]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Isprazni smeće"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Kreiraj novi"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:221
181 #, fuzzy, kde-format
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:229
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:237
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:487
201 #, kde-format
202 msgctxt ""
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 msgid "Middle Click"
205 msgstr ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:358
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:361
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:365
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:440
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go back"
247 msgstr "Idi nazad"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:447
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go forward"
259 msgstr "Idi naprijed"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:448
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
268 #, kde-format
269 msgctxt "@title:window"
270 msgid "Confirmation"
271 msgstr "Potvrda"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:642
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 msgid "&Quit %1"
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:644
280 #, kde-format
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:653
285 #, kde-format
286 msgid ""
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgstr ""
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
290 "zatvoriti ?"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
293 #, kde-format
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:693
298 #, kde-format
299 msgid "Show &Terminal Panel"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:703
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgid ""
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 msgid ""
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
308 "want to quit?"
309 msgstr ""
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
311 "zatvoriti ?"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:910
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:911
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr ""
338
339 # translations.
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Configure..."
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Podesi..."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Novi &prozor"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
392 #, fuzzy, kde-format
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Open Path in New Window"
395 msgctxt "@info"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Nova kartica"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
426 msgstr "Dodaj na mjesta"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori karticu"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
443 #| msgid "Close Tab"
444 msgctxt "@info"
445 msgid "Close Tab"
446 msgstr "Zatvori karticu"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
453 "the whole window instead."
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis quit"
459 msgid "This closes this window."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis"
465 msgid ""
466 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
467 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
468 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
469 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
470 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Copy"
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Kopiraj"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Paste"
510 msgstr "Umetni"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 msgid ""
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 msgid ""
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Move to Trash"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Premjesti u smeće"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@label:textbox"
584 #| msgid "Filter:"
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Filter:"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Filter Bar"
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži filter traku"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
604 "view."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@info:tooltip"
610 #| msgid "Hide Filter Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Sakrij filter traku"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@label:textbox"
618 #| msgid "Filter:"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filter:"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@item"
626 #| msgid "Search For"
627 msgid "Search…"
628 msgstr "Traži"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@info"
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 msgid ""
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
645 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
646 "para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgctxt "@item"
658 #| msgid "Search For"
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "Traži"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
665 #, fuzzy, kde-format
666 #| msgctxt "@info"
667 #| msgid "Show preview of files and folders"
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
671
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
675 #, fuzzy, kde-format
676 #| msgctxt "@title:window"
677 #| msgid "Select"
678 msgctxt "@action:intoolbar"
679 msgid "Select"
680 msgstr "Odaberi"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
691 "items.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Obrni odabir"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 msgid ""
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 "selected instead."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 msgid ""
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
729 "window."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
735 msgid "Stash"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Preview"
748 msgctxt "@info:tooltip"
749 msgid "Refresh view"
750 msgstr "Pregled"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
755 msgid ""
756 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
757 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
758 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
759 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu View"
765 msgid "Stop"
766 msgstr "Zaustavi"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Stop loading"
772 msgstr "Zaustavi učitavanje"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Zamijeni lokaciju"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Uporedi datoteke"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Otvori terminal"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Otvori terminal"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Next Tab"
934 msgstr "Sljedeća kartica"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Next Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Next Tab"
942 msgstr "Sljedeća kartica"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Previous Tab"
948 msgstr "Prethodna kartica"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Prethodna kartica"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgid "Show facets widget"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Otvori u novoj kartici"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Otvori u novoj kartici"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Otvori u novom prozoru"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
989 msgstr "Pr&ogrami"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Otključaj panele"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Lock Panels"
1001 msgstr "Zaključaj Panele"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Information"
1017 msgstr "Informacije"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Folders"
1053 msgstr "Direktoriji"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 msgid "Terminal"
1078 msgstr "Terminal"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Focus Terminal Panel"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window"
1119 msgid "Places"
1120 msgstr "Mjesta"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@action:inmenu"
1125 #| msgid "Show Hidden Files"
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 "property."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "type.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1180 #| msgid "Lock Panels"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgid "Show Panels"
1183 msgstr "Zaključaj Panele"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 "folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1258 "this folder."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1266 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1267 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1268 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1269 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Zatvori"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@info"
1287 #| msgid "Close left view"
1288 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1289 msgid "Close Left View"
1290 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1295 msgid "Pop out Left View"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Move left view to a new window"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1307 msgid "Close"
1308 msgstr "Zatvori"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Close right view"
1314 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgctxt "@info"
1319 #| msgid "Close right view"
1320 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1321 msgid "Close Right View"
1322 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1327 msgid "Pop out Right View"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid "Move right view to a new window"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1339 msgid "Split"
1340 msgstr "Razdvoji"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Split view"
1346 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1351 msgid "Pop out"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1359 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1360 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1361 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1362 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1363 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1371 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1372 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1373 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1374 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1375 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1376 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1377 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1383 msgid ""
1384 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1385 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1386 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1387 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1388 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1389 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1390 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1391 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1392 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1393 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1394 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1402 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1403 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1404 "be triggered this way.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1412 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1413 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1421 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1422 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1423 "Handbook</interface>."
1424 msgstr ""
1425
1426 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1427 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1428 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1429 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1430 #. The same might be true for any external link you translate.
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1434 msgid ""
1435 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1436 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1437 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1438 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1439 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1445 msgid ""
1446 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1447 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1448 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1449 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1450 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1451 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1452 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1453 "windows so don't get too used to this.</para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1461 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1462 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1463 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1464 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1472 "support the continued work on this application and many other projects by "
1473 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1474 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1475 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1476 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1477 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1478 "behind the KDE community.</para>"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1486 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1487 "in your preferred language."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 msgid ""
1494 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1495 "libraries and maintainers of this application."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 msgid ""
1502 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1503 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1504 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1505 "a look!"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 msgid "Defocus Terminal Panel"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu View"
1517 msgid "Defocus Terminal Panel"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu View"
1523 msgid "Defocus Places Panel"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1527 #, kde-format
1528 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:button"
1534 msgid "Empty Trash"
1535 msgstr "Isprazni smeće"
1536
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1538 #, kde-format
1539 msgid "Empties Trash to create free space"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 #| msgid "&Network Folders"
1546 msgctxt "@action:button"
1547 msgid "Add Network Folder"
1548 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1549
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu"
1553 #| msgid "Location Bar"
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "Location Bar"
1556 msgid_plural "Location Bars"
1557 msgstr[0] "Traka lokacije"
1558 msgstr[1] "Traka lokacije"
1559 msgstr[2] "Traka lokacije"
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@info:shell about system packages"
1564 msgid "Could not find package %1."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@info %1 is error code"
1570 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt ""
1576 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1577 "'ErrorNoNetwork'"
1578 msgid ""
1579 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1580 "installing <application>%1</application> manually instead."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:150
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "&Edit File Type..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "&Edit File Type…"
1589 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:154
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 #| msgid "Select Items Matching..."
1595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 msgid "Select Items Matching…"
1597 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:159
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Unselect Items Matching…"
1605 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:165
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 msgid "Unselect All"
1611 msgstr "Odznači sve"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:180
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "App&lications"
1617 msgstr "Pr&ogrami"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:181
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "&Network Folders"
1623 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:182
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "Trash"
1629 msgstr "Smeće"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:185
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgid "Autostart"
1635 msgstr "Automatsko pokretanje"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:191
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 #| msgid "Find File..."
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Find File…"
1643 msgstr "Nađi datoteku..."
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:197
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgid "Open &Terminal"
1649 msgstr "Otvori &terminal"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:449
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:window"
1654 msgid "Select"
1655 msgstr "Odaberi"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:449
1658 #, kde-format
1659 msgid "Select all items matching this pattern:"
1660 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:454
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:window"
1665 msgid "Unselect"
1666 msgstr "Poništi odabir"
1667
1668 #: dolphinpart.cpp:454
1669 #, kde-format
1670 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1671 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1674 #: dolphinpart.rc:5
1675 #, kde-format
1676 msgid "&Edit"
1677 msgstr "&Izmijeni"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1680 #: dolphinpart.rc:15
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:menu"
1683 msgid "Selection"
1684 msgstr "Odabir"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (view)
1687 #: dolphinpart.rc:24
1688 #, kde-format
1689 msgid "&View"
1690 msgstr "&Prikaz"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (go)
1693 #: dolphinpart.rc:33
1694 #, kde-format
1695 msgid "&Go"
1696 msgstr "&Kreni"
1697
1698 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1699 #: dolphinpart.rc:41
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Tools"
1703 msgstr "Alati"
1704
1705 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1706 #: dolphinpart.rc:51
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Dolphin Toolbar"
1710 msgstr "Dolphin alatna traka"
1711
1712 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1713 #, kde-format
1714 msgid "Recently Closed Tabs"
1715 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1716
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1718 #, kde-format
1719 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1720 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1721
1722 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt "@item"
1726 #| msgid "Search For"
1727 msgid "Search for %1 in %2"
1728 msgstr "Traži"
1729
1730 #: dolphintabbar.cpp:156
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "New Tab"
1734 msgstr "Nova kartica"
1735
1736 #: dolphintabbar.cpp:157
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgid "Detach Tab"
1740 msgstr "Otkači karticu"
1741
1742 #: dolphintabbar.cpp:158
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgid "Close Other Tabs"
1746 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1747
1748 #: dolphintabbar.cpp:159
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "Close Tab"
1752 msgstr "Zatvori karticu"
1753
1754 #: dolphintabbar.cpp:161
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@action:button"
1757 #| msgid "&Rename"
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgid "Rename Tab"
1760 msgstr "&Preimenuj"
1761
1762 #: dolphintabbar.cpp:180
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@action:button"
1765 #| msgid "&Rename"
1766 msgctxt "@title:window for text input"
1767 msgid "Rename Tab"
1768 msgstr "&Preimenuj"
1769
1770 #: dolphintabbar.cpp:180
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@info:status"
1773 #| msgid "New name #"
1774 msgid "New tab name:"
1775 msgstr "Novi naziv #"
1776
1777 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1778 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1779 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1780 #: dolphintabwidget.cpp:53
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgid "Location"
1783 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1784 msgid "Location View"
1785 msgstr "Lokacija"
1786
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:529
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1792 #| msgid "%1 (%2)"
1793 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1794 msgid "%1 | (%2)"
1795 msgstr "%1 (%2)"
1796
1797 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1798 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1799 #: dolphintabwidget.cpp:533
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1802 msgid "(%1) | %2"
1803 msgstr ""
1804
1805 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1806 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:menu"
1809 msgid "Location Bar"
1810 msgstr "Lokacijska traka"
1811
1812 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1813 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:menu"
1816 msgid "Main Toolbar"
1817 msgstr "Glavna alatna traka"
1818
1819 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1820 #, kde-kuit-format
1821 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1822 msgid ""
1823 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1824 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1825 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1826 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1827 "because following these folders from left to right leads here.</"
1828 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1829 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1830 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1831 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1837 msgid "This folder is not writable for you."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1841 #, kde-kuit-format
1842 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1843 msgid ""
1844 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1845 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1846 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1847 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1848 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1849 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1850 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1851 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1852 "find an item.</item></list></para>"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1856 #, kde-format
1857 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@info:progress"
1863 #| msgid "Loading folder..."
