1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Yolu dəyişmək"
164 msgstr[1] "Yolu dəyişmək"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Yenisini yarat"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:221
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:229
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:237
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:487
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:349
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Uğurla kopyalandı."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:352
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Uğurla köçürüldü."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:355
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:358
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:361
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:365
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Qovluq yaradıldı."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:440
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
251 #: dolphinmainwindow.cpp:448
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
259 msgctxt "@title:window"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:642
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:644
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:653
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
282 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Bir daha soruşma"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:693
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:910
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:911
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
329 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1terminal aç"
337 msgstr[1] "%1 terminal aç"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
343 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
363 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgstr "Yeni &pəncərə"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
370 msgid "Open a new Dolphin window"
371 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
374 #, fuzzy, kde-kuit-format
375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
378 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
384 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
385 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
390 msgctxt "@action:inmenu File"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
408 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
409 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
425 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
448 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
468 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
469 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
470 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
471 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
488 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
489 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
490 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
491 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
507 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
508 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
509 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
526 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
527 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
553 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
554 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
558 #| msgctxt "@action:inmenu"
559 #| msgid "Copy to Other View"
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
587 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
588 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Move to Other View"
594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
595 msgid "Move to Other View"
596 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Show Filter Bar"
608 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
611 #, fuzzy, kde-kuit-format
612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
614 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
615 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
616 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
617 #| "be kept in view."
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
626 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
627 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
628 "nəzərə alınacaqdır."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
667 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
670 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
671 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
672 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
673 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
674 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
678 msgctxt "@action:inmenu"
679 msgid "Toggle Search Bar"
680 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #. i18n: This action toggles a selection mode.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Select Files and Folders"
693 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
695 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
696 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
699 msgctxt "@action:intoolbar"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
708 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
709 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
710 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
711 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
714 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
715 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
716 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
717 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
718 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
719 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid "This selects all files and folders in the current location."
725 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
730 msgid "Invert Selection"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
737 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
738 #| "selected instead."
739 msgctxt "@info:whatsthis invert"
741 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
744 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
748 msgctxt "@info:whatsthis split"
750 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
751 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
752 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
753 "para>Click this button again to close one of the views."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
766 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
768 msgstr "Müvəqqəti Panel"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
773 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
774 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
778 msgctxt "@info:tooltip"
780 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
784 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
786 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
787 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
788 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
789 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
791 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
792 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
793 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
794 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
795 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
799 msgctxt "@action:inmenu View"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
807 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
812 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
814 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
819 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
820 msgid "Editable Location"
821 msgstr "Mətn forması"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
828 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
829 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
830 "confirming the edited location."
832 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
833 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
834 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
835 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
836 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
841 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
842 msgid "Replace Location"
843 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
850 "enter a different location."
852 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
853 "etməyə imkan verir."
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
857 msgctxt "@action:inmenu File"
858 msgid "Undo close tab"
859 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
863 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
864 msgid "This returns you to the previously closed tab."
865 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
868 #, fuzzy, kde-kuit-format
869 #| msgctxt "@info:whatsthis"
871 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
872 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
873 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
874 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
875 #| "for your confirmation."
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
879 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
880 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
881 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
882 "for your confirmation beforehand."
884 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
885 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
886 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
887 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
888 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
894 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
895 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
896 #| "folders that contain personal application data."
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
900 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
901 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
903 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
904 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
905 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
909 msgctxt "@action:inmenu Tools"
910 msgid "Compare Files"
911 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
918 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
921 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
922 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
923 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal"
929 msgstr "Terminalı açmaq"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
941 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
942 "the terminal application.</para>"
944 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
945 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
946 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
948 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
951 msgctxt "@action:inmenu Tools"
952 msgid "Open Terminal Here"
953 msgstr "Terminalı burada açın"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
956 #, fuzzy, kde-kuit-format
957 #| msgctxt "@info:whatsthis"
959 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
960 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
961 #| "the help in the terminal application.</para>"
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
965 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
966 "features in the terminal application.</para>"
968 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
969 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
970 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
974 msgctxt "@title:menu"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
979 #, fuzzy, kde-kuit-format
980 #| msgctxt "@info:whatsthis"
982 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
983 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
984 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
985 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
986 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
987 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
988 #| "time consuming.</para>"
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
992 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
993 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
994 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
995 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
996 "advanced actions more time consuming.</para>"
998 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
999 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
1000 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
1001 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
1002 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
1003 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
1004 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Tab %1"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 #| msgctxt "@action:inmenu"
1016 #| msgid "Activate Last Tab"
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Go to Last Tab"
1027 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgstr "Növbəti vərəq"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Go to Next Tab"
1041 msgstr "Növbəti vərəq"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgid "Previous Tab"
1047 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1050 #, fuzzy, kde-format
1051 #| msgctxt "@action:inmenu"
1052 #| msgid "Previous Tab"
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Go to Previous Tab"
1055 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1065 msgctxt "@action:inmenu"
1066 msgid "Open in New Tab"
1067 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1071 msgctxt "@action:inmenu"
1072 msgid "Open in New Tabs"
1073 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1077 msgctxt "@action:inmenu"
1078 msgid "Open in New Window"
1079 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1083 msgctxt "@action:inmenu"
1084 msgid "Open in Split View"
1085 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1089 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1090 msgid "Unlock Panels"
1091 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1095 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1097 msgstr "Paneli kilidləmək"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1104 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1105 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1106 "embedded more cleanly."
1108 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1109 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1110 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1111 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1116 msgctxt "@title:window"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1125 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1127 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1128 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1136 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1137 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1138 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1139 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1141 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1142 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1143 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1144 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1145 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1152 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1153 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1154 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1155 "are given here by right-clicking.</para>"
1157 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1158 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1159 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1160 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1161 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1165 msgctxt "@title:window"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1174 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1175 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1177 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1178 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1179 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1186 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1187 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1188 "quick switching between any folders.</para>"
1190 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1191 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1192 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1193 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1194 "etməyə imkan verir.</para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1198 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1203 #, fuzzy, kde-kuit-format
1204 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1206 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1207 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1208 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1209 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1210 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1211 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1215 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1216 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1217 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1218 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1219 "application like Konsole.</para>"
1221 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1222 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1223 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1224 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1225 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1226 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1227 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1230 #, fuzzy, kde-kuit-format
1231 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1233 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1234 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1235 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1236 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1237 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1238 #| "Konsole.</para>"
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1242 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1243 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1244 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1245 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1246 "like Konsole.</para>"
1248 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1249 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1250 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1251 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1252 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1253 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1254 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Focus Terminal Panel"
1260 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1264 msgctxt "@info:tooltip"
1265 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1270 msgctxt "@title:window"
1272 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1276 msgctxt "@item:inmenu"
1277 msgid "Show Hidden Places"
1278 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1284 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1285 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1289 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1292 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1293 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1301 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1302 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1303 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1306 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1307 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1308 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1309 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1310 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1317 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1318 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1319 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1320 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1321 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1322 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1323 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1324 "interface> to display it again.</para>"
1326 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1327 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1328 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1329 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1330 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1331 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1332 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1333 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1334 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1335 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1336 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1341 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1342 msgctxt "@action:inmenu View"
1343 msgid "Focus Places Panel"
1344 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1349 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1350 msgctxt "@info:tooltip"
1351 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1352 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1356 msgctxt "@action:inmenu View"
1358 msgstr "Panelləri göstərmək"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1364 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1371 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1377 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1384 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1391 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1397 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1403 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1409 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1416 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1417 "destination folder."
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1424 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1425 "destination folder."
