1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 #: dolphincontextmenu.cpp:221
180 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgstr "Adkryć šliach"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:229
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:237
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:487
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:358
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:361
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:365
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:440
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:447
257 #: dolphinmainwindow.cpp:448
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
265 msgctxt "@title:window"
267 msgstr "Pacviardžennie"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:642
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:644
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:653
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:693
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
310 #: dolphinmainwindow.cpp:910
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:911
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgstr "Naladžvannie"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
377 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgstr "Novaje &akno"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
391 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
392 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
398 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
399 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Novaja ŭkladka"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
409 #, fuzzy, kde-kuit-format
410 #| msgctxt "@info:whatsthis"
412 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
413 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
414 #| "and drop items between tabs."
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
422 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
439 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgstr "Zakryć ukladku"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
453 #| msgctxt "@info:whatsthis"
455 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
456 #| "window will close instead."
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
460 "the whole window instead."
462 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
463 "zastaniecca, zakryjecca akno."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
467 msgctxt "@info:whatsthis quit"
468 msgid "This closes this window."
469 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
475 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
476 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
477 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
478 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 msgctxt "@info:whatsthis"
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
489 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
490 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
491 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
492 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
502 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
507 "their initial location."
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
510 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
511 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
512 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
528 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
529 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
530 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
547 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
548 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
549 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Copy to Other View…"
565 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
571 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
578 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
579 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Copy to Other View"
587 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Move to Other View…"
603 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
606 #, fuzzy, kde-kuit-format
607 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
609 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
610 #| "to the inactive split view."
611 msgctxt "@info:whatsthis Move"
613 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
614 "(Only available while in Split View mode.)"
616 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
617 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Move to Inactive Split View"
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Move to Other View"
625 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
629 #| msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Show Filter Bar"
639 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
645 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
646 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
647 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
648 #| "be kept in view."
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
652 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
653 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
656 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
657 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
658 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Filter Bar"
664 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
668 msgctxt "@action:intoolbar"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Search for files and folders"
682 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
688 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
689 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
690 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
691 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
693 msgctxt "@info:whatsthis find"
695 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
696 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
697 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
698 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
701 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
702 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
703 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
704 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Toggle Search Bar"
711 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
715 msgctxt "@action:intoolbar"
719 #. i18n: This action toggles a selection mode.
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Select Files and Folders"
724 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
726 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
727 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
730 msgctxt "@action:intoolbar"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
739 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
740 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
741 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
742 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
745 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
746 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
747 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
748 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
749 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
750 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid "This selects all files and folders in the current location."
757 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
761 msgctxt "@action:inmenu Edit"
762 msgid "Invert Selection"
763 msgstr "Inviertavać vybar"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
766 #, fuzzy, kde-kuit-format
767 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
769 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
770 #| "selected instead."
771 msgctxt "@info:whatsthis invert"
773 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
776 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
781 msgctxt "@info:whatsthis split"
783 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
784 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
785 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
786 "para>Click this button again to close one of the views."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
799 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
801 msgstr "Časovy bufier"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
806 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
807 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
813 msgctxt "@info:tooltip"
815 msgstr "Papiaredni prahliad"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
819 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
821 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
822 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
823 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
824 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
829 msgctxt "@action:inmenu View"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
837 msgstr "Spynić zahruzku"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
842 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
843 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
847 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
848 msgid "Editable Location"
849 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
856 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
857 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
858 "confirming the edited location."
860 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
861 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
862 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
864 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
866 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
867 msgid "Replace Location"
868 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
875 "enter a different location."
877 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
878 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
882 msgctxt "@action:inmenu File"
883 msgid "Undo close tab"
884 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
888 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
889 msgid "This returns you to the previously closed tab."
890 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
893 #, fuzzy, kde-kuit-format
894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
896 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
897 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
898 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
899 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
900 #| "your confirmation."
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
904 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
905 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
906 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
907 "for your confirmation beforehand."
909 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
910 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
911 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
912 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
913 "patrabavać pacviardžennia."
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
916 #, fuzzy, kde-kuit-format
917 #| msgctxt "@info:whatsthis"
919 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
920 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
921 #| "folders that contain personal application data."
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
925 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
926 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
928 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
929 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
930 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
931 "asabistyja danyja dlia prahram."
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
935 msgctxt "@action:inmenu Tools"
936 msgid "Compare Files"
937 msgstr "Paraŭnać fajly"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
944 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
947 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
948 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
949 "pošuku</emphasis>.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
953 msgctxt "@action:inmenu Tools"
954 msgid "Open Terminal"
955 msgstr "Adkryć terminal"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
961 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
962 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
963 #| "in the terminal application.</para>"
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
967 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
968 "the terminal application.</para>"
970 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
971 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
972 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
974 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
977 msgctxt "@action:inmenu Tools"
978 msgid "Open Terminal Here"
979 msgstr "Adkryć terminal"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
982 #, fuzzy, kde-kuit-format
983 #| msgctxt "@info:whatsthis"
985 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
986 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
987 #| "the help in the terminal application.</para>"
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
991 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
992 "features in the terminal application.</para>"
994 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
995 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
996 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
1000 msgctxt "@title:menu"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
1005 #, fuzzy, kde-kuit-format
1006 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1008 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1009 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1010 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1011 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1012 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1013 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1014 #| "time consuming.</para>"
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1018 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1019 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1020 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1021 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1022 "advanced actions more time consuming.</para>"
1024 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1025 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1026 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1027 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1028 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1029 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1030 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Go to Tab %1"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
1039 #, fuzzy, kde-format
1040 #| msgctxt "@action:inmenu"
1041 #| msgid "Activate Last Tab"
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 #| msgctxt "@action:inmenu"
1049 #| msgid "Activate Last Tab"
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Go to Last Tab"
1052 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
1061 #, fuzzy, kde-format
1062 #| msgctxt "@action:inmenu"
1064 msgctxt "@action:inmenu"
1065 msgid "Go to Next Tab"
1066 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1070 msgctxt "@action:inmenu"
1071 msgid "Previous Tab"
1072 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1075 #, fuzzy, kde-format
1076 #| msgctxt "@action:inmenu"
1077 #| msgid "Previous Tab"
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Go to Previous Tab"
1080 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgstr "Pakazać metu"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1090 msgctxt "@action:inmenu"
1091 msgid "Open in New Tab"
1092 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1096 msgctxt "@action:inmenu"
1097 msgid "Open in New Tabs"
1098 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1102 msgctxt "@action:inmenu"
1103 msgid "Open in New Window"
1104 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgid "Open in application"
1109 msgctxt "@action:inmenu"
1110 msgid "Open in Split View"
1111 msgstr "Adkryć u prahramie"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1115 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1116 msgid "Unlock Panels"
1117 msgstr "Razblakavać paneli"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1121 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1123 msgstr "Zablakavać paneli"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1130 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1131 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1132 "embedded more cleanly."
1134 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1135 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1136 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1137 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1141 msgctxt "@title:window"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1150 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1152 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1153 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1154 "interface>.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1161 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1162 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1163 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1164 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1166 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1167 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1168 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1169 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1170 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1171 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1178 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1179 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1180 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1181 "are given here by right-clicking.</para>"
1183 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1184 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1185 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1186 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1187 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1188 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1192 msgctxt "@title:window"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1201 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1202 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1204 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1205 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1206 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1213 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1214 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1215 "quick switching between any folders.</para>"
1217 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1218 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1219 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1220 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1221 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1225 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1230 #, fuzzy, kde-kuit-format
1231 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1233 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1234 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1235 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1236 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1237 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1238 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1242 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1243 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1244 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1245 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1246 "application like Konsole.</para>"
1248 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1249 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1250 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1251 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1252 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1253 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1256 #, fuzzy, kde-kuit-format
1257 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1259 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1260 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1261 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1262 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1263 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1264 #| "Konsole.</para>"
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1268 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1269 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1270 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1271 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1272 "like Konsole.</para>"
1274 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1275 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1276 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1277 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1278 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Focus Terminal Panel"
1285 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1289 msgctxt "@info:tooltip"
1290 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1295 msgctxt "@title:window"
1297 msgstr "Razmiaščenni"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1301 msgctxt "@item:inmenu"
1302 msgid "Show Hidden Places"
1303 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1309 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1310 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1314 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1317 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1318 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1319 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1326 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1327 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1328 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1331 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1332 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1333 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1334 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1335 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1336 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1343 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1344 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1345 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1346 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1347 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1348 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1349 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1350 "interface> to display it again.</para>"
1352 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1353 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1354 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1355 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1356 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1357 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1358 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1359 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1360 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1361 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1362 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1367 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1368 msgctxt "@action:inmenu View"
1369 msgid "Focus Places Panel"
1370 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1375 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1376 msgctxt "@info:tooltip"
1377 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1378 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1382 msgctxt "@action:inmenu View"
1384 msgstr "Pakazvać paneli"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1390 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1397 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1403 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1410 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1417 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1423 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1429 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1435 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1442 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1443 "destination folder."
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1450 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1451 "destination folder."
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1458 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1467 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1468 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1469 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1470 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1472 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1473 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1474 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1475 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1476 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1480 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1487 msgid "Close left view"
1488 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1491 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgid "Close left view"
1494 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1495 msgid "Close Left View"
1496 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@action:inmenu"
1501 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1502 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1503 msgid "Pop out Left View"
1504 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1509 msgid "Move left view to a new window"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1514 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1521 msgid "Close right view"
1522 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1525 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgid "Close right view"
1528 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1529 msgid "Close Right View"
1530 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu"
1535 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1536 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1537 msgid "Pop out Right View"
1538 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1543 msgid "Move right view to a new window"
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1548 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1560 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1566 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1569 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1570 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1571 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1572 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1573 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1575 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1576 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1577 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1578 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1579 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1580 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1581 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1588 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1589 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1590 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1591 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1592 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1593 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1594 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1596 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1597 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1598 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1599 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1600 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1601 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1602 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1603 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1604 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1605 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1608 #, fuzzy, kde-kuit-format
1609 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1611 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1612 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1613 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1614 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1615 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1616 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1617 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1618 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1619 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1620 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1621 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1622 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1623 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1625 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1626 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1627 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1628 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1629 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1630 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1631 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1632 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1633 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1634 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1635 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1637 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1638 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1639 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1640 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1641 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1642 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1643 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1644 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1645 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1646 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1647 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1651 msgctxt "@info:whatsthis"
1653 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1654 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1655 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1656 "be triggered this way.</para>"
1658 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1659 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1660 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1661 "spalučennie klaviš.</para>"
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1667 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1668 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1669 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1671 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1672 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1673 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1674 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1678 msgctxt "@info:whatsthis"
1680 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1681 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1682 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1683 "Handbook</interface>."
1685 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1686 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1687 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1688 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1690 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1691 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1692 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1693 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1694 #. The same might be true for any external link you translate.
