]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Yolu dəyişmək"
164 msgstr[1] "Yolu dəyişmək"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Yenisini yarat"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:221
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Yolu aç"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:229
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:237
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:487
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:349
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Uğurla kopyalandı."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:352
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Uğurla köçürüldü."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:355
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:358
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:361
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:365
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Qovluq yaradıldı."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:440
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Geriyə"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "İrəli"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:448
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Təsdiq et"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:642
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "%1 &bağla"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:644
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:653
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
280 "əminsiniz?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Bir daha soruşma"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:693
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:703
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:910
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:911
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "%1 aç"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
329 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1terminal aç"
337 msgstr[1] "%1 terminal aç"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
348 #, kde-format
349 msgctxt "@info"
350 msgid ""
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 "folder."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Ayarla"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "Yeni &pəncərə"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid "Open a new Dolphin window"
371 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
374 #, fuzzy, kde-kuit-format
375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
376 #| msgid ""
377 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
378 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
383 msgstr ""
384 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
385 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
386 "bilərsiniz."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Yeni Vərəq"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
408 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
409 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
449 "bağlanacaq."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
468 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
469 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
470 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
471 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Kəs..."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
489 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
490 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
491 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopyala..."
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
508 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
509 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Daxil etmək"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
526 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
527 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
528 "silinəcəklər."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 #| msgid ""
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 msgid ""
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
554 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu"
559 #| msgid "Copy to Other View"
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
579 #| msgid ""
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
583 msgid ""
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
586 msgstr ""
587 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
588 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Move to Other View"
594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
595 msgid "Move to Other View"
596 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
601 msgid "Filter…"
602 msgstr "Süzgəc..."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Show Filter Bar"
608 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
611 #, fuzzy, kde-kuit-format
612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
613 #| msgid ""
614 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
615 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
616 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
617 #| "be kept in view."
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
623 "view."
624 msgstr ""
625 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
626 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
627 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
628 "nəzərə alınacaqdır."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Filter"
640 msgstr "Süzgəc"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
643 #, kde-format
644 msgid "Search…"
645 msgstr "Axtarış…"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
656 #| msgid ""
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
661 #| "</para>"
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
663 msgid ""
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
667 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
671 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
672 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
673 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
674 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu"
679 msgid "Toggle Search Bar"
680 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Search"
686 msgstr "Axtarış"
687
688 #. i18n: This action toggles a selection mode.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Select Files and Folders"
693 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
694
695 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
696 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:intoolbar"
700 msgid "Select"
701 msgstr "Seç"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
708 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
709 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
710 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
711 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 "items.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
715 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
716 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
717 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
718 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
719 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid "This selects all files and folders in the current location."
725 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
730 msgid "Invert Selection"
731 msgstr "Əks Seçim"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
736 #| msgid ""
737 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
738 #| "selected instead."
739 msgctxt "@info:whatsthis invert"
740 msgid ""
741 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 "selected instead."
743 msgstr ""
744 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis split"
749 msgid ""
750 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
751 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
752 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
753 "para>Click this button again to close one of the views."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
761 "window."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
767 msgid "Stash"
768 msgstr "Müvəqqəti Panel"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info"
773 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
774 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
777 #, kde-format
778 msgctxt "@info:tooltip"
779 msgid "Refresh view"
780 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
785 msgid ""
786 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
787 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
788 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
789 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
790 msgstr ""
791 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
792 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
793 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
794 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
795 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu View"
800 msgid "Stop"
801 msgstr "Dayanırmaq"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
804 #, kde-format
805 msgctxt "@info"
806 msgid "Stop loading"
807 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
810 #, kde-format
811 msgctxt "@info"
812 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
813 msgstr ""
814 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
815 "dayandırır."
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
820 msgid "Editable Location"
821 msgstr "Mətn forması"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
828 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
829 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
830 "confirming the edited location."
831 msgstr ""
832 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
833 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
834 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
835 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
836 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
837 "edə bilərsiniz."
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
842 msgid "Replace Location"
843 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
850 "enter a different location."
851 msgstr ""
852 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
853 "etməyə imkan verir."
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu File"
858 msgid "Undo close tab"
859 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
862 #, kde-format
863 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
864 msgid "This returns you to the previously closed tab."
865 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
868 #, fuzzy, kde-kuit-format
869 #| msgctxt "@info:whatsthis"
870 #| msgid ""
871 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
872 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
873 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
874 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
875 #| "for your confirmation."
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
879 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
880 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
881 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
882 "for your confirmation beforehand."
883 msgstr ""
884 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
885 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
886 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
887 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
888 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
893 #| msgid ""
894 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
895 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
896 #| "folders that contain personal application data."
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
900 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
901 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
902 msgstr ""
903 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
904 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
905 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu Tools"
910 msgid "Compare Files"
911 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
918 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
919 "para>"
920 msgstr ""
921 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
922 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
923 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal"
929 msgstr "Terminalı açmaq"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
934 #| msgid ""
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
941 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
942 "the terminal application.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
945 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
946 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
947
948 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu Tools"
952 msgid "Open Terminal Here"
953 msgstr "Terminalı burada açın"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
956 #, fuzzy, kde-kuit-format
957 #| msgctxt "@info:whatsthis"
958 #| msgid ""
959 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
960 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
961 #| "the help in the terminal application.</para>"
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
965 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
966 "features in the terminal application.</para>"
967 msgstr ""
968 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
969 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
970 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:menu"
975 msgid "&Bookmarks"
976 msgstr "&Əlfəcinlər"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
979 #, fuzzy, kde-kuit-format
980 #| msgctxt "@info:whatsthis"
981 #| msgid ""
982 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
983 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
984 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
985 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
986 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
987 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
988 #| "time consuming.</para>"
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
992 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
993 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
994 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
995 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
996 "advanced actions more time consuming.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
999 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
1000 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
1001 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
1002 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
1003 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
1004 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
1005 "para>"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Tab %1"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 #| msgctxt "@action:inmenu"
1016 #| msgid "Activate Last Tab"
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Last Tab"
1019 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Go to Last Tab"
1027 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Next Tab"
1033 msgstr "Növbəti vərəq"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgctxt "@action:inmenu"
1038 #| msgid "Next Tab"
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Go to Next Tab"
1041 msgstr "Növbəti vərəq"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgid "Previous Tab"
1047 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1050 #, fuzzy, kde-format
1051 #| msgctxt "@action:inmenu"
1052 #| msgid "Previous Tab"
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Go to Previous Tab"
1055 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1060 msgid "Show Target"
1061 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:inmenu"
1066 msgid "Open in New Tab"
1067 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:inmenu"
1072 msgid "Open in New Tabs"
1073 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:inmenu"
1078 msgid "Open in New Window"
1079 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:inmenu"
1084 msgid "Open in Split View"
1085 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1090 msgid "Unlock Panels"
1091 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1096 msgid "Lock Panels"
1097 msgstr "Paneli kilidləmək"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1104 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1105 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1106 "embedded more cleanly."
1107 msgstr ""
1108 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1109 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1110 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1111 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1112 "görünür."
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Information"
1118 msgstr "Məlumat"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1125 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1128 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1129 "edin.</para>"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1136 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1137 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1138 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1139 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1142 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1143 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1144 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1145 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1152 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1153 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1154 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1155 "are given here by right-clicking.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1158 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1159 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1160 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1161 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@title:window"
1166 msgid "Folders"
1167 msgstr "Qovluqlar"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1174 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1175 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1176 msgstr ""
1177 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1178 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1179 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1186 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1187 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1188 "quick switching between any folders.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1191 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1192 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1193 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1194 "etməyə imkan verir.</para>"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1199 msgid "Terminal"
1200 msgstr "Terminal"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1203 #, fuzzy, kde-kuit-format
1204 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1205 #| msgid ""
1206 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1207 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1208 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1209 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1210 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1211 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1215 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1216 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1217 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1218 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1219 "application like Konsole.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1222 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1223 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1224 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1225 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1226 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1227 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1230 #, fuzzy, kde-kuit-format
1231 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1232 #| msgid ""
1233 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1234 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1235 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1236 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1237 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1238 #| "Konsole.</para>"
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1242 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1243 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1244 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1245 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1246 "like Konsole.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1249 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1250 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1251 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1252 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1253 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1254 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Focus Terminal Panel"
1260 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info:tooltip"
1265 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Places"
1272 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@item:inmenu"
1277 msgid "Show Hidden Places"
1278 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1283 #| msgid ""
1284 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1285 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1289 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1290 "property."
1291 msgstr ""
1292 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1293 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1294 "görünəcəklər."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1301 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1302 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1303 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1304 "type.</para>"
1305 msgstr ""
1306 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1307 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1308 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1309 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1310 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1317 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1318 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1319 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1320 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1321 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1322 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1323 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1324 "interface> to display it again.</para>"
1325 msgstr ""
1326 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1327 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1328 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1329 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1330 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1331 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1332 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1333 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1334 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1335 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1336 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1341 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1342 msgctxt "@action:inmenu View"
1343 msgid "Focus Places Panel"
1344 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1349 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1350 msgctxt "@info:tooltip"
1351 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1352 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu View"
1357 msgid "Show Panels"
1358 msgstr "Panelləri göstərmək"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid ""
1364 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid ""
1371 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid ""
1384 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1385 "folder."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info"
1415 msgid ""
1416 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1417 "destination folder."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid ""
1424 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1425 "destination folder."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info"
1431 msgid ""
1432 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1433 "this folder."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1441 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1442 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1443 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1444 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1445 msgstr ""
1446 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1447 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1448 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1449 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1450 "yerləşir.</para>"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1455 msgid "Close"
1456 msgstr "Bağlamaq"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid "Close left view"
1462 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@info"
1467 #| msgid "Close left view"
1468 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1469 msgid "Close Left View"
1470 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgctxt "@action:inmenu"
1475 #| msgid "Copy to Other View"
1476 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1477 msgid "Pop out Left View"
1478 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@info"
1483 msgid "Move left view to a new window"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1489 msgid "Close"
1490 msgstr "Bağlamaq"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info"
1495 msgid "Close right view"
1496 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@info"
1501 #| msgid "Close right view"
1502 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1503 msgid "Close Right View"
1504 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu"
1509 #| msgid "Copy to Other View"
1510 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1511 msgid "Pop out Right View"
1512 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info"
1517 msgid "Move right view to a new window"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1523 msgid "Split"
1524 msgstr "İkili panel"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@info"
1529 msgid "Split view"
1530 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1535 msgid "Pop out"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1543 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1544 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1545 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1546 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1547 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1548 msgstr ""
1549 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1550 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1551 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1552 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1553 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1554 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1555 "əlçatan olacaq.</para>"
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1562 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1563 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1564 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1565 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1566 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1567 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1568 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1569 msgstr ""
1570 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1571 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1572 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1573 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1574 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1575 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1576 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1577 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1578 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1579 "</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1584 msgid ""
1585 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1586 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1587 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1588 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1589 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1590 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1591 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1592 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1593 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1594 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1595 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1596 msgstr ""
1597 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1598 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1599 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1600 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1601 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1602 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1603 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1604 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1605 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1606 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1607 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1608
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 msgid ""
1613 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1614 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1615 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1616 "be triggered this way.</para>"
1617 msgstr ""
1618 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1619 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1620 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1621 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1622
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 msgid ""
1627 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1628 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1629 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1630 msgstr ""
1631 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1632 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1633 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1634 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1635
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1639 msgid ""
1640 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1641 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1642 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1643 "Handbook</interface>."