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1432 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1441 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1442 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1443 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1444 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1446 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1447 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1448 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1449 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1454 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1461 msgid "Close left view"
1462 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1465 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgid "Close left view"
1468 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1469 msgid "Close Left View"
1470 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgctxt "@action:inmenu"
1475 #| msgid "Copy to Other View"
1476 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1477 msgid "Pop out Left View"
1478 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1483 msgid "Move left view to a new window"
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1488 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1495 msgid "Close right view"
1496 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1499 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgid "Close right view"
1502 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1503 msgid "Close Right View"
1504 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu"
1509 #| msgid "Copy to Other View"
1510 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1511 msgid "Pop out Right View"
1512 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1517 msgid "Move right view to a new window"
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1522 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1524 msgstr "İkili panel"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1530 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1534 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1542 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1543 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1544 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1545 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1546 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1547 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1549 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1550 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1551 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1552 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1553 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1554 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1555 "əlçatan olacaq.</para>"
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1562 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1563 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1564 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1565 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1566 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1567 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1568 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1570 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1571 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1572 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1573 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1574 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1575 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1576 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1577 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1578 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1583 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1585 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1586 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1587 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1588 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1589 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1590 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1591 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1592 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1593 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1594 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1595 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1597 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1598 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1599 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1600 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1601 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1602 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1603 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1604 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1605 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1606 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1607 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1614 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1615 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1616 "be triggered this way.</para>"
1618 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1619 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1620 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1621 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1628 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1629 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1631 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1632 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1633 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1634 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1641 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1642 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1643 "Handbook</interface>."
1645 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1646 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1647 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1649 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1650 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1651 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1652 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1653 #. The same might be true for any external link you translate.
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1656 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1658 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1659 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1660 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1661 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1662 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1664 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1665 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1666 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1667 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1668 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1669 "səhifəni açacaq.</para>"
1671 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1673 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1675 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1676 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1677 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1678 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1679 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1680 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1681 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1682 "windows so don't get too used to this.</para>"
1684 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1685 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1686 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1687 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1688 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1689 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1690 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1691 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1692 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1696 msgctxt "@info:whatsthis"
1698 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1699 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1700 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1701 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1702 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1704 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1705 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1706 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1707 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1708 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1709 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1711 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1713 msgctxt "@info:whatsthis"
1715 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1716 "support the continued work on this application and many other projects by "
1717 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1718 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1719 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1720 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1721 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1722 "behind the KDE community.</para>"
1724 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1725 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1726 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1727 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1728 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1729 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1730 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1731 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1732 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1734 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1736 msgctxt "@info:whatsthis"
1738 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1739 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1740 "in your preferred language."
1742 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1743 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1744 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1746 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1748 msgctxt "@info:whatsthis"
1750 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1751 "libraries and maintainers of this application."
1753 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1754 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1758 msgctxt "@info:whatsthis"
1760 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1761 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1762 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1765 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1766 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1767 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1768 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1770 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1773 msgid "Defocus Terminal Panel"
1774 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1776 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1779 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1780 msgctxt "@action:inmenu View"
1781 msgid "Defocus Terminal Panel"
1782 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1784 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1787 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1788 msgctxt "@action:inmenu View"
1789 msgid "Defocus Places Panel"
1790 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1792 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1794 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1795 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1797 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1799 msgctxt "@action:button"
1801 msgstr "Səbəti boşaldın"
1803 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1805 msgid "Empties Trash to create free space"
1806 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1808 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1810 msgctxt "@action:button"
1811 msgid "Add Network Folder"
1812 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1814 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "Location Bar"
1818 msgid_plural "Location Bars"
1819 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1820 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1822 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1824 msgctxt "@info:shell about system packages"
1825 msgid "Could not find package %1."
1828 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1830 msgctxt "@info %1 is error code"
1831 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1834 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1837 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1840 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1841 "installing <application>%1</application> manually instead."
1844 #: dolphinpart.cpp:150
1846 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1847 msgid "&Edit File Type…"
1848 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1850 #: dolphinpart.cpp:154
1852 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1853 msgid "Select Items Matching…"
1854 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1856 #: dolphinpart.cpp:159
1858 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1859 msgid "Unselect Items Matching…"
1860 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1862 #: dolphinpart.cpp:165
1864 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1865 msgid "Unselect All"
1866 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1868 #: dolphinpart.cpp:180
1870 msgctxt "@action:inmenu Go"
1871 msgid "App&lications"
1874 #: dolphinpart.cpp:181
1876 msgctxt "@action:inmenu Go"
1877 msgid "&Network Folders"
1878 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1880 #: dolphinpart.cpp:182
1882 msgctxt "@action:inmenu Go"
1886 #: dolphinpart.cpp:185
1888 msgctxt "@action:inmenu Go"
1890 msgstr "Avtomatik başlatma"
1892 #: dolphinpart.cpp:191
1894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1896 msgstr "Faylı tapmaq..."
1898 #: dolphinpart.cpp:197
1900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1901 msgid "Open &Terminal"
1902 msgstr "&Terminalı açmaq"
1904 #: dolphinpart.cpp:449
1906 msgctxt "@title:window"
1910 #: dolphinpart.cpp:449
1912 msgid "Select all items matching this pattern:"
1913 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1915 #: dolphinpart.cpp:454
1917 msgctxt "@title:window"
1919 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1921 #: dolphinpart.cpp:454
1923 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1924 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1926 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1930 msgstr "Düzəliş &etmək"
1932 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1933 #: dolphinpart.rc:15
1935 msgctxt "@title:menu"
1939 #. i18n: ectx: Menu (view)
1940 #: dolphinpart.rc:24
1945 #. i18n: ectx: Menu (go)
1946 #: dolphinpart.rc:33
1951 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1952 #: dolphinpart.rc:41
1954 msgctxt "@title:menu"
1958 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1959 #: dolphinpart.rc:51
1961 msgctxt "@title:menu"
1962 msgid "Dolphin Toolbar"
1963 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1965 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1967 msgid "Recently Closed Tabs"
1968 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1970 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1972 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1973 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1975 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1978 msgid "Search for %1 in %2"
1979 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1981 #: dolphintabbar.cpp:156
1983 msgctxt "@action:inmenu"
1987 #: dolphintabbar.cpp:157
1989 msgctxt "@action:inmenu"
1991 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1993 #: dolphintabbar.cpp:158
1995 msgctxt "@action:inmenu"
1996 msgid "Close Other Tabs"
1997 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1999 #: dolphintabbar.cpp:159
2001 msgctxt "@action:inmenu"
2003 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
2005 #: dolphintabbar.cpp:161
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@action"
2008 #| msgid "Rename %2"
2009 #| msgid_plural "Rename %2"
2010 msgctxt "@action:inmenu"
2012 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2014 #: dolphintabbar.cpp:180
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@action"
2017 #| msgid "Rename %2"
2018 #| msgid_plural "Rename %2"
2019 msgctxt "@title:window for text input"
2021 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2023 #: dolphintabbar.cpp:180
2025 msgid "New tab name:"
2028 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2029 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2030 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2031 #: dolphintabwidget.cpp:53
2032 #, fuzzy, kde-format
2034 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2035 msgid "Location View"
2038 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2039 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2040 #: dolphintabwidget.cpp:529
2042 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2046 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2047 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2048 #: dolphintabwidget.cpp:533
2050 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2054 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2055 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2057 msgctxt "@title:menu"
2058 msgid "Location Bar"
2059 msgstr "Ünvan sətri"
2061 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2062 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2064 msgctxt "@title:menu"
2065 msgid "Main Toolbar"
2066 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2068 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2070 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2072 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2073 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2074 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2075 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2076 "because following these folders from left to right leads here.</"
2077 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2078 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2079 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2080 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2082 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2083 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2084 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2085 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2086 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2087 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2088 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2089 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2091 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2093 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2094 msgid "This folder is not writable for you."
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
2099 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2101 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2102 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2103 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2104 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2105 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2106 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2107 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2108 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2109 "find an item.</item></list></para>"
2111 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2112 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2113 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2114 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2115 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2116 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2117 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2118 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2119 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2120 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2122 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2124 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2126 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2129 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2131 msgctxt "@info:progress"
2132 msgid "Loading folder…"
2133 msgstr "Qovluq açılır..."
2135 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2137 msgctxt "@info:progress"
2139 msgstr "Çeşidlənir..."
2141 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2146 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2148 msgid "Search for %1"
2149 msgstr "%1 axtarışı"
2151 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2155 msgstr "Axtarılır..."
2157 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2159 msgctxt "@info:status"
2160 msgid "No items found."
