msgctxt "@action:inmenu File"
6594 msgid "Move to Trash…"
6595 msgstr "Премести у смеће"
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgctxt "@action:inmenu"
6600 #| msgid "Delete"
6601 msgctxt "@action:inmenu File"
6602 msgid "Delete…"
6603 msgstr "Обриши"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6606 #, kde-format
6607 msgctxt "@action:inmenu File"
6608 msgid "Duplicate Here…"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6612 #, fuzzy, kde-format
6613 #| msgid "Location"
6614 msgctxt "@action:incontextmenu"
6615 msgid "Copy Location…"
6616 msgstr "Локација"
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6619 #, kde-kuit-format
6620 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6621 msgid ""
6622 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6623 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6624 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6625 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6626 "interface> option is enabled.</para>"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6630 #, kde-kuit-format
6631 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6632 msgid ""
6633 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6634 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6635 "you an overview in folders with many items.</para>"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6639 #, kde-kuit-format
6640 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6641 msgid ""
6642 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6643 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6644 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6645 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6646 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6647 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6648 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6652 #, fuzzy, kde-format
6653 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6654 #| msgid "View Mode"
6655 msgctxt "@action:intoolbar"
6656 msgid "Change View Mode"
6657 msgstr "Начин приказа"
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6660 #, kde-kuit-format
6661 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6662 msgid "This cycles through all view modes."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6666 #, kde-format
6667 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6668 msgid "This increases the icon size."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6672 #, kde-format
6673 msgctxt "@action:inmenu View"
6674 msgid "Reset Zoom Level"
6675 msgstr ""
6676
6677 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6679 #, fuzzy, kde-format
6680 #| msgid "Default"
6681 msgid "Zoom To Default"
6682 msgstr "подразумевано"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6685 #, kde-format
6686 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6687 msgid "This resets the icon size to default."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6691 #, kde-format
6692 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6693 msgid "This reduces the icon size."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6697 #, fuzzy, kde-format
6698 #| msgctxt "@option:check"
6699 #| msgid "Show preview"
6700 msgctxt "@action:intoolbar"
6701 msgid "Show Previews"
6702 msgstr "Приказуј преглед"
6703
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6705 #, kde-format
6706 msgctxt "@info"
6707 msgid "Show preview of files and folders"
6708 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6711 #, kde-kuit-format
6712 msgctxt "@info:whatsthis"
6713 msgid ""
6714 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6715 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6716 "the images."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6720 #, kde-format
6721 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6722 msgid "Folders First"
6723 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6724
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6726 #, fuzzy, kde-format
6727 #| msgid "Hidden files shown"
6728 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6729 msgid "Hidden Files Last"
6730 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6733 #, kde-format
6734 msgctxt "@action:inmenu View"
6735 msgid "Sort By"
6736 msgstr "Поређај по"
6737
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6739 #, fuzzy, kde-format
6740 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6741 #| msgid "Additional Information"
6742 msgctxt "@action:inmenu View"
6743 msgid "Show Additional Information"
6744 msgstr "Допунски подаци"
6745
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6747 #, kde-format
6748 msgctxt "@action:inmenu View"
6749 msgid "Show in Groups"
6750 msgstr "По групама"
6751
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6753 #, kde-format
6754 msgctxt "@info:whatsthis"
6755 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6759 #, fuzzy, kde-format
6760 #| msgctxt "@action:inmenu"
6761 #| msgid "Show Hidden Files"
6762 msgctxt "@action:inmenu View"
6763 msgid "Show Hidden Files"
6764 msgstr "Скривени фајлови"
6765
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6767 #, kde-kuit-format
6768 msgctxt "@info:whatsthis"
6769 msgid ""
6770 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6771 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6772 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6773 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6774 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6775 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6776 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6777 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6781 #, fuzzy, kde-format
6782 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6783 #| msgid "Adjust View Properties..."
6784 msgctxt "@action:inmenu View"
6785 msgid "Adjust View Display Style…"
6786 msgstr "Подеси својства приказа..."
