1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Isprazni smeće"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgstr "Kreiraj novi"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:221
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:229
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:237
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:487
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:358
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:361
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:365
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:440
249 #: dolphinmainwindow.cpp:441
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:447
259 msgstr "Idi naprijed"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:448
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
269 msgctxt "@title:window"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:642
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:644
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:653
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:693
299 msgid "Show &Terminal Panel"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:703
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
313 #: dolphinmainwindow.cpp:910
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:911
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Configure..."
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "Novi &prozor"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Open Path in New Window"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
409 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgstr "Nova kartica"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
426 msgstr "Dodaj na mjesta"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
436 msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zatvori karticu"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
446 msgstr "Zatvori karticu"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
453 "the whole window instead."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
458 msgctxt "@info:whatsthis quit"
459 msgid "This closes this window."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
464 msgctxt "@info:whatsthis"
466 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
467 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
468 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
469 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
470 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Move to Trash"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Premjesti u smeće"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
583 #| msgctxt "@label:textbox"
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Filter Bar"
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži filter traku"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
609 #| msgctxt "@info:tooltip"
610 #| msgid "Hide Filter Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Sakrij filter traku"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
617 #| msgctxt "@label:textbox"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
626 #| msgid "Search For"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
645 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
658 #| msgid "Search For"
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
667 #| msgid "Show preview of files and folders"
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
676 #| msgctxt "@title:window"
678 msgctxt "@action:intoolbar"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Obrni odabir"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 msgctxt "@info:tooltip"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
757 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
758 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
759 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 msgctxt "@action:inmenu View"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
772 msgstr "Zaustavi učitavanje"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Zamijeni lokaciju"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Uporedi datoteke"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Otvori terminal"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Otvori terminal"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
892 msgctxt "@title:menu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
910 msgctxt "@action:inmenu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
932 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgstr "Sljedeća kartica"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Next Tab"
942 msgstr "Sljedeća kartica"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "Prethodna kartica"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Prethodna kartica"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
960 #| msgid "Show facets widget"
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Otvori u novoj kartici"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Otvori u novoj kartici"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Otvori u novom prozoru"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Otključaj panele"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgstr "Zaključaj Panele"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1015 msgctxt "@title:window"
1017 msgstr "Informacije"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1051 msgctxt "@title:window"
1053 msgstr "Direktoriji"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Focus Terminal Panel"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1118 msgctxt "@title:window"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@action:inmenu"
1125 #| msgid "Show Hidden Files"
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1180 #| msgid "Lock Panels"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1183 msgstr "Zaključaj Panele"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1189 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1202 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1216 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1222 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1228 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1234 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1241 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1266 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1267 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1268 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1269 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1285 #, fuzzy, kde-format
1287 #| msgid "Close left view"
1288 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1289 msgid "Close Left View"
1290 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1295 msgid "Pop out Left View"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1301 msgid "Move left view to a new window"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1306 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1313 msgid "Close right view"
1314 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1317 #, fuzzy, kde-format
1319 #| msgid "Close right view"
1320 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1321 msgid "Close Right View"
1322 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1327 msgid "Pop out Right View"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1333 msgid "Move right view to a new window"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1338 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1346 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1350 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1359 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1360 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1361 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1362 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1363 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1371 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1372 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1373 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1374 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1375 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1376 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1377 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1382 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1384 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1385 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1386 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1387 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1388 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1389 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1390 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1391 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1392 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1393 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1394 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1402 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1403 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1404 "be triggered this way.</para>"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1412 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1413 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1421 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1422 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1423 "Handbook</interface>."
1426 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1427 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1428 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1429 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1430 #. The same might be true for any external link you translate.
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1433 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1435 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1436 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1437 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1438 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1439 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1444 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1446 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1447 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1448 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1449 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1450 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1451 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1452 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1453 "windows so don't get too used to this.</para>"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1461 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1462 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1463 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1464 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1472 "support the continued work on this application and many other projects by "
1473 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1474 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1475 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1476 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1477 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1478 "behind the KDE community.</para>"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1486 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1487 "in your preferred language."