1864 msgctxt "@info:progress"
1865 msgid "Loading folder…"
1866 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@label:listbox"
1871 #| msgid "Sorting:"
1872 msgctxt "@info:progress"
1873 msgid "Sorting…"
1874 msgstr "Sortiranje:"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@item"
1879 #| msgid "Search For"
1880 msgid "Search"
1881 msgstr "Traži"
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@item"
1886 #| msgid "Search For"
1887 msgid "Search for %1"
1888 msgstr "Traži"
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@info"
1893 #| msgid "Searching..."
1894 msgctxt "@info"
1895 msgid "Searching…"
1896 msgstr "Pretražujem..."
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:status"
1901 msgid "No items found."
1902 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:status"
1907 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1908 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:status"
1913 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid ""
1916 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1917 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1918
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@info:status"
1922 #| msgid "Invalid protocol"
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid "Invalid protocol '%1'"
1925 msgstr "Protokol nije valjan"
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "Invalid protocol"
1931 msgstr "Protokol nije valjan"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info"
1936 msgid "Authorization required to enter this folder."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1940 #, kde-kuit-format
1941 msgid ""
1942 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info:tooltip"
1948 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1949 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1950
1951 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@label:textbox"
1954 #| msgid "Filter:"
1955 msgid "Filter…"
1956 msgstr "Filter:"
1957
1958 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info:tooltip"
1961 msgid "Hide Filter Bar"
1962 msgstr "Sakrij filter traku"
1963
1964 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@action"
1967 #| msgid "Create Folder..."
1968 msgctxt "@action:inmenu"
1969 msgid "Move to New Folder…"
1970 msgstr "Napravi direktorij..."
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 #| msgid "Forbidden"
1976 msgctxt "@info"
1977 msgid "hidden"
1978 msgstr "Zabranjeno"
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1983 msgid ", link to %1 at %2"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1989 msgid ", %1"
1990 msgstr ""
1991
1992 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1993 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1994 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1995 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1996 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1997 #. announcements when read out by a screen reader.
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2001 msgid ", %1 %2"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2008 "filesystem path"
2009 msgid "%1 at location %2"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2015 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2021 msgid "in a grid layout in location %1"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@label:textbox"
2027 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2028 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2029 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2030 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2031 msgid_plural ""
2032 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2033 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2034 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2035 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2036
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2042 msgstr[0] ""
2043 msgstr[1] ""
2044 msgstr[2] ""
2045
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@label:textbox"
2049 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2050 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2051 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2052 msgid "in selection mode in location %1"
2053 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgid "Location"
2058 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2059 msgid "in location %1"
2060 msgstr "Lokacija"
2061
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@label:textbox"
2065 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2066 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2067 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2068 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2069 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2070 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2071 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2072 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2073
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@label:textbox"
2077 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2078 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2079 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2080 msgid "%1 selected item in location %2"
2081 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2082 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2083 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2084 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2085
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt "@title:menu"
2089 #| msgid "Selection"
2090 msgctxt "accessibility announcement"
2091 msgid "Selection mode enabled"
2092 msgstr "Odabir"
2093
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@title:menu"
2097 #| msgid "Selection"
2098 msgctxt "accessibility announcement"
2099 msgid "Selection mode disabled"
2100 msgstr "Odabir"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2105 msgid "\"%1\""
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2112 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2119 "folders."
2120 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2127 "folders."
2128 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2135 "files/folders."
2136 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2142 #| msgid "Invert Selection"
2143 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2144 msgid "One Selected File"
2145 msgid_plural "%1 Selected Files"
2146 msgstr[0] "Obrni odabir"
2147 msgstr[1] "Obrni odabir"
2148 msgstr[2] "Obrni odabir"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2154 msgid "One Selected Folder"
2155 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2156 msgstr[0] ""
2157 msgstr[1] ""
2158 msgstr[2] ""
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2164 "folders."
2165 msgid "One Selected Item"
2166 msgid_plural "%1 Selected Items"
2167 msgstr[0] ""
2168 msgstr[1] ""
2169 msgstr[2] ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgctxt "@info:status"
2174 #| msgid "1 File"
2175 #| msgid_plural "%1 Files"
2176 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2177 msgid "One File"
2178 msgid_plural "%1 Files"
2179 msgstr[0] "%1 datoteka"
2180 msgstr[1] "%1 datoteke"
2181 msgstr[2] "%1 datoteka"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:status"
2186 #| msgid "1 Folder"
2187 #| msgid_plural "%1 Folders"
2188 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2189 msgid "One Folder"
2190 msgid_plural "%1 Folders"
2191 msgstr[0] "%1 direktorij"
2192 msgstr[1] "%1 direktorija"
2193 msgstr[2] "%1 direktorija"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@title:window"
2198 #| msgid "Rename Item"
2199 msgctxt ""
2200 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2201 msgid "One Item"
2202 msgid_plural "%1 Items"
2203 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2204 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2205 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@item:intable"
2210 msgid "%1 item"
2211 msgid_plural "%1 items"
2212 msgstr[0] "%1 stavka"
2213 msgstr[1] "%1 stavke"
2214 msgstr[2] "%1 stavki"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "width × height"
2219 msgid "%1 × %2"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2225 msgid "0 - 9"
2226 msgstr "0 - 9"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group"
2231 msgid "Others"
2232 msgstr "Ostali"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Size"
2237 msgid "Folders"
2238 msgstr "Direktoriji"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Size"
2243 msgid "Small"
2244 msgstr "Mala"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Size"
2249 msgid "Medium"
2250 msgstr "Srednja"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Size"
2255 msgid "Big"
2256 msgstr "Velika"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "Today"
2262 msgstr "Danas"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Yesterday"
2268 msgstr "Juče"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2273 msgid "dddd"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2279 #| msgid "1"
2280 msgctxt ""
2281 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title:group Date"
2288 msgid "One Week Ago"
2289 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Date"
2294 msgid "Two Weeks Ago"
2295 msgstr "Prije dvije sedmice"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title:group Date"
2300 msgid "Three Weeks Ago"
2301 msgstr "Prije tri sedmice"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Date"
2306 msgid "Earlier this Month"
2307 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt ""
2312 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2326 #| msgid "1"
2327 msgctxt ""
2328 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2330 msgid "%1"
2331 msgstr "1"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt ""
2336 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2337 #| "full year number"
2338 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2339 msgctxt ""
2340 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2341 "current locale, and yyyy is full year number."
2342 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2348 #| msgid "1"
2349 msgctxt ""
2350 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2351 "@title:group Date"
2352 msgid "%1"
2353 msgstr "1"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt ""
2358 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2359 #| "full year number"
2360 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2361 msgctxt ""
2362 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2364 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2365 "text that should not be formatted as a date"
2366 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2367 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2372 #| msgid "1"
2373 msgctxt ""
2374 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2376 msgid "%1"
2377 msgstr "1"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt ""
2382 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2383 #| "full year number"
2384 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2385 msgctxt ""
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2396 #| msgid "1"
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2399 "context @title:group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "1"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt ""
2406 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2407 #| "full year number"
2408 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2409 msgctxt ""
2410 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2412 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2413 "text that should not be formatted as a date"
2414 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2415 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2420 #| msgid "1"
2421 msgctxt ""
2422 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2423 "context @title:group Date"
2424 msgid "%1"
2425 msgstr "1"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt ""
2430 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2431 #| "full year number"
2432 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2433 msgctxt ""
2434 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2436 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2437 "text that should not be formatted as a date"
2438 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2439 msgstr "Ranije %B, %Y"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2444 #| msgid "1"
2445 msgctxt ""
2446 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2447 "context @title:group Date"
2448 msgid "%1"
2449 msgstr "1"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2455 "and yyyy is full year number"
2456 msgid "MMMM, yyyy"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2462 #| msgid "1"
2463 msgctxt ""
2464 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2465 "group Date"
2466 msgid "%1"
2467 msgstr "1"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2473 msgid "Read, "
2474 msgstr "Čitaj, "
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2480 msgid "Write, "
2481 msgstr "Piši, "
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2487 msgid "Execute, "
2488 msgstr "Izvrši, "
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2494 msgid "Forbidden"
2495 msgstr "Zabranjeno"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2500 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2501 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Name"
2506 msgstr "Ime"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Size"
2511 msgstr "Veličina"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Modified"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2520 msgctxt "@tooltip"
2521 msgid "The date format can be selected in settings."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2525 #, fuzzy
2526 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2527 #| msgid "Create New"
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Created"
2530 msgstr "Kreiraj novi"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Accessed"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Type"
2540 msgstr "Tip"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Rating"
2545 msgstr "Rejting"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Tags"
2550 msgstr "Oznake"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Comment"
2555 msgstr "Komentar"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Title"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Document"
2567 msgstr "Dokument"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Author"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Publisher"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2580 #, fuzzy
2581 #| msgctxt "@label"
2582 #| msgid "Line Count"
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Page Count"
2585 msgstr "Broj linija"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Word Count"
2590 msgstr "Broj riječi"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Line Count"
2595 msgstr "Broj linija"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Date Photographed"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Image"
2607 msgstr "Slika"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2610 msgctxt "@label width x height"
2611 msgid "Dimensions"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2615 #, fuzzy
2616 #| msgctxt "@label:listbox"
2617 #| msgid "Width:"
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Width"
2620 msgstr "Širina:"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Height"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Orientation"
2630 msgstr "Orijentacija"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Artist"
2635 msgstr "Izvođač"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Audio"
2643 msgstr "Audio"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Genre"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Album"
2653 msgstr "Album"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Duration"
2658 msgstr "Trajanje"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Bitrate"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Track"
2668 msgstr "Numera"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2671 #, fuzzy
2672 #| msgctxt "@item"
2673 #| msgid "Release '%1'"
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Release Year"
2676 msgstr "Otpustite '%1'"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Aspect Ratio"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2685 #, fuzzy
2686 #| msgctxt "@option:check"
2687 #| msgid "Videos"
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Video"
2690 msgstr "Video"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Frame Rate"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Path"
2700 msgstr "Putanja"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Other"
2708 msgstr "Ostalo"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "File Extension"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2716 #, fuzzy
2717 #| msgctxt "@title:menu"
2718 #| msgid "Selection"
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Deletion Time"
2721 msgstr "Odabir"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Link Destination"
2726 msgstr "Odredište veze"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2729 #, fuzzy
2730 #| msgctxt "@label"
2731 #| msgid "Copied From"
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Downloaded From"
2734 msgstr "Kopirano sa"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Permissions"
2739 msgstr "Ovlaštenja"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2742 msgctxt "@tooltip"
2743 msgid ""
2744 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2745 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Owner"
2751 msgstr "Vlasnik"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "User Group"
2756 msgstr "Korisnička grupa"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:status"
2761 msgid "Unknown error."