1644 msgstr ""
1645 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1646 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1647 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1648
1649 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1650 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1651 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1652 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1653 #. The same might be true for any external link you translate.
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1655 #, kde-kuit-format
1656 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1657 msgid ""
1658 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1659 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1660 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1661 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1662 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1663 msgstr ""
1664 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1665 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1666 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1667 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1668 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1669 "səhifəni açacaq.</para>"
1670
1671 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1674 msgid ""
1675 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1676 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1677 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1678 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1679 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1680 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1681 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1682 "windows so don't get too used to this.</para>"
1683 msgstr ""
1684 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1685 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1686 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1687 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1688 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1689 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1690 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1691 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1692 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1693
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgctxt "@info:whatsthis"
1697 msgid ""
1698 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1699 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1700 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1701 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1702 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1703 msgstr ""
1704 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1705 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1706 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1707 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1708 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1709 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1710
1711 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1712 #, kde-kuit-format
1713 msgctxt "@info:whatsthis"
1714 msgid ""
1715 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1716 "support the continued work on this application and many other projects by "
1717 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1718 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1719 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1720 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1721 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1722 "behind the KDE community.</para>"
1723 msgstr ""
1724 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1725 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1726 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1727 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1728 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1729 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1730 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1731 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1732 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1733
1734 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1735 #, kde-kuit-format
1736 msgctxt "@info:whatsthis"
1737 msgid ""
1738 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1739 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1740 "in your preferred language."
1741 msgstr ""
1742 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1743 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1744 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1745
1746 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1747 #, kde-kuit-format
1748 msgctxt "@info:whatsthis"
1749 msgid ""
1750 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1751 "libraries and maintainers of this application."
1752 msgstr ""
1753 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1754 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1755
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1757 #, kde-kuit-format
1758 msgctxt "@info:whatsthis"
1759 msgid ""
1760 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1761 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1762 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1763 "a look!"
1764 msgstr ""
1765 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1766 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1767 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1768 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1769
1770 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1773 msgid "Defocus Terminal Panel"
1774 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1775
1776 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1779 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1780 msgctxt "@action:inmenu View"
1781 msgid "Defocus Terminal Panel"
1782 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1783
1784 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1787 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1788 msgctxt "@action:inmenu View"
1789 msgid "Defocus Places Panel"
1790 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1791
1792 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1793 #, kde-format
1794 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1795 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1796
1797 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@action:button"
1800 msgid "Empty Trash"
1801 msgstr "Səbəti boşaldın"
1802
1803 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1804 #, kde-format
1805 msgid "Empties Trash to create free space"
1806 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1807
1808 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@action:button"
1811 msgid "Add Network Folder"
1812 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1813
1814 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "Location Bar"
1818 msgid_plural "Location Bars"
1819 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1820 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1821
1822 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@info:shell about system packages"
1825 msgid "Could not find package %1."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info %1 is error code"
1831 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1835 #, kde-kuit-format
1836 msgctxt ""
1837 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1838 "'ErrorNoNetwork'"
1839 msgid ""
1840 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1841 "installing <application>%1</application> manually instead."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dolphinpart.cpp:150
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1847 msgid "&Edit File Type…"
1848 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1849
1850 #: dolphinpart.cpp:154
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1853 msgid "Select Items Matching…"
1854 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1855
1856 #: dolphinpart.cpp:159
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1859 msgid "Unselect Items Matching…"
1860 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1861
1862 #: dolphinpart.cpp:165
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1865 msgid "Unselect All"
1866 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1867
1868 #: dolphinpart.cpp:180
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@action:inmenu Go"
1871 msgid "App&lications"
1872 msgstr "Tətbiq&lər"
1873
1874 #: dolphinpart.cpp:181
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@action:inmenu Go"
1877 msgid "&Network Folders"
1878 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1879
1880 #: dolphinpart.cpp:182
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@action:inmenu Go"
1883 msgid "Trash"
1884 msgstr "Səbət"
1885
1886 #: dolphinpart.cpp:185
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@action:inmenu Go"
1889 msgid "Autostart"
1890 msgstr "Avtomatik başlatma"
1891
1892 #: dolphinpart.cpp:191
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1895 msgid "Find File…"
1896 msgstr "Faylı tapmaq..."
1897
1898 #: dolphinpart.cpp:197
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1901 msgid "Open &Terminal"
1902 msgstr "&Terminalı açmaq"
1903
1904 #: dolphinpart.cpp:449
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:window"
1907 msgid "Select"
1908 msgstr "Seçim"
1909
1910 #: dolphinpart.cpp:449
1911 #, kde-format
1912 msgid "Select all items matching this pattern:"
1913 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1914
1915 #: dolphinpart.cpp:454
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:window"
1918 msgid "Unselect"
1919 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1920
1921 #: dolphinpart.cpp:454
1922 #, kde-format
1923 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1924 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1925
1926 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1927 #: dolphinpart.rc:5
1928 #, kde-format
1929 msgid "&Edit"
1930 msgstr "Düzəliş &etmək"
1931
1932 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1933 #: dolphinpart.rc:15
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:menu"
1936 msgid "Selection"
1937 msgstr "Seçim"
1938
1939 #. i18n: ectx: Menu (view)
1940 #: dolphinpart.rc:24
1941 #, kde-format
1942 msgid "&View"
1943 msgstr "Gör&ünüş"
1944
1945 #. i18n: ectx: Menu (go)
1946 #: dolphinpart.rc:33
1947 #, kde-format
1948 msgid "&Go"
1949 msgstr "&İrəli"
1950
1951 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1952 #: dolphinpart.rc:41
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@title:menu"
1955 msgid "Tools"
1956 msgstr "Vasitələr"
1957
1958 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1959 #: dolphinpart.rc:51
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@title:menu"
1962 msgid "Dolphin Toolbar"
1963 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1964
1965 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1966 #, kde-format
1967 msgid "Recently Closed Tabs"
1968 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1969
1970 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1971 #, kde-format
1972 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1973 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1974
1975 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1977 #, kde-format
1978 msgid "Search for %1 in %2"
1979 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1980
1981 #: dolphintabbar.cpp:156
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@action:inmenu"
1984 msgid "New Tab"
1985 msgstr "Yeni Vərəq"
1986
1987 #: dolphintabbar.cpp:157
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@action:inmenu"
1990 msgid "Detach Tab"
1991 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1992
1993 #: dolphintabbar.cpp:158
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@action:inmenu"
1996 msgid "Close Other Tabs"
1997 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1998
1999 #: dolphintabbar.cpp:159
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@action:inmenu"
2002 msgid "Close Tab"
2003 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
2004
2005 #: dolphintabbar.cpp:161
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@action"
2008 #| msgid "Rename %2"
2009 #| msgid_plural "Rename %2"
2010 msgctxt "@action:inmenu"
2011 msgid "Rename Tab"
2012 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2013
2014 #: dolphintabbar.cpp:180
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@action"
2017 #| msgid "Rename %2"
2018 #| msgid_plural "Rename %2"
2019 msgctxt "@title:window for text input"
2020 msgid "Rename Tab"
2021 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2022
2023 #: dolphintabbar.cpp:180
2024 #, kde-format
2025 msgid "New tab name:"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2029 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2030 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2031 #: dolphintabwidget.cpp:53
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgid "Location"
2034 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2035 msgid "Location View"
2036 msgstr "Yer"
2037
2038 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2039 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2040 #: dolphintabwidget.cpp:529
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2043 msgid "%1 | (%2)"
2044 msgstr "%1 | (%2)"
2045
2046 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2047 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2048 #: dolphintabwidget.cpp:533
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2051 msgid "(%1) | %2"
2052 msgstr "(%1) | %2"
2053
2054 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2055 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@title:menu"
2058 msgid "Location Bar"
2059 msgstr "Ünvan sətri"
2060
2061 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2062 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:menu"
2065 msgid "Main Toolbar"
2066 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2067
2068 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2069 #, kde-kuit-format
2070 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2071 msgid ""
2072 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2073 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2074 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2075 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2076 "because following these folders from left to right leads here.</"
2077 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2078 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2079 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2080 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2081 msgstr ""
2082 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2083 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2084 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2085 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2086 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2087 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2088 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2089 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2090
2091 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2094 msgid "This folder is not writable for you."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
2098 #, kde-kuit-format
2099 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2100 msgid ""
2101 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2102 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2103 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2104 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2105 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2106 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2107 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2108 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2109 "find an item.</item></list></para>"
2110 msgstr ""
2111 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2112 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2113 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2114 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2115 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2116 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2117 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2118 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2119 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2120 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2121
2122 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2123 #, kde-format
2124 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2125 msgstr ""
2126 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2127 "ehtiyatlı olun."
2128
2129 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:progress"
2132 msgid "Loading folder…"
2133 msgstr "Qovluq açılır..."
2134
2135 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:progress"
2138 msgid "Sorting…"
2139 msgstr "Çeşidlənir..."
2140
2141 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2142 #, kde-format
2143 msgid "Search"
2144 msgstr "Axtarış"
2145
2146 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2147 #, kde-format
2148 msgid "Search for %1"
2149 msgstr "%1 axtarışı"
2150
2151 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info"
2154 msgid "Searching…"
2155 msgstr "Axtarılır..."
2156
2157 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:status"
2160 msgid "No items found."
2161 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2162
2163 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:status"
2166 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2167 msgstr ""
2168 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2169
2170 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:status"
2173 msgid ""
2174 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2175 msgstr ""
2176 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2177 "proqram açılacaq"
2178
2179 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@info:status"
2182 #| msgid "Invalid protocol"
2183 msgctxt "@info:status"
2184 msgid "Invalid protocol '%1'"
2185 msgstr "Pozulmuş protokol"
2186
2187 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:status"
2190 msgid "Invalid protocol"
2191 msgstr "Pozulmuş protokol"
2192
2193 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info"
2196 msgid "Authorization required to enter this folder."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2200 #, kde-kuit-format
2201 msgid ""
2202 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2203 msgstr ""
2204 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2205
2206 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:tooltip"
2209 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2210 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2211
2212 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2213 #, kde-format
2214 msgid "Filter…"
2215 msgstr "Süzgəc..."
2216
2217 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:tooltip"
2220 msgid "Hide Filter Bar"
2221 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2222
2223 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@action"
2226 #| msgid "Create Folder…"
2227 msgctxt "@action:inmenu"
2228 msgid "Move to New Folder…"
2229 msgstr "Qovluq yaradın..."