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1495 "libraries and maintainers of this application."
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1503 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1504 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 msgid "Defocus Terminal Panel"
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1516 msgctxt "@action:inmenu View"
1517 msgid "Defocus Terminal Panel"
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1522 msgctxt "@action:inmenu View"
1523 msgid "Defocus Places Panel"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1528 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1533 msgctxt "@action:button"
1535 msgstr "Isprazni smeće"
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1539 msgid "Empties Trash to create free space"
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 #| msgid "&Network Folders"
1546 msgctxt "@action:button"
1547 msgid "Add Network Folder"
1548 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu"
1553 #| msgid "Location Bar"
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "Location Bar"
1556 msgid_plural "Location Bars"
1557 msgstr[0] "Traka lokacije"
1558 msgstr[1] "Traka lokacije"
1559 msgstr[2] "Traka lokacije"
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1563 msgctxt "@info:shell about system packages"
1564 msgid "Could not find package %1."
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1569 msgctxt "@info %1 is error code"
1570 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1573 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1576 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1579 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1580 "installing <application>%1</application> manually instead."
1583 #: dolphinpart.cpp:150
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "&Edit File Type..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "&Edit File Type…"
1589 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1591 #: dolphinpart.cpp:154
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 #| msgid "Select Items Matching..."
1595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 msgid "Select Items Matching…"
1597 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1599 #: dolphinpart.cpp:159
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Unselect Items Matching…"
1605 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1607 #: dolphinpart.cpp:165
1609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 msgid "Unselect All"
1611 msgstr "Odznači sve"
1613 #: dolphinpart.cpp:180
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "App&lications"
1619 #: dolphinpart.cpp:181
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "&Network Folders"
1623 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1625 #: dolphinpart.cpp:182
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 #: dolphinpart.cpp:185
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1635 msgstr "Automatsko pokretanje"
1637 #: dolphinpart.cpp:191
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 #| msgid "Find File..."
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 msgstr "Nađi datoteku..."
1645 #: dolphinpart.cpp:197
1647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgid "Open &Terminal"
1649 msgstr "Otvori &terminal"
1651 #: dolphinpart.cpp:449
1653 msgctxt "@title:window"
1657 #: dolphinpart.cpp:449
1659 msgid "Select all items matching this pattern:"
1660 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1662 #: dolphinpart.cpp:454
1664 msgctxt "@title:window"
1666 msgstr "Poništi odabir"
1668 #: dolphinpart.cpp:454
1670 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1671 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1673 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1679 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1680 #: dolphinpart.rc:15
1682 msgctxt "@title:menu"
1686 #. i18n: ectx: Menu (view)
1687 #: dolphinpart.rc:24
1692 #. i18n: ectx: Menu (go)
1693 #: dolphinpart.rc:33
1698 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1699 #: dolphinpart.rc:41
1701 msgctxt "@title:menu"
1705 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1706 #: dolphinpart.rc:51
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Dolphin Toolbar"
1710 msgstr "Dolphin alatna traka"
1712 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1714 msgid "Recently Closed Tabs"
1715 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1719 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1720 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1722 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1724 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgid "Search For"
1727 msgid "Search for %1 in %2"
1730 #: dolphintabbar.cpp:156
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgstr "Nova kartica"
1736 #: dolphintabbar.cpp:157
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgstr "Otkači karticu"
1742 #: dolphintabbar.cpp:158
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgid "Close Other Tabs"
1746 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1748 #: dolphintabbar.cpp:159
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1752 msgstr "Zatvori karticu"
1754 #: dolphintabbar.cpp:161
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@action:button"
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1762 #: dolphintabbar.cpp:180
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@action:button"
1766 msgctxt "@title:window for text input"
1770 #: dolphintabbar.cpp:180
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@info:status"
1773 #| msgid "New name #"
1774 msgid "New tab name:"
1775 msgstr "Novi naziv #"
1777 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1778 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1779 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1780 #: dolphintabwidget.cpp:53
1781 #, fuzzy, kde-format
1783 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1784 msgid "Location View"
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:529
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1793 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1797 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1798 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1799 #: dolphintabwidget.cpp:533
1801 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1805 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1806 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1808 msgctxt "@title:menu"
1809 msgid "Location Bar"
1810 msgstr "Lokacijska traka"
1812 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1813 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1815 msgctxt "@title:menu"
1816 msgid "Main Toolbar"
1817 msgstr "Glavna alatna traka"
1819 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1821 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1823 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1824 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1825 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1826 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1827 "because following these folders from left to right leads here.</"
1828 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1829 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1830 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1831 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1834 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1836 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1837 msgid "This folder is not writable for you."