2762 msgstr "Nepoznata greška."
2763
2764 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@accessible rating"
2767 msgid "%1 and a half stars"
2768 msgid_plural "%1 and a half stars"
2769 msgstr[0] ""
2770 msgstr[1] ""
2771 msgstr[2] ""
2772
2773 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@accessible rating"
2776 msgid "%1 star"
2777 msgid_plural "%1 stars"
2778 msgstr[0] ""
2779 msgstr[1] ""
2780 msgstr[2] ""
2781
2782 #: main.cpp:61
2783 #, kde-kuit-format
2784 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2785 msgid ""
2786 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2787 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: main.cpp:95
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@title"
2793 #| msgid "Dolphin"
2794 msgid "Dolphin"
2795 msgstr "Dolphin"
2796
2797 #: main.cpp:97
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@title"
2800 msgid "File Manager"
2801 msgstr "Menadžer datoteka"
2802
2803 #: main.cpp:99
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: main.cpp:101
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Felix Ernst"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: main.cpp:102
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:credit"
2818 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2821 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2822
2823 #: main.cpp:104
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Méven Car"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: main.cpp:105
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@info:credit"
2832 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2835 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2836
2837 #: main.cpp:107
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Elvis Angelaccio"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: main.cpp:108
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:credit"
2846 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2849 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2850
2851 #: main.cpp:110
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Emmanuel Pescosta"
2855 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2856
2857 #: main.cpp:111
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:credit"
2860 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2863 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2864
2865 #: main.cpp:113
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Frank Reininghaus"
2869 msgstr "Frank Reininghaus"
2870
2871 #: main.cpp:114
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2875 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2876
2877 #: main.cpp:116
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Peter Penz"
2881 msgstr "Peter Penz"
2882
2883 #: main.cpp:117
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2887 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2888
2889 #: main.cpp:119
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Sebastian Trüg"
2893 msgstr "Sebastian Trüg"
2894
2895 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2896 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Developer"
2900 msgstr "Programer"
2901
2902 #: main.cpp:120
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "David Faure"
2906 msgstr "David Faure"
2907
2908 #: main.cpp:121
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Aaron J. Seigo"
2912 msgstr "Aaron J. Seigo"
2913
2914 #: main.cpp:122
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Rafael Fernández López"
2918 msgstr "Rafael Fernández López"
2919
2920 #: main.cpp:123
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Kevin Ottens"
2924 msgstr "Kevin Ottens"
2925
2926 #: main.cpp:124
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Holger Freyther"
2930 msgstr "Holger Freyther"
2931
2932 #: main.cpp:125
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Max Blazejak"
2936 msgstr "Max Blazejak"
2937
2938 #: main.cpp:126
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Michael Austin"
2942 msgstr "Michael Austin"
2943
2944 #: main.cpp:126
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Documentation"
2948 msgstr "Dokumentacija"
2949
2950 #: main.cpp:137
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@info:shell"
2953 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2954 msgctxt "@info:shell"
2955 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2956 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2957
2958 #: main.cpp:139
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2962 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2963
2964 #: main.cpp:140
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:shell"
2967 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: main.cpp:142
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:shell"
2973 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: main.cpp:144
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: main.cpp:145
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Document to open"
2986 msgstr "Dokument za otvoriti"
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2989 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2990 #, kde-format
2991 msgid "Hidden files shown"
2992 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2995 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2996 #, kde-format
2997 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3001 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3002 #, kde-format
3003 msgid "Automatic scrolling"
3004 msgstr "Samostalno skrolovanje"
3005
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Cut"
3010 msgstr "Isijeci"
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Copy"
3016 msgstr "Kopiraj"
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:inmenu"
3021 #| msgid "Rename..."
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Rename…"
3024 msgstr "Preimenuj..."
3025
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Move to Trash"
3030 msgstr "Premjesti u smeće"
3031
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Delete"
3036 msgstr "Obriši"
3037
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Show Hidden Files"
3042 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Limit to Home Directory"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Automatic Scrolling"
3054 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3055
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Properties"
3060 msgstr "Svojstva"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3063 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3064 #, kde-format
3065 msgid "Previews shown"
3066 msgstr "Prikazani predpregledi"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3069 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3070 #, kde-format
3071 msgid "Auto-Play media files"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3075 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3078 #| msgid "Show Filter Bar"
3079 msgid "Show item on hover"
3080 msgstr "Prikaži filter traku"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3083 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3084 #, kde-format
3085 msgid "Date display format"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Preview"
3092 msgstr "Pregled"
3093
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Auto-Play media files"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3103 #| msgid "Show Filter Bar"
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Show item on hover"
3106 msgstr "Prikaži filter traku"
3107
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@action:inmenu"
3111 #| msgid "Configure..."
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Configure…"
3114 msgstr "Podesi..."
3115
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Condensed Date"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@label::textbox"
3125 msgid "Select which data should be shown:"
3126 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3127
3128 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@label"
3131 msgid "%1 item selected"
3132 msgid_plural "%1 items selected"
3133 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3134 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3135 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3136
3137 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3138 #, kde-format
3139 msgid "play"
3140 msgstr "sviraj"
3141
3142 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3143 #, kde-format
3144 msgid "pause"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3148 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid ""
3151 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3152 #| "\")"
3153 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3154 msgstr ""
3155 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3156 "stila\")"
3157
3158 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:inmenu"
3161 #| msgid "Configure..."
3162 msgctxt "@action:inmenu"
3163 msgid "Configure Trash…"
3164 msgstr "Podesi..."
3165
3166 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3167 #, kde-format
3168 msgid ""
3169 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3170 "and then reopen the panel."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3174 #, kde-format
3175 msgid "Install Konsole"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3179 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3180 #, kde-format
3181 msgid "Location"
3182 msgstr "Lokacija"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3185 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3186 #, kde-format
3187 msgid "What"
3188 msgstr "Šta"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@label"
3193 #| msgid "Type"
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "Any Type"
3196 msgstr "Tip"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@title:window"
3201 #| msgid "Folders"
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgid "Folders"
3204 msgstr "Direktoriji"
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@option:check"
3209 #| msgid "Documents"
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Documents"
3212 msgstr "Dokumenti"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@option:check"
3217 #| msgid "Images"
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Images"
3220 msgstr "Slike"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@option:check"
3225 #| msgid "Audio Files"
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgid "Audio Files"
3228 msgstr "Audio datoteke"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@option:check"
3233 #| msgid "Videos"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "Videos"
3236 msgstr "Video"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@option:option"
3241 #| msgid "Any Rating"
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "Any Date"
3244 msgstr "Svaki rang"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@title:group Date"
3249 #| msgid "Today"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "Today"
3252 msgstr "Danas"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@title:group Date"
3257 #| msgid "Yesterday"
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "Yesterday"
3260 msgstr "Juče"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@option:option"
3265 #| msgid "This Week"
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "This Week"
3268 msgstr "Ove sedmice"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@option:option"
3273 #| msgid "This Month"
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "This Month"
3276 msgstr "Ovaj mjesec"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@option:option"
3281 #| msgid "This Year"
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "This Year"
3284 msgstr "Ove godine"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@option:option"
3289 #| msgid "Any Rating"
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "Any Rating"
3292 msgstr "Svaki rang"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@option:option"
3297 #| msgid "1 or more"
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "1 or more"
3300 msgstr "1 ili više"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@option:option"
3305 #| msgid "2 or more"
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "2 or more"
3308 msgstr "2 ili više"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@option:option"
3313 #| msgid "3 or more"
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 msgid "3 or more"
3316 msgstr "3 ili više"
3317
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@option:option"
3321 #| msgid "4 or more"
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 msgid "4 or more"
3324 msgstr "4 ili više"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@option:option"
3329 #| msgid "Highest Rating"
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgid "Highest Rating"
3332 msgstr "Najviša ocjena"
3333
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3337 #| msgid "Invert Selection"
3338 msgctxt "@action:inmenu"
3339 msgid "Clear Selection"
3340 msgstr "Obrni odabir"
3341
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "String list separator"
3345 msgid ", "
3346 msgstr ""
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@item:inmenu"
3351 #| msgid "%1: %2"
3352 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3353 msgid "Tag: %2"
3354 msgid_plural "Tags: %2"
3355 msgstr[0] "%1: %2"
3356 msgstr[1] "%1: %2"
3357 msgstr[2] "%1: %2"
3358
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@label"
3362 #| msgid "Tags"
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Add Tags"
3365 msgstr "Oznake"
3366
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "action:button"
3370 msgid "From Here (%1)"
3371 msgstr "Odavdje (%1)"
3372
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "action:button"
3376 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "action:button"
3382 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:tooltip"
3388 msgid "Quit searching"
3389 msgstr "Prekid pretrage"
3390
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "action:button"
3394 msgid "Filename"
3395 msgstr "Ime datoteke"
3396
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "action:button"
3400 msgid "Content"
3401 msgstr "Sadržaj"
3402
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "action:button"
3406 msgid "From Here"
3407 msgstr "Odavdje"
3408
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3412 #| msgid "Your emails"
3413 msgctxt "action:button"
3414 msgid "Your files"
3415 msgstr ""
3416 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3417 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3418
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "action:button"
3422 msgid "Search in your home directory"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@action:inmenu"
3428 #| msgid "Open Path in New Tab"
3429 msgid "Open %1"
3430 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3431
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3433 #, kde-format
3434 msgctxt ""
3435 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3436 "user entered."