1695 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1696 #, fuzzy, kde-kuit-format
1697 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1699 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1700 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1701 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1702 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1703 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1704 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1705 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1707 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1708 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1709 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1710 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1711 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1713 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1714 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1715 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1716 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1717 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1718 "karystaĺnika KDE.</para>"
1720 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1721 #, fuzzy, kde-kuit-format
1722 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1724 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1725 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1726 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1727 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1728 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1729 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1730 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1731 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1732 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1734 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1735 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1736 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1737 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1738 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1739 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1740 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1741 "windows so don't get too used to this.</para>"
1743 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1744 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1745 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1746 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1747 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1748 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1749 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1750 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1752 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1753 #, fuzzy, kde-kuit-format
1754 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1756 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1757 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1758 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1759 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1760 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1761 msgctxt "@info:whatsthis"
1763 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1764 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1765 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1766 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1767 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1769 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1770 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1771 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1772 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1773 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1774 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1776 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1778 msgctxt "@info:whatsthis"
1780 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1781 "support the continued work on this application and many other projects by "
1782 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1783 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1784 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1785 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1786 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1787 "behind the KDE community.</para>"
1789 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1790 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1791 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1792 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1793 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1794 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1795 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1796 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1797 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1799 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1801 msgctxt "@info:whatsthis"
1803 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1804 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1805 "in your preferred language."
1807 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1808 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1809 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1811 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1813 msgctxt "@info:whatsthis"
1815 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1816 "libraries and maintainers of this application."
1818 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1819 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1821 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1822 #, fuzzy, kde-kuit-format
1823 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1825 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1826 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1827 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1828 #| "dragon have a look!"
1829 msgctxt "@info:whatsthis"
1831 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1832 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1833 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1836 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1837 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1838 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1839 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1840 "cmoka, pahliadzicie!"
1842 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1845 msgid "Defocus Terminal Panel"
1846 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1848 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1851 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1852 msgctxt "@action:inmenu View"
1853 msgid "Defocus Terminal Panel"
1854 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1856 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1859 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1860 msgctxt "@action:inmenu View"
1861 msgid "Defocus Places Panel"
1862 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1864 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1866 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1867 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1869 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1871 msgctxt "@action:button"
1873 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1875 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1877 msgid "Empties Trash to create free space"
1878 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1880 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1882 msgctxt "@action:button"
1883 msgid "Add Network Folder"
1884 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1886 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Location Bar"
1890 msgid_plural "Location Bars"
1891 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1892 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1893 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1894 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1896 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1898 msgctxt "@info:shell about system packages"
1899 msgid "Could not find package %1."
1902 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1904 msgctxt "@info %1 is error code"
1905 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1908 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1911 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1914 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1915 "installing <application>%1</application> manually instead."
1918 #: dolphinpart.cpp:150
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1921 #| msgid "&Edit File Type..."
1922 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1923 msgid "&Edit File Type…"
1924 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1926 #: dolphinpart.cpp:154
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1929 #| msgid "Select Items Matching..."
1930 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1931 msgid "Select Items Matching…"
1932 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1934 #: dolphinpart.cpp:159
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1937 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1938 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1939 msgid "Unselect Items Matching…"
1940 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1942 #: dolphinpart.cpp:165
1944 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1945 msgid "Unselect All"
1946 msgstr "Adkinuć vybar"
1948 #: dolphinpart.cpp:180
1950 msgctxt "@action:inmenu Go"
1951 msgid "App&lications"
1954 #: dolphinpart.cpp:181
1956 msgctxt "@action:inmenu Go"
1957 msgid "&Network Folders"
1958 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1960 #: dolphinpart.cpp:182
1962 msgctxt "@action:inmenu Go"
1966 #: dolphinpart.cpp:185
1968 msgctxt "@action:inmenu Go"
1972 #: dolphinpart.cpp:191
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1975 #| msgid "Find File..."
1976 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1978 msgstr "Pošuk fajla..."
1980 #: dolphinpart.cpp:197
1982 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1983 msgid "Open &Terminal"
1984 msgstr "Adkryć &terminal"
1986 #: dolphinpart.cpp:449
1988 msgctxt "@title:window"
1992 #: dolphinpart.cpp:449
1994 msgid "Select all items matching this pattern:"
1995 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1997 #: dolphinpart.cpp:454
1999 msgctxt "@title:window"
2003 #: dolphinpart.cpp:454
2005 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
2006 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2008 #. i18n: ectx: Menu (edit)
2012 msgstr "&Redahavannie"
2014 #. i18n: ectx: Menu (selection)
2015 #: dolphinpart.rc:15
2017 msgctxt "@title:menu"
2021 #. i18n: ectx: Menu (view)
2022 #: dolphinpart.rc:24
2027 #. i18n: ectx: Menu (go)
2028 #: dolphinpart.rc:33
2033 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2034 #: dolphinpart.rc:41
2036 msgctxt "@title:menu"
2038 msgstr "Instrumienty"
2040 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2041 #: dolphinpart.rc:51
2043 msgctxt "@title:menu"
2044 msgid "Dolphin Toolbar"
2045 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2047 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2049 msgid "Recently Closed Tabs"
2050 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2052 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2054 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2055 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2057 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2060 msgid "Search for %1 in %2"
2061 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2063 #: dolphintabbar.cpp:156
2065 msgctxt "@action:inmenu"
2067 msgstr "Novaja ŭkladka"
2069 #: dolphintabbar.cpp:157
2071 msgctxt "@action:inmenu"
2073 msgstr "Adčapić ukladku"
2075 #: dolphintabbar.cpp:158
2077 msgctxt "@action:inmenu"
2078 msgid "Close Other Tabs"
2079 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2081 #: dolphintabbar.cpp:159
2083 msgctxt "@action:inmenu"
2085 msgstr "Zakryć ukladku"
2087 #: dolphintabbar.cpp:161
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@action"
2090 #| msgid "Rename %2"
2091 #| msgid_plural "Rename %2"
2092 msgctxt "@action:inmenu"
2094 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2096 #: dolphintabbar.cpp:180
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@action"
2099 #| msgid "Rename %2"
2100 #| msgid_plural "Rename %2"
2101 msgctxt "@title:window for text input"
2103 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2105 #: dolphintabbar.cpp:180
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@info:status"
2108 #| msgid "New name #"
2109 msgid "New tab name:"
2110 msgstr "Novaje imia #"
2112 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2113 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2114 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2115 #: dolphintabwidget.cpp:53
2116 #, fuzzy, kde-format
2118 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2119 msgid "Location View"
2120 msgstr "Razmiaščennie"
2122 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2123 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2124 #: dolphintabwidget.cpp:529
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2128 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2132 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2133 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2134 #: dolphintabwidget.cpp:533
2136 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2140 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2141 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2143 msgctxt "@title:menu"
2144 msgid "Location Bar"
2145 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2147 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2148 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2150 msgctxt "@title:menu"
2151 msgid "Main Toolbar"
2152 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2154 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2155 #, fuzzy, kde-kuit-format
2156 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2158 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2159 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2160 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2161 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2162 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2163 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2164 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2165 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2166 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2167 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2169 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2170 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2171 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2172 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2173 "because following these folders from left to right leads here.</"
2174 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2175 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2176 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2177 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2179 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2180 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2181 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2182 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2183 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2184 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2185 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2186 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2189 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2191 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2192 msgid "This folder is not writable for you."
2195 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
2197 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2199 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2200 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2201 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2202 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2203 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2204 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2205 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2206 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2207 "find an item.</item></list></para>"
2209 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2210 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2211 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2212 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2213 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2214 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2215 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2216 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2217 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2220 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2222 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2224 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2227 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:progress"
2230 #| msgid "Loading folder..."
2231 msgctxt "@info:progress"
2232 msgid "Loading folder…"
2233 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2235 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@label:listbox"
2239 msgctxt "@info:progress"
2241 msgstr "Sartavannie:"
2243 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2248 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2250 msgid "Search for %1"
2253 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2254 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgid "Searching..."
2261 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2263 msgctxt "@info:status"
2264 msgid "No items found."
2265 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2267 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2269 msgctxt "@info:status"
2270 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2271 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2273 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2275 msgctxt "@info:status"
2277 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2279 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2282 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:status"
2285 #| msgid "Invalid protocol"
2286 msgctxt "@info:status"
2287 msgid "Invalid protocol '%1'"
2288 msgstr "Chibny pratakol"
2290 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2292 msgctxt "@info:status"
2293 msgid "Invalid protocol"
2294 msgstr "Chibny pratakol"
2296 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2299 msgid "Authorization required to enter this folder."
2302 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2305 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2308 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2310 msgctxt "@info:tooltip"
2311 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2312 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2314 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2321 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2323 msgctxt "@info:tooltip"
2324 msgid "Hide Filter Bar"
2325 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2327 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@action"
2330 #| msgid "Create Folder..."
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Move to New Folder…"
2333 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2335 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2338 #| msgid "Forbidden"
2341 msgstr "Zabaroniena"
2343 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2345 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2346 msgid ", link to %1 at %2"
2349 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2351 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2355 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2356 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2357 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2358 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2359 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2360 #. announcements when read out by a screen reader.
2361 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2363 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2367 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2370 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2372 msgid "%1 at location %2"
2375 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2377 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2378 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2381 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2383 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2384 msgid "in a grid layout in location %1"
2387 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2388 #, fuzzy, kde-format
2390 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2392 #| msgid "One Selected Item"
2393 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2394 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2395 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2397 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2398 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2399 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2400 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2401 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2403 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2405 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2406 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2407 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2413 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2414 #, fuzzy, kde-format
2416 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2418 #| msgid "One Selected Item"
2419 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2420 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2421 msgid "in selection mode in location %1"
2422 msgstr "%1 abrany eliemient"
2424 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2425 #, fuzzy, kde-format
2427 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2428 msgid "in location %1"
2429 msgstr "Razmiaščennie"
2431 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2432 #, fuzzy, kde-format
2434 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2436 #| msgid "One Selected Item"
2437 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2438 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2439 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2440 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2441 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2442 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2443 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2444 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2446 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2447 #, fuzzy, kde-format
2449 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2451 #| msgid "One Selected Item"
2452 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2453 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2454 msgid "%1 selected item in location %2"
2455 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2456 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2457 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2458 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2459 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2461 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2464 #| msgid "Selection Mode"
2465 msgctxt "accessibility announcement"
2466 msgid "Selection mode enabled"
2467 msgstr "Režym vylučennia"
2469 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2472 #| msgid "Selection Mode"
2473 msgctxt "accessibility announcement"
2474 msgid "Selection mode disabled"
2475 msgstr "Režym vylučennia"
2477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2479 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2486 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2487 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2488 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2493 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2495 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2496 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2501 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2503 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2504 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2509 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2511 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2512 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2516 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2517 msgid "One Selected File"
2518 msgid_plural "%1 Selected Files"
2519 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2520 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2521 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2522 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2527 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2528 msgid "One Selected Folder"
2529 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2530 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2531 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2532 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2533 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2538 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2540 msgid "One Selected Item"
2541 msgid_plural "%1 Selected Items"
2542 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2543 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2544 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2545 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2549 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2551 msgid_plural "%1 Files"
2553 msgstr[1] "%1 fajly"
2554 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2555 msgstr[3] "%1 fajly"
2557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2559 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2561 msgid_plural "%1 Folders"
2562 msgstr[0] "%1 kataloh"
2563 msgstr[1] "%1 katalohi"
2564 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2565 msgstr[3] "%1 katalohi"
2567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2570 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2572 msgid_plural "%1 Items"
2573 msgstr[0] "%1 eliemient"
2574 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2575 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2576 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2578 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2580 msgctxt "@item:intable"
2582 msgid_plural "%1 items"
2583 msgstr[0] "%1 eliemient"
2584 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2585 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2586 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2588 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2590 msgctxt "width × height"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2596 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2602 msgctxt "@title:group"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2608 msgctxt "@title:group Size"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2614 msgctxt "@title:group Size"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2620 msgctxt "@title:group Size"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2626 msgctxt "@title:group Size"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2632 msgctxt "@title:group Date"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2638 msgctxt "@title:group Date"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2644 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2651 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2657 msgctxt "@title:group Date"
2658 msgid "One Week Ago"
2659 msgstr "Tydzień tamu"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2663 msgctxt "@title:group Date"
2664 msgid "Two Weeks Ago"
2665 msgstr "Dva tydni tamu"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2669 msgctxt "@title:group Date"
2670 msgid "Three Weeks Ago"
2671 msgstr "Try tydni tamu"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2675 msgctxt "@title:group Date"
2676 msgid "Earlier this Month"
2677 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2680 #, fuzzy, kde-format
2682 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2683 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2684 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2685 #| "text that should not be formatted as a date"
2686 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2688 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2689 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2690 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2691 "text that should not be formatted as a date"
2692 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2693 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2696 #, fuzzy, kde-format
2698 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2702 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2703 "context @title:group Date"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2710 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2711 "current locale, and yyyy is full year number."