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1842 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1844 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1845 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1846 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1847 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1848 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1849 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1850 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1851 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1852 "find an item.</item></list></para>"
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1857 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@info:progress"
1863 #| msgid "Loading folder..."
1864 msgctxt "@info:progress"
1865 msgid "Loading folder…"
1866 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@label:listbox"
1872 msgctxt "@info:progress"
1874 msgstr "Sortiranje:"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1877 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgid "Search For"
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1884 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgid "Search For"
1887 msgid "Search for %1"
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1891 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgid "Searching..."
1896 msgstr "Pretražujem..."
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1900 msgctxt "@info:status"
1901 msgid "No items found."
1902 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1906 msgctxt "@info:status"
1907 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1908 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:status"
1913 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1914 msgctxt "@info:status"
1916 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1917 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@info:status"
1922 #| msgid "Invalid protocol"
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid "Invalid protocol '%1'"
1925 msgstr "Protokol nije valjan"
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "Invalid protocol"
1931 msgstr "Protokol nije valjan"
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1936 msgid "Authorization required to enter this folder."
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1942 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1945 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1947 msgctxt "@info:tooltip"
1948 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1949 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1951 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@label:textbox"
1958 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1960 msgctxt "@info:tooltip"
1961 msgid "Hide Filter Bar"
1962 msgstr "Sakrij filter traku"
1964 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@action"
1967 #| msgid "Create Folder..."
1968 msgctxt "@action:inmenu"
1969 msgid "Move to New Folder…"
1970 msgstr "Napravi direktorij..."
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 #| msgid "Forbidden"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1982 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1983 msgid ", link to %1 at %2"
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1988 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1992 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1993 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1994 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1995 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1996 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1997 #. announcements when read out by a screen reader.
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2000 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2007 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2009 msgid "%1 at location %2"
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2014 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2015 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2020 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2021 msgid "in a grid layout in location %1"
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@label:textbox"
2027 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2028 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2029 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2030 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2032 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2033 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2034 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2035 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@label:textbox"
2049 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2050 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2051 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2052 msgid "in selection mode in location %1"
2053 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2056 #, fuzzy, kde-format
2058 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2059 msgid "in location %1"
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@label:textbox"
2065 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2066 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2067 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2068 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2069 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2070 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2071 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2072 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@label:textbox"
2077 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2078 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2079 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2080 msgid "%1 selected item in location %2"
2081 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2082 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2083 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2084 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt "@title:menu"
2089 #| msgid "Selection"
2090 msgctxt "accessibility announcement"
2091 msgid "Selection mode enabled"
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@title:menu"
2097 #| msgid "Selection"
2098 msgctxt "accessibility announcement"
2099 msgid "Selection mode disabled"
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2104 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2111 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2112 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2118 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2120 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2126 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2128 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2134 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2136 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2142 #| msgid "Invert Selection"
2143 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2144 msgid "One Selected File"
2145 msgid_plural "%1 Selected Files"
2146 msgstr[0] "Obrni odabir"
2147 msgstr[1] "Obrni odabir"
2148 msgstr[2] "Obrni odabir"
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2153 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2154 msgid "One Selected Folder"
2155 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2163 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2165 msgid "One Selected Item"
2166 msgid_plural "%1 Selected Items"