2161 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2163 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2165 msgctxt "@info:status"
2166 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2168 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2170 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2172 msgctxt "@info:status"
2174 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2176 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2179 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@info:status"
2182 #| msgid "Invalid protocol"
2183 msgctxt "@info:status"
2184 msgid "Invalid protocol '%1'"
2185 msgstr "Pozulmuş protokol"
2187 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2189 msgctxt "@info:status"
2190 msgid "Invalid protocol"
2191 msgstr "Pozulmuş protokol"
2193 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2196 msgid "Authorization required to enter this folder."
2199 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2202 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2204 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2206 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2208 msgctxt "@info:tooltip"
2209 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2210 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2212 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2217 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2219 msgctxt "@info:tooltip"
2220 msgid "Hide Filter Bar"
2221 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2223 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@action"
2226 #| msgid "Create Folder…"
2227 msgctxt "@action:inmenu"
2228 msgid "Move to New Folder…"
2229 msgstr "Qovluq yaradın..."
2231 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2234 #| msgid "Forbidden"
2237 msgstr "Əlçatan deyil"
2239 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2241 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2242 msgid ", link to %1 at %2"
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2247 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2251 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2252 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2253 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2254 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2255 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2256 #. announcements when read out by a screen reader.
2257 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2259 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2263 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2266 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2268 msgid "%1 at location %2"
2271 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2273 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2274 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2279 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2280 msgid "in a grid layout in location %1"
2283 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2284 #, fuzzy, kde-format
2286 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2288 #| msgid "One Selected Item"
2289 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2290 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2291 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2293 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2294 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2295 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2297 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2299 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2300 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2301 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2305 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2306 #, fuzzy, kde-format
2308 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2310 #| msgid "One Selected Item"
2311 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2312 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2313 msgid "in selection mode in location %1"
2314 msgstr "Bi seçilmiş element"
2316 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@item:inmenu"
2319 #| msgid "Hide Section '%1'"
2320 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2321 msgid "in location %1"
2322 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2325 #, fuzzy, kde-format
2327 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2329 #| msgid "One Selected Item"
2330 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2331 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2332 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2333 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2334 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2335 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2337 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2338 #, fuzzy, kde-format
2340 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2342 #| msgid "One Selected Item"
2343 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2344 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2345 msgid "%1 selected item in location %2"
2346 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2347 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2348 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2350 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2353 #| msgid "Selection Mode"
2354 msgctxt "accessibility announcement"
2355 msgid "Selection mode enabled"
2356 msgstr "Seçim rejimi"
2358 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2361 #| msgid "Selection Mode"
2362 msgctxt "accessibility announcement"
2363 msgid "Selection mode disabled"
2364 msgstr "Seçim rejimi"
2366 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2368 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2372 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2375 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2376 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2377 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2379 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2382 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2384 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2385 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2387 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2390 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2392 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2393 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2395 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2398 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2400 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2401 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2403 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2405 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2406 msgid "One Selected File"
2407 msgid_plural "%1 Selected Files"
2408 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2409 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2411 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2414 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2415 msgid "One Selected Folder"
2416 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2417 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2418 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2420 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2423 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2425 msgid "One Selected Item"
2426 msgid_plural "%1 Selected Items"
2427 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2428 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2430 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2432 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2434 msgid_plural "%1 Files"
2435 msgstr[0] "Bir fayl"
2438 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2440 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2442 msgid_plural "%1 Folders"
2443 msgstr[0] "Bir qovluq"
2444 msgstr[1] "%1 qovluq"
2446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2449 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2451 msgid_plural "%1 Items"
2452 msgstr[0] "Bir element"
2453 msgstr[1] "%1 element"
2455 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2457 msgctxt "@item:intable"
2459 msgid_plural "%1 items"
2460 msgstr[0] "%1 element"
2461 msgstr[1] "%1 element"
2463 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2465 msgctxt "width × height"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2471 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2477 msgctxt "@title:group"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2483 msgctxt "@title:group Size"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2489 msgctxt "@title:group Size"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2495 msgctxt "@title:group Size"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2501 msgctxt "@title:group Size"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2507 msgctxt "@title:group Date"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2513 msgctxt "@title:group Date"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2519 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2526 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2532 msgctxt "@title:group Date"
2533 msgid "One Week Ago"
2534 msgstr "Bir həftə öncə"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2538 msgctxt "@title:group Date"
2539 msgid "Two Weeks Ago"
2540 msgstr "İki həftə öncə"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2544 msgctxt "@title:group Date"
2545 msgid "Three Weeks Ago"
2546 msgstr "Üç həftə öncə"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2550 msgctxt "@title:group Date"
2551 msgid "Earlier this Month"
2552 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2557 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2558 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2559 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2560 "text that should not be formatted as a date"
2561 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2562 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2567 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2568 "context @title:group Date"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2575 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2576 "current locale, and yyyy is full year number."
2577 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2578 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2583 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2591 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2592 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2593 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2594 "text that should not be formatted as a date"
2595 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2596 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2601 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2602 "context @title:group Date"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2609 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2610 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2611 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2612 "text that should not be formatted as a date"
2613 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2614 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2619 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2620 "context @title:group Date"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2627 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2628 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2629 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2630 "text that should not be formatted as a date"
2631 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2632 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2637 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2638 "context @title:group Date"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2645 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2646 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2647 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2648 "text that should not be formatted as a date"
2649 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2650 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2655 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2656 "context @title:group Date"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2663 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2664 "and yyyy is full year number"
2666 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2671 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2679 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2686 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2693 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2695 msgstr "İcra etmək, "
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2700 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2702 msgstr "Əlçatan deyil"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2706 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2707 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2708 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2723 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2728 msgid "The date format can be selected in settings."
2729 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2734 msgstr "Yaradılma tarixi"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2739 msgstr "Giriş tarixi"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2786 msgstr "Səhifə sayı"
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2791 msgstr "Sözlərin sayı"
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2796 msgstr "Sətirlərin sayı"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2800 msgid "Date Photographed"
2801 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2811 msgctxt "@label width x height"
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2870 msgid "Release Year"
2871 msgstr "Buraxılş ili"
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2875 msgid "Aspect Ratio"
2876 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2887 msgstr "Kadr tezliyi"
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2904 msgid "File Extension"
2905 msgstr "Fayl uzantısı"
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2909 msgid "Deletion Time"
2910 msgstr "Silinmə tarixi"
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2914 msgid "Link Destination"
2915 msgstr "Keçid ünvanı"
2917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2919 msgid "Downloaded From"
2920 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2925 msgstr "Giriş icazələri"
2927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2930 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2931 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2933 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2934 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2944 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2948 msgctxt "@info:status"
2949 msgid "Unknown error."
2950 msgstr "Naməlum xəta"
2952 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2954 msgctxt "@accessible rating"
2955 msgid "%1 and a half stars"
2956 msgid_plural "%1 and a half stars"
2960 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2962 msgctxt "@accessible rating"
2964 msgid_plural "%1 stars"
2970 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2972 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2973 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2984 msgid "File Manager"
2985 msgstr "Fayl meneceri"
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@info:credit"
2990 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2993 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2997 msgctxt "@info:credit"
2999 msgstr "Felix Ernst"
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3005 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
3009 msgctxt "@info:credit"
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3017 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Elvis Angelaccio"
3023 msgstr "Elvis Angelaccio"
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3029 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Emmanuel Pescosta"
3035 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3041 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "Frank Reininghaus"
3047 msgstr "Frank Reininghaus"
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3053 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3057 msgctxt "@info:credit"
3063 msgctxt "@info:credit"
3064 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3065 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3069 msgctxt "@info:credit"
3070 msgid "Sebastian Trüg"
3071 msgstr "Sebastian Trüg"
3073 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3074 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3076 msgctxt "@info:credit"
3082 msgctxt "@info:credit"
3084 msgstr "David Faure"
3088 msgctxt "@info:credit"
3089 msgid "Aaron J. Seigo"
3090 msgstr "Aaron J. Seigo"
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "Rafael Fernández López"
3096 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "Kevin Ottens"
3102 msgstr "Kevin Ottens"
3106 msgctxt "@info:credit"
3107 msgid "Holger Freyther"
3108 msgstr "Holger Freyther"
3112 msgctxt "@info:credit"
3113 msgid "Max Blazejak"
3114 msgstr "Max Blazejak"
3118 msgctxt "@info:credit"
3119 msgid "Michael Austin"
3120 msgstr "Michael Austin"
3124 msgctxt "@info:credit"
3125 msgid "Documentation"
3130 msgctxt "@info:shell"
3131 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3132 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3136 msgctxt "@info:shell"
3137 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3138 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3142 msgctxt "@info:shell"
3143 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3144 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3148 msgctxt "@info:shell"
3149 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3154 msgctxt "@info:shell"
3155 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3157 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3161 msgctxt "@info:shell"
3162 msgid "Document to open"
3163 msgstr "Açılan sənəd"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3166 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3168 msgid "Hidden files shown"
3169 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3172 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3174 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3175 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3178 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3180 msgid "Automatic scrolling"
3181 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgstr "Adını dəyişin..."