2712 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2713 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2718 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2724 #, fuzzy, kde-format
2726 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2727 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2728 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2729 #| "text that should not be formatted as a date"
2730 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2735 "text that should not be formatted as a date"
2736 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2737 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2740 #, fuzzy, kde-format
2742 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2746 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2747 "context @title:group Date"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2752 #, fuzzy, kde-format
2754 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2755 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2756 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2757 #| "text that should not be formatted as a date"
2758 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2763 "text that should not be formatted as a date"
2764 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2765 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2768 #, fuzzy, kde-format
2770 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2774 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2775 "context @title:group Date"
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2780 #, fuzzy, kde-format
2782 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2783 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2784 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2785 #| "text that should not be formatted as a date"
2786 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2788 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2789 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2790 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2791 "text that should not be formatted as a date"
2792 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2793 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2796 #, fuzzy, kde-format
2798 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2802 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2803 "context @title:group Date"
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2808 #, fuzzy, kde-format
2810 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2811 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2812 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2813 #| "text that should not be formatted as a date"
2814 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2816 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2817 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2818 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2819 "text that should not be formatted as a date"
2820 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2821 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2824 #, fuzzy, kde-format
2826 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2830 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2831 "context @title:group Date"
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2838 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2839 "and yyyy is full year number"
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2846 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2854 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2861 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2868 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2870 msgstr "Vykanannie, "
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2875 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2877 msgstr "Zabaroniena"
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2881 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2882 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2883 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2903 msgid "The date format can be selected in settings."
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2914 msgstr "Apošni dostup"
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2961 #| msgid "Line Count"
2964 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2969 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2974 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2978 msgid "Date Photographed"
2979 msgstr "Data fatahrafavannia"
2981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2989 msgctxt "@label width x height"
2993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3006 msgstr "Aryjentacyja"
3008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
3013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
3015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
3031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3034 msgstr "Praciahlasć"
3036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
3041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3044 msgstr "Kampazicyja"
3046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3048 msgid "Release Year"
3049 msgstr "Hod vypusku"
3051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3053 msgid "Aspect Ratio"
3054 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3065 msgstr "Častata kadraŭ"
3067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3082 msgid "File Extension"
3083 msgstr "Pašyrennie fajla"
3085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3087 msgid "Deletion Time"
3088 msgstr "Čas vydaliennia"
3090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3092 msgid "Link Destination"
3093 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3097 msgid "Downloaded From"
3098 msgstr "Spampavana z"
3100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3103 msgstr "Pravy dostupu"
3105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3108 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3109 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3120 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3124 msgctxt "@info:status"
3125 msgid "Unknown error."
3126 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3128 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3130 msgctxt "@accessible rating"
3131 msgid "%1 and a half stars"
3132 msgid_plural "%1 and a half stars"
3138 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3140 msgctxt "@accessible rating"
3142 msgid_plural "%1 stars"
3150 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3152 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3153 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3164 msgid "File Manager"
3165 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@info:credit"
3170 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3171 msgctxt "@info:credit"
3172 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3173 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3177 msgctxt "@info:credit"
3179 msgstr "Felix Ernst"
3183 msgctxt "@info:credit"
3184 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3185 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3189 msgctxt "@info:credit"
3195 msgctxt "@info:credit"
3196 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3197 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3201 msgctxt "@info:credit"
3202 msgid "Elvis Angelaccio"
3203 msgstr "Elvis Angelaccio"
3207 msgctxt "@info:credit"
3208 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3209 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3213 msgctxt "@info:credit"
3214 msgid "Emmanuel Pescosta"
3215 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3219 msgctxt "@info:credit"
3220 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3221 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3225 msgctxt "@info:credit"
3226 msgid "Frank Reininghaus"
3227 msgstr "Frank Reininghaus"
3231 msgctxt "@info:credit"
3232 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3233 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3237 msgctxt "@info:credit"
3243 msgctxt "@info:credit"
3244 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3245 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3249 msgctxt "@info:credit"
3250 msgid "Sebastian Trüg"
3251 msgstr "Sebastian Trüg"
3253 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3254 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3256 msgctxt "@info:credit"
3258 msgstr "Raspracoŭnik"
3262 msgctxt "@info:credit"
3264 msgstr "David Faure"
3268 msgctxt "@info:credit"
3269 msgid "Aaron J. Seigo"
3270 msgstr "Aaron J. Seigo"
3274 msgctxt "@info:credit"
3275 msgid "Rafael Fernández López"
3276 msgstr "Rafael Fernández López"
3280 msgctxt "@info:credit"
3281 msgid "Kevin Ottens"
3282 msgstr "Kevin Ottens"
3286 msgctxt "@info:credit"
3287 msgid "Holger Freyther"
3288 msgstr "Holger Freyther"
3292 msgctxt "@info:credit"
3293 msgid "Max Blazejak"
3294 msgstr "Max Blazejak"
3298 msgctxt "@info:credit"
3299 msgid "Michael Austin"
3300 msgstr "Michael Austin"
3304 msgctxt "@info:credit"
3305 msgid "Documentation"
3306 msgstr "Dakumientacyja"
3310 msgctxt "@info:shell"
3311 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3313 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3317 msgctxt "@info:shell"
3318 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3319 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3323 msgctxt "@info:shell"
3324 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3325 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3329 msgctxt "@info:shell"
3330 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@info:shell"
3336 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3337 msgctxt "@info:shell"
3338 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3339 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3343 msgctxt "@info:shell"
3344 msgid "Document to open"
3345 msgstr "Adkryć dakumient"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3348 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3350 msgid "Hidden files shown"
3351 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3356 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3357 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3362 msgid "Automatic scrolling"
3363 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3367 msgctxt "@action:inmenu"
3371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3373 msgctxt "@action:inmenu"
3377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@action:inmenu"
3380 #| msgid "Rename..."
3381 msgctxt "@action:inmenu"
3383 msgstr "Zmianić nazvu..."
3385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3387 msgctxt "@action:inmenu"
3388 msgid "Move to Trash"
3389 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3393 msgctxt "@action:inmenu"
3397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3399 msgctxt "@action:inmenu"
3400 msgid "Show Hidden Files"
3401 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3405 msgctxt "@action:inmenu"
3406 msgid "Limit to Home Directory"
3407 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3411 msgctxt "@action:inmenu"
3412 msgid "Automatic Scrolling"
3413 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3417 msgctxt "@action:inmenu"
3419 msgstr "Ulascivasci"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3422 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3424 msgid "Previews shown"
3425 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3430 msgid "Auto-Play media files"
3431 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3434 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@info:tooltip"
3437 #| msgid "Show Filter Bar"
3438 msgid "Show item on hover"
3439 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3442 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3444 msgid "Date display format"
3445 msgstr "Farmat daty"
3447 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3449 msgctxt "@action:inmenu"
3451 msgstr "Papiaredni prahliad"
3453 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3455 msgctxt "@action:inmenu"
3456 msgid "Auto-Play media files"
3457 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3459 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@info:tooltip"
3462 #| msgid "Show Filter Bar"
3463 msgctxt "@action:inmenu"
3464 msgid "Show item on hover"
3465 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3467 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3470 #| msgid "Configure"
3471 msgctxt "@action:inmenu"
3473 msgstr "Naladžvannie"
3475 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3477 msgctxt "@action:inmenu"
3478 msgid "Condensed Date"
3479 msgstr "Skaročanaja data"
3481 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3483 msgctxt "@label::textbox"
3484 msgid "Select which data should be shown:"
3485 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3487 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3490 msgid "%1 item selected"
3491 msgid_plural "%1 items selected"
3492 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3493 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3494 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3495 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3497 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3502 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3507 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3508 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3510 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3511 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3513 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3515 msgctxt "@action:inmenu"
3516 msgid "Configure Trash…"
3517 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3519 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3522 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3523 "and then reopen the panel."
3525 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3526 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3528 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3530 msgid "Install Konsole"
3531 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3534 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3537 msgstr "Razmiaščennie"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3540 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3547 msgctxt "@item:inlistbox"
3551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3553 msgctxt "@item:inlistbox"
3557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3559 msgctxt "@item:inlistbox"
3563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3565 msgctxt "@item:inlistbox"
3569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3571 msgctxt "@item:inlistbox"
3573 msgstr "Aŭdyjafajly"
3575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3577 msgctxt "@item:inlistbox"
3581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3583 msgctxt "@item:inlistbox"
3585 msgstr "Liubaja data"
3587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3589 msgctxt "@item:inlistbox"
3593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3595 msgctxt "@item:inlistbox"
3599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3601 msgctxt "@item:inlistbox"
3603 msgstr "Hety tydzień"
3605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3607 msgctxt "@item:inlistbox"
3609 msgstr "Hety miesiac"
3611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3613 msgctxt "@item:inlistbox"
3617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3619 msgctxt "@item:inlistbox"
3621 msgstr "Liuby rejtynh"
3623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3625 msgctxt "@item:inlistbox"
3629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3637 msgctxt "@item:inlistbox"
3641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3643 msgctxt "@item:inlistbox"
3647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3649 msgctxt "@item:inlistbox"
3650 msgid "Highest Rating"
3651 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3655 msgctxt "@action:inmenu"
3656 msgid "Clear Selection"
3657 msgstr "Adkinuć vybar"
3659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3661 msgctxt "String list separator"
3665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3667 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3669 msgid_plural "Tags: %2"
3670 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3671 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3672 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3673 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3677 msgctxt "@action:button"
3679 msgstr "Dadać paznaki"
3681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3683 msgctxt "action:button"
3684 msgid "From Here (%1)"
3687 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "action:button"
3690 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3691 msgctxt "action:button"
3692 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3693 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3697 msgctxt "action:button"
3698 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3700 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3704 msgctxt "@info:tooltip"
3705 msgid "Quit searching"
3706 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3710 msgctxt "action:button"
3712 msgstr "Nazva fajla"
3714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3716 msgctxt "action:button"
3720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3722 msgctxt "action:button"
3726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3728 msgctxt "action:button"
3730 msgstr "Vašyja fajly"
3732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3734 msgctxt "action:button"
3735 msgid "Search in your home directory"
3736 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3746 #, fuzzy, kde-format
3748 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3750 #| msgid "Query Results from %1"
3752 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3754 msgid "Query Results from '%1'"
3755 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3760 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3761 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3769 msgctxt "@action:button"
3770 msgid "Cancel Copying"
3771 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3776 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3778 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3780 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3784 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3785 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3790 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3791 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3796 msgctxt "@action:button"
3797 msgid "Cancel Cutting"
3798 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3803 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3804 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3811 msgctxt "@action:button"
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3818 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3819 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Cancel Duplicating"
3826 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3828 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3829 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3832 msgctxt "@action keep short"
3836 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3840 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3841 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Cancel Moving"
3848 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3853 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3854 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3859 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3860 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3861 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3862 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3865 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3866 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3867 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3868 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3873 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3874 msgid "Paste from Clipboard"
3875 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3879 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3880 msgid "Dismiss This Reminder"
3881 msgstr "Adchilić hety napamin"
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3886 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3887 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3888 msgid "Don't Remind Me Again"
3889 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3893 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3895 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3896 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3898 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3899 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Cancel Renaming"
3906 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3908 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3909 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3912 #. and a fallback will be used.