3437 msgid "Query Results from '%1'"
3438 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3439
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@info:shell"
3443 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3446 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3447
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3449 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Cancel Copying"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@info"
3474 #| msgid "Show preview of files and folders"
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3477 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3478
3479 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Cancel Cutting"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@info:shell"
3489 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3492 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3493
3494 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action:button"
3500 msgid "Cancel"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@info:shell"
3506 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3507 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3508 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3509 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3510
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Cancel Duplicating"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3519 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@action keep short"
3523 msgid "More"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3530 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3531 msgstr ""
3532
3533 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action:button"
3537 msgid "Cancel Moving"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3543 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3547 #, kde-kuit-format
3548 msgid ""
3549 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3550 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3551 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3552 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3553 "para>"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3557 #, kde-format
3558 msgctxt ""
3559 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3560 msgid "Paste from Clipboard"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3566 msgid "Dismiss This Reminder"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3572 msgid "Don't Remind Me Again"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3578 msgid ""
3579 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3580 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3581 msgstr ""
3582
3583 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action:button"
3587 msgid "Cancel Renaming"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@action"
3598 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3599 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3600 msgstr[0] ""
3601 msgstr[1] ""
3602 msgstr[2] ""
3603
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@action"
3612 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3613 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3614 msgstr[0] ""
3615 msgstr[1] ""
3616 msgstr[2] ""
3617
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action"
3626 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3627 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3628 msgstr[0] ""
3629 msgstr[1] ""
3630 msgstr[2] ""
3631
3632 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3633 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3634 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3635 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3636 #. and a fallback will be used.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@action"
3640 msgid "Permanently Delete %2"
3641 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3642 msgstr[0] ""
3643 msgstr[1] ""
3644 msgstr[2] ""
3645
3646 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3647 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3650 #. and a fallback will be used.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@action"
3654 msgid "Duplicate %2"
3655 msgid_plural "Duplicate %2"
3656 msgstr[0] ""
3657 msgstr[1] ""
3658 msgstr[2] ""
3659
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@action:inmenu"
3668 #| msgid "Move to Trash"
3669 msgctxt "@action"
3670 msgid "Move %2 to the Trash"
3671 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3672 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3673 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3674 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3675
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@action:button"
3684 #| msgid "&Rename"
3685 msgctxt "@action"
3686 msgid "Rename %2"
3687 msgid_plural "Rename %2"
3688 msgstr[0] "&Preimenuj"
3689 msgstr[1] "&Preimenuj"
3690 msgstr[2] "&Preimenuj"
3691
3692 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3695 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@title:menu"
3701 #| msgid "Selection"
3702 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3703 msgid "Selection Mode"
3704 msgstr "Odabir"
3705
3706 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3707 #, kde-kuit-format
3708 msgctxt "@info"
3709 msgid ""
3710 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3711 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3712 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3713 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3714 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3715 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3716 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3717 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3718 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3719 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3720 "the current selection.</para>"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@title:menu"
3726 #| msgid "Selection"
3727 msgctxt "@action:button"
3728 msgid "Exit Selection Mode"
3729 msgstr "Odabir"
3730
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@label:textbox"
3734 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3735 msgstr ""
3736 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3737
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@item"
3741 #| msgid "Search For"
3742 msgctxt "@label:textbox"
3743 msgid "Search…"
3744 msgstr "Traži"
3745
3746 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@action:button"
3749 #| msgid "Download New Services..."
3750 msgctxt "@action:button"
3751 msgid "Download New Services…"
3752 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3753
3754 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@info"
3757 #| msgid ""
3758 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3759 #| "settings."
3760 msgctxt "@info"
3761 msgid ""
3762 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3763 "settings."
3764 msgstr ""
3765 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3766 "za kontrolu verzija."
3767
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info"
3771 msgid "Restart now?"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check"
3777 msgid "Delete"
3778 msgstr "Obriši"
3779
3780 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3784 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3785
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@item:inmenu"
3789 msgid "%1: %2"
3790 msgstr "%1: %2"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3795 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3796 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3797 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3798 #, kde-format
3799 msgid "Use system font"
3800 msgstr "Koristi sistemski font"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3803 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3804 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3805 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3806 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3807 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3808 #, kde-format
3809 msgid "Icon size"
3810 msgstr "Veličina ikone"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3813 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3814 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3815 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3816 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3817 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3818 #, kde-format
3819 msgid "Preview size"
3820 msgstr "Veličina prikaza"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3823 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3824 #, kde-format
3825 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3826 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3830 #, kde-format
3831 msgid "How we display the size of directories"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3835 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3838 msgid "Show the content count"
3839 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3845 msgid "Show the content size"
3846 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3850 #, kde-format
3851 msgid "Do not show any directory size"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3856 #, kde-format
3857 msgid "Recursive directory size limit"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3861 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3862 #, kde-format
3863 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3867 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@label"
3870 #| msgid "Permissions"
3871 msgid "Permissions style format"
3872 msgstr "Ovlaštenja"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3876 #, kde-format
3877 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3878 msgstr ""
3879 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3885 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3886 msgstr ""
3887 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3891 #, kde-format
3892 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3893 msgstr ""
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3899 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3900 msgstr ""
3901 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3907 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3908 msgstr ""
3909 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3915 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3916 msgstr ""
3917 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3920 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3923 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3924 msgstr ""
3925 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3931 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3932 msgstr ""
3933 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3937 #, kde-format
3938 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3945 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3946 msgstr ""
3947 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3953 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3954 msgstr ""
3955 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3958 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3961 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3962 msgstr ""
3963 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3967 #, kde-format
3968 msgid "Position of columns"
3969 msgstr "Pozicija kolona"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3972 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3973 #, kde-format
3974 msgid "Left side padding"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3979 #, kde-format
3980 msgid "Right side padding"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3985 #, kde-format
3986 msgid "Highlight entire row"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3991 #, kde-format
3992 msgid "Expandable folders"
3993 msgstr "Proširujući direktoriji"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@label"
3999 msgid "Hidden files shown"
4000 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
4001
4002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@info:whatsthis"
4006 msgid ""
4007 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4008 "will be shown in the file view."
4009 msgstr ""
4010 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
4011 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label"
4017 msgid "Version"
4018 msgstr "Verzija"
4019
4020 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@info:whatsthis"
4024 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4025 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label"
4031 msgid "View Mode"
4032 msgstr "Način prikaza"
4033
4034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@info:whatsthis"
4038 msgid ""
4039 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4040 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4041 msgstr ""
4042 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
4043 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Previews shown"
4050 msgstr "Prikazani predpregledi"
4051
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4056 msgid ""
4057 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4058 "icon."
4059 msgstr ""
4060 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Grouped Sorting"
4067 msgstr "Grupisano sortiranje"
4068
4069 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@info:whatsthis"
4073 msgid ""
4074 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4075 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@label"
4081 msgid "Sort files by"
4082 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4083
4084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@info:whatsthis"
4088 msgid ""
4089 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4090 "performed on."
4091 msgstr ""
4092 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4093 "je primijenjen."
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label"
4099 msgid "Order in which to sort files"
4100 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@label"
4106 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4107 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@info"
4113 #| msgid "Show preview of files and folders"
4114 msgctxt "@label"
4115 msgid "Show hidden files and folders last"
4116 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@label"
4122 msgid "Visible roles"
4123 msgstr "VIdljive uloge :"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label"
4129 msgid "Header column widths"
4130 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "Properties last changed"
4137 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4138
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4143 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4144 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@label"
4150 msgid "Additional Information"
4151 msgstr "Dodatne informacije"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@title:menu"
4157 #| msgid "Selection"
4158 msgid "Select Action"
4159 msgstr "Odabir"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4165 #| msgid "Custom Font"
4166 msgid "Custom Action"
4167 msgstr "Prilagođena slova"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4171 #, kde-format
4172 msgid "Should the URL be editable for the user"
4173 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4177 #, kde-format
4178 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4179 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4183 #, kde-format
4184 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4185 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4191 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4192 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4196 #, kde-format
4197 msgid ""
4198 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4199 "instance"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4204 #, kde-format
4205 msgid ""
4206 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4207 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4208 "were removed/renamed ...etc"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4213 #, kde-format
4214 msgid ""
4215 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4216 "UI)"
4217 msgstr ""
4218 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4219 "korisničkom interfejsu)"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4223 #, kde-format
4224 msgid "Home URL"
4225 msgstr "Početni URL"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "option:check"
4231 #| msgid "Open folders during drag operations"
4232 msgid "Remember open folders and tabs"
4233 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4237 #, kde-format
4238 msgid "Place two views side by side"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4243 #, kde-format
4244 msgid "Should the filter bar be shown"
4245 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4251 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4252 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4256 #, kde-format
4257 msgid "Browse through archives"
4258 msgstr "Traži kroz arhive"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4262 #, kde-format
4263 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4264 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4270 msgid ""
4271 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4272 "running in the Terminal panel."
4273 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Rename inline"
4279 msgid "Rename single items inline"
4280 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show selection toggle"
4286 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4290 #, kde-format
4291 msgid ""
4292 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4293 "mode bottom bar."
4294 msgstr ""
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4298 #, kde-format
4299 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4304 #, kde-format
4305 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4310 #, kde-format
4311 msgid "New tab will be open after last one"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4318 #| msgid "Show Filter Bar"
4319 msgid "Show item information on hover"
4320 msgstr "Prikaži filter traku"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4324 #, kde-format
4325 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4326 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4330 #, kde-format
4331 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4332 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4338 #| msgid "Status Bar"
4339 msgid "Statusbar"
4340 msgstr "Statusna traka"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4344 #, kde-format
4345 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4346 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4350 #, kde-format
4351 msgid "Lock the layout of the panels"
4352 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4356 #, kde-format
4357 msgid "Enlarge Small Previews"
4358 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4362 #, kde-format
4363 msgid ""
4364 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4365 "items"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4370 #, kde-format
4371 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4378 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4379 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4385 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4386 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4389 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4390 #, kde-format
4391 msgid "Text width index"
4392 msgstr "Indeks širine teksta"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4395 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4396 #, kde-format
4397 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4398 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4401 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4402 #, kde-format
4403 msgid "Enabled plugins"
4404 msgstr "Omogućeni dodaci"
4405
4406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:inmenu"
4409 #| msgid "Configure..."
4410 msgctxt "@title:window"
4411 msgid "Configure"
4412 msgstr "Podesi..."
4413
4414 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group Interface settings"
4417 msgid "Interface"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "&View"
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "View"
4425 msgstr "&Prikaz"
4426
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "action:button"
4430 #| msgid "Content"
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Context Menu"
4433 msgstr "Sadržaj"
4434
4435 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Trash"
4439 msgstr "Smeće"
4440
4441 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "User Feedback"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4448 #, kde-format
4449 msgid ""
4450 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4454 #, kde-format
4455 msgid "Warning"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4462 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Moving files or folders to trash"
4468 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@action:inmenu"
4473 #| msgid "Empty Trash"
4474 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4475 msgid "Emptying trash"
4476 msgstr "Isprazni smeće"
4477
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4481 msgid "Deleting files or folders"
4482 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4483
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@title:group"
4487 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4490 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4491
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4495 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4498 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4503 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@info"
4509 #| msgid "Show preview of files and folders"
4510 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4511 msgid "Opening many folders at once"
4512 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4513
4514 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4517 msgid "Opening many terminals at once"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4523 msgid "Switching to act as an administrator"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "When opening an executable file:"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4533 #, kde-format
4534 msgid "Always ask"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4540 #| msgid "App&lications"
4541 msgid "Open in application"
4542 msgstr "Pr&ogrami"
4543
4544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4545 #, kde-format
4546 msgid "Run script"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4552 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@option:check"
4558 #| msgid "Show in groups"
4559 msgctxt "@option:radio"
4560 msgid "Show home location on startup"
4561 msgstr "Prikaži u grupama"
4562
4563 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@info:status"
4567 #| msgid "The location is empty."