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgctxt "@info:status"
2175 #| msgid_plural "%1 Files"
2176 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2178 msgid_plural "%1 Files"
2179 msgstr[0] "%1 datoteka"
2180 msgstr[1] "%1 datoteke"
2181 msgstr[2] "%1 datoteka"
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:status"
2187 #| msgid_plural "%1 Folders"
2188 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2190 msgid_plural "%1 Folders"
2191 msgstr[0] "%1 direktorij"
2192 msgstr[1] "%1 direktorija"
2193 msgstr[2] "%1 direktorija"
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@title:window"
2198 #| msgid "Rename Item"
2200 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2202 msgid_plural "%1 Items"
2203 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2204 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2205 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2207 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2209 msgctxt "@item:intable"
2211 msgid_plural "%1 items"
2212 msgstr[0] "%1 stavka"
2213 msgstr[1] "%1 stavke"
2214 msgstr[2] "%1 stavki"
2216 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2218 msgctxt "width × height"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2224 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2230 msgctxt "@title:group"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2236 msgctxt "@title:group Size"
2238 msgstr "Direktoriji"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2242 msgctxt "@title:group Size"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2248 msgctxt "@title:group Size"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2254 msgctxt "@title:group Size"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2260 msgctxt "@title:group Date"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2266 msgctxt "@title:group Date"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2272 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2281 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2287 msgctxt "@title:group Date"
2288 msgid "One Week Ago"
2289 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2293 msgctxt "@title:group Date"
2294 msgid "Two Weeks Ago"
2295 msgstr "Prije dvije sedmice"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2299 msgctxt "@title:group Date"
2300 msgid "Three Weeks Ago"
2301 msgstr "Prije tri sedmice"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2305 msgctxt "@title:group Date"
2306 msgid "Earlier this Month"
2307 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2310 #, fuzzy, kde-format
2312 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2328 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2334 #, fuzzy, kde-format
2336 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2337 #| "full year number"
2338 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2340 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2341 "current locale, and yyyy is full year number."
2342 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2350 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2356 #, fuzzy, kde-format
2358 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2359 #| "full year number"
2360 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2362 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2364 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2365 "text that should not be formatted as a date"
2366 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2367 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2374 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2380 #, fuzzy, kde-format
2382 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2383 #| "full year number"
2384 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2398 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2399 "context @title:group Date"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2404 #, fuzzy, kde-format
2406 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2407 #| "full year number"
2408 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2410 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2412 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2413 "text that should not be formatted as a date"
2414 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2415 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2422 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2423 "context @title:group Date"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2428 #, fuzzy, kde-format
2430 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2431 #| "full year number"
2432 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2434 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2436 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2437 "text that should not be formatted as a date"
2438 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2439 msgstr "Ranije %B, %Y"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2446 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2447 "context @title:group Date"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2454 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2455 "and yyyy is full year number"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2464 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2472 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2479 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2486 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2493 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2499 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2500 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2501 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2521 msgid "The date format can be selected in settings."
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2526 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2527 #| msgid "Create New"
2530 msgstr "Kreiraj novi"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2582 #| msgid "Line Count"
2585 msgstr "Broj linija"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2590 msgstr "Broj riječi"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2595 msgstr "Broj linija"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2599 msgid "Date Photographed"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2610 msgctxt "@label width x height"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2616 #| msgctxt "@label:listbox"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2630 msgstr "Orijentacija"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2673 #| msgid "Release '%1'"
2675 msgid "Release Year"
2676 msgstr "Otpustite '%1'"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2680 msgid "Aspect Ratio"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2686 #| msgctxt "@option:check"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2712 msgid "File Extension"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2717 #| msgctxt "@title:menu"
2718 #| msgid "Selection"
2720 msgid "Deletion Time"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2725 msgid "Link Destination"
2726 msgstr "Odredište veze"
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2731 #| msgid "Copied From"
2733 msgid "Downloaded From"
2734 msgstr "Kopirano sa"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2744 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2745 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2756 msgstr "Korisnička grupa"
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2760 msgctxt "@info:status"
2761 msgid "Unknown error."