2230
2231 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2234 #| msgid "Forbidden"
2235 msgctxt "@info"
2236 msgid "hidden"
2237 msgstr "Əlçatan deyil"
2238
2239 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2242 msgid ", link to %1 at %2"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2248 msgid ", %1"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2252 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2253 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2254 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2255 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2256 #. announcements when read out by a screen reader.
2257 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2260 msgid ", %1 %2"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2267 "filesystem path"
2268 msgid "%1 at location %2"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2274 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2280 msgid "in a grid layout in location %1"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt ""
2286 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2287 #| "folders."
2288 #| msgid "One Selected Item"
2289 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2290 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2291 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2292 msgid_plural ""
2293 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2294 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2295 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2296
2297 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2300 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2301 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2302 msgstr[0] ""
2303 msgstr[1] ""
2304
2305 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt ""
2308 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2309 #| "folders."
2310 #| msgid "One Selected Item"
2311 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2312 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2313 msgid "in selection mode in location %1"
2314 msgstr "Bi seçilmiş element"
2315
2316 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@item:inmenu"
2319 #| msgid "Hide Section '%1'"
2320 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2321 msgid "in location %1"
2322 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2323
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt ""
2327 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2328 #| "folders."
2329 #| msgid "One Selected Item"
2330 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2331 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2332 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2333 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2334 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2335 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2336
2337 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt ""
2340 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2341 #| "folders."
2342 #| msgid "One Selected Item"
2343 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2344 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2345 msgid "%1 selected item in location %2"
2346 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2347 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2348 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2349
2350 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2353 #| msgid "Selection Mode"
2354 msgctxt "accessibility announcement"
2355 msgid "Selection mode enabled"
2356 msgstr "Seçim rejimi"
2357
2358 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2361 #| msgid "Selection Mode"
2362 msgctxt "accessibility announcement"
2363 msgid "Selection mode disabled"
2364 msgstr "Seçim rejimi"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2369 msgid "\"%1\""
2370 msgstr "\"%1\""
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2376 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2377 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2383 "folders."
2384 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2385 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2391 "folders."
2392 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2393 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2399 "files/folders."
2400 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2401 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2406 msgid "One Selected File"
2407 msgid_plural "%1 Selected Files"
2408 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2409 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2415 msgid "One Selected Folder"
2416 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2417 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2418 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2424 "folders."
2425 msgid "One Selected Item"
2426 msgid_plural "%1 Selected Items"
2427 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2428 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2433 msgid "One File"
2434 msgid_plural "%1 Files"
2435 msgstr[0] "Bir fayl"
2436 msgstr[1] "%1 fayl"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2441 msgid "One Folder"
2442 msgid_plural "%1 Folders"
2443 msgstr[0] "Bir qovluq"
2444 msgstr[1] "%1 qovluq"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2450 msgid "One Item"
2451 msgid_plural "%1 Items"
2452 msgstr[0] "Bir element"
2453 msgstr[1] "%1 element"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:intable"
2458 msgid "%1 item"
2459 msgid_plural "%1 items"
2460 msgstr[0] "%1 element"
2461 msgstr[1] "%1 element"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "width × height"
2466 msgid "%1 × %2"
2467 msgstr "%1 × %2"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2472 msgid "0 - 9"
2473 msgstr "0 - 9"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@title:group"
2478 msgid "Others"
2479 msgstr "Digəriləri"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@title:group Size"
2484 msgid "Folders"
2485 msgstr "Qovluqlar"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@title:group Size"
2490 msgid "Small"
2491 msgstr "Kiçik"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@title:group Size"
2496 msgid "Medium"
2497 msgstr "Orta"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@title:group Size"
2502 msgid "Big"
2503 msgstr "Böyük"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@title:group Date"
2508 msgid "Today"
2509 msgstr "Bu gün"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@title:group Date"
2514 msgid "Yesterday"
2515 msgstr "Dünən"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2520 msgid "dddd"
2521 msgstr "dddd"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2524 #, kde-format
2525 msgctxt ""
2526 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2527 msgid "%1"
2528 msgstr "%1"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@title:group Date"
2533 msgid "One Week Ago"
2534 msgstr "Bir həftə öncə"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@title:group Date"
2539 msgid "Two Weeks Ago"
2540 msgstr "İki həftə öncə"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@title:group Date"
2545 msgid "Three Weeks Ago"
2546 msgstr "Üç həftə öncə"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@title:group Date"
2551 msgid "Earlier this Month"
2552 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2555 #, kde-format
2556 msgctxt ""
2557 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2558 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2559 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2560 "text that should not be formatted as a date"
2561 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2562 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2565 #, kde-format
2566 msgctxt ""
2567 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2568 "context @title:group Date"
2569 msgid "%1"
2570 msgstr "%1"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2573 #, kde-format
2574 msgctxt ""
2575 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2576 "current locale, and yyyy is full year number."
2577 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2578 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2581 #, kde-format
2582 msgctxt ""
2583 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2584 "@title:group Date"
2585 msgid "%1"
2586 msgstr "%1"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2589 #, kde-format
2590 msgctxt ""
2591 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2592 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2593 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2594 "text that should not be formatted as a date"
2595 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2596 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2599 #, kde-format
2600 msgctxt ""
2601 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2602 "context @title:group Date"
2603 msgid "%1"
2604 msgstr "%1"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2607 #, kde-format
2608 msgctxt ""
2609 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2610 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2611 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2612 "text that should not be formatted as a date"
2613 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2614 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2617 #, kde-format
2618 msgctxt ""
2619 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2620 "context @title:group Date"
2621 msgid "%1"
2622 msgstr "%1"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2625 #, kde-format
2626 msgctxt ""
2627 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2628 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2629 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2630 "text that should not be formatted as a date"
2631 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2632 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2635 #, kde-format
2636 msgctxt ""
2637 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2638 "context @title:group Date"
2639 msgid "%1"
2640 msgstr "%1"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2643 #, kde-format
2644 msgctxt ""
2645 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2646 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2647 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2648 "text that should not be formatted as a date"
2649 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2650 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2653 #, kde-format
2654 msgctxt ""
2655 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2656 "context @title:group Date"
2657 msgid "%1"
2658 msgstr "%1"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2661 #, kde-format
2662 msgctxt ""
2663 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2664 "and yyyy is full year number"
2665 msgid "MMMM, yyyy"
2666 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2669 #, kde-format
2670 msgctxt ""
2671 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2672 "group Date"
2673 msgid "%1"
2674 msgstr "%1"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2680 msgid "Read, "
2681 msgstr "Oxumaq, "
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2687 msgid "Write, "
2688 msgstr "Yazmaq, "
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2694 msgid "Execute, "
2695 msgstr "İcra etmək, "
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2701 msgid "Forbidden"
2702 msgstr "Əlçatan deyil"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2707 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2708 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Name"
2713 msgstr "Adı"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Size"
2718 msgstr "Ölçüsü"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Modified"
2723 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2727 msgctxt "@tooltip"
2728 msgid "The date format can be selected in settings."
2729 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Created"
2734 msgstr "Yaradılma tarixi"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Accessed"
2739 msgstr "Giriş tarixi"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Type"
2744 msgstr "Növü"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Rating"
2749 msgstr "Qiyməti"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Tags"
2754 msgstr "Nişanlar"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Comment"
2759 msgstr "Rəy"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Title"
2764 msgstr "Başlıq"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Document"
2771 msgstr "Sənəd"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Author"
2776 msgstr "Müəllif"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Publisher"
2781 msgstr "Nəşriyyat"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Page Count"
2786 msgstr "Səhifə sayı"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Word Count"
2791 msgstr "Sözlərin sayı"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Line Count"
2796 msgstr "Sətirlərin sayı"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Date Photographed"
2801 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "Image"
2808 msgstr "Şəkil"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2811 msgctxt "@label width x height"
2812 msgid "Dimensions"
2813 msgstr "Ölçülər"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "Width"
2818 msgstr "Eni"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "Height"
2823 msgstr "Hündürlüyü"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Orientation"
2828 msgstr "Mövqeyi"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Artist"
2833 msgstr "İfaçı"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "Audio"
2841 msgstr "Səs faylı"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Genre"
2846 msgstr "Janr"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "Album"
2851 msgstr "Albom"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "Duration"
2856 msgstr "Müddəti"
2857
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "Bitrate"
2861 msgstr "Bitreyt"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Track"
2866 msgstr "Mahnı"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Release Year"
2871 msgstr "Buraxılş ili"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Aspect Ratio"
2876 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2880 msgctxt "@label"
2881 msgid "Video"
2882 msgstr "Video"
2883
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2885 msgctxt "@label"
2886 msgid "Frame Rate"
2887 msgstr "Kadr tezliyi"
2888
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Path"
2892 msgstr "Yol"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2898 msgctxt "@label"
2899 msgid "Other"
2900 msgstr "Digəri"
2901
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2903 msgctxt "@label"
2904 msgid "File Extension"
2905 msgstr "Fayl uzantısı"
2906
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2908 msgctxt "@label"
2909 msgid "Deletion Time"
2910 msgstr "Silinmə tarixi"
2911
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2913 msgctxt "@label"
2914 msgid "Link Destination"
2915 msgstr "Keçid ünvanı"
2916
2917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2918 msgctxt "@label"
2919 msgid "Downloaded From"
2920 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2921
2922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2923 msgctxt "@label"
2924 msgid "Permissions"
2925 msgstr "Giriş icazələri"
2926
2927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2928 msgctxt "@tooltip"
2929 msgid ""
2930 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2931 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2932 msgstr ""
2933 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2934 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2935
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2937 msgctxt "@label"
2938 msgid "Owner"
2939 msgstr "Sahib"
2940
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2942 msgctxt "@label"
2943 msgid "User Group"
2944 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2945
2946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:status"
2949 msgid "Unknown error."