3201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3204 msgid "Move to Trash"
3205 msgstr "Səbətə atmaq"
3207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3213 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Show Hidden Files"
3217 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3221 msgctxt "@action:inmenu"
3222 msgid "Limit to Home Directory"
3223 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3227 msgctxt "@action:inmenu"
3228 msgid "Automatic Scrolling"
3229 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3233 msgctxt "@action:inmenu"
3235 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3238 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3240 msgid "Previews shown"
3241 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3244 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3246 msgid "Auto-Play media files"
3247 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3250 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3252 msgid "Show item on hover"
3253 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3256 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3258 msgid "Date display format"
3259 msgstr "Tarix formatı"
3261 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3263 msgctxt "@action:inmenu"
3267 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3269 msgctxt "@action:inmenu"
3270 msgid "Auto-Play media files"
3271 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3273 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Show item on hover"
3277 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3279 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3281 msgctxt "@action:inmenu"
3283 msgstr "Tənzimləyin..."
3285 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3287 msgctxt "@action:inmenu"
3288 msgid "Condensed Date"
3289 msgstr "Qısa tarix formatı"
3291 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3293 msgctxt "@label::textbox"
3294 msgid "Select which data should be shown:"
3295 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3297 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3300 msgid "%1 item selected"
3301 msgid_plural "%1 items selected"
3302 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3303 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3305 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3310 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3315 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3316 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3318 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3319 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3321 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3323 msgctxt "@action:inmenu"
3324 msgid "Configure Trash…"
3325 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3327 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3330 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3331 "and then reopen the panel."
3333 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3334 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3336 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3338 msgid "Install Konsole"
3339 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3342 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3347 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3348 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3351 msgstr "Axtarış predmeti"
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3355 msgctxt "@item:inlistbox"
3357 msgstr "Hər hansı növ"
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3361 msgctxt "@item:inlistbox"
3365 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3367 msgctxt "@item:inlistbox"
3371 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3373 msgctxt "@item:inlistbox"
3377 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3379 msgctxt "@item:inlistbox"
3381 msgstr "Səs faylları"
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3385 msgctxt "@item:inlistbox"
3389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3391 msgctxt "@item:inlistbox"
3393 msgstr "Hər hansı tarix"
3395 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3397 msgctxt "@item:inlistbox"
3401 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3403 msgctxt "@item:inlistbox"
3407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3409 msgctxt "@item:inlistbox"
3413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3415 msgctxt "@item:inlistbox"
3419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3421 msgctxt "@item:inlistbox"
3425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3427 msgctxt "@item:inlistbox"
3429 msgstr "Hər hansı qiymət"
3431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3433 msgctxt "@item:inlistbox"
3435 msgstr "1 və ya daha çox"
3437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3439 msgctxt "@item:inlistbox"
3441 msgstr "2 və ya daha çox"
3443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3445 msgctxt "@item:inlistbox"
3447 msgstr "2 və ya daha çox"
3449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3451 msgctxt "@item:inlistbox"
3453 msgstr "4 və ya daha çox"
3455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3457 msgctxt "@item:inlistbox"
3458 msgid "Highest Rating"
3459 msgstr "Yüksək qiymət"
3461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3463 msgctxt "@action:inmenu"
3464 msgid "Clear Selection"
3465 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3469 msgctxt "String list separator"
3473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3475 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3477 msgid_plural "Tags: %2"
3478 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3479 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3483 msgctxt "@action:button"
3485 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3489 msgctxt "action:button"
3490 msgid "From Here (%1)"
3491 msgstr "Buradan (%1)"
3493 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3495 msgctxt "action:button"
3496 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3497 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3499 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3501 msgctxt "action:button"
3502 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3503 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3505 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3507 msgctxt "@info:tooltip"
3508 msgid "Quit searching"
3509 msgstr "Cəld axtarış"
3511 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3513 msgctxt "action:button"
3517 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3519 msgctxt "action:button"
3523 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3525 msgctxt "action:button"
3529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3531 msgctxt "action:button"
3533 msgstr "Sizin fayllarınız"
3535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3537 msgctxt "action:button"
3538 msgid "Search in your home directory"
3539 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3548 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3551 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3553 msgid "Query Results from '%1'"
3554 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3558 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3559 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3560 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3562 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Cancel Copying"
3570 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3574 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3575 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3576 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3578 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3581 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3582 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3583 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3587 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3588 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3589 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3591 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3594 msgctxt "@action:button"
3595 msgid "Cancel Cutting"
3596 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3600 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3601 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3602 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3604 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3605 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3609 msgctxt "@action:button"
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3615 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3616 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3617 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3619 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3622 msgctxt "@action:button"
3623 msgid "Cancel Duplicating"
3624 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3626 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3627 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3630 msgctxt "@action keep short"
3634 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3637 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3638 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3639 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3641 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3644 msgctxt "@action:button"
3645 msgid "Cancel Moving"
3646 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3650 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3651 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3652 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3657 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3658 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3659 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3660 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3663 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3664 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3665 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3666 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3671 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3672 msgid "Paste from Clipboard"
3673 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3677 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3678 msgid "Dismiss This Reminder"
3679 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3683 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3684 msgid "Don't Remind Me Again"
3685 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3689 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3691 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3692 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3694 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3695 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3700 msgctxt "@action:button"
3701 msgid "Cancel Renaming"
3702 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3712 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3713 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3714 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3715 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3717 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3718 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3719 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3720 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3721 #. and a fallback will be used.
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3725 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3726 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3727 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3728 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3730 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3731 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3734 #. and a fallback will be used.
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3738 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3739 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3740 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3741 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3743 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3744 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3745 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3746 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3747 #. and a fallback will be used.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3751 msgid "Permanently Delete %2"
3752 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3753 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3754 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3756 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3757 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3758 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3759 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3760 #. and a fallback will be used.
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3764 msgid "Duplicate %2"
3765 msgid_plural "Duplicate %2"
3766 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3767 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3769 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3770 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3771 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3772 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3773 #. and a fallback will be used.
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3777 msgid "Move %2 to the Trash"
3778 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3779 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3780 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3786 #. and a fallback will be used.
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3791 msgid_plural "Rename %2"
3792 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3793 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3795 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3797 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3798 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3800 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3801 "üçün üzərinə vurun."
3803 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3805 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3806 msgid "Selection Mode"
3807 msgstr "Seçim rejimi"
3809 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3810 #, fuzzy, kde-kuit-format
3811 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3813 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3814 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3815 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3816 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3817 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3818 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3819 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3820 #| "the current selection.</para>"
3823 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3824 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3825 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3826 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3827 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3828 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3829 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3830 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3831 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3832 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3833 "the current selection.</para>"
3835 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3836 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3837 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3838 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3839 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3840 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3841 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3842 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3844 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Exit Selection Mode"
3848 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3850 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3852 msgctxt "@label:textbox"
3853 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3854 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3856 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3858 msgctxt "@label:textbox"
3862 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3864 msgctxt "@action:button"
3865 msgid "Download New Services…"
3866 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3868 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3872 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3875 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3876 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3878 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3881 msgid "Restart now?"