4568 msgctxt "@info:placeholder"
4569 msgid "Enter home location path"
4570 msgstr "Lokacija je prazna."
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@action:button"
4575 msgid "Select Home Location"
4576 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@action:button"
4581 msgid "Use Current Location"
4582 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@action:button"
4587 msgid "Use Default Location"
4588 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@option:check"
4593 #| msgid "Show in groups"
4594 msgctxt "@label:textbox"
4595 msgid "Show on startup:"
4596 msgstr "Prikaži u grupama"
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@info"
4601 #| msgid "Show preview of files and folders"
4602 msgctxt "@label:checkbox"
4603 msgid "Opening Folders:"
4604 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4609 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4615 #| msgid "New &Window"
4616 msgctxt "@label:checkbox"
4617 msgid "Window:"
4618 msgstr "Novi &prozor"
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4623 #| msgid "Show full path inside location bar"
4624 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4625 msgid "Show full path in title bar"
4626 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4631 #| msgid "Show filter bar"
4632 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4633 msgid "Show filter bar"
4634 msgstr "Prikaži filter traku"
4635
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgid "C&lose Current Tab"
4639 msgctxt "option:radio"
4640 msgid "After current tab"
4641 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "option:radio"
4646 msgid "At end of tab bar"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@action:inmenu"
4652 #| msgid "Open in New Tabs"
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Open new tabs: "
4655 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@info"
4660 #| msgid "Split view"
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Split view: "
4663 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4664
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "option:check split view panes"
4668 msgid "Switch between views with Tab key"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "option:check"
4674 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4678 #, kde-format
4679 msgid ""
4680 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4681 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4687 #| msgid "New &Window"
4688 msgid "New windows:"
4689 msgstr "Novi &prozor"
4690
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4694 #| msgid "Split view mode"
4695 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4696 msgid "Begin in split view mode"
4697 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4698
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info"
4702 msgid ""
4703 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4704 "be applied."
4705 msgstr ""
4706 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4707 "primijenjena."
4708
4709 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4712 #| msgid "Folders First"
4713 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4714 msgid "Folders && Tabs"
4715 msgstr "Prvo direktoriji"
4716
4717 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4718 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4721 msgid "Previews"
4722 msgstr "Pregledi"
4723
4724 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4725 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4728 msgid "Confirmations"
4729 msgstr "Potvrđivanja"
4730
4731 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4734 #| msgid "Panels"
4735 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4736 msgid "Panels"
4737 msgstr "Paneli"
4738
4739 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@action:inmenu"
4742 #| msgid "Location Bar"
4743 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4744 msgid "Status && Location bars"
4745 msgstr "Traka lokacije"
4746
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@option:check"
4750 #| msgid "Show preview"
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show previews"
4753 msgstr "Prikaži pregled"
4754
4755 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Auto-play media files"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4764 #| msgid "Show Filter Bar"
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show item on hover"
4767 msgstr "Prikaži filter traku"
4768
4769 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@title:window"
4784 #| msgid "Information"
4785 msgctxt "@label:checkbox"
4786 msgid "Information Panel:"
4787 msgstr "Informacije"
4788
4789 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info"
4792 msgid ""
4793 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4794 "pressing the right mouse button on a panel."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@title:group"
4800 #| msgid "Show previews for:"
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Show previews in the view for:"
4803 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4804
4805 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4806 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4807 #. or "Show previews for [files of any size]".
4808 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4809 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@option:check"
4812 #| msgid "Show preview"
4813 msgctxt "@label:spinbox"
4814 msgid "Show previews for"
4815 msgstr "Prikaži pregled"
4816
4817 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4819 #, kde-format
4820 msgctxt ""
4821 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4822 "MiB]'"
4823 msgid "files below "
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4830 msgid " MiB"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4836 msgid "files of any size"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4842 #| msgid "Your emails"
4843 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4844 msgid "no file"
4845 msgstr ""
4846 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4847 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4848
4849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@info"
4852 #| msgid "Show preview of files and folders"
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show previews for folders"
4855 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4856
4857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4858 #, kde-kuit-format
4859 msgctxt "@info"
4860 msgid ""
4861 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4862 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4863 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4864 "metered connections.</para>"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@label"
4870 #| msgid "Location:"
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "Local storage:"
4873 msgstr "Lokacija:"
4874
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:inmenu"
4878 #| msgid "Restore"
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Remote storage:"
4881 msgstr "Obnovi"
4882
4883 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@title:group Size"
4886 #| msgid "Small"
4887 msgctxt "@option:radio"
4888 msgid "Small"
4889 msgstr "Mala"
4890
4891 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@label"
4894 #| msgid "Label:"
4895 msgctxt "@option:radio"
4896 msgid "Full width"
4897 msgstr "Oznaka:"
4898
4899 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show zoom slider"
4903 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4904
4905 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Disabled"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4914 #| msgid "Status Bar"
4915 msgctxt "@title:group"
4916 msgid "Status Bar:"
4917 msgstr "Statusna traka"
4918
4919 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4922 #| msgid "Editable location bar"
4923 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4924 msgid "Make location bar editable"
4925 msgstr "Traka uredive lokacije"
4926
4927 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@action:inmenu"
4930 #| msgid "Location Bar"
4931 msgid "Location bar:"
4932 msgstr "Traka lokacije"
4933
4934 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4937 msgid "Show full path inside location bar"
4938 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4939
4940 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4943 msgid "Behavior"
4944 msgstr "Ponašanje"
4945
4946 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:tab"
4950 msgid "Icons"
4951 msgstr "Ikone"
4952
4953 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:tab"
4957 msgid "Compact"
4958 msgstr "Sabij"
4959
4960 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:tab"
4964 msgid "Details"
4965 msgstr "Detalji"
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "option:check"
4970 #| msgid "Natural sorting of items"
4971 msgctxt "option:radio"
4972 msgid "Natural"
4973 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "option:radio"
4978 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:radio"
4984 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@label:listbox"
4990 #| msgid "Sorting:"
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Sorting mode: "
4993 msgstr "Sortiranje:"
4994
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "option:check"
4998 #| msgid "Natural sorting of items"
4999 msgctxt "option:radio"
5000 msgid "Show number of items"
5001 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5002
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "option:radio"
5006 msgid "Show size of contents, up to "
5007 msgstr ""
5008
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check"
5012 #| msgid "Show zoom slider"
5013 msgctxt "option:radio"
5014 msgid "Show no size"
5015 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5016
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5018 #, kde-format
5019 msgid " level deep"
5020 msgid_plural " levels deep"
5021 msgstr[0] ""
5022 msgstr[1] ""
5023 msgstr[2] ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@title:window"
5028 #| msgid "Folders"
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Folder size:"
5031 msgstr "Direktoriji"
5032
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "option:radio as in relative date"
5036 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5042 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Date style:"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5054 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "option:radio as numeric style"
5060 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "option:radio as combined style"
5066 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@label"
5072 #| msgid "Permissions"
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Permissions style:"
5075 msgstr "Ovlaštenja"
5076
5077 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5080 msgid "System Font"
5081 msgstr "Sistemski font"
5082
5083 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5086 msgid "Custom Font"
5087 msgstr "Prilagođena slova"
5088
5089 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5092 #| msgid "Choose..."
5093 msgctxt "@action:button Choose font"
5094 msgid "Choose…"
5095 msgstr "Izaberite..."
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:radio"
5100 #| msgid "Use common properties for all folders"
5101 msgctxt "@option:radio"
5102 msgid "Use common display style for all folders"
5103 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5104
5105 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5106 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info"
5110 msgid ""
5111 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5112 "custom display style."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@option:radio"
5118 #| msgid "Remember properties for each folder"
5119 msgctxt "@option:radio"
5120 msgid "Remember display style for each folder"
5121 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5122
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info"
5126 msgid ""
5127 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5128 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:group"
5134 msgid "Display style: "
5135 msgstr ""
5136
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Open archives as folder"
5141 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5142
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "option:check"
5146 msgid "Open folders during drag operations"
5147 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Browsing: "
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5158 #| msgid "Show Filter Bar"
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show item information on hover"
5161 msgstr "Prikaži filter traku"
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Miscellaneous: "
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show selection marker"
5174 msgstr "Prikaži marker odabira"
5175
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgid "Rename inline"
5179 msgctxt "option:check"
5180 msgid "Rename single items inline"
5181 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5182
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5184 #, kde-format
5185 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "option:check"
5191 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5195 #, kde-format
5196 msgctxt ""
5197 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5198 msgid ""
5199 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5200 "%1"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5204 #, kde-format
5205 msgctxt ""
5206 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5207 "background setting"
5208 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5209 msgstr ""
5210
5211 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox"
5215 msgid "Nothing"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5221 #| msgid "Custom Font"
5222 msgctxt "@item:inlistbox"
5223 msgid "Custom Command"
5224 msgstr "Prilagođena slova"
5225
5226 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5227 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5228 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5229 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5233 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5234 msgctxt "@info"
5235 msgid "Double-click triggers"
5236 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5237
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Background: "
5242 msgstr ""
5243
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5245 #, kde-format
5246 msgctxt ""
5247 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5248 "background setting"
5249 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5255 msgid "Command…"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@label"
5261 msgid ""
5262 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@title:group General settings"
5268 #| msgid "General"
5269 msgctxt "@title:tab General View settings"
5270 msgid "General"
5271 msgstr "Opšte"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "action:button"
5276 #| msgid "Content"
5277 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5278 msgid "Content Display"
5279 msgstr "Sadržaj"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@label:listbox"
5284 #| msgid "Default:"
5285 msgctxt "@label:listbox"
5286 msgid "Default icon size:"
5287 msgstr "Podrazumijevano:"
5288
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgid "Preview size"
5292 msgctxt "@label:listbox"
5293 msgid "Preview icon size:"
5294 msgstr "Veličina prikaza"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@label"
5299 #| msgid "Label:"
5300 msgctxt "@label:listbox"
5301 msgid "Label font:"
5302 msgstr "Oznaka:"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@title:group Size"
5307 #| msgid "Small"
5308 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5309 msgid "Small"
5310 msgstr "Mala"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@title:group Size"
5315 #| msgid "Medium"
5316 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5317 msgid "Medium"
5318 msgstr "Srednja"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5323 #| msgid "Large"
5324 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5325 msgid "Large"
5326 msgstr "Velika"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5331 #| msgid "Huge"
5332 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5333 msgid "Huge"
5334 msgstr "Ogromna"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@label"
5339 #| msgid "Label:"
5340 msgctxt "@label:listbox"
5341 msgid "Label width:"
5342 msgstr "Oznaka:"
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5347 msgid "Unlimited"
5348 msgstr "Neograničeno"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5353 msgid "1"
5354 msgstr "1"
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5359 msgid "2"
5360 msgstr "2"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5365 msgid "3"
5366 msgstr "3"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5371 msgid "4"
5372 msgstr "4"
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5377 msgid "5"
5378 msgstr "5"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@label:listbox"
5383 msgid "Maximum lines:"
5384 msgstr "Maksimum linija:"
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5389 msgid "Unlimited"
5390 msgstr "Neograničeno"
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5395 msgid "Small"
5396 msgstr "Mala"
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5401 msgid "Medium"
5402 msgstr "Srednja"
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5407 msgid "Large"
5408 msgstr "Velika"
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@label:listbox"
5413 msgid "Maximum width:"
5414 msgstr "Najveća širina:"
5415
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgid "Expandable folders"
5419 msgctxt "@option:check"
5420 msgid "Expandable"
5421 msgstr "Proširujući direktoriji"
5422
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@title:window"
5426 #| msgid "Folders"
5427 msgctxt "@label:checkbox"
5428 msgid "Folders:"
5429 msgstr "Direktoriji"
5430
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5434 msgid "By clicking anywhere on the row"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5440 msgid "By clicking on icon or name"
5441 msgstr ""
5442
5443 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@info"
5447 #| msgid "Show preview of files and folders"
5448 msgctxt "@title:group"
5449 msgid "Open files and folders:"
5450 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:tooltip"
5456 msgid "Size: 1 pixel"
5457 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5458 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5459 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5460 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@title:window"
5465 msgid "View Display Style"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@item:inlistbox"
5471 msgid "Icons"
5472 msgstr "Ikone"
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@item:inlistbox"
5477 msgid "Compact"
5478 msgstr "Kompaktan"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@item:inlistbox"
5483 msgid "Details"
5484 msgstr "Detalji"
5485
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5489 msgid "Ascending"
5490 msgstr "Uzlazno"
5491
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5495 msgid "Descending"
5496 msgstr "Silazno"
5497
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@option:check"
5501 msgid "Show folders first"
5502 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@option:check"
5507 #| msgid "Show hidden files"
5508 msgctxt "@option:check"
5509 msgid "Show hidden files last"
5510 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@option:check"
5515 msgid "Show preview"
5516 msgstr "Prikaži pregled"
5517
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@option:check"
5521 msgid "Show in groups"
5522 msgstr "Prikaži u grupama"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@option:check"
5527 msgid "Show hidden files"
5528 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5529
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@label"
5533 #| msgid "Additional Information"
5534 msgctxt "@title:group"
5535 msgid "Additional Information"
5536 msgstr "Dodatne informacije"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5539 #, kde-format
5540 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@label:listbox"
5546 msgid "View mode:"
5547 msgstr "Režim prikaza:"
5548
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@label:listbox"
5552 msgid "Sorting:"
5553 msgstr "Sortiranje:"
5554
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@title:window"
5558 #| msgid "View Properties"
5559 msgid "View options:"
5560 msgstr "Pregled svojstva"
5561
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5565 msgid "Current folder"
5566 msgstr "Trenutni direktorij"
5567
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5571 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5572 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5573 msgid "Current folder and sub-folders"
5574 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5575
5576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5579 msgid "All folders"
5580 msgstr "Svi direktoriji"
5581
5582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@title:group"
5585 msgid "Apply to:"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@option:check"
5591 msgid "Use as default view settings"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info"
5597 msgid ""
5598 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5599 "continue?"