2950 msgstr "Naməlum xəta"
2951
2952 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@accessible rating"
2955 msgid "%1 and a half stars"
2956 msgid_plural "%1 and a half stars"
2957 msgstr[0] ""
2958 msgstr[1] ""
2959
2960 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@accessible rating"
2963 msgid "%1 star"
2964 msgid_plural "%1 stars"
2965 msgstr[0] ""
2966 msgstr[1] ""
2967
2968 #: main.cpp:61
2969 #, kde-kuit-format
2970 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2971 msgid ""
2972 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2973 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: main.cpp:95
2977 #, kde-format
2978 msgid "Dolphin"
2979 msgstr "Dolphin"
2980
2981 #: main.cpp:97
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@title"
2984 msgid "File Manager"
2985 msgstr "Fayl meneceri"
2986
2987 #: main.cpp:99
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@info:credit"
2990 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2993 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2994
2995 #: main.cpp:101
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Felix Ernst"
2999 msgstr "Felix Ernst"
3000
3001 #: main.cpp:102
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3005 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
3006
3007 #: main.cpp:104
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Méven Car"
3011 msgstr "Méven Car"
3012
3013 #: main.cpp:105
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3017 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
3018
3019 #: main.cpp:107
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Elvis Angelaccio"
3023 msgstr "Elvis Angelaccio"
3024
3025 #: main.cpp:108
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3029 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
3030
3031 #: main.cpp:110
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Emmanuel Pescosta"
3035 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3036
3037 #: main.cpp:111
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3041 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
3042
3043 #: main.cpp:113
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "Frank Reininghaus"
3047 msgstr "Frank Reininghaus"
3048
3049 #: main.cpp:114
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3053 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3054
3055 #: main.cpp:116
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:credit"
3058 msgid "Peter Penz"
3059 msgstr "Peter Penz"
3060
3061 #: main.cpp:117
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:credit"
3064 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3065 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3066
3067 #: main.cpp:119
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:credit"
3070 msgid "Sebastian Trüg"
3071 msgstr "Sebastian Trüg"
3072
3073 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3074 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:credit"
3077 msgid "Developer"
3078 msgstr "Tərtibatçı"
3079
3080 #: main.cpp:120
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info:credit"
3083 msgid "David Faure"
3084 msgstr "David Faure"
3085
3086 #: main.cpp:121
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info:credit"
3089 msgid "Aaron J. Seigo"
3090 msgstr "Aaron J. Seigo"
3091
3092 #: main.cpp:122
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "Rafael Fernández López"
3096 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3097
3098 #: main.cpp:123
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "Kevin Ottens"
3102 msgstr "Kevin Ottens"
3103
3104 #: main.cpp:124
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info:credit"
3107 msgid "Holger Freyther"
3108 msgstr "Holger Freyther"
3109
3110 #: main.cpp:125
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:credit"
3113 msgid "Max Blazejak"
3114 msgstr "Max Blazejak"
3115
3116 #: main.cpp:126
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:credit"
3119 msgid "Michael Austin"
3120 msgstr "Michael Austin"
3121
3122 #: main.cpp:126
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:credit"
3125 msgid "Documentation"
3126 msgstr "Sənədləşmə"
3127
3128 #: main.cpp:137
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:shell"
3131 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3132 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3133
3134 #: main.cpp:139
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:shell"
3137 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3138 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3139
3140 #: main.cpp:140
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info:shell"
3143 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3144 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3145
3146 #: main.cpp:142
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info:shell"
3149 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: main.cpp:144
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info:shell"
3155 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3156 msgstr ""
3157 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3158
3159 #: main.cpp:145
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:shell"
3162 msgid "Document to open"
3163 msgstr "Açılan sənəd"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3166 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3167 #, kde-format
3168 msgid "Hidden files shown"
3169 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3172 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3173 #, kde-format
3174 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3175 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3178 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3179 #, kde-format
3180 msgid "Automatic scrolling"
3181 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3182
3183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgid "Cut"
3187 msgstr "Kəsmək"
3188
3189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3192 msgid "Copy"
3193 msgstr "Kopyalamaq"
3194
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3198 msgid "Rename…"
3199 msgstr "Adını dəyişin..."
3200
3201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3204 msgid "Move to Trash"
3205 msgstr "Səbətə atmaq"
3206
3207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3210 msgid "Delete"
3211 msgstr "Silmək"
3212
3213 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Show Hidden Files"
3217 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3218
3219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:inmenu"
3222 msgid "Limit to Home Directory"
3223 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3224
3225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action:inmenu"
3228 msgid "Automatic Scrolling"
3229 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3230
3231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action:inmenu"
3234 msgid "Properties"
3235 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3238 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3239 #, kde-format
3240 msgid "Previews shown"
3241 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3244 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3245 #, kde-format
3246 msgid "Auto-Play media files"
3247 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3250 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3251 #, kde-format
3252 msgid "Show item on hover"
3253 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3256 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3257 #, kde-format
3258 msgid "Date display format"
3259 msgstr "Tarix formatı"
3260
3261 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action:inmenu"
3264 msgid "Preview"
3265 msgstr "Miniatür"
3266
3267 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action:inmenu"
3270 msgid "Auto-Play media files"
3271 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3272
3273 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Show item on hover"
3277 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3278
3279 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action:inmenu"
3282 msgid "Configure…"
3283 msgstr "Tənzimləyin..."
3284
3285 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action:inmenu"
3288 msgid "Condensed Date"
3289 msgstr "Qısa tarix formatı"
3290
3291 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@label::textbox"
3294 msgid "Select which data should be shown:"
3295 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3296
3297 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "%1 item selected"
3301 msgid_plural "%1 items selected"
3302 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3303 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3304
3305 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3306 #, kde-format
3307 msgid "play"
3308 msgstr "oynatmaq"
3309
3310 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3311 #, kde-format
3312 msgid "pause"
3313 msgstr "fasilə"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3316 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3317 #, kde-format
3318 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3319 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3320
3321 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@action:inmenu"
3324 msgid "Configure Trash…"
3325 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3326
3327 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3328 #, kde-format
3329 msgid ""
3330 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3331 "and then reopen the panel."
3332 msgstr ""
3333 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3334 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3335
3336 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3337 #, kde-format
3338 msgid "Install Konsole"
3339 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3342 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3343 #, kde-format
3344 msgid "Location"
3345 msgstr "Yer"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3348 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3349 #, kde-format
3350 msgid "What"
3351 msgstr "Axtarış predmeti"
3352
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@item:inlistbox"
3356 msgid "Any Type"
3357 msgstr "Hər hansı növ"
3358
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@item:inlistbox"
3362 msgid "Folders"
3363 msgstr "Qovluqlar"
3364
3365 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@item:inlistbox"
3368 msgid "Documents"
3369 msgstr "Sənədlər"
3370
3371 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@item:inlistbox"
3374 msgid "Images"
3375 msgstr "Şəkillər"
3376
3377 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@item:inlistbox"
3380 msgid "Audio Files"
3381 msgstr "Səs faylları"
3382
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@item:inlistbox"
3386 msgid "Videos"
3387 msgstr "Videolar"
3388
3389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@item:inlistbox"
3392 msgid "Any Date"
3393 msgstr "Hər hansı tarix"
3394
3395 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@item:inlistbox"
3398 msgid "Today"
3399 msgstr "Bu gün"
3400
3401 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@item:inlistbox"
3404 msgid "Yesterday"
3405 msgstr "Dünən"
3406
3407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@item:inlistbox"
3410 msgid "This Week"
3411 msgstr "Bu həftə"
3412
3413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@item:inlistbox"
3416 msgid "This Month"
3417 msgstr "Bu ay"
3418
3419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@item:inlistbox"
3422 msgid "This Year"
3423 msgstr "Bu il"
3424
3425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@item:inlistbox"
3428 msgid "Any Rating"
3429 msgstr "Hər hansı qiymət"
3430
3431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@item:inlistbox"
3434 msgid "1 or more"
3435 msgstr "1 və ya daha çox"
3436
3437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@item:inlistbox"
3440 msgid "2 or more"
3441 msgstr "2 və ya daha çox"
3442
3443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@item:inlistbox"
3446 msgid "3 or more"
3447 msgstr "2 və ya daha çox"
3448
3449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@item:inlistbox"
3452 msgid "4 or more"
3453 msgstr "4 və ya daha çox"
3454
3455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@item:inlistbox"
3458 msgid "Highest Rating"
3459 msgstr "Yüksək qiymət"
3460
3461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action:inmenu"
3464 msgid "Clear Selection"
3465 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3466
3467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "String list separator"
3470 msgid ", "
3471 msgstr ", "
3472
3473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3476 msgid "Tag: %2"
3477 msgid_plural "Tags: %2"
3478 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3479 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3480
3481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Add Tags"
3485 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3486
3487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "action:button"
3490 msgid "From Here (%1)"
3491 msgstr "Buradan (%1)"
3492
3493 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "action:button"
3496 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3497 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3498
3499 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "action:button"
3502 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3503 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3504
3505 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info:tooltip"
3508 msgid "Quit searching"
3509 msgstr "Cəld axtarış"
3510
3511 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "action:button"
3514 msgid "Filename"
3515 msgstr "Fayl adı"
3516
3517 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "action:button"
3520 msgid "Content"
3521 msgstr "Tərkibi"
3522
3523 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "action:button"
3526 msgid "From Here"
3527 msgstr "Buradan"
3528
3529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "action:button"
3532 msgid "Your files"
3533 msgstr "Sizin fayllarınız"
3534
3535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "action:button"
3538 msgid "Search in your home directory"
3539 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3540
3541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3544 #| msgid "Open %1"
3545 msgid "Open %1"
3546 msgstr "%1 aç"
3547
3548 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3549 #, kde-format
3550 msgctxt ""
3551 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3552 "user entered."
3553 msgid "Query Results from '%1'"
3554 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3559 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3560 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3561
3562 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Cancel Copying"
3570 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3571
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3575 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3576 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3577
3578 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3582 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3583 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3584
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3588 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3589 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3590
3591 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@action:button"
3595 msgid "Cancel Cutting"
3596 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3597
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3601 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3602 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3603
3604 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3605 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@action:button"
3610 msgid "Cancel"
3611 msgstr "Ləğv et"
3612
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3616 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3617 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3618
3619 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@action:button"
3623 msgid "Cancel Duplicating"
3624 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3625
3626 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3627 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action keep short"
3631 msgid "More"
3632 msgstr "Daha çox"
3633
3634 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3638 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3639 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3640
3641 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@action:button"
3645 msgid "Cancel Moving"
3646 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3647
3648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3651 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3652 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3653
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3655 #, kde-kuit-format
3656 msgid ""
3657 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3658 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3659 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3660 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3661 "para>"
3662 msgstr ""
3663 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3664 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3665 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3666 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3667
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3669 #, kde-format
3670 msgctxt ""
3671 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3672 msgid "Paste from Clipboard"
3673 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3674
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3678 msgid "Dismiss This Reminder"
3679 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3680
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3684 msgid "Don't Remind Me Again"
3685 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3686
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3690 msgid ""
3691 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3692 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3693 msgstr ""
3694 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3695 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3696
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@action:button"
3701 msgid "Cancel Renaming"
3702 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3703
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action"
3712 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3713 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3714 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3715 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3716
3717 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3718 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3719 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3720 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3721 #. and a fallback will be used.
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@action"
3725 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3726 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3727 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3728 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3729
3730 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3731 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3734 #. and a fallback will be used.
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@action"
3738 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3739 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3740 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3741 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3742
3743 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3744 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3745 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3746 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3747 #. and a fallback will be used.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@action"
3751 msgid "Permanently Delete %2"
3752 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3753 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3754 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3755
3756 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3757 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3758 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3759 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3760 #. and a fallback will be used.
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@action"
3764 msgid "Duplicate %2"
3765 msgid_plural "Duplicate %2"
3766 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3767 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3768
3769 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3770 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3771 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3772 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3773 #. and a fallback will be used.
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@action"
3777 msgid "Move %2 to the Trash"
3778 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3779 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3780 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3781
3782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3786 #. and a fallback will be used.
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@action"
3790 msgid "Rename %2"
3791 msgid_plural "Rename %2"
3792 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3793 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3794
3795 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3798 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3799 msgstr ""
3800 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3801 "üçün üzərinə vurun."