3913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3916 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3917 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3918 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3919 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3920 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3921 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3927 #. and a fallback will be used.
3928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3931 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3932 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3933 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3934 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3935 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3936 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3942 #. and a fallback will be used.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3946 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3947 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3948 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3949 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3950 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3951 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3957 #. and a fallback will be used.
3958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3961 msgid "Permanently Delete %2"
3962 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3963 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3964 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3965 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3966 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3972 #. and a fallback will be used.
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3976 msgid "Duplicate %2"
3977 msgid_plural "Duplicate %2"
3978 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3979 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3980 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3981 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3987 #. and a fallback will be used.
3988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3991 msgid "Move %2 to the Trash"
3992 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3993 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3994 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3995 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3996 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4002 #. and a fallback will be used.
4003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4007 msgid_plural "Rename %2"
4008 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
4009 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
4010 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
4011 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
4013 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4015 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4016 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4017 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
4019 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4021 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4022 msgid "Selection Mode"
4023 msgstr "Režym vylučennia"
4025 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4026 #, fuzzy, kde-kuit-format
4027 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4029 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4030 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4031 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4032 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4033 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4034 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4035 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4036 #| "the current selection.</para>"
4039 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4040 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4041 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4042 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4043 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4044 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4045 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4046 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4047 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4048 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4049 "the current selection.</para>"
4051 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4052 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4053 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4054 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4055 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4056 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4057 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4058 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4060 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4062 msgctxt "@action:button"
4063 msgid "Exit Selection Mode"
4064 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4068 msgctxt "@label:textbox"
4069 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4070 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4073 #, fuzzy, kde-format
4075 msgctxt "@label:textbox"
4079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:button"
4082 #| msgid "Download New Services..."
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Download New Services…"
4085 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4091 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4094 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4100 msgid "Restart now?"
4101 msgstr "Pierazapuscić?"
4103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4105 msgctxt "@option:check"
4109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@option:check"
4112 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4113 msgctxt "@option:check"
4114 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4115 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4119 msgctxt "@item:inmenu"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4124 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4125 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4126 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4128 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4130 msgid "Use system font"
4131 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4134 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4135 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4141 msgstr "Pamier značka"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4144 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4145 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4148 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4150 msgid "Preview size"
4151 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4156 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4157 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4162 msgid "How we display the size of directories"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Show the statusbar"
4169 msgid "Show the content count"
4170 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgid "Show the statusbar"
4176 msgid "Show the content size"
4177 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4180 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4182 msgid "Do not show any directory size"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4188 msgid "Recursive directory size limit"
4189 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4194 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4196 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4199 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4201 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Permissions"
4204 msgid "Permissions style format"
4205 msgstr "Pravy dostupu"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4211 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4212 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4218 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4219 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4225 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4226 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4232 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4233 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4239 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4241 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4248 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4249 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4255 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4256 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4262 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4263 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4269 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4270 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4276 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4277 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4283 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4284 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4290 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4291 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4296 msgid "Position of columns"
4297 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "Side Padding"
4303 msgid "Left side padding"
4304 msgstr "Bakavy vodstup"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "Side Padding"
4310 msgid "Right side padding"
4311 msgstr "Bakavy vodstup"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4316 msgid "Highlight entire row"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4322 msgid "Expandable folders"
4323 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4329 msgid "Hidden files shown"
4330 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4337 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4338 #| "a ., will be shown in the file view."
4339 msgctxt "@info:whatsthis"
4341 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4342 "will be shown in the file view."
4344 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4345 "pačynajucca z \".\")."
4347 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4357 msgctxt "@info:whatsthis"
4358 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4359 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4366 msgstr "Režym vyhliadu"
4368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4371 msgctxt "@info:whatsthis"
4373 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4374 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4376 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4377 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4379 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4383 msgid "Previews shown"
4384 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4389 msgctxt "@info:whatsthis"
4391 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4394 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4395 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4397 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4401 msgid "Grouped Sorting"
4402 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4407 msgctxt "@info:whatsthis"
4409 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4411 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4414 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4418 msgid "Sort files by"
4419 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4424 msgctxt "@info:whatsthis"
4426 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4429 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4430 "vykonvajecca sartavannie."
4432 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4436 msgid "Order in which to sort files"
4437 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4443 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4444 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4446 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4450 msgid "Show hidden files and folders last"
4451 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4453 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4457 msgid "Visible roles"
4458 msgstr "Bačnyja roli"
4460 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4464 msgid "Header column widths"
4465 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4467 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4471 msgid "Properties last changed"
4472 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4474 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4477 msgctxt "@info:whatsthis"
4478 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4479 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4481 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4485 msgid "Additional Information"
4486 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4488 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:menu"
4492 #| msgid "Selection"
4493 msgid "Select Action"
4496 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4500 #| msgid "Custom Font"
4501 msgid "Custom Action"
4502 msgstr "Advoĺny šryft"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4507 msgid "Should the URL be editable for the user"
4508 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4513 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4514 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4519 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4520 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4525 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4526 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4532 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4535 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4538 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4542 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4543 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4544 "were removed/renamed ...etc"
4546 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4547 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4548 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4550 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4554 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4557 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4558 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4560 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4566 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4569 msgid "Remember open folders and tabs"
4570 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4572 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4575 msgid "Place two views side by side"
4578 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4581 msgid "Should the filter bar be shown"
4582 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4584 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4587 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4588 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4590 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4593 msgid "Browse through archives"
4594 msgstr "Prahliadać archivy"
4596 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4599 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4600 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4602 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4606 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4607 "running in the Terminal panel."
4609 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4610 "pracujuć na paneli terminala."
4612 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgid "Rename inline"
4616 msgid "Rename single items inline"
4617 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4622 msgid "Show selection toggle"
4623 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4629 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4632 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4634 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4638 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4640 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4642 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4646 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4647 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4649 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4652 msgid "New tab will be open after last one"
4653 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@info:tooltip"
4659 #| msgid "Show Filter Bar"
4660 msgid "Show item information on hover"
4661 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4663 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4666 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4667 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4669 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4672 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4674 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4681 #| msgid "Status Bar"
4683 msgstr "Paneĺ stanu"
4685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4688 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4689 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4691 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4694 msgid "Lock the layout of the panels"
4695 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4697 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4700 msgid "Enlarge Small Previews"
4701 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4703 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4707 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4710 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4711 "sartavannia eliemientaŭ"
4713 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4716 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4719 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4723 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4724 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4726 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4730 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4731 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4733 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4734 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4736 msgid "Text width index"
4737 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4739 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4742 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4743 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4745 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4746 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4748 msgid "Enabled plugins"
4749 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4753 msgctxt "@title:window"
4755 msgstr "Naladžvannie"
4757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4759 msgctxt "@title:group Interface settings"
4763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4764 #, fuzzy, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Context Menu"
4774 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4778 msgctxt "@title:group"
4782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "User Feedback"
4786 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4791 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4792 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4803 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4808 msgid "Moving files or folders to trash"
4809 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4814 msgid "Emptying trash"
4815 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4820 msgid "Deleting files or folders"
4821 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4827 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4832 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4833 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4838 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4839 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:tooltip"
4844 #| msgid "Search for files and folders"
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4846 msgid "Opening many folders at once"
4847 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4852 msgid "Opening many terminals at once"
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4858 msgid "Switching to act as an administrator"
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "When opening an executable file:"
4865 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4870 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4874 msgid "Open in application"
4875 msgstr "Adkryć u prahramie"
4877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4880 msgstr "Zapuscić skrypt"
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4885 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4886 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4887 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4888 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@label:textbox"
4893 #| msgid "Show on startup:"
4894 msgctxt "@option:radio"
4895 msgid "Show home location on startup"
4896 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4898 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@info:status"
4902 #| msgid "The location is empty."
4903 msgctxt "@info:placeholder"
4904 msgid "Enter home location path"
4905 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4909 msgctxt "@action:button"
4910 msgid "Select Home Location"
4911 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4915 msgctxt "@action:button"
4916 msgid "Use Current Location"
4917 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4921 msgctxt "@action:button"
4922 msgid "Use Default Location"
4923 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4927 msgctxt "@label:textbox"
4928 msgid "Show on startup:"
4929 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@info:tooltip"
4934 #| msgid "Search for files and folders"
4935 msgctxt "@label:checkbox"
4936 msgid "Opening Folders:"
4937 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4941 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4942 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4948 #| msgid "New &Window"
4949 msgctxt "@label:checkbox"
4951 msgstr "Novaje &akno"
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4956 msgid "Show full path in title bar"
4957 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4962 #| msgid "Show filter bar"
4963 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4964 msgid "Show filter bar"
4965 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4969 msgctxt "option:radio"
4970 msgid "After current tab"
4971 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "At end of tab bar"
4977 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Open new tabs: "
4983 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4986 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgid "Split view"
4989 msgctxt "@title:group"
4990 msgid "Split view: "
4993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "option:check"
4996 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4997 msgctxt "option:check split view panes"
4998 msgid "Switch between views with Tab key"
4999 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
5001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "option:check"
5004 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5005 msgctxt "option:check"
5006 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5007 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
5009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5012 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5013 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5018 msgid "New windows:"
5019 msgstr "Novyja vokny:"
5021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5023 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5024 msgid "Begin in split view mode"
5025 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
5027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
5031 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5034 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
5037 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5040 #| msgid "Folders First"
5041 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5042 msgid "Folders && Tabs"
5043 msgstr "Spačatku katalohi"
5045 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5046 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5048 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5050 msgstr "Minijaciury"
5052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5053 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5055 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5056 msgid "Confirmations"
5057 msgstr "Pacviardženni"
5059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:menu"
5063 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5067 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@action:inmenu"
5070 #| msgid "Location Bar"
5071 #| msgid_plural "Location Bars"
5072 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5073 msgid "Status && Location bars"
5074 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5076 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@option:check"
5079 #| msgid "Show preview"
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Show previews"
5082 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5084 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgid "Auto-Play media files"
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Auto-play media files"
5089 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5091 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@info:tooltip"
5094 #| msgid "Show Filter Bar"
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Show item on hover"
5097 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5099 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5105 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5111 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@title:window"
5114 #| msgid "Information"
5115 msgctxt "@label:checkbox"
5116 msgid "Information Panel:"
5119 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5123 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5124 "pressing the right mouse button on a panel."