3882 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3884 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3886 msgctxt "@option:check"
3890 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3892 msgctxt "@option:check"
3893 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3894 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3898 msgctxt "@item:inmenu"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3903 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3904 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3905 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3907 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3909 msgid "Use system font"
3910 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3913 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3914 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3915 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3917 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3920 msgstr "İkonun ölçüsü"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3923 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3924 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3925 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3927 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3929 msgid "Preview size"
3930 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3933 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3935 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3936 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3939 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3941 msgid "How we display the size of directories"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3945 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show the statusbar"
3948 msgid "Show the content count"
3949 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3952 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show the statusbar"
3955 msgid "Show the content size"
3956 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3959 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3961 msgid "Do not show any directory size"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3965 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3967 msgid "Recursive directory size limit"
3968 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3971 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3973 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3975 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3978 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3979 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3981 msgid "Permissions style format"
3982 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3987 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3989 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3995 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3996 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4001 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4002 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4005 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4007 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4008 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4011 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4013 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4015 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4021 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4022 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4025 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4027 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4028 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4033 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4034 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4037 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4039 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4040 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4045 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4046 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4051 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4052 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4055 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4057 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4058 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4063 msgid "Position of columns"
4064 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Side Padding"
4070 msgid "Left side padding"
4071 msgstr "Sütun abzası"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4074 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Side Padding"
4077 msgid "Right side padding"
4078 msgstr "Sütun abzası"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4083 msgid "Highlight entire row"
4084 msgstr "Tam sətri vurğula"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4089 msgid "Expandable folders"
4090 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4096 msgid "Hidden files shown"
4097 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4099 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4102 msgctxt "@info:whatsthis"
4104 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4105 "will be shown in the file view."
4106 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4108 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4115 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4118 msgctxt "@info:whatsthis"
4119 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4120 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4127 msgstr "Baxış rejimi"
4129 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4132 msgctxt "@info:whatsthis"
4134 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4135 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4137 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4138 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4140 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4144 msgid "Previews shown"
4145 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4147 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4150 msgctxt "@info:whatsthis"
4152 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4154 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4156 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4160 msgid "Grouped Sorting"
4161 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4166 msgctxt "@info:whatsthis"
4168 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4169 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4171 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4175 msgid "Sort files by"
4176 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4181 msgctxt "@info:whatsthis"
4183 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4186 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4187 "ediləcəyini təyin edir."
4189 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4193 msgid "Order in which to sort files"
4194 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4200 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4201 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4207 msgid "Show hidden files and folders last"
4208 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4214 msgid "Visible roles"
4215 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4221 msgid "Header column widths"
4222 msgstr "Sütunun eni"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4228 msgid "Properties last changed"
4229 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4234 msgctxt "@info:whatsthis"
4235 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4236 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4238 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4242 msgid "Additional Information"
4243 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@title:menu"
4249 #| msgid "Selection"
4250 msgid "Select Action"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4257 #| msgid "Custom Font"
4258 msgid "Custom Action"
4259 msgstr "Fərdi şrift"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4264 msgid "Should the URL be editable for the user"
4265 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4270 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4271 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4276 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4277 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4282 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4283 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4289 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4292 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4295 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4299 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4300 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4301 "were removed/renamed ...etc"
4303 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4304 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4305 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4311 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4314 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4317 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4321 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4326 msgid "Remember open folders and tabs"
4327 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4332 msgid "Place two views side by side"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4338 msgid "Should the filter bar be shown"
4339 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4344 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4345 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4350 msgid "Browse through archives"
4351 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4356 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4357 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4363 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4364 "running in the Terminal panel."
4366 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4367 "təsdiqi soruşulsun."
4369 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgid "Rename inline"
4373 msgid "Rename single items inline"
4374 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4379 msgid "Show selection toggle"
4380 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4386 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4389 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4390 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4393 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4397 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4398 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4404 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4405 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4410 msgid "New tab will be open after last one"
4411 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Show item on hover"
4417 msgid "Show item information on hover"
4418 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4423 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4424 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4426 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4429 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4430 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@title:group"
4436 #| msgid "Status Bar: "
4438 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4443 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4444 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4446 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4449 msgid "Lock the layout of the panels"
4450 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4452 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4455 msgid "Enlarge Small Previews"
4456 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4458 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4462 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4465 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4466 "hərflərə həssas olmayan"
4468 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4471 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4477 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4478 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4480 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4483 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4484 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4486 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4487 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4489 msgid "Text width index"
4490 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4493 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4495 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4496 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4499 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4501 msgid "Enabled plugins"
4502 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4504 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4506 msgctxt "@title:window"
4508 msgstr "Tənzimləmək"
4510 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4512 msgctxt "@title:group Interface settings"
4516 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4518 msgctxt "@title:group"
4522 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Context Menu"
4526 msgstr "Kontekst menyu"
4528 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4530 msgctxt "@title:group"
4534 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "User Feedback"
4538 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4540 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4543 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4545 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4546 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4551 msgstr "Xəbərdarlıq"
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4557 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4562 msgid "Moving files or folders to trash"
4563 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4567 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4568 msgid "Emptying trash"
4569 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4573 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4574 msgid "Deleting files or folders"
4575 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4581 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4585 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4586 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4587 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4591 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4592 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4593 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4597 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4598 msgid "Opening many folders at once"
4599 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4601 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4603 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4604 msgid "Opening many terminals at once"
4605 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4607 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4609 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4610 msgid "Switching to act as an administrator"
4613 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "When opening an executable file:"
4617 msgstr "İcra faylını açarkən"
4619 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4622 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4624 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4626 msgid "Open in application"
4627 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4629 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4632 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4636 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4637 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4638 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@label:textbox"
4643 #| msgid "Show on startup:"
4644 msgctxt "@option:radio"
4645 msgid "Show home location on startup"
4646 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4648 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@info:status"
4652 #| msgid "The location is empty."
4653 msgctxt "@info:placeholder"
4654 msgid "Enter home location path"
4655 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4659 msgctxt "@action:button"
4660 msgid "Select Home Location"
4661 msgstr "Yolu dəyişmək"
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4665 msgctxt "@action:button"
4666 msgid "Use Current Location"
4667 msgstr "Cari yolu seçmək"
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4671 msgctxt "@action:button"
4672 msgid "Use Default Location"
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4677 msgctxt "@label:textbox"
4678 msgid "Show on startup:"
4679 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4683 msgctxt "@label:checkbox"
4684 msgid "Opening Folders:"
4685 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4689 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4690 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4692 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4696 msgctxt "@label:checkbox"
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4702 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4703 msgid "Show full path in title bar"
4704 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4708 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4709 msgid "Show filter bar"
4710 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4714 msgctxt "option:radio"
4715 msgid "After current tab"
4716 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4720 msgctxt "option:radio"
4721 msgid "At end of tab bar"
4722 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Open new tabs: "
4728 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Split view: "
4734 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "option:check split view panes"
4739 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4740 msgctxt "option:check split view panes"
4741 msgid "Switch between views with Tab key"
4742 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "option:check"
4747 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4748 msgctxt "option:check"
4749 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4750 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4755 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4756 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4761 msgid "New windows:"
4762 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4766 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4767 msgid "Begin in split view mode"
4768 msgstr "İkipanelli rejim"
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4774 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4776 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4778 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4780 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4781 msgid "Folders && Tabs"
4782 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4784 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4785 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4787 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4791 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4792 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4794 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4795 msgid "Confirmations"
4796 msgstr "Təsdiq etmə"
4798 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4801 #| msgid "Lock Panels"
4802 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4804 msgstr "Paneli kilidləmək"
4806 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4808 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4809 msgid "Status && Location bars"
4810 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4812 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@option:check"
4815 #| msgid "Show preview"
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show previews"
4818 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4820 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgid "Auto-Play media files"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Auto-play media files"
4825 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4827 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgid "Show item on hover"
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show item on hover"
4832 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4834 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4840 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4846 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@title:window"
4849 #| msgid "Information"
4850 msgctxt "@label:checkbox"
4851 msgid "Information Panel:"
4854 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4858 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4859 "pressing the right mouse button on a panel."
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Show previews in the view for:"
4866 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4868 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4869 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4870 #. or "Show previews for [files of any size]".