5600 msgstr ""
5601 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5602 "nastaviti?"
5603
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info"
5607 msgid ""
5608 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5609 msgstr ""
5610 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5611 "nastaviti?"
5612
5613 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@title:window"
5616 msgid "Applying View Properties"
5617 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5618
5619 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info:progress"
5622 msgid "Counting folders: %1"
5623 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5624
5625 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@info:progress"
5628 msgid "Folders: %1"
5629 msgstr "Direktoriji: %1"
5630
5631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgid "Zoom"
5634 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5635 msgid "Zoom:"
5636 msgstr "Uvećaj"
5637
5638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5639 #, kde-format
5640 msgid "Zoom"
5641 msgstr "Uvećaj"
5642
5643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5646 msgid "Sets the size of the file icons."
5647 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5648
5649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5650 #, kde-format
5651 msgid "Stop"
5652 msgstr "Zaustavi"
5653
5654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@tooltip"
5657 msgid "Stop loading"
5658 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5659
5660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5661 #, kde-kuit-format
5662 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5663 msgid ""
5664 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5665 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5666 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5667 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5668 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5669 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5670 "device.</item></list></para>"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:inmenu"
5676 msgid "Show Zoom Slider"
5677 msgstr "Prikaži zum klizač"
5678
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5680 #, kde-format
5681 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5685 #, kde-format
5686 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5690 #, kde-format
5691 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5695 #, kde-format
5696 msgid "KDiskFree"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5700 #, kde-kuit-format
5701 msgctxt "@info"
5702 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "Installing Filelight…"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@info:status Free disk space"
5714 msgid "%1 free"
5715 msgstr "%1 slobodno"
5716
5717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5720 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5726 msgid ""
5727 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5728 "Press to manage disk space usage."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@title"
5734 msgid "Free Up Disk Space"
5735 msgstr ""
5736
5737 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5739 #, kde-kuit-format
5740 msgctxt "@title"
5741 msgid ""
5742 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5743 "identify big files and folders.</para>"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:button"
5749 msgid "Install Filelight…"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5753 #, kde-format
5754 msgid "Trash Emptied"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5758 #, kde-format
5759 msgid "The Trash was emptied."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@title:window"
5765 #| msgid "Places"
5766 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5767 msgid "Places"
5768 msgstr "Mjesta"
5769
5770 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5773 msgid "Count of available Network Shares"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5779 #| msgid "Sett&ings"
5780 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5781 msgid "Settings"
5782 msgstr "&Postavke"
5783
5784 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5787 msgid "A subset of Dolphin settings."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5791 #, kde-format
5792 msgid "Select Remote Charset"
5793 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5794
5795 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5796 #, kde-format
5797 msgid "Default"
5798 msgstr "Podrazumijevano"
5799
5800 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5801 #, kde-format
5802 msgid "Reload"
5803 msgstr "Učitaj ponovo"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:666
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@info:status"
5808 #| msgid "1 Folder selected"
5809 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5810 msgctxt "@info:status"
5811 msgid "1 folder selected"
5812 msgid_plural "%1 folders selected"
5813 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5814 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5815 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:667
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@info:status"
5820 #| msgid "1 File selected"
5821 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "1 file selected"
5824 msgid_plural "%1 files selected"
5825 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5826 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5827 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:669
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@info:status"
5832 #| msgid "1 Folder"
5833 #| msgid_plural "%1 Folders"
5834 msgctxt "@info:status"
5835 msgid "1 folder"
5836 msgid_plural "%1 folders"
5837 msgstr[0] "%1 direktorij"
5838 msgstr[1] "%1 direktorija"
5839 msgstr[2] "%1 direktorija"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:670
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5844 #| msgid "Your emails"
5845 msgctxt "@info:status"
5846 msgid "1 file"
5847 msgid_plural "%1 files"
5848 msgstr[0] ""
5849 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5850 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5851 msgstr[1] ""
5852 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5853 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5854 msgstr[2] ""
5855 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5856 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:674
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5861 msgid "%1, %2 (%3)"
5862 msgstr "%1, %2 (%3)"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:676
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@info:status files (size)"
5867 msgid "%1 (%2)"
5868 msgstr "%1 (%2)"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:680
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:status"
5873 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5874 msgctxt "@info:status"
5875 msgid "0 folders, 0 files"
5876 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "<filename> copy"
5881 msgid "%1 copy"
5882 msgstr ""
5883
5884 # translations.
5885 #: views/dolphinview.cpp:1105
5886 #, kde-format
5887 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5888 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5889 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5890 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5891 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:1110
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@action:inmenu"
5896 #| msgid "Open Path in New Tab"
5897 msgctxt "@action:button"
5898 msgid "Open %1 Item"
5899 msgid_plural "Open %1 Items"
5900 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5901 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5902 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:1240
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@action:inmenu"
5907 msgid "Side Padding"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:1244
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action:inmenu"
5913 msgid "Automatic Column Widths"
5914 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:1249
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@action:inmenu"
5919 msgid "Custom Column Widths"
5920 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:1860
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@info:status"
5925 #| msgid "Delete operation completed."
5926 msgctxt "@info:status"
5927 msgid "Trash operation completed."
5928 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:1870
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "Delete operation completed."
5934 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5935
5936 #: views/dolphinview.cpp:2030
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgid "Rename inline"
5939 msgctxt "@action:button"
5940 msgid "Rename and Hide"
5941 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:2034
5944 #, kde-format
5945 msgid ""
5946 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5947 "Do you still want to rename it?"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:2036
5951 #, kde-format
5952 msgid ""
5953 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5954 "Do you still want to rename it?"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: views/dolphinview.cpp:2038
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5960 #| msgid "Show Hidden Files"
5961 msgid "Hide this File?"
5962 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2038
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@title:group"
5967 #| msgid "Home Folder"
5968 msgid "Hide this Folder?"
5969 msgstr "Početni direktorij"
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:2077
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:status"
5974 msgid "The location is empty."
5975 msgstr "Lokacija je prazna."
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:2079
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@info:status"
5980 msgid "The location '%1' is invalid."
5981 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:2359
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@info:progress"
5986 #| msgid "Loading folder..."
5987 msgid "Loading…"
5988 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:2388
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@info:progress"
5993 #| msgid "Loading folder..."
5994 msgid "Loading canceled"
5995 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:2390
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6000 msgid "No items matching the filter"
6001 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:2392
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6006 msgid "No items matching the search"
6007 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2394
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@info:status"
6012 #| msgid "The location is empty."
6013 msgid "Trash is empty"
6014 msgstr "Lokacija je prazna."
6015
6016 #: views/dolphinview.cpp:2397
6017 #, kde-format
6018 msgid "No tags"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: views/dolphinview.cpp:2400
6022 #, kde-format
6023 msgid "No files tagged with \"%1\""
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinview.cpp:2404
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6029 msgid "No recently used items"
6030 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:2406
6033 #, kde-format
6034 msgid "No shared folders found"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: views/dolphinview.cpp:2408
6038 #, kde-format
6039 msgid "No relevant network resources found"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: views/dolphinview.cpp:2410
6043 #, kde-format
6044 msgid "No MTP-compatible devices found"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:2412
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@info:status"
6050 #| msgid "No items found."
6051 msgid "No Apple devices found"
6052 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:2414
6055 #, kde-format
6056 msgid "No Bluetooth devices found"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2416
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6062 #| msgid "Folders First"
6063 msgid "Folder is empty"
6064 msgstr "Prvo direktoriji"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@action"
6069 #| msgid "Create Folder..."
6070 msgctxt "@action"
6071 msgid "Create Folder…"
6072 msgstr "Napravi direktorij..."
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action"
6077 #| msgid "Create Folder..."
6078 msgctxt "@action"
6079 msgid "Create File…"
6080 msgstr "Napravi direktorij..."