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Show previews in the view for:"
5131 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5133 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5134 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5135 #. or "Show previews for [files of any size]".
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5137 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@option:check"
5140 #| msgid "Show preview"
5141 msgctxt "@label:spinbox"
5142 msgid "Show previews for"
5143 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5149 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5151 msgid "files below "
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5159 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5165 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5166 msgid "files of any size"
5169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "action:button"
5172 #| msgid "Your files"
5173 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5175 msgstr "Vašyja fajly"
5177 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5178 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgid "Show preview of files and folders"
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show previews for folders"
5183 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5185 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5189 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5190 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5191 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5192 "metered connections.</para>"
5195 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@label:textbox"
5198 #| msgid "Location:"
5199 msgctxt "@title:group"
5200 msgid "Local storage:"
5203 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@action:inmenu"
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Remote storage:"
5211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group Size"
5215 msgctxt "@option:radio"
5219 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@label:listbox"
5222 #| msgid "Label width:"
5223 msgctxt "@option:radio"
5225 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Show zoom slider"
5231 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5235 msgctxt "@option:check"
5239 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5242 #| msgid "Status Bar"
5243 msgctxt "@title:group"
5245 msgstr "Paneĺ stanu"
5247 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5249 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5250 msgid "Make location bar editable"
5251 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5253 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@action:inmenu"
5256 #| msgid "Location Bar"
5257 #| msgid_plural "Location Bars"
5258 msgid "Location bar:"
5259 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5261 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5263 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5264 msgid "Show full path inside location bar"
5265 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5267 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5269 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5273 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5276 msgctxt "@title:tab"
5280 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5283 msgctxt "@title:tab"
5285 msgstr "Scisly vyhliad"
5287 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5290 msgctxt "@title:tab"
5292 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5296 msgctxt "option:radio"
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5302 msgctxt "option:radio"
5303 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5304 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5308 msgctxt "option:radio"
5309 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5310 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Sorting mode: "
5316 msgstr "Režym sartavannia: "
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "option:radio"
5321 #| msgid "Number of items"
5322 msgctxt "option:radio"
5323 msgid "Show number of items"
5324 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "option:radio"
5329 #| msgid "Size of contents, up to "
5330 msgctxt "option:radio"
5331 msgid "Show size of contents, up to "
5332 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@option:check"
5337 #| msgid "Show zoom slider"
5338 msgctxt "option:radio"
5339 msgid "Show no size"
5340 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5345 msgid_plural " levels deep"
5346 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5347 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5348 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5349 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@label:checkbox"
5355 msgctxt "@title:group"
5356 msgid "Folder size:"
5359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5362 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5363 msgctxt "option:radio as in relative date"
5364 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5365 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5370 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5371 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5372 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5373 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5377 msgctxt "@title:group"
5381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5383 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5384 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5389 msgctxt "option:radio as numeric style"
5390 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5395 msgctxt "option:radio as combined style"
5396 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5402 #| msgid "Permissions"
5403 msgctxt "@title:group"
5404 msgid "Permissions style:"
5405 msgstr "Pravy dostupu"
5407 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5409 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5411 msgstr "Sistemny šryft"
5413 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5415 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5417 msgstr "Advoĺny šryft"
5419 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5422 #| msgid "Choose..."
5423 msgctxt "@action:button Choose font"
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5429 msgctxt "@option:radio"
5430 msgid "Use common display style for all folders"
5431 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5433 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5434 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5439 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5440 "custom display style."
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5445 msgctxt "@option:radio"
5446 msgid "Remember display style for each folder"
5447 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5453 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5454 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@title:window"
5460 #| msgid "View Display Style"
5461 msgctxt "@title:group"
5462 msgid "Display style: "
5463 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Open archives as folder"
5469 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5473 msgctxt "option:check"
5474 msgid "Open folders during drag operations"
5475 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5479 msgctxt "@title:group"
5483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@info:tooltip"
5486 #| msgid "Show Filter Bar"
5487 msgctxt "@option:check"
5488 msgid "Show item information on hover"
5489 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5494 msgctxt "@title:group"
5495 msgid "Miscellaneous: "
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5500 msgctxt "@option:check"
5501 msgid "Show selection marker"
5502 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgid "Rename inline"
5507 msgctxt "option:check"
5508 msgid "Rename single items inline"
5509 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5513 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5518 msgctxt "option:check"
5519 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5525 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5527 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5534 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5535 "background setting"
5536 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5539 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5542 msgctxt "@item:inlistbox"
5546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5549 #| msgid "Custom Font"
5550 msgctxt "@item:inlistbox"
5551 msgid "Custom Command"
5552 msgstr "Advoĺny šryft"
5554 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5555 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5556 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5557 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5561 msgid "Double-click triggers"
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5566 msgctxt "@title:group"
5567 msgid "Background: "
5570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5573 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5574 "background setting"
5575 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5580 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5588 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@title:group General settings"
5595 msgctxt "@title:tab General View settings"
5597 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "action:button"
5603 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5604 msgid "Content Display"
5607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5609 msgctxt "@label:listbox"
5610 msgid "Default icon size:"
5611 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5615 msgctxt "@label:listbox"
5616 msgid "Preview icon size:"
5617 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5621 msgctxt "@label:listbox"
5623 msgstr "Šryft admieciny:"
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5627 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5633 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5639 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5645 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5651 msgctxt "@label:listbox"
5652 msgid "Label width:"
5653 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5659 msgstr "Nie abmiežavana"
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5693 msgctxt "@label:listbox"
5694 msgid "Maximum lines:"
5695 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5701 msgstr "Nie abmiežavana"
5703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5723 msgctxt "@label:listbox"
5724 msgid "Maximum width:"
5725 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5729 msgctxt "@option:check"
5731 msgstr "Možna razharnuć"
5733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5735 msgctxt "@label:checkbox"
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5741 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5742 msgid "By clicking anywhere on the row"
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5747 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5748 msgid "By clicking on icon or name"
5751 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@info:tooltip"
5755 #| msgid "Search for files and folders"
5756 msgctxt "@title:group"
5757 msgid "Open files and folders:"
5758 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5763 msgctxt "@info:tooltip"
5764 msgid "Size: 1 pixel"
5765 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5766 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5767 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5768 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5769 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5773 msgctxt "@title:window"
5774 msgid "View Display Style"
5775 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5779 msgctxt "@item:inlistbox"
5783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5785 msgctxt "@item:inlistbox"
5787 msgstr "Scisly vyhliad"
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5791 msgctxt "@item:inlistbox"
5793 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5797 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5799 msgstr "Pa pavieličenni"
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5803 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5805 msgstr "Pa pamianšenni"
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5809 msgctxt "@option:check"
5810 msgid "Show folders first"
5811 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5815 msgctxt "@option:check"
5816 msgid "Show hidden files last"
5817 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5821 msgctxt "@option:check"
5822 msgid "Show preview"
5823 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5827 msgctxt "@option:check"
5828 msgid "Show in groups"
5829 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5833 msgctxt "@option:check"
5834 msgid "Show hidden files"
5835 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5839 msgctxt "@title:group"
5840 msgid "Additional Information"
5841 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5845 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5846 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5850 msgctxt "@label:listbox"
5852 msgstr "Režym vyhliadu:"
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5856 msgctxt "@label:listbox"
5858 msgstr "Sartavannie:"
5860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5862 msgid "View options:"
5863 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5867 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5868 msgid "Current folder"
5869 msgstr "Biahučy kataloh"
5871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5873 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5874 msgid "Current folder and sub-folders"
5875 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5879 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5881 msgstr "Usie katalohi"
5883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5885 msgctxt "@title:group"
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5891 msgctxt "@option:check"
5892 msgid "Use as default view settings"
5893 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5899 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5902 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5908 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5909 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5911 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5913 msgctxt "@title:window"
5914 msgid "Applying View Properties"
5915 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5917 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5919 msgctxt "@info:progress"
5920 msgid "Counting folders: %1"
5921 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5923 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5925 msgctxt "@info:progress"
5927 msgstr "Katalohi: %1"
5929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5933 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5944 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5945 msgid "Sets the size of the file icons."
5946 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5956 msgid "Stop loading"
5957 msgstr "Spynić zahruzku"
5959 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5961 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5963 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5964 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5965 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5966 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5967 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5968 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5969 "device.</item></list></para>"
5971 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5972 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5973 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5974 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5975 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5976 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5977 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5981 msgctxt "@action:inmenu"
5982 msgid "Show Zoom Slider"
5983 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5987 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5992 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5997 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6000 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
6005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
6008 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6011 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
6013 msgctxt "@info:status"
6014 msgid "Installing Filelight…"
6017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
6019 msgctxt "@info:status Free disk space"
6023 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
6025 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6026 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6027 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6032 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6033 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6035 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6036 "Press to manage disk space usage."
6037 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6039 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
6042 msgid "Free Up Disk Space"
6045 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6046 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
6050 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6051 "identify big files and folders.</para>"
6054 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
6056 msgctxt "@action:button"
6057 msgid "Install Filelight…"
6060 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6062 msgid "Trash Emptied"
6063 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6065 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6067 msgid "The Trash was emptied."
6068 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6070 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6072 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6074 msgstr "Razmiaščenni"
6076 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6078 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6079 msgid "Count of available Network Shares"
6080 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6082 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6084 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6088 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6090 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6091 msgid "A subset of Dolphin settings."
6092 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6094 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6096 msgid "Select Remote Charset"
6097 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6099 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6102 msgstr "Pradvyznačana"
6104 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6107 msgstr "Pierazahruzić"
6109 #: views/dolphinview.cpp:666
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@info:status"
6112 #| msgid "1 Folder selected"
6113 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6114 msgctxt "@info:status"
6115 msgid "1 folder selected"
6116 msgid_plural "%1 folders selected"
6117 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6118 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6119 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6120 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6122 #: views/dolphinview.cpp:667
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@info:status"
6125 #| msgid "1 File selected"
6126 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6127 msgctxt "@info:status"
6128 msgid "1 file selected"
6129 msgid_plural "%1 files selected"
6130 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6131 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6132 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6133 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6135 #: views/dolphinview.cpp:669
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@info:status"
6139 #| msgid_plural "%1 Folders"
6140 msgctxt "@info:status"
6142 msgid_plural "%1 folders"
6143 msgstr[0] "1 kataloh"
6144 msgstr[1] "%1 katalohi"
6145 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6146 msgstr[3] "%1 katalohi"
6148 #: views/dolphinview.cpp:670
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "action:button"
6151 #| msgid "Your files"
6152 msgctxt "@info:status"
6154 msgid_plural "%1 files"
6155 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6156 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6157 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6158 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6160 #: views/dolphinview.cpp:674
6162 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6164 msgstr "%1, %2 (%3)"
6166 #: views/dolphinview.cpp:676
6168 msgctxt "@info:status files (size)"
6172 #: views/dolphinview.cpp:680
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@info:status"
6175 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6176 msgctxt "@info:status"
6177 msgid "0 folders, 0 files"
6178 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6180 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6182 msgctxt "<filename> copy"
6186 #: views/dolphinview.cpp:1105
6188 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6190 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6191 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6192 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6193 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6195 #: views/dolphinview.cpp:1110
6197 msgctxt "@action:button"
6198 msgid "Open %1 Item"
6199 msgid_plural "Open %1 Items"
6200 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6201 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6202 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6203 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6205 #: views/dolphinview.cpp:1240
6207 msgctxt "@action:inmenu"
6208 msgid "Side Padding"
6209 msgstr "Bakavy vodstup"
6211 #: views/dolphinview.cpp:1244
6213 msgctxt "@action:inmenu"
6214 msgid "Automatic Column Widths"
6215 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6217 #: views/dolphinview.cpp:1249
6219 msgctxt "@action:inmenu"
6220 msgid "Custom Column Widths"
6221 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6223 #: views/dolphinview.cpp:1860
6225 msgctxt "@info:status"
6226 msgid "Trash operation completed."