6787
6788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6789 #, kde-format
6790 msgctxt "@info:whatsthis"
6791 msgid ""
6792 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6796 #, fuzzy, kde-format
6797 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6798 #| msgid "Sett&ings"
6799 msgctxt "@action:intoolbar"
6800 msgid "View Settings"
6801 msgstr "П&оставке"
6802
6803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6804 #, kde-kuit-format
6805 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6806 msgid ""
6807 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6808 "related actions."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6812 #, kde-format
6813 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6814 msgid "Icons"
6815 msgstr ""
6816 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6817
6818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6819 #, kde-format
6820 msgctxt "@info"
6821 msgid "Icons view mode"
6822 msgstr "Режим приказа иконица"
6823
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6825 #, kde-format
6826 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6827 msgid "Compact"
6828 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6829
6830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6831 #, kde-format
6832 msgctxt "@info"
6833 msgid "Compact view mode"
6834 msgstr "Сажети режим приказа"
6835
6836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6837 #, kde-format
6838 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6839 msgid "Details"
6840 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6841
6842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6843 #, kde-format
6844 msgctxt "@info"
6845 msgid "Details view mode"
6846 msgstr "Режим приказа детаља"
6847
6848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6849 #, kde-format
6850 msgctxt "Sort descending"
6851 msgid "Z-A"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6855 #, kde-format
6856 msgctxt "Sort ascending"
6857 msgid "A-Z"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6861 #, fuzzy, kde-format
6862 #| msgctxt "@option:check"
6863 #| msgid "Show folders first"
6864 msgctxt "Sort descending"
6865 msgid "Largest First"
6866 msgstr "прво фасцикле"
6867
6868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6869 #, fuzzy, kde-format
6870 #| msgctxt "@option:check"
6871 #| msgid "Show folders first"
6872 msgctxt "Sort ascending"
6873 msgid "Smallest First"
6874 msgstr "прво фасцикле"
6875
6876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6877 #, fuzzy, kde-format
6878 #| msgctxt "@option:check"
6879 #| msgid "Show folders first"
6880 msgctxt "Sort descending"
6881 msgid "Newest First"
6882 msgstr "прво фасцикле"
6883
6884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6885 #, fuzzy, kde-format
6886 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6887 #| msgid "Folders First"
6888 msgctxt "Sort ascending"
6889 msgid "Oldest First"
6890 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6891
6892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6893 #, fuzzy, kde-format
6894 #| msgctxt "@option:option"
6895 #| msgid "Highest Rating"
6896 msgctxt "Sort descending"
6897 msgid "Highest First"
6898 msgstr "Највећа оцена"
6899
6900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6901 #, fuzzy, kde-format
6902 #| msgctxt "@option:check"
6903 #| msgid "Show folders first"
6904 msgctxt "Sort ascending"
6905 msgid "Lowest First"
6906 msgstr "прво фасцикле"
6907
6908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6909 #, fuzzy, kde-format
6910 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6911 #| msgid "Descending"
6912 msgctxt "Sort descending"
6913 msgid "Descending"
6914 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6915
6916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6917 #, fuzzy, kde-format
6918 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6919 #| msgid "Ascending"
6920 msgctxt "Sort ascending"
6921 msgid "Ascending"
6922 msgstr "растуће"
6923
6924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6925 #, kde-format
6926 msgctxt ""
6927 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6928 "selection is empty when this text is shown."
6929 msgid "Actions for Current View"
6930 msgstr ""
6931
6932 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6933 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6934 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6935 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6936 #. and a fallback will be used.
6937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6938 #, kde-format
6939 msgid "Actions for %1"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6943 #, kde-format
6944 msgctxt ""
6945 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6946 "of selected files/folders."
6947 msgid "Actions for One Selected Item"
6948 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6949 msgstr[0] ""
6950 msgstr[1] ""
6951 msgstr[2] ""
6952 msgstr[3] ""
6953
6954 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6955 #, fuzzy, kde-format
6956 #| msgctxt "@info:status"
6957 #| msgid "Updating version information..."