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6083 #, kde-kuit-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6085 msgid ""
6086 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6087 "items at once results in their new names differing only in a number."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6091 #, kde-kuit-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6093 msgid ""
6094 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6095 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6096 "deleted later if disk space is needed."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6100 #, kde-kuit-format
6101 msgctxt "@info:whatsthis"
6102 msgid ""
6103 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6104 "recovered by normal means."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6110 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6111 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:inmenu File"
6116 msgid "Duplicate Here"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@action:inmenu File"
6122 msgid "Properties"
6123 msgstr "Osobine"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6126 #, kde-kuit-format
6127 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6128 msgid ""
6129 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6130 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6131 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6132 "there like managing read- and write-permissions."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgid "Location"
6138 msgctxt "@action:incontextmenu"
6139 msgid "Copy Location"
6140 msgstr "Lokacija"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6145 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6151 #| msgid "Move to Trash"
6152 msgctxt "@action:inmenu File"
6153 msgid "Move to Trash…"
6154 msgstr "Premjesti u smeće"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6159 #| msgid "Delete"
6160 msgctxt "@action:inmenu File"
6161 msgid "Delete…"
6162 msgstr "Izbriši"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu File"
6167 msgid "Duplicate Here…"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgid "Location"
6173 msgctxt "@action:incontextmenu"
6174 msgid "Copy Location…"
6175 msgstr "Lokacija"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6178 #, kde-kuit-format
6179 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6180 msgid ""
6181 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6182 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6183 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6184 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6185 "interface> option is enabled.</para>"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6189 #, kde-kuit-format
6190 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6191 msgid ""
6192 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6193 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6194 "you an overview in folders with many items.</para>"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6198 #, kde-kuit-format
6199 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6200 msgid ""
6201 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6202 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6203 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6204 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6205 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6206 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6207 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6213 #| msgid "View Mode"
6214 msgctxt "@action:intoolbar"
6215 msgid "Change View Mode"
6216 msgstr "Način prikaza"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6219 #, kde-kuit-format
6220 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6221 msgid "This cycles through all view modes."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6227 msgid "This increases the icon size."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:inmenu View"
6233 msgid "Reset Zoom Level"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgid "Default"
6239 msgid "Zoom To Default"
6240 msgstr "Podrazumijevano"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6245 msgid "This resets the icon size to default."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6251 msgid "This reduces the icon size."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgid "Zoom"
6257 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6258 msgid "Zoom"
6259 msgstr "Uvećaj"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@option:check"
6264 #| msgid "Show preview"
6265 msgctxt "@action:intoolbar"
6266 msgid "Show Previews"
6267 msgstr "Prikaži pregled"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@info"
6272 msgid "Show preview of files and folders"
6273 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6276 #, kde-kuit-format
6277 msgctxt "@info:whatsthis"
6278 msgid ""
6279 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6280 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6281 "the images."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6287 msgid "Folders First"
6288 msgstr "Prvo direktoriji"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6293 #| msgid "Show Hidden Files"
6294 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6295 msgid "Hidden Files Last"
6296 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@action:inmenu View"
6301 msgid "Sort By"
6302 msgstr "Sortiraj po"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6307 #| msgid "Additional Information"
6308 msgctxt "@action:inmenu View"
6309 msgid "Show Additional Information"
6310 msgstr "Dodatne informacije"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@action:inmenu View"
6315 msgid "Show in Groups"
6316 msgstr "Prikaži u grupama"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@info:whatsthis"
6321 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@action:inmenu"
6327 #| msgid "Show Hidden Files"
6328 msgctxt "@action:inmenu View"
6329 msgid "Show Hidden Files"
6330 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6333 #, kde-kuit-format
6334 msgctxt "@info:whatsthis"
6335 msgid ""
6336 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6337 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6338 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6339 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6340 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6341 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6342 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6343 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6349 #| msgid "Adjust View Properties..."
6350 msgctxt "@action:inmenu View"
6351 msgid "Adjust View Display Style…"
6352 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "@info:whatsthis"
6357 msgid ""
6358 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6364 msgid "Icons"
6365 msgstr "Ikone"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "@info"
6370 msgid "Icons view mode"
6371 msgstr "Režim prikaza ikona"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6376 msgid "Compact"
6377 msgstr "Kompaktan"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@info"
6382 msgid "Compact view mode"
6383 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6388 msgid "Details"
6389 msgstr "Detalji"
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "@info"
6394 msgid "Details view mode"
6395 msgstr "Prikaz detalja"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "Sort descending"
6400 msgid "Z-A"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6404 #, kde-format
6405 msgctxt "Sort ascending"
6406 msgid "A-Z"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6410 #, fuzzy, kde-format
6411 #| msgctxt "@option:check"
6412 #| msgid "Show folders first"
6413 msgctxt "Sort descending"
6414 msgid "Largest First"
6415 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@option:check"
6420 #| msgid "Show folders first"
6421 msgctxt "Sort ascending"
6422 msgid "Smallest First"
6423 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@option:check"
6428 #| msgid "Show folders first"
6429 msgctxt "Sort descending"
6430 msgid "Newest First"
6431 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6436 #| msgid "Folders First"
6437 msgctxt "Sort ascending"
6438 msgid "Oldest First"
6439 msgstr "Prvo direktoriji"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6442 #, fuzzy, kde-format
6443 #| msgctxt "@option:option"
6444 #| msgid "Highest Rating"
6445 msgctxt "Sort descending"
6446 msgid "Highest First"
6447 msgstr "Najviša ocjena"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@option:check"
6452 #| msgid "Show folders first"
6453 msgctxt "Sort ascending"
6454 msgid "Lowest First"
6455 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6460 #| msgid "Descending"
6461 msgctxt "Sort descending"
6462 msgid "Descending"
6463 msgstr "Silazno"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6468 #| msgid "Ascending"
6469 msgctxt "Sort ascending"
6470 msgid "Ascending"
6471 msgstr "Uzlazno"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6474 #, kde-format
6475 msgctxt ""
6476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6477 "selection is empty when this text is shown."
6478 msgid "Actions for Current View"
6479 msgstr ""
6480
6481 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6482 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6483 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6484 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6485 #. and a fallback will be used.
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6487 #, kde-format
6488 msgid "Actions for %1"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6492 #, kde-format
6493 msgctxt ""
6494 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6495 "of selected files/folders."
6496 msgid "Actions for One Selected Item"
6497 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6498 msgstr[0] ""
6499 msgstr[1] ""
6500 msgstr[2] ""
6501
6502 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@info:status"
6505 #| msgid "Updating version information..."
6506 msgctxt "@info:status"
6507 msgid "Updating version information…"
6508 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6512 #~ msgid "Show the statusbar"
6513 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
6514
6515 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6516 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6520 #~| msgid "Status Bar"
6521 #~ msgctxt "@option:check"
6522 #~ msgid "Show status bar"
6523 #~ msgstr "Statusna traka"
6524
6525 #~ msgctxt "@option:check"
6526 #~ msgid "Show space information"
6527 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgid "Show Space Information"
6531 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6532
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~ msgid "Restore"
6535 #~ msgstr "Obnovi"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@label"
6539 #~| msgid "%1 item selected"
6540 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6541 #~ msgid "not selected,"
6542 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgid "Expandable folders"
6546 #~ msgid "expanded,"
6547 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@label"
6551 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6552 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6553 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6557 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@option:check"
6561 #~| msgid "Show preview"
6562 #~ msgid "No previews"
6563 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6567 #~| msgid "Activate Next Tab"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~ msgid "Activate Tab %1"
6570 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Activate Next Tab"
6574 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6578 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6579
6580 #~ msgid "Split the view into two panes"
6581 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6582
6583 #~ msgid "Show tooltips"
6584 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6585
6586 #~ msgctxt "@option:check"
6587 #~ msgid "Show tooltips"
6588 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6589
6590 #~ msgctxt "option:check"
6591 #~ msgid "Rename inline"
6592 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6593
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "1 File"
6596 #~ msgid_plural "%1 Files"
6597 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6598 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6599 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6600
6601 #~ msgctxt "@title:window"
6602 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6603 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6604
6605 #~ msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgid "Startup"
6607 #~ msgstr "Pokretanje"
6608
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6610 #~ msgid "View Modes"
6611 #~ msgstr "Načini prikaza"
6612
6613 #~ msgctxt "@title:group"
6614 #~ msgid "Navigation"
6615 #~ msgstr "Navigacija"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@title:group"
6619 #~| msgid "View"
6620 #~ msgctxt "@title:group"
6621 #~ msgid "View: "
6622 #~ msgstr "Pogled"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6626 #~| msgid "General"
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "General: "
6629 #~ msgstr "Opšte"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "option:check"
6633 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6634 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6635 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6636 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6640 #~| msgid "General"
6641 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6642 #~ msgid "General:"
6643 #~ msgstr "Opšte"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@label:textbox"
6647 #~| msgid "Filter:"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6649 #~ msgid "Filter..."
6650 #~ msgstr "Filter:"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@info"
6654 #~| msgid "Searching..."
6655 #~ msgid "Search..."
6656 #~ msgstr "Pretražujem..."
6657
6658 #~ msgctxt "@info:progress"
6659 #~ msgid "Sorting..."
6660 #~ msgstr "Sortiram..."
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@label:textbox"
6664 #~| msgid "Filter:"
6665 #~ msgid "Filter..."
6666 #~ msgstr "Filter:"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~ msgid "Configure..."
6670 #~ msgstr "Podesi..."
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@info"
6674 #~| msgid "Searching..."
6675 #~ msgctxt "@label:textbox"
6676 #~ msgid "Search..."
6677 #~ msgstr "Pretražujem..."
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@info:status"
6681 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6682 #~ msgctxt "@info"
6683 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6684 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@info:credit"
6688 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6689 #~ msgctxt "@info:credit"
6690 #~ msgid ""
6691 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6692 #~ "Angelaccio"
6693 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6694
6695 #~ msgid "Font family"
6696 #~ msgstr "Skupina fontova"
6697
6698 #~ msgid "Font size"
6699 #~ msgstr "Veličina fonta"
6700
6701 #~ msgid "Italic"
6702 #~ msgstr "Italic"
6703
6704 #~ msgid "Font weight"
6705 #~ msgstr "Debljina slova"
6706
6707 #~ msgid ""
6708 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6709 #~ msgstr ""
6710 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6711 #~ "popravke"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@item"
6715 #~| msgid "Eject '%1'"
6716 #~ msgctxt "@item"
6717 #~ msgid "Eject"
6718 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@item"
6722 #~| msgid "Release '%1'"
6723 #~ msgctxt "@item"
6724 #~ msgid "Release"
6725 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@item"
6729 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6730 #~ msgctxt "@item"
6731 #~ msgid "Safely Remove"
6732 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@item"
6736 #~| msgid "Unmount '%1'"
6737 #~ msgctxt "@item"
6738 #~ msgid "Unmount"
6739 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6740
6741 #~ msgctxt "@info"
6742 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6743 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6744
6745 #~ msgctxt "@info"
6746 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6747 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6748
6749 #~ msgctxt "@info"
6750 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6751 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~| msgid "Open in New Tab"
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6757 #~ msgid "Open in New Tab"
6758 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~| msgid "Open in New Window"
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~ msgid "Open in New Window"
6765 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@item"
6769 #~| msgid "Unmount '%1'"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "Mount"
6772 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6776 #~| msgid "Edit '%1'..."