6227 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6229 #: views/dolphinview.cpp:1870
6231 msgctxt "@info:status"
6232 msgid "Delete operation completed."
6233 msgstr "Vydaliennie skončana."
6235 #: views/dolphinview.cpp:2030
6237 msgctxt "@action:button"
6238 msgid "Rename and Hide"
6239 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6241 #: views/dolphinview.cpp:2034
6242 #, fuzzy, kde-format
6244 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6245 #| "Do you still want to rename it?"
6247 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6248 "Do you still want to rename it?"
6250 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6251 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6253 #: views/dolphinview.cpp:2036
6254 #, fuzzy, kde-format
6256 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6258 #| "Do you still want to rename it?"
6260 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6261 "Do you still want to rename it?"
6263 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6264 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6266 #: views/dolphinview.cpp:2038
6268 msgid "Hide this File?"
6269 msgstr "Schavać hety fajl?"
6271 #: views/dolphinview.cpp:2038
6273 msgid "Hide this Folder?"
6274 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6276 #: views/dolphinview.cpp:2077
6278 msgctxt "@info:status"
6279 msgid "The location is empty."
6280 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6282 #: views/dolphinview.cpp:2079
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@info:status"
6285 #| msgid "The location %1 is invalid."
6286 msgctxt "@info:status"
6287 msgid "The location '%1' is invalid."
6288 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6290 #: views/dolphinview.cpp:2359
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgid "Loading..."
6294 msgstr "Zahruzka..."
6296 #: views/dolphinview.cpp:2388
6298 msgid "Loading canceled"
6299 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6301 #: views/dolphinview.cpp:2390
6303 msgid "No items matching the filter"
6304 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6306 #: views/dolphinview.cpp:2392
6308 msgid "No items matching the search"
6309 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6311 #: views/dolphinview.cpp:2394
6313 msgid "Trash is empty"
6314 msgstr "Smietnica pustaja"
6316 #: views/dolphinview.cpp:2397
6319 msgstr "Niama paznak"
6321 #: views/dolphinview.cpp:2400
6323 msgid "No files tagged with \"%1\""
6324 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6326 #: views/dolphinview.cpp:2404
6328 msgid "No recently used items"
6329 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6331 #: views/dolphinview.cpp:2406
6333 msgid "No shared folders found"
6334 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6336 #: views/dolphinview.cpp:2408
6338 msgid "No relevant network resources found"
6339 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6341 #: views/dolphinview.cpp:2410
6343 msgid "No MTP-compatible devices found"
6344 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6346 #: views/dolphinview.cpp:2412
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6349 msgid "No Apple devices found"
6350 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6352 #: views/dolphinview.cpp:2414
6354 msgid "No Bluetooth devices found"
6355 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6357 #: views/dolphinview.cpp:2416
6359 msgid "Folder is empty"
6360 msgstr "Kataloh pusty"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@action"
6365 #| msgid "Create Folder..."
6367 msgid "Create Folder…"
6368 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@action"
6373 #| msgid "Create Folder..."
6375 msgid "Create File…"
6376 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6379 #, fuzzy, kde-kuit-format
6380 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6382 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6383 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6384 msgctxt "@info:whatsthis"
6386 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6387 "items at once results in their new names differing only in a number."
6389 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6390 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6394 #, fuzzy, kde-kuit-format
6395 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6397 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6398 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6399 #| "deleted from if disk space is needed."
6400 msgctxt "@info:whatsthis"
6402 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6403 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6404 "deleted later if disk space is needed."
6406 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6407 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6408 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6411 #, fuzzy, kde-kuit-format
6412 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6414 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6415 #| "be recovered by normal means."
6416 msgctxt "@info:whatsthis"
6418 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6419 "recovered by normal means."
6421 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6422 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6426 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6427 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6428 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6432 msgctxt "@action:inmenu File"
6433 msgid "Duplicate Here"
6434 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6438 msgctxt "@action:inmenu File"
6440 msgstr "Ulascivasci"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6444 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6446 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6447 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6448 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6449 "there like managing read- and write-permissions."
6451 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6452 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6453 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6458 msgctxt "@action:incontextmenu"
6459 msgid "Copy Location"
6460 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6464 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6465 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6467 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6472 msgctxt "@action:inmenu File"
6473 msgid "Move to Trash…"
6474 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6478 msgctxt "@action:inmenu File"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6484 msgctxt "@action:inmenu File"
6485 msgid "Duplicate Here…"
6486 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6490 msgctxt "@action:incontextmenu"
6491 msgid "Copy Location…"
6492 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6496 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6498 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6499 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6500 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6501 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6502 "interface> option is enabled.</para>"
6504 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6505 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6506 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6507 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6508 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6511 #, fuzzy, kde-kuit-format
6512 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6514 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6515 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6516 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6517 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6519 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6520 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6521 "you an overview in folders with many items.</para>"
6523 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6524 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6525 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6526 "eliemientaŭ.</para>"
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6529 #, fuzzy, kde-kuit-format
6530 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6532 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6533 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6534 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6535 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6536 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6537 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6538 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6539 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6541 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6542 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6543 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6544 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6545 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6546 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6547 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6549 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6550 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6551 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6552 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6553 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6554 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6555 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6558 #, fuzzy, kde-format
6559 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6560 #| msgid "View Mode"
6561 msgctxt "@action:intoolbar"
6562 msgid "Change View Mode"
6563 msgstr "Režym vyhliadu"
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6567 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6568 msgid "This cycles through all view modes."
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6573 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6574 msgid "This increases the icon size."
6575 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6579 msgctxt "@action:inmenu View"
6580 msgid "Reset Zoom Level"
6581 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6585 msgid "Zoom To Default"
6586 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6590 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6591 msgid "This resets the icon size to default."
6592 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6596 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6597 msgid "This reduces the icon size."
6598 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6602 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6608 msgctxt "@action:intoolbar"
6609 msgid "Show Previews"
6610 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6615 msgid "Show preview of files and folders"
6616 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6620 msgctxt "@info:whatsthis"
6622 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6623 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6626 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6627 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6628 "viersii maliunkaŭ."
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6632 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6633 msgid "Folders First"
6634 msgstr "Spačatku katalohi"
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6638 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6639 msgid "Hidden Files Last"
6640 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6644 msgctxt "@action:inmenu View"
6646 msgstr "Sartavannie"
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6650 msgctxt "@action:inmenu View"
6651 msgid "Show Additional Information"
6652 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6656 msgctxt "@action:inmenu View"
6657 msgid "Show in Groups"
6658 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6662 msgctxt "@info:whatsthis"
6663 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6664 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6668 msgctxt "@action:inmenu View"
6669 msgid "Show Hidden Files"
6670 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6673 #, fuzzy, kde-kuit-format
6674 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6676 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6677 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6678 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6679 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6680 #| "are hidden.</para>"
6681 msgctxt "@info:whatsthis"
6683 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6684 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6685 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6686 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6687 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6688 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6689 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6690 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6692 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6693 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6694 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6695 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6696 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6699 #, fuzzy, kde-format
6700 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6701 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6702 msgctxt "@action:inmenu View"
6703 msgid "Adjust View Display Style…"
6704 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6708 msgctxt "@info:whatsthis"
6710 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6712 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6717 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6724 msgid "Icons view mode"
6725 msgstr "Režym značkoŭ"
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6729 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6731 msgstr "Scisly vyhliad"
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6736 msgid "Compact view mode"
6737 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6741 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6743 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6748 msgid "Details view mode"
6749 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6753 msgctxt "Sort descending"
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6759 msgctxt "Sort ascending"
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6765 msgctxt "Sort descending"
6766 msgid "Largest First"
6767 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6771 msgctxt "Sort ascending"
6772 msgid "Smallest First"
6773 msgstr "Spačatku mienšyja"
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6777 msgctxt "Sort descending"
6778 msgid "Newest First"
6779 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6783 msgctxt "Sort ascending"
6784 msgid "Oldest First"
6785 msgstr "Spačatku starejšyja"
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6789 msgctxt "Sort descending"
6790 msgid "Highest First"
6791 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6795 msgctxt "Sort ascending"
6796 msgid "Lowest First"
6797 msgstr "Spačatku mienšyja"
6799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6801 msgctxt "Sort descending"
6803 msgstr "Pa pamianšenni"
6805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6807 msgctxt "Sort ascending"
6809 msgstr "Pa pavieličenni"
6811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6812 #, fuzzy, kde-format
6814 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6815 #| "selection is empty when this text is shown."
6816 #| msgid "Actions for Current View"
6818 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6819 "selection is empty when this text is shown."
6820 msgid "Actions for Current View"
6821 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6823 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6824 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6825 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6826 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6827 #. and a fallback will be used.
6828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6830 msgid "Actions for %1"
6831 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6836 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6837 "of selected files/folders."
6838 msgid "Actions for One Selected Item"
6839 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6840 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6841 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6842 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6843 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6845 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6846 #, fuzzy, kde-format
6847 #| msgctxt "@info:status"
6848 #| msgid "Updating version information..."
6849 msgctxt "@info:status"
6850 msgid "Updating version information…"
6851 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6853 #~ msgid "Show the statusbar"
6854 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
6856 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6857 #~ msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
6859 #~ msgctxt "@option:check"
6860 #~ msgid "Show status bar"
6861 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
6863 #~ msgctxt "@option:check"
6864 #~ msgid "Show space information"
6865 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgid "Show Space Information"
6869 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~| msgctxt "@label"
6877 #~| msgid "%1 item selected"
6878 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6879 #~ msgid "not selected,"
6880 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
6883 #~| msgctxt "@option:check"
6884 #~| msgid "Expandable"
6885 #~ msgid "expanded,"
6886 #~ msgstr "Možna razharnuć"
6890 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6891 #~ "view properties for."