4871 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@option:check"
4875 #| msgid "Show preview"
4876 msgctxt "@label:spinbox"
4877 msgid "Show previews for"
4878 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4884 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4886 msgid "files below "
4889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4892 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4898 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4899 msgid "files of any size"
4902 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "action:button"
4905 #| msgid "Your files"
4906 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4908 msgstr "Sizin fayllarınız"
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4911 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgid "Show preview of files and folders"
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show previews for folders"
4916 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4922 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4923 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4924 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4925 "metered connections.</para>"
4928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Local storage:"
4934 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@action:inmenu"
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Remote storage:"
4940 msgstr "Geri qaytar"
4942 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@title:group Size"
4946 msgctxt "@option:radio"
4950 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@label:listbox"
4953 #| msgid "Label width:"
4954 msgctxt "@option:radio"
4956 msgstr "Yarlıq eni:"
4958 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Show zoom slider"
4962 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4964 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4966 msgctxt "@option:check"
4970 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@title:group"
4973 #| msgid "Status Bar: "
4974 msgctxt "@title:group"
4976 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4978 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4981 msgid "Make location bar editable"
4982 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4984 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4986 msgid "Location bar:"
4987 msgstr "Ünvan sətri:"
4989 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4992 msgid "Show full path inside location bar"
4993 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4995 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4997 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5001 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5004 msgctxt "@title:tab"
5008 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5011 msgctxt "@title:tab"
5015 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5018 msgctxt "@title:tab"
5022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5024 msgctxt "option:radio"
5026 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
5028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5030 msgctxt "option:radio"
5031 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5032 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5036 msgctxt "option:radio"
5037 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5038 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Sorting mode: "
5044 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "option:radio"
5049 #| msgid "Number of items"
5050 msgctxt "option:radio"
5051 msgid "Show number of items"
5052 msgstr "Elementlərin sayı"
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "option:radio"
5057 #| msgid "Size of contents, up to "
5058 msgctxt "option:radio"
5059 msgid "Show size of contents, up to "
5060 msgstr "Maksimum ölçü "
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@option:check"
5065 #| msgid "Show zoom slider"
5066 msgctxt "option:radio"
5067 msgid "Show no size"
5068 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5073 msgid_plural " levels deep"
5074 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5075 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@label:checkbox"
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Folder size:"
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5087 msgctxt "option:radio as in relative date"
5088 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5089 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5093 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5094 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5095 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5099 msgctxt "@title:group"
5101 msgstr "Tarix forması:"
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5105 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5106 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5107 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5111 msgctxt "option:radio as numeric style"
5112 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5113 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5117 msgctxt "option:radio as combined style"
5118 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5119 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Permissions style:"
5125 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5127 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5129 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5131 msgstr "Sistem şrifti"
5133 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5135 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5137 msgstr "Fərdi şrift"
5139 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5141 msgctxt "@action:button Choose font"
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5147 msgctxt "@option:radio"
5148 msgid "Use common display style for all folders"
5149 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5151 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5152 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5157 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5158 "custom display style."
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5163 msgctxt "@option:radio"
5164 msgid "Remember display style for each folder"
5165 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5171 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5172 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5177 msgctxt "@title:group"
5178 msgid "Display style: "
5179 msgstr "Görüntü tərzi: "
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Open archives as folder"
5185 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5189 msgctxt "option:check"
5190 msgid "Open folders during drag operations"
5191 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5195 msgctxt "@title:group"
5197 msgstr "Naviqasiya: "
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgid "Show item on hover"
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Show item information on hover"
5204 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5209 msgctxt "@title:group"
5210 msgid "Miscellaneous: "
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Show selection marker"
5217 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Rename inline"
5222 msgctxt "option:check"
5223 msgid "Rename single items inline"
5224 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5228 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5233 msgctxt "option:check"
5234 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5240 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5242 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5249 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5250 "background setting"
5251 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5254 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5264 #| msgid "Custom Font"
5265 msgctxt "@item:inlistbox"
5266 msgid "Custom Command"
5267 msgstr "Fərdi şrift"
5269 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5270 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5271 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5272 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5276 msgid "Double-click triggers"
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5281 msgctxt "@title:group"
5282 msgid "Background: "
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5288 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5289 "background setting"
5290 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5295 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5303 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5308 msgctxt "@title:tab General View settings"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5314 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5315 msgid "Content Display"
5316 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5320 msgctxt "@label:listbox"
5321 msgid "Default icon size:"
5322 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5326 msgctxt "@label:listbox"
5327 msgid "Preview icon size:"
5328 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5332 msgctxt "@label:listbox"
5334 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5338 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5344 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5350 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5356 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5362 msgctxt "@label:listbox"
5363 msgid "Label width:"
5364 msgstr "Yarlıq eni:"
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5404 msgctxt "@label:listbox"
5405 msgid "Maximum lines:"
5406 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5434 msgctxt "@label:listbox"
5435 msgid "Maximum width:"
5436 msgstr "Maksimum en:"
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5440 msgctxt "@option:check"
5442 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5446 msgctxt "@label:checkbox"
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5452 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5453 msgid "By clicking anywhere on the row"
5454 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5458 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5459 msgid "By clicking on icon or name"
5460 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5462 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5465 msgctxt "@title:group"
5466 msgid "Open files and folders:"
5467 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5472 msgctxt "@info:tooltip"
5473 msgid "Size: 1 pixel"
5474 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5475 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5476 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5480 msgctxt "@title:window"
5481 msgid "View Display Style"
5482 msgstr "Baxış rejimi"
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5486 msgctxt "@item:inlistbox"
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5492 msgctxt "@item:inlistbox"
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5498 msgctxt "@item:inlistbox"
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5504 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5510 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Show folders first"
5518 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5522 msgctxt "@option:check"
5523 msgid "Show hidden files last"
5524 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5528 msgctxt "@option:check"
5529 msgid "Show preview"
5530 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5534 msgctxt "@option:check"
5535 msgid "Show in groups"
5536 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5540 msgctxt "@option:check"
5541 msgid "Show hidden files"
5542 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5546 msgctxt "@title:group"
5547 msgid "Additional Information"
5548 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5552 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5553 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5557 msgctxt "@label:listbox"
5559 msgstr "Baxış rejimi:"
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5563 msgctxt "@label:listbox"
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5569 msgid "View options:"
5570 msgstr "Baxış qaydaları:"
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5574 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5575 msgid "Current folder"
5576 msgstr "Cari qovluğa"
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5580 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5581 msgid "Current folder and sub-folders"
5582 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5586 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5588 msgstr "Bütün qovluqlara"
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5592 msgctxt "@title:group"
5594 msgstr "Tətbiq etmək:"
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5598 msgctxt "@option:check"
5599 msgid "Use as default view settings"
5600 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5606 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5609 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5610 "etmək istəyirsiniz?"
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5616 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5618 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5623 msgctxt "@title:window"
5624 msgid "Applying View Properties"
5625 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5629 msgctxt "@info:progress"
5630 msgid "Counting folders: %1"
5631 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5633 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5635 msgctxt "@info:progress"
5637 msgstr "Qovluqlar: %1"
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5641 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5652 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5653 msgid "Sets the size of the file icons."
5654 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5659 msgstr "Dayandırmaq"
5661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5664 msgid "Stop loading"
5665 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5669 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5671 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5672 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5673 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5674 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5675 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5676 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5677 "device.</item></list></para>"
5679 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5680 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5681 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5682 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5683 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5684 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5685 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5689 msgctxt "@action:inmenu"
5690 msgid "Show Zoom Slider"
5691 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5693 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5695 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5700 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5703 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5705 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5716 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5721 msgctxt "@info:status"
5722 msgid "Installing Filelight…"
5725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5727 msgctxt "@info:status Free disk space"
5731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5733 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5734 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5735 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5740 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5741 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5743 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5744 "Press to manage disk space usage."
5745 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5750 msgid "Free Up Disk Space"
5753 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5758 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5759 "identify big files and folders.</para>"
5762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5764 msgctxt "@action:button"
5765 msgid "Install Filelight…"
5768 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5770 msgid "Trash Emptied"
5771 msgstr "Səbət boşaldı"
5773 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5775 msgid "The Trash was emptied."