2762 msgstr "Nepoznata greška."
2764 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2766 msgctxt "@accessible rating"
2767 msgid "%1 and a half stars"
2768 msgid_plural "%1 and a half stars"
2773 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2775 msgctxt "@accessible rating"
2777 msgid_plural "%1 stars"
2784 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2786 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2787 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2791 #, fuzzy, kde-format
2800 msgid "File Manager"
2801 msgstr "Menadžer datoteka"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2811 msgctxt "@info:credit"
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:credit"
2818 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2821 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2825 msgctxt "@info:credit"
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@info:credit"
2832 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2835 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Elvis Angelaccio"
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:credit"
2846 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2849 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Emmanuel Pescosta"
2855 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:credit"
2860 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2863 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Frank Reininghaus"
2869 msgstr "Frank Reininghaus"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2875 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2879 msgctxt "@info:credit"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2887 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Sebastian Trüg"
2893 msgstr "Sebastian Trüg"
2895 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2896 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2898 msgctxt "@info:credit"
2904 msgctxt "@info:credit"
2906 msgstr "David Faure"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Aaron J. Seigo"
2912 msgstr "Aaron J. Seigo"
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Rafael Fernández López"
2918 msgstr "Rafael Fernández López"
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Kevin Ottens"
2924 msgstr "Kevin Ottens"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Holger Freyther"
2930 msgstr "Holger Freyther"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Max Blazejak"
2936 msgstr "Max Blazejak"
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Michael Austin"
2942 msgstr "Michael Austin"
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Documentation"
2948 msgstr "Dokumentacija"
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@info:shell"
2953 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2954 msgctxt "@info:shell"
2955 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2956 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2962 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2966 msgctxt "@info:shell"
2967 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2972 msgctxt "@info:shell"
2973 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Document to open"
2986 msgstr "Dokument za otvoriti"
2988 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2989 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2991 msgid "Hidden files shown"
2992 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2995 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2997 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3001 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3003 msgid "Automatic scrolling"
3004 msgstr "Samostalno skrolovanje"
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:inmenu"
3021 #| msgid "Rename..."
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgstr "Preimenuj..."
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Move to Trash"
3030 msgstr "Premjesti u smeće"
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Show Hidden Files"
3042 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Limit to Home Directory"
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Automatic Scrolling"
3054 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3063 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3065 msgid "Previews shown"
3066 msgstr "Prikazani predpregledi"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3069 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3071 msgid "Auto-Play media files"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3075 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3078 #| msgid "Show Filter Bar"
3079 msgid "Show item on hover"
3080 msgstr "Prikaži filter traku"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3083 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3085 msgid "Date display format"
3088 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Auto-Play media files"
3100 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3103 #| msgid "Show Filter Bar"
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Show item on hover"
3106 msgstr "Prikaži filter traku"
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@action:inmenu"
3111 #| msgid "Configure..."
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Condensed Date"
3122 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3124 msgctxt "@label::textbox"
3125 msgid "Select which data should be shown:"
3126 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3128 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3131 msgid "%1 item selected"
3132 msgid_plural "%1 items selected"
3133 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3134 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3135 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3137 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3142 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3147 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3148 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3149 #, fuzzy, kde-format
3151 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3153 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3155 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3158 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:inmenu"
3161 #| msgid "Configure..."
3162 msgctxt "@action:inmenu"
3163 msgid "Configure Trash…"
3166 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3169 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3170 "and then reopen the panel."