6893 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
6894 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
6896 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6897 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6900 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6903 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6904 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6906 #~ msgid "No previews"
6907 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6910 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6911 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6914 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6915 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6917 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6919 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6920 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6921 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6924 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6925 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6926 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6927 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "Activate Tab %1"
6931 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgid "Activate Next Tab"
6935 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6939 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6941 #~ msgid "Split the view into two panes"
6942 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6944 #~ msgid "Show tooltips"
6945 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6948 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6950 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6951 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6953 #~ msgctxt "@option:check"
6954 #~ msgid "Show tooltips"
6955 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6957 #~ msgctxt "option:check"
6958 #~ msgid "Rename inline"
6959 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6961 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6962 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Folder size displays:"
6966 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6970 #~ msgid_plural "%1 Files"
6971 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6972 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6973 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6974 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6976 #~ msgid "More Search Tools"
6977 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6979 #~ msgctxt "@title:window"
6980 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6981 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6983 #~ msgctxt "@title:group"
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "View Modes"
6989 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Navigation"
6993 #~ msgstr "Navihacyja"
6995 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgstr "Vyhliad: "
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "General: "
7001 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
7003 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7004 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7005 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
7007 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7009 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7012 #~ msgid "Filter..."
7013 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7015 #~ msgid "Search..."
7016 #~ msgstr "Pošuk..."
7018 #~ msgctxt "@info:progress"
7019 #~ msgid "Sorting..."
7020 #~ msgstr "Sartavannie..."
7022 #~ msgid "Filter..."
7023 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~ msgid "Configure..."
7027 #~ msgstr "Naladžvannie..."
7029 #~ msgctxt "@label:textbox"
7030 #~ msgid "Search..."
7031 #~ msgstr "Pošuk..."
7034 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7035 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
7037 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7038 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
7041 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7042 #~ "\"%2\"</application>."
7044 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7045 #~ "<application>%2</application>."
7047 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
7048 #~ "<application>%2</application>."
7050 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7051 #~ "<application>%2</application>."
7053 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7054 #~ "<application>%2</application>."
7056 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7057 #~ "<application>%2</application>."
7059 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7064 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
7065 #~ "context @title:group Date"
7070 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7071 #~ "context @title:group Date"
7076 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7077 #~ "context @title:group Date"
7082 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7083 #~ "with context @title:group Date"
7088 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7089 #~ "context @title:group Date"
7094 #~| msgctxt "@info:credit"
7095 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7096 #~ msgctxt "@info:credit"
7098 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7100 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7103 #~| msgctxt "@label"
7104 #~| msgid "Font family"
7105 #~ msgid "Font family"
7106 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7109 #~| msgctxt "@label"
7110 #~| msgid "Font size"
7111 #~ msgid "Font size"
7112 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7115 #~| msgctxt "@label"
7121 #~| msgctxt "@label"
7122 #~| msgid "Item height"
7123 #~ msgid "Font weight"
7124 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7127 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7128 #~| msgid "Click to add comment..."
7131 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7134 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7141 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7144 #~ msgid "Safely Remove"
7148 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7155 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7156 #~| msgid "New &Window"
7157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7158 #~ msgid "Open in New Tab"
7159 #~ msgstr "Novaje &akno"
7162 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7163 #~| msgid "New &Window"
7164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7165 #~ msgid "Open in New Window"
7166 #~ msgstr "Novaje &akno"
7169 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7177 #~| msgid "Click to add comment..."
7178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7180 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7183 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7185 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7190 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7191 #~| msgid "Click to add comment..."
7192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7193 #~ msgid "Add Entry..."
7194 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7197 #~| msgctxt "@title:group"
7198 #~| msgid "Icon Size"
7199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7200 #~ msgid "Icon Size"
7201 #~ msgstr "Pamier značak"
7204 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7205 #~| msgid "Show Filter Bar"
7206 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7207 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7208 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7210 #~ msgctxt "@title:window"
7211 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7212 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7215 #~| msgctxt "@title:group"
7216 #~| msgid "Startup Settings"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7218 #~ msgid "Sett&ings"
7219 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7222 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7223 #~| msgid "Click to add comment..."
7224 #~ msgctxt "@action"
7225 #~ msgid "Show menu"
7226 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7229 #~ msgid "Dolphin Part"
7233 #~| msgctxt "@title:menu"
7234 #~| msgid "Navigation Bar"
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7236 #~ msgid "Url Navigator"
7237 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7238 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7239 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7240 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7244 #~ msgctxt "@item:intable"
7246 #~ msgstr "Nieviadomy"
7249 #~| msgctxt "@label"
7250 #~| msgid "Show preview"
7252 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7253 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7257 #~ msgctxt "@info:status"
7258 #~ msgid "Unknown size"
7259 #~ msgstr "Nieviadomy"
7263 #~ msgctxt "@label:textbox"
7264 #~ msgid "Start in:"
7265 #~ msgstr "Zapuscić"
7268 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7269 #~| msgid "Add to Places"
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7271 #~ msgid "Add %1 to Places"
7272 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7274 #~ msgctxt "@title:window"
7275 #~ msgid "Rename Items"
7276 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7278 #~ msgctxt "@label:textbox"
7279 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7280 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7282 #~ msgctxt "@title:window"
7283 #~ msgid "View Properties"
7284 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7287 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7288 #~| msgid "Show filter bar"
7289 #~ msgid "Show facets widget"
7290 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7293 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7294 #~| msgid "Permissions"
7295 #~ msgctxt "@action:button"
7296 #~ msgid "Fewer Options"
7297 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7300 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7301 #~| msgid "Permissions"
7302 #~ msgctxt "@action:button"
7303 #~ msgid "More Options"
7304 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7307 #~| msgctxt "@title:window"
7309 #~ msgctxt "@option:check"
7314 #~| msgctxt "@title:group Date"
7316 #~ msgctxt "@option:option"
7321 #~| msgctxt "@title:group Date"
7322 #~| msgid "Yesterday"
7323 #~ msgctxt "@option:option"
7324 #~ msgid "Yesterday"
7328 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7330 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7332 #~ msgstr "Prahliad"
7335 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7341 #~ msgid "Add to Places"
7342 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7345 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7346 #~| msgid "Descending"
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7348 #~ msgid "Descending"
7349 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7352 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7353 #~| msgid "Add to Places"
7354 #~ msgctxt "@title:window"
7355 #~ msgid "Add Places Entry"
7356 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7359 #~| msgctxt "@label"
7360 #~| msgid "Show type"
7361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7362 #~ msgid "Show All Entries"
7363 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7365 #~ msgctxt "@title:group"
7366 #~ msgid "Properties"
7367 #~ msgstr "Ulascivasci"
7370 #~| msgctxt "@title:window"
7371 #~| msgid "Additional Information"
7372 #~ msgctxt "@title:group"
7373 #~ msgid "Additional Information Shown"
7374 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7376 #~ msgctxt "@title:group"
7377 #~ msgid "Apply View Properties To"
7378 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7380 #~ msgctxt "@label:textbox"
7381 #~ msgid "Location:"
7384 #~ msgctxt "@title:group"
7385 #~ msgid "Icon Size"
7386 #~ msgstr "Pamier značak"
7389 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7391 #~ msgctxt "@label:listbox"
7393 #~ msgstr "Prahliad"
7395 #~ msgctxt "@title:group"
7399 #~ msgctxt "@label:listbox"
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7405 #~ msgstr "Malieńki"
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7409 #~ msgstr "Siaredni"
7412 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7413 #~| msgid "All folders"
7414 #~ msgctxt "@option:check"
7415 #~ msgid "Expandable folders"
7416 #~ msgstr "Usie tečki"
7418 #~ msgctxt "@action:button"
7419 #~ msgid "Additional Information"
7420 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7423 #~ msgid "Select All"
7424 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7431 #~| msgctxt "@title:group"
7432 #~| msgid "Preview Size"
7434 #~ msgid "Image Size"
7435 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7438 #~| msgctxt "@title:window"
7445 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7448 #~ msgid "Recently Saved"
7452 #~| msgctxt "@title:menu"
7453 #~| msgid "Main Toolbar"
7455 #~ msgid "Search For"
7456 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7459 #~| msgctxt "@label"
7460 #~| msgid "Home URL"
7461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7463 #~ msgstr "Chatni URL"
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7475 #~ msgstr "Smietnica"
7478 #~| msgctxt "@title:group Date"
7480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7485 #~| msgctxt "@title:group Date"
7486 #~| msgid "Yesterday"
7487 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7488 #~ msgid "Yesterday"
7492 #~| msgctxt "@info:credit"
7493 #~| msgid "Documentation"
7494 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7495 #~ msgid "Documents"
7496 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7499 #~| msgctxt "@title:group"
7500 #~| msgid "Preview Size"
7501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7503 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7507 #~| msgid "Empty Trash"
7508 #~ msgid "Empty Search"
7509 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7512 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7519 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7520 #~| msgid "Move to Trash"
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7522 #~ msgid "&Move to Trash"
7523 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7526 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7527 #~| msgid "Rename..."
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7529 #~ msgid "Rename..."
7530 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7533 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7534 #~| msgid "New &Window"
7535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7536 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7537 #~ msgstr "Novaje &akno"
7540 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7547 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7548 #~| msgid "Current folder"
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7550 #~ msgid "%1 - current folder"
7551 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7554 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7555 #~| msgid "Current folder"
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7557 #~ msgid "%1 - current device"
7558 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7561 #~| msgid "Create Folder..."
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7563 #~ msgid "Paste Into Folder"
7564 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7568 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7569 #~| "and %Y is full year number"
7572 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7573 #~ "locale, and %Y is full year number"
7574 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7579 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7580 #~| "and %Y is full year number"
7583 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7584 #~ "and %Y is full year number"
7590 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7592 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7594 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7601 #~| msgctxt "@label"
7602 #~| msgid "Additional information"
7603 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ msgid "Update of version information failed."