5776 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5778 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5780 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5782 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5784 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5786 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5787 msgid "Count of available Network Shares"
5788 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5790 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5792 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5796 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5798 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5799 msgid "A subset of Dolphin settings."
5800 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5802 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5804 msgid "Select Remote Charset"
5805 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5807 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5812 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5815 msgstr "Təkrarlamaq"
5817 #: views/dolphinview.cpp:666
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@info:status"
5820 #| msgid "1 Folder selected"
5821 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "1 folder selected"
5824 msgid_plural "%1 folders selected"
5825 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5826 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5828 #: views/dolphinview.cpp:667
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@info:status"
5831 #| msgid "1 File selected"
5832 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5833 msgctxt "@info:status"
5834 msgid "1 file selected"
5835 msgid_plural "%1 files selected"
5836 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5837 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5839 #: views/dolphinview.cpp:669
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@info:status"
5843 #| msgid_plural "%1 Folders"
5844 msgctxt "@info:status"
5846 msgid_plural "%1 folders"
5847 msgstr[0] "%1 qovluq"
5848 msgstr[1] "%1 qovluq"
5850 #: views/dolphinview.cpp:670
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "action:button"
5853 #| msgid "Your files"
5854 msgctxt "@info:status"
5856 msgid_plural "%1 files"
5857 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5858 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5860 #: views/dolphinview.cpp:674
5862 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5864 msgstr "%1, %2 (%3)"
5866 #: views/dolphinview.cpp:676
5868 msgctxt "@info:status files (size)"
5872 #: views/dolphinview.cpp:680
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@info:status"
5875 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "0 folders, 0 files"
5878 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5880 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5882 msgctxt "<filename> copy"
5886 #: views/dolphinview.cpp:1105
5888 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5889 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5890 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5891 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5893 #: views/dolphinview.cpp:1110
5895 msgctxt "@action:button"
5896 msgid "Open %1 Item"
5897 msgid_plural "Open %1 Items"
5898 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5899 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5901 #: views/dolphinview.cpp:1240
5903 msgctxt "@action:inmenu"
5904 msgid "Side Padding"
5905 msgstr "Sütun abzası"
5907 #: views/dolphinview.cpp:1244
5909 msgctxt "@action:inmenu"
5910 msgid "Automatic Column Widths"
5911 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5913 #: views/dolphinview.cpp:1249
5915 msgctxt "@action:inmenu"
5916 msgid "Custom Column Widths"
5917 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5919 #: views/dolphinview.cpp:1860
5921 msgctxt "@info:status"
5922 msgid "Trash operation completed."
5923 msgstr "Səbətə atıldı"
5925 #: views/dolphinview.cpp:1870
5927 msgctxt "@info:status"
5928 msgid "Delete operation completed."
5931 #: views/dolphinview.cpp:2030
5933 msgctxt "@action:button"
5934 msgid "Rename and Hide"
5935 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5937 #: views/dolphinview.cpp:2034
5940 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5941 "Do you still want to rename it?"
5943 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5944 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5946 #: views/dolphinview.cpp:2036
5949 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5950 "Do you still want to rename it?"
5952 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5953 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5955 #: views/dolphinview.cpp:2038
5957 msgid "Hide this File?"
5958 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5960 #: views/dolphinview.cpp:2038
5962 msgid "Hide this Folder?"
5963 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5965 #: views/dolphinview.cpp:2077
5967 msgctxt "@info:status"
5968 msgid "The location is empty."
5969 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5971 #: views/dolphinview.cpp:2079
5973 msgctxt "@info:status"
5974 msgid "The location '%1' is invalid."
5975 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5977 #: views/dolphinview.cpp:2359
5980 msgstr "Yüklənir..."
5982 #: views/dolphinview.cpp:2388
5984 msgid "Loading canceled"
5985 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5987 #: views/dolphinview.cpp:2390
5989 msgid "No items matching the filter"
5990 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5992 #: views/dolphinview.cpp:2392
5994 msgid "No items matching the search"
5995 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5997 #: views/dolphinview.cpp:2394
5999 msgid "Trash is empty"
6000 msgstr "Səbət boşdur"
6002 #: views/dolphinview.cpp:2397
6005 msgstr "Yarlıq yoxdur"
6007 #: views/dolphinview.cpp:2400
6009 msgid "No files tagged with \"%1\""
6010 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
6012 #: views/dolphinview.cpp:2404
6014 msgid "No recently used items"
6015 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
6017 #: views/dolphinview.cpp:2406
6019 msgid "No shared folders found"
6020 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
6022 #: views/dolphinview.cpp:2408
6024 msgid "No relevant network resources found"
6025 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
6027 #: views/dolphinview.cpp:2410
6029 msgid "No MTP-compatible devices found"
6030 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
6032 #: views/dolphinview.cpp:2412
6034 msgid "No Apple devices found"
6035 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
6037 #: views/dolphinview.cpp:2414
6039 msgid "No Bluetooth devices found"
6040 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
6042 #: views/dolphinview.cpp:2416
6044 msgid "Folder is empty"
6045 msgstr "Qovluqlar boşdur"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6050 msgid "Create Folder…"
6051 msgstr "Qovluq yaradın..."
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@action"
6056 #| msgid "Create Folder…"
6058 msgid "Create File…"
6059 msgstr "Qovluq yaradın..."
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6062 #, fuzzy, kde-kuit-format
6063 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6065 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6066 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6069 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6070 "items at once results in their new names differing only in a number."
6072 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6073 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6074 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6077 #, fuzzy, kde-kuit-format
6078 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6080 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6081 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6082 #| "deleted from if disk space is needed."
6083 msgctxt "@info:whatsthis"
6085 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6086 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6087 "deleted later if disk space is needed."
6089 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6090 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6091 "ondakı elementlər silinə bilər."
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6094 #, fuzzy, kde-kuit-format
6095 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6097 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6098 #| "be recovered by normal means."
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6101 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6102 "recovered by normal means."
6104 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6105 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6109 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6110 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6111 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6115 msgctxt "@action:inmenu File"
6116 msgid "Duplicate Here"
6117 msgstr "Burada surətini yaradın"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6121 msgctxt "@action:inmenu File"
6123 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6127 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6129 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6130 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6131 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6132 "there like managing read- and write-permissions."
6134 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6135 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6136 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6137 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6142 msgctxt "@action:incontextmenu"
6143 msgid "Copy Location"
6144 msgstr "Kopyalama Yeri"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6148 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6149 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6150 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6154 msgctxt "@action:inmenu File"
6155 msgid "Move to Trash…"
6156 msgstr "Səbətə at..."
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6160 msgctxt "@action:inmenu File"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6166 msgctxt "@action:inmenu File"
6167 msgid "Duplicate Here…"
6168 msgstr "Təkrarını yarat..."
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6172 msgctxt "@action:incontextmenu"
6173 msgid "Copy Location…"
6174 msgstr "Yerini kopyala..."
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6178 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6180 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6181 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6182 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6183 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6184 "interface> option is enabled.</para>"
6186 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6187 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6188 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6189 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6190 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6194 #, fuzzy, kde-kuit-format
6195 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6197 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6198 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6199 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6200 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6202 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6203 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6204 "you an overview in folders with many items.</para>"
6206 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6207 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6208 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6212 #, fuzzy, kde-kuit-format
6213 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6215 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6216 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6217 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6218 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6219 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6220 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6221 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6222 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6224 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6225 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6226 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6227 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6228 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6229 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6230 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6232 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6233 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6234 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6235 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6236 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6237 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6238 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6243 #| msgid "View Mode"
6244 msgctxt "@action:intoolbar"
6245 msgid "Change View Mode"
6246 msgstr "Baxış rejimi"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6250 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6251 msgid "This cycles through all view modes."
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6256 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6257 msgid "This increases the icon size."
6258 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6262 msgctxt "@action:inmenu View"
6263 msgid "Reset Zoom Level"
6264 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6268 msgid "Zoom To Default"
6269 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6273 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6274 msgid "This resets the icon size to default."
6275 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6279 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6280 msgid "This reduces the icon size."