3802
3803 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3806 msgid "Selection Mode"
3807 msgstr "Seçim rejimi"
3808
3809 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3810 #, fuzzy, kde-kuit-format
3811 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3812 #| msgid ""
3813 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3814 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3815 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3816 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3817 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3818 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3819 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3820 #| "the current selection.</para>"
3821 msgctxt "@info"
3822 msgid ""
3823 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3824 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3825 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3826 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3827 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3828 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3829 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3830 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3831 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3832 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3833 "the current selection.</para>"
3834 msgstr ""
3835 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3836 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3837 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3838 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3839 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3840 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3841 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3842 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3843
3844 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Exit Selection Mode"
3848 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3849
3850 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label:textbox"
3853 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3854 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3855
3856 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label:textbox"
3859 msgid "Search…"
3860 msgstr "Axtarış…"
3861
3862 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@action:button"
3865 msgid "Download New Services…"
3866 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3867
3868 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@info"
3871 msgid ""
3872 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3873 "settings."
3874 msgstr ""
3875 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3876 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3877
3878 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@info"
3881 msgid "Restart now?"
3882 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3883
3884 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check"
3887 msgid "Delete"
3888 msgstr "Silmək"
3889
3890 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:check"
3893 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3894 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3895
3896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@item:inmenu"
3899 msgid "%1: %2"
3900 msgstr "%1: %2"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3903 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3904 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3905 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3907 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3908 #, kde-format
3909 msgid "Use system font"
3910 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3913 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3914 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3915 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3917 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3918 #, kde-format
3919 msgid "Icon size"
3920 msgstr "İkonun ölçüsü"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3923 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3924 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3925 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3927 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3928 #, kde-format
3929 msgid "Preview size"
3930 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3933 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3934 #, kde-format
3935 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3936 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3939 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3940 #, kde-format
3941 msgid "How we display the size of directories"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3945 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show the statusbar"
3948 msgid "Show the content count"
3949 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3952 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show the statusbar"
3955 msgid "Show the content size"
3956 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3959 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3960 #, kde-format
3961 msgid "Do not show any directory size"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3965 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3966 #, kde-format
3967 msgid "Recursive directory size limit"
3968 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3971 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3972 #, kde-format
3973 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3974 msgstr ""
3975 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3976 "istifadə edəcəyik"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3979 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3980 #, kde-format
3981 msgid "Permissions style format"
3982 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3986 #, kde-format
3987 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3988 msgstr ""
3989 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3990 "göstərmək"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3994 #, kde-format
3995 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3996 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4000 #, kde-format
4001 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4002 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4005 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4006 #, kde-format
4007 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4008 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4011 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4012 #, kde-format
4013 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4014 msgstr ""
4015 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
4016 "göstərmək."
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4020 #, kde-format
4021 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4022 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4025 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4026 #, kde-format
4027 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4028 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4032 #, kde-format
4033 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4034 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4037 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4038 #, kde-format
4039 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4040 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4044 #, kde-format
4045 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4046 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4050 #, kde-format
4051 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4052 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4055 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4056 #, kde-format
4057 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4058 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4062 #, kde-format
4063 msgid "Position of columns"
4064 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Side Padding"
4070 msgid "Left side padding"
4071 msgstr "Sütun abzası"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4074 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Side Padding"
4077 msgid "Right side padding"
4078 msgstr "Sütun abzası"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4082 #, kde-format
4083 msgid "Highlight entire row"
4084 msgstr "Tam sətri vurğula"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4088 #, kde-format
4089 msgid "Expandable folders"
4090 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@label"
4096 msgid "Hidden files shown"
4097 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4098
4099 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@info:whatsthis"
4103 msgid ""
4104 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4105 "will be shown in the file view."
4106 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@label"
4112 msgid "Version"
4113 msgstr "Versiya"
4114
4115 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@info:whatsthis"
4119 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4120 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label"
4126 msgid "View Mode"
4127 msgstr "Baxış rejimi"
4128
4129 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@info:whatsthis"
4133 msgid ""
4134 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4135 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4136 msgstr ""
4137 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4138 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@label"
4144 msgid "Previews shown"
4145 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4146
4147 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@info:whatsthis"
4151 msgid ""
4152 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4153 "icon."
4154 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@label"
4160 msgid "Grouped Sorting"
4161 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4162
4163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@info:whatsthis"
4167 msgid ""
4168 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4169 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@label"
4175 msgid "Sort files by"
4176 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4177
4178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@info:whatsthis"
4182 msgid ""
4183 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4184 "performed on."
4185 msgstr ""
4186 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4187 "ediləcəyini təyin edir."
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label"
4193 msgid "Order in which to sort files"
4194 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label"
4200 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4201 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label"
4207 msgid "Show hidden files and folders last"
4208 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label"
4214 msgid "Visible roles"
4215 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@label"
4221 msgid "Header column widths"
4222 msgstr "Sütunun eni"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@label"
4228 msgid "Properties last changed"
4229 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4230
4231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@info:whatsthis"
4235 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4236 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label"
4242 msgid "Additional Information"
4243 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@title:menu"
4249 #| msgid "Selection"
4250 msgid "Select Action"
4251 msgstr "Seçim"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4257 #| msgid "Custom Font"
4258 msgid "Custom Action"
4259 msgstr "Fərdi şrift"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4263 #, kde-format
4264 msgid "Should the URL be editable for the user"
4265 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4269 #, kde-format
4270 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4271 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4275 #, kde-format
4276 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4277 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4281 #, kde-format
4282 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4283 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4287 #, kde-format
4288 msgid ""
4289 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4290 "instance"
4291 msgstr ""
4292 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4293 "və ya etməmək"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4297 #, kde-format
4298 msgid ""
4299 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4300 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4301 "were removed/renamed ...etc"
4302 msgstr ""
4303 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4304 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4305 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4309 #, kde-format
4310 msgid ""
4311 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4312 "UI)"
4313 msgstr ""
4314 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4315 "daxili ayarlar)"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4319 #, kde-format
4320 msgid "Home URL"
4321 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4325 #, kde-format
4326 msgid "Remember open folders and tabs"
4327 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4331 #, kde-format
4332 msgid "Place two views side by side"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4337 #, kde-format
4338 msgid "Should the filter bar be shown"
4339 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4343 #, kde-format
4344 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4345 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4349 #, kde-format
4350 msgid "Browse through archives"
4351 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4355 #, kde-format
4356 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4357 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4361 #, kde-format
4362 msgid ""
4363 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4364 "running in the Terminal panel."
4365 msgstr ""
4366 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4367 "təsdiqi soruşulsun."
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgid "Rename inline"
4373 msgid "Rename single items inline"
4374 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4378 #, kde-format
4379 msgid "Show selection toggle"
4380 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4384 #, kde-format
4385 msgid ""
4386 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4387 "mode bottom bar."
4388 msgstr ""
4389 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4390 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4391 "göstərilsin."
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4397 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4398 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4404 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4405 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4409 #, kde-format
4410 msgid "New tab will be open after last one"
4411 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Show item on hover"
4417 msgid "Show item information on hover"
4418 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4422 #, kde-format
4423 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4424 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4428 #, kde-format
4429 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4430 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@title:group"
4436 #| msgid "Status Bar: "
4437 msgid "Statusbar"
4438 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4442 #, kde-format
4443 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4444 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4448 #, kde-format
4449 msgid "Lock the layout of the panels"
4450 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4454 #, kde-format
4455 msgid "Enlarge Small Previews"
4456 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4460 #, kde-format
4461 msgid ""
4462 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4463 "items"
4464 msgstr ""
4465 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4466 "hərflərə həssas olmayan"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4470 #, kde-format
4471 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4472 msgstr ""
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4476 #, kde-format
4477 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4478 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4482 #, kde-format
4483 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4484 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4487 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4488 #, kde-format
4489 msgid "Text width index"
4490 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4493 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4494 #, kde-format
4495 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4496 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4499 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4500 #, kde-format
4501 msgid "Enabled plugins"
4502 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4503
4504 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:window"
4507 msgid "Configure"
4508 msgstr "Tənzimləmək"
4509
4510 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:group Interface settings"
4513 msgid "Interface"
4514 msgstr "İnterfeys"
4515
4516 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "View"
4520 msgstr "Görünüş"
4521
4522 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Context Menu"
4526 msgstr "Kontekst menyu"
4527
4528 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Trash"
4532 msgstr "Səbət"
4533
4534 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "User Feedback"
4538 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4539
4540 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4541 #, kde-format
4542 msgid ""
4543 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4544 msgstr ""
4545 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4546 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4547
4548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4549 #, kde-format
4550 msgid "Warning"
4551 msgstr "Xəbərdarlıq"
4552
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4557 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4558
4559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4562 msgid "Moving files or folders to trash"
4563 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4564
4565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4568 msgid "Emptying trash"
4569 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4570
4571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4574 msgid "Deleting files or folders"
4575 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4576
4577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4581 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4582
4583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4586 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4587 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4588
4589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4592 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4593 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4594
4595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4598 msgid "Opening many folders at once"
4599 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4600
4601 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4604 msgid "Opening many terminals at once"
4605 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4606
4607 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4610 msgid "Switching to act as an administrator"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "When opening an executable file:"
4617 msgstr "İcra faylını açarkən"
4618
4619 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4620 #, kde-format
4621 msgid "Always ask"
4622 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4623
4624 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4625 #, kde-format
4626 msgid "Open in application"
4627 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4628
4629 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4630 #, kde-format
4631 msgid "Run script"
4632 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4637 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4638 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@label:textbox"
4643 #| msgid "Show on startup:"
4644 msgctxt "@option:radio"
4645 msgid "Show home location on startup"
4646 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4647
4648 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@info:status"
4652 #| msgid "The location is empty."
4653 msgctxt "@info:placeholder"
4654 msgid "Enter home location path"
4655 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@action:button"
4660 msgid "Select Home Location"
4661 msgstr "Yolu dəyişmək"
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@action:button"
4666 msgid "Use Current Location"
4667 msgstr "Cari yolu seçmək"
4668
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@action:button"
4672 msgid "Use Default Location"
4673 msgstr "Ev qovluğu"
4674
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@label:textbox"
4678 msgid "Show on startup:"
4679 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4680
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@label:checkbox"
4684 msgid "Opening Folders:"
4685 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4690 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4691 msgstr ""
4692 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4693
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@label:checkbox"
4697 msgid "Window:"
4698 msgstr "Pəncərə:"
4699
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4703 msgid "Show full path in title bar"
4704 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4705
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4709 msgid "Show filter bar"
4710 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4711
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "option:radio"
4715 msgid "After current tab"
4716 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4717
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "option:radio"
4721 msgid "At end of tab bar"
4722 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4723
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Open new tabs: "
4728 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Split view: "
4734 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "option:check split view panes"
4739 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4740 msgctxt "option:check split view panes"
4741 msgid "Switch between views with Tab key"
4742 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4743
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "option:check"
4747 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4748 msgctxt "option:check"
4749 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4750 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4753 #, kde-format
4754 msgid ""
4755 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4756 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4757 msgstr ""
4758
4759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4760 #, kde-format
4761 msgid "New windows:"
4762 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4763
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4767 msgid "Begin in split view mode"
4768 msgstr "İkipanelli rejim"
4769
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info"
4773 msgid ""
4774 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4775 "be applied."