7605 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7608 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7611 #~ msgid "Copy Text"
7612 #~ msgstr "Skapiravać"
7615 #~| msgctxt "@label:textbox"
7616 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7617 #~ msgctxt "@info:status"
7618 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7619 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7622 #~| msgctxt "@title:group Date"
7623 #~| msgid "Yesterday"
7625 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7626 #~ "full year number"
7627 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7631 #~| msgctxt "@label"
7632 #~| msgid "Show type"
7633 #~ msgid "Zoom slider"
7634 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7637 #~| msgctxt "@title:group Date"
7639 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7644 #~| msgctxt "@title:group Date"
7645 #~| msgid "Yesterday"
7646 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7647 #~ msgid "Yesterday"
7654 #~ msgstr "Smietnica"
7657 #~| msgctxt "@label:listbox"
7658 #~| msgid "Text width:"
7659 #~ msgctxt "@option:option"
7660 #~ msgid "Maximum Rating"
7661 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7664 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7666 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7668 #~ msgstr "Malieńki"
7671 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7673 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7675 #~ msgstr "Siaredni"
7678 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7680 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7685 #~| msgctxt "@title:window"
7686 #~| msgid "Information"
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7688 #~ msgid "Copy Information Message"
7689 #~ msgstr "Zviestki"
7692 #~| msgctxt "@info:credit"
7693 #~| msgid "Documentation"
7694 #~ msgctxt "@item:intable"
7695 #~ msgid "No destination"
7696 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7699 #~| msgctxt "@label"
7700 #~| msgid "Show preview"
7701 #~ msgctxt "@title:group"
7702 #~ msgid "Do not create previews for"
7703 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7706 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7708 #~ msgctxt "@item:intable"
7713 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7715 #~ msgctxt "@item:intable"
7720 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7722 #~ msgctxt "@item:intable"
7727 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7728 #~| msgid "Permissions"
7729 #~ msgctxt "@item:intable"
7730 #~ msgid "Permissions"
7731 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7734 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7736 #~ msgctxt "@item:intable"
7741 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7743 #~ msgctxt "@item:intable"
7748 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7750 #~ msgctxt "@item:intable"
7755 #~| msgctxt "@info:credit"
7756 #~| msgid "Documentation"
7757 #~ msgctxt "@item:intable"
7758 #~ msgid "Destination"
7759 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7762 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7764 #~ msgctxt "@item:intable"
7768 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7770 #~ msgstr "Pa nazvie"
7772 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7774 #~ msgstr "Pa pamiery"
7776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7777 #~ msgid "By Permissions"
7778 #~ msgstr "Pa pravach"
7780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7782 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7786 #~ msgstr "Pa hrupie"
7789 #~| msgctxt "@info:credit"
7790 #~| msgid "Documentation"
7791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7792 #~ msgid "By Link Destination"
7793 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7796 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7798 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7803 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7810 #~ msgid "Additional information"
7811 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7814 #~| msgctxt "@title:window"
7815 #~| msgid "Rename Item"
7816 #~ msgctxt "@option:check"
7817 #~ msgid "Rename inline"
7818 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7821 #~| msgctxt "@label:textbox"
7822 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7823 #~ msgctxt "@info:status"
7824 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7825 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7827 #~ msgctxt "@title:tab"
7831 #~ msgctxt "@title:group"
7836 #~| msgctxt "@title:menu"
7838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7842 #~ msgctxt "@label:listbox"
7843 #~ msgid "Grid spacing:"
7844 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7848 #~ msgstr "Malieńkaja"
7850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7852 #~ msgstr "Siaredniaja"
7854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7856 #~ msgstr "Vialikaja"
7858 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7863 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7864 #~| msgid "All folders"
7865 #~ msgctxt "@option:check"
7866 #~ msgid "Expandable Folders"
7867 #~ msgstr "Usie tečki"
7869 #~ msgctxt "@title:menu"
7874 #~| msgctxt "@title:menu"
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7881 #~| msgctxt "@info:credit"
7882 #~| msgid "Documentation"
7883 #~ msgctxt "@title::column"
7884 #~ msgid "Link Destination"
7885 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7888 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7890 #~ msgctxt "@title::column"
7895 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7897 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7898 #~ msgid "Deselect Item"
7902 #~ msgid "Show hidden files"
7903 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7906 #~ msgid "Show preview"
7907 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7910 #~| msgctxt "@label"
7911 #~| msgid "Arrangement"
7912 #~ msgid "Arrangement"
7913 #~ msgstr "Raŭnannie"
7916 #~| msgctxt "@label"
7917 #~| msgid "Item height"
7918 #~ msgid "Item height"
7919 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7922 #~| msgctxt "@label"
7923 #~| msgid "Grid spacing"
7924 #~ msgid "Grid spacing"
7925 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7928 #~| msgctxt "@label"
7929 #~| msgid "Number of textlines"
7930 #~ msgid "Number of textlines"
7931 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7934 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7935 #~| msgid "Click to add comment..."
7936 #~ msgctxt "@action:button"
7937 #~ msgid "Configure..."
7938 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7942 #~ msgctxt "@title:group"
7944 #~ msgstr "Smietnica"
7947 #~| msgctxt "@title:group Date"
7949 #~ msgctxt "@action:button"
7954 #~| msgctxt "@title:group Date"
7955 #~| msgid "Yesterday"
7956 #~ msgctxt "@action:button"
7957 #~ msgid "Yesterday"
7961 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7963 #~ msgctxt "@title:group"
7968 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7969 #~| msgid "New &Window"
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7971 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7972 #~ msgstr "Novaje &akno"
7975 #~| msgctxt "@action:button"
7981 #~ msgctxt "@title:menu"
7982 #~ msgid "View Mode"
7983 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7986 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7990 #~ msgstr "Pa dacie"
7993 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7997 #~ msgstr "Pa dacie"
8000 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8004 #~ msgstr "Pa dacie"
8007 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8011 #~ msgstr "Pa dacie"
8014 #~| msgctxt "@title:group"
8021 #~| msgctxt "@title"
8022 #~| msgid "File Manager"
8024 #~ msgid "Filenames"
8025 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8027 #~ msgctxt "@action:button"
8036 #~| msgctxt "@label:listbox"
8037 #~| msgid "Sorting:"
8040 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8048 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8052 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8056 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8057 #~ msgid "Permissions"
8058 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8060 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8064 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8068 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8073 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8080 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8082 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8087 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8088 #~| msgid "Permissions"
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8090 #~ msgid "Permissions"
8091 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8094 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8101 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8108 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8115 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8117 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8122 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8129 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8130 #~| msgid "Permissions"
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8132 #~ msgid "Permissions"
8133 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8136 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8143 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8145 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8150 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8152 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8156 #~ msgctxt "@title:menu"
8157 #~ msgid "Additional Information"
8158 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8161 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8162 #~| msgid "Click to add comment..."
8163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8164 #~ msgid "SVN Commit..."
8165 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8170 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8171 #~ msgid "SVN Delete"
8175 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8176 #~| msgid "Click to add comment..."
8177 #~ msgctxt "@title:window"
8178 #~ msgid "SVN Commit"
8179 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8182 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8183 #~| msgid "Click to add comment..."
8184 #~ msgctxt "@action:button"
8186 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8193 #~| msgctxt "@label"
8194 #~| msgid "Total size:"
8196 #~ msgid "Total Size:"
8197 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8200 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8202 #~ msgctxt "@label file type"
8207 #~| msgctxt "@title:menu"
8208 #~| msgid "Create New"
8209 #~ msgctxt "@title:window"
8210 #~ msgid "Change Tags"
8211 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8214 #~| msgctxt "@title:menu"
8215 #~| msgid "Create New"
8217 #~ msgid "Create new tag:"
8218 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8221 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8224 #~ msgid "Delete tag"
8228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8231 #~ msgid "Delete tag"
8235 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8237 #~ msgctxt "@action:button"
8242 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8243 #~| msgid "Click to add comment..."
8245 #~ msgid "Add Tags..."
8246 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8249 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8250 #~| msgid "Click to add comment..."
8252 #~ msgid "Change..."
8253 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8256 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8258 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8263 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8265 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8270 #~| msgctxt "@label"
8271 #~| msgid "Modified:"
8272 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8274 #~ msgstr "Zmienieny:"
8277 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8279 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8284 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8285 #~| msgid "Permissions"
8286 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8287 #~ msgid "Permissions"
8288 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8291 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8292 #~| msgid "Click to add comment..."
8293 #~ msgctxt "@title:window"
8294 #~ msgid "Change Comment"
8295 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8298 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8299 #~| msgid "Click to add comment..."
8300 #~ msgctxt "@title:window"
8301 #~ msgid "Add Comment"
8302 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8305 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8307 #~ msgctxt "@label file content size"
8312 #~| msgctxt "@label"
8313 #~| msgid "Modified:"
8314 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8316 #~ msgstr "Zmienieny:"
8319 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8322 #~ msgid "MIME Type"
8326 #~| msgctxt "@label:textbox"
8327 #~| msgid "Location:"
8328 #~ msgctxt "@label file URL"
8333 #~| msgctxt "@info:status"
8334 #~| msgid "Created folder."
8337 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8340 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8344 #~ msgstr "Skasavać"
8347 #~| msgctxt "@label"
8348 #~| msgid "Modified:"
8349 #~ msgctxt "@label EXIF"
8351 #~ msgstr "Zmienieny:"
8354 #~| msgctxt "@label:listbox"
8355 #~| msgid "Sorting:"
8356 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8358 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8362 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8364 #~ msgstr "Smietnica"
8367 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8368 #~| msgid "Click to add comment..."
8369 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8371 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8374 #~| msgctxt "@title"
8375 #~| msgid "File Manager"
8377 #~ msgid "File Name"
8378 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8385 #~ msgid "Modified:"
8386 #~ msgstr "Zmienieny:"
8389 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8399 #~ msgstr "Smietnica"
8402 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8403 #~| msgid "Click to add comment..."
8406 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8408 #~ msgctxt "@title:menu"
8409 #~ msgid "Navigation Bar"
8410 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8413 #~| msgctxt "@label"
8414 #~| msgid "Modified:"
8416 #~ msgid "Date Modified"
8417 #~ msgstr "Zmienieny:"
8419 #~ msgctxt "@info:status"
8420 #~ msgid "Copy operation completed."
8421 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8423 #~ msgctxt "@info:status"
8424 #~ msgid "Move operation completed."
8425 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8427 #~ msgctxt "@info:status"
8428 #~ msgid "Link operation completed."
8429 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8431 #~ msgctxt "@info:status"
8432 #~ msgid "Renaming operation completed."
8433 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8436 #~| msgctxt "@title:group"
8442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8443 #~ msgid "Move To Trash"
8444 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8447 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8448 #~| msgid "Rename..."
8449 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8450 #~ msgid "&Rename..."
8451 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8454 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8455 #~| msgid "Properties"
8456 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8457 #~ msgid "&Properties"
8458 #~ msgstr "Ulascivasci"
8461 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8463 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8465 #~ msgstr "Prahliad"
8468 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8469 #~| msgid "Descending"
8470 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8471 #~ msgid "Des&cending"
8472 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8475 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8476 #~| msgid "Show Hidden Files"
8477 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8478 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8479 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8482 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8484 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8489 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8491 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8496 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8497 #~| msgid "Permissions"
8498 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8499 #~ msgid "Pe&rmissions"
8500 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8503 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8505 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8510 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8512 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8517 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8519 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8524 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8531 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8533 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8538 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8539 #~| msgid "Permissions"
8540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8541 #~ msgid "Pe&rmissions"
8542 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8545 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8547 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8552 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8554 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8559 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8561 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8566 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8568 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8570 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8573 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8575 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8580 #~| msgid "Create Folder..."
8581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8582 #~ msgid "Paste One Folder"
8583 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8586 #~| msgctxt "@title:group"
8588 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8590 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8592 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8593 #~ msgid "Show Full Location"
8594 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8597 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8598 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8601 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8602 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8605 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8606 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8610 #~ msgstr "Skasavać"
8612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8613 #~ msgid "Left to Right"
8614 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8616 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8617 #~ msgid "Top to Bottom"
8618 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8620 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8622 #~ msgstr "Malieńki"
8624 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8628 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8630 #~ msgstr "Malieńki"
8632 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8634 #~ msgstr "Siaredni"
8636 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8640 #~ msgctxt "@title:window"
8641 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8642 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8644 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8646 #~ msgstr "Malieńki"
8648 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8652 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8654 #~ msgstr "Malieńki"
8656 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8660 #~ msgctxt "@info:status"
8661 #~ msgid "Getting size..."
8662 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8665 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8666 #~| msgid "Properties"
8667 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8668 #~ msgid "Properties"
8669 #~ msgstr "Ulascivasci"
8671 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8672 #~ msgid "&Other..."
8673 #~ msgstr "&Inšyja..."
8675 #~ msgctxt "@title:menu"
8676 #~ msgid "Open With..."
8677 #~ msgstr "Adkryć u..."