6281 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6285 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6291 msgctxt "@action:intoolbar"
6292 msgid "Show Previews"
6293 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6298 msgid "Show preview of files and folders"
6299 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6303 msgctxt "@info:whatsthis"
6305 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6306 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6309 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6310 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6311 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6315 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6316 msgid "Folders First"
6317 msgstr "Öncə qovluqlar"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6321 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6322 msgid "Hidden Files Last"
6323 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6327 msgctxt "@action:inmenu View"
6329 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6333 msgctxt "@action:inmenu View"
6334 msgid "Show Additional Information"
6335 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6339 msgctxt "@action:inmenu View"
6340 msgid "Show in Groups"
6341 msgstr "Qruplara bölmək"
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6345 msgctxt "@info:whatsthis"
6346 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6348 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6352 msgctxt "@action:inmenu View"
6353 msgid "Show Hidden Files"
6354 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6357 #, fuzzy, kde-kuit-format
6358 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6360 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6361 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6362 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6363 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6364 #| "are hidden.</para>"
6365 msgctxt "@info:whatsthis"
6367 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6368 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6369 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6370 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6371 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6372 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6373 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6374 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6376 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6377 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6378 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6379 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6380 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6384 msgctxt "@action:inmenu View"
6385 msgid "Adjust View Display Style…"
6386 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6390 msgctxt "@info:whatsthis"
6392 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6394 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6399 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6406 msgid "Icons view mode"
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6411 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6418 msgid "Compact view mode"
6419 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6423 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6430 msgid "Details view mode"
6431 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6435 msgctxt "Sort descending"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6441 msgctxt "Sort ascending"
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6447 msgctxt "Sort descending"
6448 msgid "Largest First"
6449 msgstr "Öncə Böyüklər"
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6453 msgctxt "Sort ascending"
6454 msgid "Smallest First"
6455 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6459 msgctxt "Sort descending"
6460 msgid "Newest First"
6461 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6465 msgctxt "Sort ascending"
6466 msgid "Oldest First"
6467 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6471 msgctxt "Sort descending"
6472 msgid "Highest First"
6473 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6477 msgctxt "Sort ascending"
6478 msgid "Lowest First"
6479 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6483 msgctxt "Sort descending"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6489 msgctxt "Sort ascending"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6496 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6497 "selection is empty when this text is shown."
6498 msgid "Actions for Current View"
6499 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6501 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6502 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6505 #. and a fallback will be used.
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6508 msgid "Actions for %1"
6509 msgstr "%1 üçün əməllər"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6514 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6515 "of selected files/folders."
6516 msgid "Actions for One Selected Item"
6517 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6518 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6519 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6521 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6523 msgctxt "@info:status"
6524 msgid "Updating version information…"
6525 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6527 #~ msgid "Show the statusbar"
6528 #~ msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
6530 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6531 #~ msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
6533 #~ msgctxt "@option:check"
6534 #~ msgid "Show status bar"
6535 #~ msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
6537 #~ msgctxt "@option:check"
6538 #~ msgid "Show space information"
6539 #~ msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6542 #~ msgid "Show Space Information"
6543 #~ msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgstr "Geri qaytar"
6550 #~| msgctxt "@label"
6551 #~| msgid "%1 item selected"
6552 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6553 #~ msgid "not selected,"
6554 #~ msgstr "%1 element seçildi"
6557 #~| msgctxt "@option:check"
6558 #~| msgid "Expandable"
6559 #~ msgid "expanded,"
6560 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
6564 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6565 #~ "view properties for."
6567 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6568 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6570 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6571 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6574 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6577 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6578 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6580 #~ msgid "No previews"
6581 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6584 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6585 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6588 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6589 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6591 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6593 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6594 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6595 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6598 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6599 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6600 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6601 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgid "Activate Tab %1"
6605 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~ msgid "Activate Next Tab"
6609 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6613 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6615 #~ msgid "Split the view into two panes"
6616 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6618 #~ msgid "Show tooltips"
6619 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6622 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6624 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6626 #~ msgctxt "@option:check"
6627 #~ msgid "Show tooltips"
6628 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6630 #~ msgctxt "option:check"
6631 #~ msgid "Rename inline"
6632 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6634 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6636 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6638 #~ msgctxt "@title:group"
6639 #~ msgid "Folder size displays:"
6640 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6642 #~ msgctxt "@info:status"
6644 #~ msgid_plural "%1 Files"
6645 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6646 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6648 #~ msgid "More Search Tools"
6649 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6651 #~ msgctxt "@title:window"
6652 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6653 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6657 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6659 #~ msgctxt "@title:group"
6660 #~ msgid "View Modes"
6661 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6663 #~ msgctxt "@title:group"
6664 #~ msgid "Navigation"
6665 #~ msgstr "Naviqasiya"
6667 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgctxt "@title:group"
6672 #~ msgid "General: "
6675 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6676 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6677 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6679 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6681 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6684 #~ msgid "Filter..."
6685 #~ msgstr "Süzgəc..."
6687 #~ msgid "Search..."
6688 #~ msgstr "Axtarış..."
6690 #~ msgctxt "@info:progress"
6691 #~ msgid "Sorting..."
6692 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6694 #~ msgid "Filter..."
6695 #~ msgstr "Süzgəc..."
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~ msgid "Configure..."
6699 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6701 #~ msgctxt "@label:textbox"
6702 #~ msgid "Search..."
6703 #~ msgstr "Axtarış..."
6706 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6707 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6709 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6711 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6715 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6716 #~ "\"%2\"</application>."
6718 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6719 #~ "<application>%2</application>."
6721 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6722 #~ "tətbiqində açılıb."
6724 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6725 #~ "<application>%2</application>"
6727 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6731 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6733 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6734 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6735 #~ "commands and configuration options."
6737 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6738 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6739 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6741 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6743 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6744 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6746 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6747 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6748 #~ "bilərsiniz.</para>"
6750 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6752 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6753 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6755 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6756 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6759 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6761 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6762 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6763 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6764 #~ "help is available for a spot.</para>"
6766 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6767 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6768 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6769 #~ "dəyişir.</para>"
6771 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6773 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6774 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6775 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6776 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6777 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6778 #~ "used to this.</para>"
6780 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6781 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6782 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6783 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6784 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6785 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6787 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6789 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6790 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6792 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6793 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6796 #~ msgctxt "@info:credit"
6798 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6801 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6804 #~ msgid "Font family"
6805 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6807 #~ msgid "Font size"
6808 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6813 #~ msgid "Font weight"
6814 #~ msgstr "Şriftin eni"
6817 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6819 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6820 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6822 #~ msgid "Leading Column Padding"
6823 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "Leading Column Padding"
6827 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6829 #~ msgctxt "width x height"
6835 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6839 #~ msgstr "Söndürmək"
6842 #~ msgid "Safely Remove"
6843 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6850 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6851 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6854 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6855 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6858 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6859 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6861 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6862 #~ msgid "Open in New Tab"
6863 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6865 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6866 #~ msgid "Open in New Window"
6867 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6875 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6883 #~ msgstr "Gizlətmək"
6885 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6886 #~ msgid "Add Entry..."
6887 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6890 #~ msgid "Icon Size"
6891 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6893 #~ msgctxt "Small icon size"
6894 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6895 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6897 #~ msgctxt "Medium icon size"
6898 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6899 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6901 #~ msgctxt "Large icon size"
6902 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6903 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6905 #~ msgctxt "Huge icon size"
6906 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6907 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6909 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6910 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6911 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6913 #~ msgctxt "@title:window"
6914 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6915 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6918 #~ msgid "Sett&ings"
6919 #~ msgstr "Ayar&lar"
6921 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6923 #~ msgstr "İdarəetmə"
6925 #~ msgctxt "@action"
6926 #~ msgid "Show menu"
6927 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6929 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgstr "Xidmətlər"
6934 #~ msgid "Dolphin Part"
6935 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6938 #~| msgctxt "@title:group"
6939 #~| msgid "Navigation"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6941 #~ msgid "Url Navigator"
6942 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6943 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6944 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6946 #~ msgctxt "@item:intable"
6951 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6952 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"