6958 msgctxt "@info:status"
6959 msgid "Updating version information…"
6960 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6961
6962 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6963 #, fuzzy, kde-format
6964 #| msgid "Zoom"
6965 msgctxt "@action:inmenu"
6966 msgid "Zoom"
6967 msgstr "Увеличање"
6968
6969 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6970 #, fuzzy, kde-format
6971 #| msgid "Zoom"
6972 msgctxt "@action:intoolbar"
6973 msgid "Zoom"
6974 msgstr "Увеличање"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgid "Zoom"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6979 #~ msgid "Zoom"
6980 #~ msgstr "Увеличање"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@title:window"
6984 #~| msgid "Folders"
6985 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6986 #~ msgid "Folders"
6987 #~ msgstr "Фасцикле"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@option:check"
6991 #~| msgid "Documents"
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6993 #~ msgid "Documents"
6994 #~ msgstr "Документи"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@option:check"
6998 #~| msgid "Images"
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7000 #~ msgid "Images"
7001 #~ msgstr "Слике"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@option:check"
7005 #~| msgid "Audio Files"
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7007 #~ msgid "Audio Files"
7008 #~ msgstr "Аудио фајлови"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@option:check"
7012 #~| msgid "Videos"
7013 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7014 #~ msgid "Videos"
7015 #~ msgstr "Видео фајлови"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@title:group Date"
7019 #~| msgid "Today"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7021 #~ msgid "Today"
7022 #~ msgstr "Данас"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@title:group Date"
7026 #~| msgid "Yesterday"
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7028 #~ msgid "Yesterday"
7029 #~ msgstr "Јуче"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@option:option"
7033 #~| msgid "This Week"
7034 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7035 #~ msgid "This Week"
7036 #~ msgstr "Ове седмице"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@option:option"
7040 #~| msgid "This Month"
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7042 #~ msgid "This Month"
7043 #~ msgstr "Овог месеца"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@option:option"
7047 #~| msgid "This Year"
7048 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7049 #~ msgid "This Year"
7050 #~ msgstr "Ове године"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@option:option"
7054 #~| msgid "Highest Rating"
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7056 #~ msgid "Highest Rating"
7057 #~ msgstr "Највећа оцена"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7061 #~| msgid "Invert Selection"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~ msgid "Clear Selection"
7064 #~ msgstr "Изврни избор"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7068 #~| msgid "%1: %2"
7069 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7070 #~ msgid "Tag: %2"
7071 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7072 #~ msgstr[0] "%1: %2"
7073 #~ msgstr[1] "%1: %2"
7074 #~ msgstr[2] "%1: %2"
7075 #~ msgstr[3] "%1: %2"
7076
7077 # >> @item
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@label"
7080 #~| msgid "Tags"
7081 #~ msgctxt "@action:button"
7082 #~ msgid "Add Tags"
7083 #~ msgstr ""
7084 #~ "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
7085 #~ "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
7086
7087 #~ msgctxt "action:button"
7088 #~ msgid "From Here (%1)"
7089 #~ msgstr "Одавде (%1)"
7090
7091 #~ msgctxt "action:button"
7092 #~ msgid "Content"
7093 #~ msgstr "Садржај"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7097 #~| msgid "Your emails"
7098 #~ msgctxt "action:button"
7099 #~ msgid "Your files"
7100 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7105 #~ msgctxt "action:button"
7106 #~ msgid "Search in your home directory"
7107 #~ msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
7108
7109 #~ msgctxt ""
7110 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7111 #~ "user entered."
7112 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7113 #~ msgstr "Резултати упита за „%1“"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7117 #~ msgid "Show the statusbar"
7118 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
7119
7120 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7121 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7125 #~| msgid "Status Bar"
7126 #~ msgctxt "@option:check"
7127 #~ msgid "Show status bar"
7128 #~ msgstr "Трака стања"
7129
7130 #~ msgctxt "@option:check"
7131 #~ msgid "Show space information"
7132 #~ msgstr "Подаци о простору"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "Show Space Information"
7136 #~ msgstr "Подаци о простору"
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Restore"
7140 #~ msgstr "Врати"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@label"
7144 #~| msgid "%1 item selected"
7145 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7146 #~ msgid "not selected,"
7147 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgid "Expandable folders"
7151 #~ msgid "expanded,"
7152 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@label"
7156 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7157 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7158 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
7159
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7162 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@option:check"
7166 #~| msgid "Show preview"
7167 #~ msgid "No previews"
7168 #~ msgstr "Приказуј преглед"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~| msgid "Activate Next Tab"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgid "Activate Tab %1"
7175 #~ msgstr "На следећи језичак"
7176
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7178 #~ msgid "Activate Next Tab"
7179 #~ msgstr "На следећи језичак"
7180
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7182 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7183 #~ msgstr "На претходни језичак"
7184
7185 #~ msgid "Split the view into two panes"
7186 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
7187
7188 #~ msgid "Show tooltips"
7189 #~ msgstr "Облачићи"
7190
7191 #~ msgctxt "@option:check"
7192 #~ msgid "Show tooltips"
7193 #~ msgstr "Облачићи"
7194
7195 # >! @option:check
7196 #~ msgctxt "option:check"
7197 #~ msgid "Rename inline"
7198 #~ msgstr "Уткано преименовање"
7199
7200 #~ msgctxt "@info:status"
7201 #~ msgid "1 File"
7202 #~ msgid_plural "%1 Files"
7203 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
7204 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
7205 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
7206 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
7207
7208 #~ msgid "More Search Tools"
7209 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@label:textbox"
7213 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7214 #~ msgctxt "@info"
7215 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7216 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
7217
7218 # >! @info:progress
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@info"
7221 #~| msgid "Searching..."
7222 #~ msgid "Search..."
7223 #~ msgstr "Тражим..."