4776 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4777
4778 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4781 msgid "Folders && Tabs"
4782 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4783
4784 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4785 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4788 msgid "Previews"
4789 msgstr "Miniatür"
4790
4791 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4792 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4795 msgid "Confirmations"
4796 msgstr "Təsdiq etmə"
4797
4798 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4801 #| msgid "Lock Panels"
4802 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4803 msgid "Panels"
4804 msgstr "Paneli kilidləmək"
4805
4806 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4809 msgid "Status && Location bars"
4810 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4811
4812 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@option:check"
4815 #| msgid "Show preview"
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show previews"
4818 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4819
4820 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgid "Auto-Play media files"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Auto-play media files"
4825 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4826
4827 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgid "Show item on hover"
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show item on hover"
4832 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4833
4834 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@title:window"
4849 #| msgid "Information"
4850 msgctxt "@label:checkbox"
4851 msgid "Information Panel:"
4852 msgstr "Məlumat"
4853
4854 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info"
4857 msgid ""
4858 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4859 "pressing the right mouse button on a panel."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Show previews in the view for:"
4866 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4867
4868 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4869 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4870 #. or "Show previews for [files of any size]".
4871 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@option:check"
4875 #| msgid "Show preview"
4876 msgctxt "@label:spinbox"
4877 msgid "Show previews for"
4878 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4879
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4882 #, kde-format
4883 msgctxt ""
4884 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4885 "MiB]'"
4886 msgid "files below "
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4893 msgid " MiB"
4894 msgstr " MB"
4895
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4899 msgid "files of any size"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "action:button"
4905 #| msgid "Your files"
4906 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4907 msgid "no file"
4908 msgstr "Sizin fayllarınız"
4909
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@info"
4913 #| msgid "Show preview of files and folders"
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show previews for folders"
4916 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4917
4918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4919 #, kde-kuit-format
4920 msgctxt "@info"
4921 msgid ""
4922 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4923 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4924 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4925 "metered connections.</para>"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Local storage:"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@action:inmenu"
4937 #| msgid "Restore"
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Remote storage:"
4940 msgstr "Geri qaytar"
4941
4942 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@title:group Size"
4945 #| msgid "Small"
4946 msgctxt "@option:radio"
4947 msgid "Small"
4948 msgstr "Kiçik"
4949
4950 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@label:listbox"
4953 #| msgid "Label width:"
4954 msgctxt "@option:radio"
4955 msgid "Full width"
4956 msgstr "Yarlıq eni:"
4957
4958 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Show zoom slider"
4962 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4963
4964 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Disabled"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@title:group"
4973 #| msgid "Status Bar: "
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "Status Bar:"
4976 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4977
4978 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4981 msgid "Make location bar editable"
4982 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4983
4984 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4985 #, kde-format
4986 msgid "Location bar:"
4987 msgstr "Ünvan sətri:"
4988
4989 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4992 msgid "Show full path inside location bar"
4993 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4994
4995 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4998 msgid "Behavior"
4999 msgstr "Davranış"
5000
5001 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:tab"
5005 msgid "Icons"
5006 msgstr "İkonlar"
5007
5008 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@title:tab"
5012 msgid "Compact"
5013 msgstr "Yığcam"
5014
5015 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:tab"
5019 msgid "Details"
5020 msgstr "Ətraflı"
5021
5022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "option:radio"
5025 msgid "Natural"
5026 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
5027
5028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "option:radio"
5031 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5032 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
5033
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "option:radio"
5037 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5038 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
5039
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Sorting mode: "
5044 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
5045
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "option:radio"
5049 #| msgid "Number of items"
5050 msgctxt "option:radio"
5051 msgid "Show number of items"
5052 msgstr "Elementlərin sayı"
5053
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "option:radio"
5057 #| msgid "Size of contents, up to "
5058 msgctxt "option:radio"
5059 msgid "Show size of contents, up to "
5060 msgstr "Maksimum ölçü "
5061
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@option:check"
5065 #| msgid "Show zoom slider"
5066 msgctxt "option:radio"
5067 msgid "Show no size"
5068 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5069
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5071 #, kde-format
5072 msgid " level deep"
5073 msgid_plural " levels deep"
5074 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5075 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5076
5077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@label:checkbox"
5080 #| msgid "Folders:"
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Folder size:"
5083 msgstr "Qovluqlar:"
5084
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "option:radio as in relative date"
5088 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5089 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5090
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5094 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5095 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5096
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Date style:"
5101 msgstr "Tarix forması:"
5102
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5106 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5107 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5108
5109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "option:radio as numeric style"
5112 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5113 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5114
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "option:radio as combined style"
5118 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5119 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5120
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Permissions style:"
5125 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5126
5127 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5130 msgid "System Font"
5131 msgstr "Sistem şrifti"
5132
5133 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5136 msgid "Custom Font"
5137 msgstr "Fərdi şrift"
5138
5139 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:button Choose font"
5142 msgid "Choose…"
5143 msgstr "Seçim…"
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@option:radio"
5148 msgid "Use common display style for all folders"
5149 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5150
5151 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5152 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info"
5156 msgid ""
5157 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5158 "custom display style."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:radio"
5164 msgid "Remember display style for each folder"
5165 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5166
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info"
5170 msgid ""
5171 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5172 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@title:group"
5178 msgid "Display style: "
5179 msgstr "Görüntü tərzi: "
5180
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Open archives as folder"
5185 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5186
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "option:check"
5190 msgid "Open folders during drag operations"
5191 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5192
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Browsing: "
5197 msgstr "Naviqasiya: "
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgid "Show item on hover"
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Show item information on hover"
5204 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5205
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@title:group"
5210 msgid "Miscellaneous: "
5211 msgstr "Müxtəlif: "
5212
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Show selection marker"
5217 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5218
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Rename inline"
5222 msgctxt "option:check"
5223 msgid "Rename single items inline"
5224 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5225
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5227 #, kde-format
5228 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "option:check"
5234 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5238 #, kde-format
5239 msgctxt ""
5240 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5241 msgid ""
5242 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5243 "%1"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5247 #, kde-format
5248 msgctxt ""
5249 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5250 "background setting"
5251 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5252 msgstr ""
5253
5254 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5258 msgid "Nothing"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5264 #| msgid "Custom Font"
5265 msgctxt "@item:inlistbox"
5266 msgid "Custom Command"
5267 msgstr "Fərdi şrift"
5268
5269 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5270 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5271 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5272 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info"
5276 msgid "Double-click triggers"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@title:group"
5282 msgid "Background: "
5283 msgstr ""
5284
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5286 #, kde-format
5287 msgctxt ""
5288 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5289 "background setting"
5290 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5296 msgid "Command…"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@label"
5302 msgid ""
5303 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@title:tab General View settings"
5309 msgid "General"
5310 msgstr "Əsas"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5315 msgid "Content Display"
5316 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@label:listbox"
5321 msgid "Default icon size:"
5322 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@label:listbox"
5327 msgid "Preview icon size:"
5328 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@label:listbox"
5333 msgid "Label font:"
5334 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5339 msgid "Small"
5340 msgstr "Kiçik"
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5345 msgid "Medium"
5346 msgstr "Orta"
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5351 msgid "Large"
5352 msgstr "Böyük"
5353
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5357 msgid "Huge"
5358 msgstr "Nəhəng"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@label:listbox"
5363 msgid "Label width:"
5364 msgstr "Yarlıq eni:"
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5369 msgid "Unlimited"
5370 msgstr "Limitsiz"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5375 msgid "1"
5376 msgstr "1"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5381 msgid "2"
5382 msgstr "2"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5387 msgid "3"
5388 msgstr "3"
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5393 msgid "4"
5394 msgstr "4"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5399 msgid "5"
5400 msgstr "5"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@label:listbox"
5405 msgid "Maximum lines:"
5406 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5411 msgid "Unlimited"
5412 msgstr "Limitsiz"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5417 msgid "Small"
5418 msgstr "Kiçik"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5423 msgid "Medium"
5424 msgstr "Orta"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5429 msgid "Large"
5430 msgstr "Böyük"
5431
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@label:listbox"
5435 msgid "Maximum width:"
5436 msgstr "Maksimum en:"
5437
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@option:check"
5441 msgid "Expandable"
5442 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5443
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@label:checkbox"
5447 msgid "Folders:"
5448 msgstr "Qovluqlar:"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5453 msgid "By clicking anywhere on the row"
5454 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5455
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5459 msgid "By clicking on icon or name"
5460 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5461
5462 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@title:group"
5466 msgid "Open files and folders:"
5467 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5468
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:tooltip"
5473 msgid "Size: 1 pixel"
5474 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5475 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5476 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5477
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@title:window"
5481 msgid "View Display Style"
5482 msgstr "Baxış rejimi"
5483
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@item:inlistbox"
5487 msgid "Icons"
5488 msgstr "İkonlar"
5489
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@item:inlistbox"
5493 msgid "Compact"
5494 msgstr "Yığcam"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@item:inlistbox"
5499 msgid "Details"
5500 msgstr "Ətraflı"
5501
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5505 msgid "Ascending"
5506 msgstr "Artan"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5511 msgid "Descending"
5512 msgstr "Azalan"
5513
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Show folders first"
5518 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@option:check"
5523 msgid "Show hidden files last"
5524 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5525
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@option:check"
5529 msgid "Show preview"
5530 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@option:check"
5535 msgid "Show in groups"
5536 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@option:check"
5541 msgid "Show hidden files"
5542 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5543
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@title:group"
5547 msgid "Additional Information"
5548 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5551 #, kde-format
5552 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5553 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5554
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@label:listbox"
5558 msgid "View mode:"
5559 msgstr "Baxış rejimi:"
5560
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@label:listbox"
5564 msgid "Sorting:"
5565 msgstr "Çeşidləmə:"
5566
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5568 #, kde-format
5569 msgid "View options:"
5570 msgstr "Baxış qaydaları:"
5571
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5575 msgid "Current folder"
5576 msgstr "Cari qovluğa"
5577
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5581 msgid "Current folder and sub-folders"
5582 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5583
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5587 msgid "All folders"
5588 msgstr "Bütün qovluqlara"
5589
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@title:group"
5593 msgid "Apply to:"
5594 msgstr "Tətbiq etmək:"
5595
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@option:check"
5599 msgid "Use as default view settings"
5600 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info"
5605 msgid ""
5606 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5607 "continue?"
5608 msgstr ""
5609 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5610 "etmək istəyirsiniz?"
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@info"
5615 msgid ""
5616 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5617 msgstr ""
5618 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5619 "istəyirsiniz?"