6777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6778 #~ msgid "Edit..."
6779 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~| msgid "Remove '%1'"
6784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6785 #~ msgid "Remove"
6786 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6790 #~| msgid "Hide '%1'"
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6792 #~ msgid "Hide"
6793 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6794
6795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6796 #~ msgid "Add Entry..."
6797 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6798
6799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6800 #~ msgid "Icon Size"
6801 #~ msgstr "Veličina ikona"
6802
6803 #~ msgctxt "Small icon size"
6804 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6805 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6806
6807 #~ msgctxt "Medium icon size"
6808 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6809 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6810
6811 #~ msgctxt "Large icon size"
6812 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6813 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6814
6815 #~ msgctxt "Huge icon size"
6816 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6817 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6821 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6822 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6823 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6824 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:window"
6827 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6828 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6831 #~ msgid "Sett&ings"
6832 #~ msgstr "&Postavke"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@action"
6836 #~| msgid "Control"
6837 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6838 #~ msgid "Control"
6839 #~ msgstr "Kontrola"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@option:check"
6843 #~| msgid "Show in groups"
6844 #~ msgctxt "@action"
6845 #~ msgid "Show menu"
6846 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6847
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "Services"
6850 #~ msgstr "Servisi"
6851
6852 #~ msgctxt "@title"
6853 #~ msgid "Dolphin Part"
6854 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@title:group"
6858 #~| msgid "Navigation"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "Url Navigator"
6861 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6862 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6863 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6864 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6865
6866 #~ msgctxt "@item:intable"
6867 #~ msgid "Unknown"
6868 #~ msgstr "Nepoznato"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6872 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6873 #~ msgctxt "@info"
6874 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6875 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6876
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Unknown size"
6879 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@title:group"
6883 #~| msgid "Startup"
6884 #~ msgctxt "@label:textbox"
6885 #~ msgid "Start in:"
6886 #~ msgstr "Pokretanje"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6890 #~| msgid "Add to Places"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6892 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6893 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6894
6895 #~ msgctxt "@title:window"
6896 #~ msgid "Rename Items"
6897 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6898
6899 #~ msgctxt "@label:textbox"
6900 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6901 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6902
6903 #~ msgctxt "@info"
6904 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6905 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6906
6907 #~ msgctxt "@title:window"
6908 #~ msgid "View Properties"
6909 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6910
6911 #~ msgid "Show facets widget"
6912 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "action:button"
6916 #~| msgid "Fewer Options"
6917 #~ msgctxt "@action:button"
6918 #~ msgid "Fewer Options"
6919 #~ msgstr "Manje opcija"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "action:button"
6923 #~| msgid "More Options"
6924 #~ msgctxt "@action:button"
6925 #~ msgid "More Options"
6926 #~ msgstr "Još opcija"
6927
6928 #~ msgctxt "@option:check"
6929 #~ msgid "Any"
6930 #~ msgstr "Bilo koji"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@title:window"
6934 #~| msgid "Folders"
6935 #~ msgctxt "@option:check"
6936 #~ msgid "Folders"
6937 #~ msgstr "Direktoriji"
6938
6939 #~ msgctxt "@option:option"
6940 #~ msgid "Anytime"
6941 #~ msgstr "Bilo kada"
6942
6943 #~ msgctxt "@option:option"
6944 #~ msgid "Today"
6945 #~ msgstr "Danas"
6946
6947 #~ msgctxt "@option:option"
6948 #~ msgid "Yesterday"
6949 #~ msgstr "Juče"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgid "Go"
6953 #~ msgstr "Idi"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6956 #~ msgid "Tools"
6957 #~ msgstr "Alati"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6960 #~ msgid "Preview"
6961 #~ msgstr "Pregled"
6962
6963 #~ msgid "stop"
6964 #~ msgstr "zaustavi"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6967 #~ msgid "Add to Places"
6968 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6971 #~ msgid "Descending"
6972 #~ msgstr "Opadajuće"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "Configure Shown Data"
6976 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6977
6978 #~ msgctxt "@label::textbox"
6979 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6980 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6981
6982 #~ msgctxt "action:button"
6983 #~ msgid "Everywhere"
6984 #~ msgstr "Svugdje"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6987 #~ msgid "Unchanged"
6988 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6989
6990 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6991 #~ msgid "Horizontally flipped"
6992 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6993
6994 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6995 #~ msgid "180° rotated"
6996 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6997
6998 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6999 #~ msgid "Vertically flipped"
7000 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7003 #~ msgid "Transposed"
7004 #~ msgstr "Premješteno"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7007 #~ msgid "90° rotated"
7008 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
7009
7010 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7011 #~ msgid "Transversed"
7012 #~ msgstr "Vraćeno"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7015 #~ msgid "270° rotated"
7016 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
7017
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "Label:"
7020 #~ msgstr "Oznaka:"
7021
7022 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7023 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Choose an icon:"
7027 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
7028
7029 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7030 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
7031
7032 #~ msgctxt "@title:window"
7033 #~ msgid "Add Places Entry"
7034 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
7035
7036 #~ msgctxt "@title:window"
7037 #~ msgid "Edit Places Entry"
7038 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
7039
7040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7041 #~ msgid "Show All Entries"
7042 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
7043
7044 #~ msgctxt "@title:group"
7045 #~ msgid "Properties"
7046 #~ msgstr "Svojstva"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@title:window"
7050 #~| msgid "Additional Information"
7051 #~ msgctxt "@title:group"
7052 #~ msgid "Additional Information Shown"
7053 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7054
7055 #~ msgctxt "@title:group"
7056 #~ msgid "Apply View Properties To"
7057 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
7058
7059 #~ msgctxt "@option:check"
7060 #~ msgid "Use these view properties as default"
7061 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7062
7063 #~ msgctxt "@label:textbox"
7064 #~ msgid "Location:"
7065 #~ msgstr "Lokacija:"
7066
7067 #~ msgctxt "@title:group"
7068 #~ msgid "Icon Size"
7069 #~ msgstr "Veličina ikona"
7070
7071 #~ msgctxt "@label:listbox"
7072 #~ msgid "Preview:"
7073 #~ msgstr "Pregled:"
7074
7075 #~ msgctxt "@title:group"
7076 #~ msgid "Text"
7077 #~ msgstr "Tekst"
7078
7079 #~ msgctxt "@label:listbox"
7080 #~ msgid "Font:"
7081 #~ msgstr "Font:"
7082
7083 #~ msgctxt "@label:listbox"
7084 #~ msgid "Width:"
7085 #~ msgstr "Širina:"
7086
7087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7088 #~ msgid "Small"
7089 #~ msgstr "Mala"
7090
7091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7092 #~ msgid "Medium"
7093 #~ msgstr "Srednja"
7094
7095 #~ msgctxt "@option:check"
7096 #~ msgid "Expandable folders"
7097 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7098
7099 #~ msgctxt "@label"
7100 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7101 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7102
7103 #~ msgctxt "@action:button"
7104 #~ msgid "Additional Information"
7105 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7108 #~ msgid "Select All"
7109 #~ msgstr "Izaberi sve"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7112 #~ msgid "Reload"
7113 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7114
7115 #~ msgctxt "@label"
7116 #~ msgid "Image Size"
7117 #~ msgstr "Veličina slike"
7118
7119 #~ msgctxt "@item"
7120 #~ msgid "Places"
7121 #~ msgstr "Mjesta"
7122
7123 #~ msgctxt "@item"
7124 #~ msgid "Recently Saved"
7125 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7126
7127 #~ msgctxt "@item"
7128 #~ msgid "Search For"
7129 #~ msgstr "Traži"
7130
7131 #~ msgctxt "@item"
7132 #~ msgid "Devices"
7133 #~ msgstr "Uređaji"
7134
7135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7136 #~ msgid "Home"
7137 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7138
7139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7140 #~ msgid "Network"
7141 #~ msgstr "Mreža"
7142
7143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7144 #~ msgid "Root"
7145 #~ msgstr "Korijen"
7146
7147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7148 #~ msgid "Trash"
7149 #~ msgstr "Korpa"
7150
7151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7152 #~ msgid "Today"
7153 #~ msgstr "Danas"
7154
7155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7156 #~ msgid "Yesterday"
7157 #~ msgstr "Juče"
7158
7159 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7160 #~ msgid "This Month"
7161 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7162
7163 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7164 #~ msgid "Last Month"
7165 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7166
7167 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7168 #~ msgid "Documents"
7169 #~ msgstr "Dokumenti"
7170
7171 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7172 #~ msgid "Images"
7173 #~ msgstr "Slike"
7174
7175 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7176 #~ msgid "Audio Files"
7177 #~ msgstr "Audio datoteke"
7178
7179 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7180 #~ msgid "Videos"
7181 #~ msgstr "Video"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7185 #~| msgid "Empty Trash"
7186 #~ msgid "Empty Search"
7187 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7188
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgid "&Delete"
7191 #~ msgstr "&Obriši"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7194 #~ msgid "&Move to Trash"
7195 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7196
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7198 #~ msgid "Rename..."
7199 #~ msgstr "Preimenuj..."
7200
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7202 #~ msgid "Help"
7203 #~ msgstr "Pomoć"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7206 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7207 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "Date"
7211 #~ msgstr "Datum"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7215 #~| msgid "Current folder"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7217 #~ msgid "%1 - current folder"
7218 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7222 #~| msgid "Current folder"
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7224 #~ msgid "%1 - current device"
7225 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@item"
7229 #~| msgid "Devices"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7231 #~ msgid "%1 - all devices"
7232 #~ msgstr "Uređaji"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~ msgid "Paste Into Folder"
7236 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7237
7238 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7239 #~ msgid "%A"
7240 #~ msgstr "%A"
7241
7242 #~ msgctxt ""
7243 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7244 #~ "locale, and %Y is full year number"
7245 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7246 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7247
7248 #~ msgctxt ""
7249 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7250 #~ "and %Y is full year number"
7251 #~ msgid "%B, %Y"
7252 #~ msgstr "%B, %Y"
7253
7254 #~ msgctxt "@info"
7255 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7256 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7257
7258 #~ msgctxt "@title:group"
7259 #~ msgid "Mouse"
7260 #~ msgstr "Miš"
7261
7262 #~ msgctxt "@info:status"
7263 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7264 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"