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@action"
7227 #~| msgid "Control"
7228 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7229 #~ msgid "Control"
7230 #~ msgstr "Управљање"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@option:check"
7234 #~| msgid "Show in groups"
7235 #~ msgctxt "@action"
7236 #~ msgid "Show menu"
7237 #~ msgstr "Приказуј по групама"
7238
7239 #~ msgctxt "@title"
7240 #~ msgid "Dolphin Part"
7241 #~ msgstr "Делфин део"
7242
7243 #~ msgctxt "@info:progress"
7244 #~ msgid "Sorting..."
7245 #~ msgstr "Ређам..."
7246
7247 #~ msgctxt "@item:intable"
7248 #~ msgid "Unknown"
7249 #~ msgstr "непознато"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@info:credit"
7253 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7254 #~ msgctxt "@info:credit"
7255 #~ msgid ""
7256 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7257 #~ "Angelaccio"
7258 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
7259
7260 # >> @action
7261 #~ msgctxt "@item"
7262 #~ msgid "Eject"
7263 #~ msgstr "Избаци"
7264
7265 # >> @action
7266 #~ msgctxt "@item"
7267 #~ msgid "Release"
7268 #~ msgstr "Отпусти"
7269
7270 # >> @action
7271 #~ msgctxt "@item"
7272 #~ msgid "Safely Remove"
7273 #~ msgstr "Безбедно уклони"
7274
7275 # >> @action
7276 #~ msgctxt "@item"
7277 #~ msgid "Unmount"
7278 #~ msgstr "Демонтирај"
7279
7280 #~ msgctxt "@info"
7281 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7282 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
7283
7284 #~ msgctxt "@info"
7285 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7286 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
7287
7288 #~ msgctxt "@info"
7289 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7290 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
7291
7292 # >> @action:inmenu
7293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7294 #~ msgid "Open in New Tab"
7295 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
7296
7297 # >> @action:inmenu
7298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7299 #~ msgid "Open in New Window"
7300 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
7301
7302 # >> @action
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@item"
7305 #~| msgid "Unmount"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7307 #~ msgid "Mount"
7308 #~ msgstr "Демонтирај"
7309
7310 # >> @action:inmenu
7311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7312 #~ msgid "Edit..."
7313 #~ msgstr "Уреди..."
7314
7315 # >> @action:inmenu
7316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7317 #~ msgid "Remove"
7318 #~ msgstr "Уклони"
7319
7320 # >> @action:inmenu
7321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7322 #~ msgid "Hide"
7323 #~ msgstr "Сакриј"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~ msgid "Add Entry..."
7327 #~ msgstr "Додај ставку..."
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7330 #~ msgid "Icon Size"
7331 #~ msgstr "Величина иконица"
7332
7333 #~ msgctxt "Small icon size"
7334 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7335 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
7336
7337 #~ msgctxt "Medium icon size"
7338 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7339 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
7340
7341 #~ msgctxt "Large icon size"
7342 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7343 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
7344
7345 #~ msgctxt "Huge icon size"
7346 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7347 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
7348
7349 #~ msgid "Font family"
7350 #~ msgstr "Породица фонтова"
7351
7352 #~ msgid "Font size"
7353 #~ msgstr "Величина фонта"
7354
7355 #~ msgid "Italic"
7356 #~ msgstr "Курзивно"
7357
7358 #~ msgid "Font weight"
7359 #~ msgstr "Дебљина фонта"
7360
7361 #~ msgid ""
7362 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7363 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
7364
7365 #~ msgctxt "@title:window"
7366 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7367 #~ msgstr "Делфинове поставке"
7368
7369 #~ msgctxt "@title:group"
7370 #~ msgid "Startup"
7371 #~ msgstr "Покретање"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:group"
7374 #~ msgid "View Modes"
7375 #~ msgstr "Начини приказа"
7376
7377 #~ msgctxt "@title:group"
7378 #~ msgid "Navigation"
7379 #~ msgstr "Навигација"
7380
7381 #~ msgctxt "@title:group"
7382 #~ msgid "Services"
7383 #~ msgstr "Сервиси"
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~| msgctxt "@title:group"
7387 #~| msgid "View"
7388 #~ msgctxt "@title:group"
7389 #~ msgid "View: "
7390 #~ msgstr "Приказ"
7391
7392 # >> %1 is a plugin name
7393 #~ msgctxt "@title:window"
7394 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7395 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
7396
7397 # >! @info:progress
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt "@info"
7400 #~| msgid "Searching..."
7401 #~ msgctxt "@label:textbox"
7402 #~ msgid "Search..."
7403 #~ msgstr "Тражим..."
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7407 #~| msgid "General"
7408 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7409 #~ msgid "General:"
7410 #~ msgstr "Опште"
7411
7412 #~ msgctxt "@info"
7413 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7414 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"