5620
5621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@title:window"
5624 msgid "Applying View Properties"
5625 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5626
5627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info:progress"
5630 msgid "Counting folders: %1"
5631 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5632
5633 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info:progress"
5636 msgid "Folders: %1"
5637 msgstr "Qovluqlar: %1"
5638
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5642 msgid "Zoom:"
5643 msgstr "Miqyas:"
5644
5645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5646 #, kde-format
5647 msgid "Zoom"
5648 msgstr "Miqyas"
5649
5650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5653 msgid "Sets the size of the file icons."
5654 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5655
5656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5657 #, kde-format
5658 msgid "Stop"
5659 msgstr "Dayandırmaq"
5660
5661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@tooltip"
5664 msgid "Stop loading"
5665 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5666
5667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5668 #, kde-kuit-format
5669 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5670 msgid ""
5671 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5672 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5673 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5674 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5675 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5676 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5677 "device.</item></list></para>"
5678 msgstr ""
5679 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5680 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5681 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5682 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5683 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5684 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5685 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5686
5687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:inmenu"
5690 msgid "Show Zoom Slider"
5691 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5692
5693 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5694 #, kde-format
5695 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5699 #, kde-format
5700 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5704 #, kde-format
5705 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5709 #, kde-format
5710 msgid "KDiskFree"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5714 #, kde-kuit-format
5715 msgctxt "@info"
5716 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:status"
5722 msgid "Installing Filelight…"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info:status Free disk space"
5728 msgid "%1 free"
5729 msgstr "%1 boş"
5730
5731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5734 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5735 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5736
5737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5740 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5741 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5742 msgid ""
5743 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5744 "Press to manage disk space usage."
5745 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5746
5747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@title"
5750 msgid "Free Up Disk Space"
5751 msgstr ""
5752
5753 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5755 #, kde-kuit-format
5756 msgctxt "@title"
5757 msgid ""
5758 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5759 "identify big files and folders.</para>"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:button"
5765 msgid "Install Filelight…"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5769 #, kde-format
5770 msgid "Trash Emptied"
5771 msgstr "Səbət boşaldı"
5772
5773 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5774 #, kde-format
5775 msgid "The Trash was emptied."
5776 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5777
5778 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5781 msgid "Places"
5782 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5783
5784 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5787 msgid "Count of available Network Shares"
5788 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5789
5790 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5793 msgid "Settings"
5794 msgstr "Ayarlar"
5795
5796 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5799 msgid "A subset of Dolphin settings."
5800 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5801
5802 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5803 #, kde-format
5804 msgid "Select Remote Charset"
5805 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5806
5807 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5808 #, kde-format
5809 msgid "Default"
5810 msgstr "Standart"
5811
5812 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5813 #, kde-format
5814 msgid "Reload"
5815 msgstr "Təkrarlamaq"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:666
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@info:status"
5820 #| msgid "1 Folder selected"
5821 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "1 folder selected"
5824 msgid_plural "%1 folders selected"
5825 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5826 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:667
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@info:status"
5831 #| msgid "1 File selected"
5832 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5833 msgctxt "@info:status"
5834 msgid "1 file selected"
5835 msgid_plural "%1 files selected"
5836 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5837 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:669
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@info:status"
5842 #| msgid "1 Folder"
5843 #| msgid_plural "%1 Folders"
5844 msgctxt "@info:status"
5845 msgid "1 folder"
5846 msgid_plural "%1 folders"
5847 msgstr[0] "%1 qovluq"
5848 msgstr[1] "%1 qovluq"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:670
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "action:button"
5853 #| msgid "Your files"
5854 msgctxt "@info:status"
5855 msgid "1 file"
5856 msgid_plural "%1 files"
5857 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5858 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:674
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5863 msgid "%1, %2 (%3)"
5864 msgstr "%1, %2 (%3)"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:676
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@info:status files (size)"
5869 msgid "%1 (%2)"
5870 msgstr "%1 (%2)"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:680
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@info:status"
5875 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "0 folders, 0 files"
5878 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "<filename> copy"
5883 msgid "%1 copy"
5884 msgstr "%1 nüsxə"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:1105
5887 #, kde-format
5888 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5889 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5890 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5891 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:1110
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action:button"
5896 msgid "Open %1 Item"
5897 msgid_plural "Open %1 Items"
5898 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5899 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:1240
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu"
5904 msgid "Side Padding"
5905 msgstr "Sütun abzası"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:1244
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:inmenu"
5910 msgid "Automatic Column Widths"
5911 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:1249
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:inmenu"
5916 msgid "Custom Column Widths"
5917 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:1860
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@info:status"
5922 msgid "Trash operation completed."
5923 msgstr "Səbətə atıldı"
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:1870
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@info:status"
5928 msgid "Delete operation completed."
5929 msgstr "Silindi"
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:2030
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:button"
5934 msgid "Rename and Hide"
5935 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:2034
5938 #, kde-format
5939 msgid ""
5940 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5941 "Do you still want to rename it?"
5942 msgstr ""
5943 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5944 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:2036
5947 #, kde-format
5948 msgid ""
5949 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5950 "Do you still want to rename it?"
5951 msgstr ""
5952 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5953 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:2038
5956 #, kde-format
5957 msgid "Hide this File?"
5958 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:2038
5961 #, kde-format
5962 msgid "Hide this Folder?"
5963 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:2077
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@info:status"
5968 msgid "The location is empty."
5969 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:2079
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:status"
5974 msgid "The location '%1' is invalid."
5975 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:2359
5978 #, kde-format
5979 msgid "Loading…"
5980 msgstr "Yüklənir..."
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:2388
5983 #, kde-format
5984 msgid "Loading canceled"
5985 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:2390
5988 #, kde-format
5989 msgid "No items matching the filter"
5990 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2392
5993 #, kde-format
5994 msgid "No items matching the search"
5995 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:2394
5998 #, kde-format
5999 msgid "Trash is empty"
6000 msgstr "Səbət boşdur"
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:2397
6003 #, kde-format
6004 msgid "No tags"
6005 msgstr "Yarlıq yoxdur"
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2400
6008 #, kde-format
6009 msgid "No files tagged with \"%1\""
6010 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2404
6013 #, kde-format
6014 msgid "No recently used items"
6015 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:2406
6018 #, kde-format
6019 msgid "No shared folders found"
6020 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:2408
6023 #, kde-format
6024 msgid "No relevant network resources found"
6025 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:2410
6028 #, kde-format
6029 msgid "No MTP-compatible devices found"
6030 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:2412
6033 #, kde-format
6034 msgid "No Apple devices found"
6035 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
6036
6037 #: views/dolphinview.cpp:2414
6038 #, kde-format
6039 msgid "No Bluetooth devices found"
6040 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
6041
6042 #: views/dolphinview.cpp:2416
6043 #, kde-format
6044 msgid "Folder is empty"
6045 msgstr "Qovluqlar boşdur"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action"
6050 msgid "Create Folder…"
6051 msgstr "Qovluq yaradın..."
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@action"
6056 #| msgid "Create Folder…"
6057 msgctxt "@action"
6058 msgid "Create File…"
6059 msgstr "Qovluq yaradın..."
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6062 #, fuzzy, kde-kuit-format
6063 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6064 #| msgid ""
6065 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6066 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6068 msgid ""
6069 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6070 "items at once results in their new names differing only in a number."
6071 msgstr ""
6072 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6073 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6074 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6077 #, fuzzy, kde-kuit-format
6078 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6079 #| msgid ""
6080 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6081 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6082 #| "deleted from if disk space is needed."
6083 msgctxt "@info:whatsthis"
6084 msgid ""
6085 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6086 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6087 "deleted later if disk space is needed."
6088 msgstr ""
6089 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6090 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6091 "ondakı elementlər silinə bilər."
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6094 #, fuzzy, kde-kuit-format
6095 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6096 #| msgid ""
6097 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6098 #| "be recovered by normal means."
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 msgid ""
6101 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6102 "recovered by normal means."
6103 msgstr ""
6104 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6105 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6110 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6111 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:inmenu File"
6116 msgid "Duplicate Here"
6117 msgstr "Burada surətini yaradın"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@action:inmenu File"
6122 msgid "Properties"
6123 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6126 #, kde-kuit-format
6127 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6128 msgid ""
6129 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6130 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6131 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6132 "there like managing read- and write-permissions."
6133 msgstr ""
6134 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6135 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6136 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6137 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6138 "bilər."
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@action:incontextmenu"
6143 msgid "Copy Location"
6144 msgstr "Kopyalama Yeri"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6149 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6150 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@action:inmenu File"
6155 msgid "Move to Trash…"
6156 msgstr "Səbətə at..."
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:inmenu File"
6161 msgid "Delete…"
6162 msgstr "Sil..."
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu File"
6167 msgid "Duplicate Here…"
6168 msgstr "Təkrarını yarat..."
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:incontextmenu"
6173 msgid "Copy Location…"
6174 msgstr "Yerini kopyala..."
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6177 #, kde-kuit-format
6178 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6179 msgid ""
6180 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6181 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6182 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6183 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6184 "interface> option is enabled.</para>"
6185 msgstr ""
6186 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6187 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6188 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6189 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6190 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6191 "üçündür.</para>"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6194 #, fuzzy, kde-kuit-format
6195 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6196 #| msgid ""
6197 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6198 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6199 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6200 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6201 msgid ""
6202 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6203 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6204 "you an overview in folders with many items.</para>"
6205 msgstr ""
6206 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6207 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6208 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6209 "üçündür.</para>"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6212 #, fuzzy, kde-kuit-format
6213 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6214 #| msgid ""
6215 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6216 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6217 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6218 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6219 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6220 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6221 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6222 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6223 msgid ""
6224 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6225 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6226 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6227 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6228 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6229 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6230 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6231 msgstr ""
6232 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6233 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6234 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6235 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6236 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6237 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6238 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6243 #| msgid "View Mode"
6244 msgctxt "@action:intoolbar"
6245 msgid "Change View Mode"
6246 msgstr "Baxış rejimi"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6249 #, kde-kuit-format
6250 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6251 msgid "This cycles through all view modes."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6257 msgid "This increases the icon size."
6258 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "@action:inmenu View"
6263 msgid "Reset Zoom Level"
6264 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6267 #, kde-format
6268 msgid "Zoom To Default"
6269 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6274 msgid "This resets the icon size to default."
6275 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6280 msgid "This reduces the icon size."
6281 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6286 msgid "Zoom"
6287 msgstr "Miqyas"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "@action:intoolbar"
6292 msgid "Show Previews"
6293 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "@info"
6298 msgid "Show preview of files and folders"
6299 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6302 #, kde-kuit-format
6303 msgctxt "@info:whatsthis"
6304 msgid ""
6305 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6306 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6307 "the images."
6308 msgstr ""
6309 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6310 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6311 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6316 msgid "Folders First"
6317 msgstr "Öncə qovluqlar"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6322 msgid "Hidden Files Last"
6323 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@action:inmenu View"
6328 msgid "Sort By"
6329 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@action:inmenu View"
6334 msgid "Show Additional Information"
6335 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@action:inmenu View"
6340 msgid "Show in Groups"
6341 msgstr "Qruplara bölmək"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@info:whatsthis"
6346 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6347 msgstr ""
6348 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@action:inmenu View"
6353 msgid "Show Hidden Files"
6354 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6357 #, fuzzy, kde-kuit-format
6358 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6359 #| msgid ""
6360 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6361 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6362 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6363 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6364 #| "are hidden.</para>"
6365 msgctxt "@info:whatsthis"
6366 msgid ""
6367 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6368 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6369 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6370 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6371 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6372 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6373 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6374 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6375 msgstr ""
6376 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6377 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6378 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6379 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6380 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@action:inmenu View"
6385 msgid "Adjust View Display Style…"
6386 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@info:whatsthis"
6391 msgid ""
6392 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6393 msgstr ""
6394 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6395 "açır."
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6400 msgid "Icons"
6401 msgstr "İkonlar"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6404 #, kde-format
6405 msgctxt "@info"
6406 msgid "Icons view mode"
6407 msgstr "İkonlar"
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6410 #, kde-format
6411 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6412 msgid "Compact"
6413 msgstr "Yığcam"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "@info"
6418 msgid "Compact view mode"
6419 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6424 msgid "Details"
6425 msgstr "Ətraflı"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6428 #, kde-format
6429 msgctxt "@info"
6430 msgid "Details view mode"
6431 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "Sort descending"
6436 msgid "Z-A"
6437 msgstr "Z-A"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "Sort ascending"
6442 msgid "A-Z"
6443 msgstr "A-Z"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "Sort descending"
6448 msgid "Largest First"
6449 msgstr "Öncə Böyüklər"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6452 #, kde-format
6453 msgctxt "Sort ascending"
6454 msgid "Smallest First"
6455 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6458 #, kde-format
6459 msgctxt "Sort descending"
6460 msgid "Newest First"
6461 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "Sort ascending"
6466 msgid "Oldest First"
6467 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "Sort descending"
6472 msgid "Highest First"
6473 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "Sort ascending"
6478 msgid "Lowest First"
6479 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "Sort descending"
6484 msgid "Descending"
6485 msgstr "Azalan"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "Sort ascending"
6490 msgid "Ascending"
6491 msgstr "Artan"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6494 #, kde-format
6495 msgctxt ""
6496 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6497 "selection is empty when this text is shown."
6498 msgid "Actions for Current View"
6499 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6500
6501 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6502 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6505 #. and a fallback will be used.
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6507 #, kde-format
6508 msgid "Actions for %1"
6509 msgstr "%1 üçün əməllər"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6512 #, kde-format
6513 msgctxt ""
6514 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6515 "of selected files/folders."
6516 msgid "Actions for One Selected Item"
6517 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6518 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6519 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6520
6521 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6522 #, kde-format
6523 msgctxt "@info:status"
6524 msgid "Updating version information…"
6525 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6526
6527 #~ msgid "Show the statusbar"
6528 #~ msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
6529
6530 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6531 #~ msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
6532
6533 #~ msgctxt "@option:check"
6534 #~ msgid "Show status bar"
6535 #~ msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
6536
6537 #~ msgctxt "@option:check"
6538 #~ msgid "Show space information"
6539 #~ msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
6540
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6542 #~ msgid "Show Space Information"
6543 #~ msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
6544
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~ msgid "Restore"
6547 #~ msgstr "Geri qaytar"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@label"
6551 #~| msgid "%1 item selected"
6552 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6553 #~ msgid "not selected,"
6554 #~ msgstr "%1 element seçildi"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@option:check"
6558 #~| msgid "Expandable"
6559 #~ msgid "expanded,"
6560 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
6561
6562 #~ msgctxt "@info"
6563 #~ msgid ""
6564 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6565 #~ "view properties for."
6566 #~ msgstr ""
6567 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6568 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6569
6570 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6571 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6572
6573 #~ msgid "No limit"
6574 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6575
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6578 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6579
6580 #~ msgid "No previews"
6581 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6584 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6585 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6588 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6589 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6590
6591 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6592 #~ msgid ""
6593 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6594 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6595 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6596 #~ "views."
6597 #~ msgstr ""
6598 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6599 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6600 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6601 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgid "Activate Tab %1"
6605 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~ msgid "Activate Next Tab"
6609 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6610
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6613 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6614
6615 #~ msgid "Split the view into two panes"
6616 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6617
6618 #~ msgid "Show tooltips"
6619 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6620
6621 #~ msgid ""
6622 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6623 #~ msgstr ""
6624 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6625
6626 #~ msgctxt "@option:check"
6627 #~ msgid "Show tooltips"
6628 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6629
6630 #~ msgctxt "option:check"
6631 #~ msgid "Rename inline"
6632 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6633
6634 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6635 #~ msgstr ""
6636 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6637
6638 #~ msgctxt "@title:group"
6639 #~ msgid "Folder size displays:"
6640 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6641
6642 #~ msgctxt "@info:status"
6643 #~ msgid "1 File"
6644 #~ msgid_plural "%1 Files"
6645 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6646 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6647
6648 #~ msgid "More Search Tools"
6649 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6650
6651 #~ msgctxt "@title:window"
6652 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6653 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6654
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6656 #~ msgid "Startup"
6657 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:group"
6660 #~ msgid "View Modes"
6661 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6662
6663 #~ msgctxt "@title:group"
6664 #~ msgid "Navigation"
6665 #~ msgstr "Naviqasiya"
6666
6667 #~ msgctxt "@title:group"
6668 #~ msgid "View: "
6669 #~ msgstr "Baxış: "
6670
6671 #~ msgctxt "@title:group"
6672 #~ msgid "General: "
6673 #~ msgstr "Əsas:"
6674
6675 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6676 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6677 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6678
6679 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6680 #~ msgid "General:"
6681 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6684 #~ msgid "Filter..."
6685 #~ msgstr "Süzgəc..."
6686
6687 #~ msgid "Search..."
6688 #~ msgstr "Axtarış..."
6689
6690 #~ msgctxt "@info:progress"
6691 #~ msgid "Sorting..."
6692 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6693
6694 #~ msgid "Filter..."
6695 #~ msgstr "Süzgəc..."
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~ msgid "Configure..."
6699 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6700
6701 #~ msgctxt "@label:textbox"
6702 #~ msgid "Search..."
6703 #~ msgstr "Axtarış..."
6704
6705 #~ msgctxt "@info"
6706 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6707 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6708
6709 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6712 #~ "olunur."
6713
6714 #~ msgid ""
6715 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6716 #~ "\"%2\"</application>."
6717 #~ msgid_plural ""
6718 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6719 #~ "<application>%2</application>."
6720 #~ msgstr[0] ""
6721 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6722 #~ "tətbiqində açılıb."
6723 #~ msgstr[1] ""
6724 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6725 #~ "<application>%2</application>"
6726
6727 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6728 #~ msgid ", "
6729 #~ msgstr ", "
6730
6731 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6734 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6735 #~ "commands and configuration options."
6736 #~ msgstr ""
6737 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6738 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6739 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6740
6741 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6742 #~ msgid ""
6743 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6744 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6745 #~ msgstr ""
6746 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6747 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6748 #~ "bilərsiniz.</para>"
6749
6750 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6751 #~ msgid ""
6752 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6753 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6754 #~ msgstr ""
6755 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6756 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6757 #~ "salın.</para>"
6758
6759 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6762 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6763 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6764 #~ "help is available for a spot.</para>"
6765 #~ msgstr ""
6766 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6767 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6768 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6769 #~ "dəyişir.</para>"
6770
6771 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6772 #~ msgid ""
6773 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6774 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6775 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6776 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6777 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6778 #~ "used to this.</para>"
6779 #~ msgstr ""
6780 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6781 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6782 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6783 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6784 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6785 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6786
6787 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6788 #~ msgid ""
6789 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6790 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6791 #~ msgstr ""
6792 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6793 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6794 #~ "para>"
6795
6796 #~ msgctxt "@info:credit"
6797 #~ msgid ""
6798 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6799 #~ "Angelaccio"
6800 #~ msgstr ""
6801 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6802 #~ "Angelaccio"
6803
6804 #~ msgid "Font family"
6805 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6806
6807 #~ msgid "Font size"
6808 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6809
6810 #~ msgid "Italic"
6811 #~ msgstr "Kursiv"
6812
6813 #~ msgid "Font weight"
6814 #~ msgstr "Şriftin eni"
6815
6816 #~ msgid ""
6817 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6818 #~ msgstr ""
6819 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6820 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6821
6822 #~ msgid "Leading Column Padding"
6823 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "Leading Column Padding"
6827 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6828
6829 #~ msgctxt "width x height"
6830 #~ msgid "%1 x %2"
6831 #~ msgstr "%1 x %2"
6832
6833 #~ msgctxt "@item"
6834 #~ msgid "Eject"
6835 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6836
6837 #~ msgctxt "@item"
6838 #~ msgid "Release"
6839 #~ msgstr "Söndürmək"
6840
6841 #~ msgctxt "@item"
6842 #~ msgid "Safely Remove"
6843 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6844
6845 #~ msgctxt "@item"
6846 #~ msgid "Unmount"
6847 #~ msgstr "Ayırmaq"
6848
6849 #~ msgctxt "@info"
6850 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6851 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6852
6853 #~ msgctxt "@info"
6854 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6855 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6856
6857 #~ msgctxt "@info"
6858 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6859 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6862 #~ msgid "Open in New Tab"
6863 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6866 #~ msgid "Open in New Window"
6867 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~ msgid "Mount"
6871 #~ msgstr "Qoşmaq"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6874 #~ msgid "Edit..."
6875 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6878 #~ msgid "Remove"
6879 #~ msgstr "Silmək"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6882 #~ msgid "Hide"
6883 #~ msgstr "Gizlətmək"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6886 #~ msgid "Add Entry..."
6887 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6890 #~ msgid "Icon Size"
6891 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6892
6893 #~ msgctxt "Small icon size"
6894 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6895 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6896
6897 #~ msgctxt "Medium icon size"
6898 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6899 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6900
6901 #~ msgctxt "Large icon size"
6902 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6903 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6904
6905 #~ msgctxt "Huge icon size"
6906 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6907 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6908
6909 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6910 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6911 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6912
6913 #~ msgctxt "@title:window"
6914 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6915 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6916
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6918 #~ msgid "Sett&ings"
6919 #~ msgstr "Ayar&lar"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6922 #~ msgid "Control"
6923 #~ msgstr "İdarəetmə"
6924
6925 #~ msgctxt "@action"
6926 #~ msgid "Show menu"
6927 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6928
6929 #~ msgctxt "@title:group"
6930 #~ msgid "Services"
6931 #~ msgstr "Xidmətlər"
6932
6933 #~ msgctxt "@title"
6934 #~ msgid "Dolphin Part"
6935 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@title:group"
6939 #~| msgid "Navigation"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6941 #~ msgid "Url Navigator"
6942 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6943 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6944 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:intable"
6947 #~ msgid "Unknown"
6948 #~ msgstr "Naməlum"
6949
6950 #~ msgctxt "@info"
6951 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6952 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"