3173 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3175 msgid "Install Konsole"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3179 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3184 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3185 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3191 #, fuzzy, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@title:window"
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgstr "Direktoriji"
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@option:check"
3209 #| msgid "Documents"
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@option:check"
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@option:check"
3225 #| msgid "Audio Files"
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgstr "Audio datoteke"
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@option:check"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@option:option"
3241 #| msgid "Any Rating"
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@title:group Date"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@title:group Date"
3257 #| msgid "Yesterday"
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@option:option"
3265 #| msgid "This Week"
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgstr "Ove sedmice"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@option:option"
3273 #| msgid "This Month"
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgstr "Ovaj mjesec"
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@option:option"
3281 #| msgid "This Year"
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@option:option"
3289 #| msgid "Any Rating"
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@option:option"
3297 #| msgid "1 or more"
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@option:option"
3305 #| msgid "2 or more"
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@option:option"
3313 #| msgid "3 or more"
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@option:option"
3321 #| msgid "4 or more"
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@option:option"
3329 #| msgid "Highest Rating"
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgid "Highest Rating"
3332 msgstr "Najviša ocjena"
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3337 #| msgid "Invert Selection"
3338 msgctxt "@action:inmenu"
3339 msgid "Clear Selection"
3340 msgstr "Obrni odabir"
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3344 msgctxt "String list separator"
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@item:inmenu"
3352 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3354 msgid_plural "Tags: %2"
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3360 #, fuzzy, kde-format
3363 msgctxt "@action:button"
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3369 msgctxt "action:button"
3370 msgid "From Here (%1)"
3371 msgstr "Odavdje (%1)"
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3375 msgctxt "action:button"
3376 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3381 msgctxt "action:button"
3382 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3387 msgctxt "@info:tooltip"
3388 msgid "Quit searching"
3389 msgstr "Prekid pretrage"
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3393 msgctxt "action:button"
3395 msgstr "Ime datoteke"
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3399 msgctxt "action:button"
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3405 msgctxt "action:button"
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3412 #| msgid "Your emails"
3413 msgctxt "action:button"
3416 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3417 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3421 msgctxt "action:button"
3422 msgid "Search in your home directory"
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@action:inmenu"
3428 #| msgid "Open Path in New Tab"
3430 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3435 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3437 msgid "Query Results from '%1'"
3438 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@info:shell"
3443 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3446 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3449 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Cancel Copying"
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3464 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3472 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgid "Show preview of files and folders"
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3477 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3479 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Cancel Cutting"
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@info:shell"
3489 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3492 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3494 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3499 msgctxt "@action:button"
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@info:shell"
3506 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3507 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3508 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3509 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Cancel Duplicating"
3518 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3519 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3522 msgctxt "@action keep short"
3526 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3529 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3530 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3533 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3536 msgctxt "@action:button"
3537 msgid "Cancel Moving"
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3542 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3543 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3549 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3550 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3551 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3552 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3559 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3560 msgid "Paste from Clipboard"
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3565 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3566 msgid "Dismiss This Reminder"
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3571 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3572 msgid "Don't Remind Me Again"
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3577 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3579 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3580 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3583 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3586 msgctxt "@action:button"
3587 msgid "Cancel Renaming"
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3598 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3599 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3612 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3613 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3626 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3627 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3632 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3633 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3634 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3635 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3636 #. and a fallback will be used.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3640 msgid "Permanently Delete %2"
3641 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3646 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3647 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3650 #. and a fallback will be used.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3654 msgid "Duplicate %2"
3655 msgid_plural "Duplicate %2"
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@action:inmenu"
3668 #| msgid "Move to Trash"
3670 msgid "Move %2 to the Trash"
3671 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3672 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3673 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3674 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@action:button"
3687 msgid_plural "Rename %2"
3688 msgstr[0] "&Preimenuj"
3689 msgstr[1] "&Preimenuj"
3690 msgstr[2] "&Preimenuj"
3692 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3694 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3695 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3698 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@title:menu"
3701 #| msgid "Selection"
3702 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3703 msgid "Selection Mode"
3706 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3710 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3711 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3712 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3713 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3714 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3715 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3716 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3717 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3718 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3719 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3720 "the current selection.</para>"
3723 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@title:menu"
3726 #| msgid "Selection"
3727 msgctxt "@action:button"
3728 msgid "Exit Selection Mode"
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3733 msgctxt "@label:textbox"
3734 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3736 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3739 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Search For"
3742 msgctxt "@label:textbox"
3746 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@action:button"
3749 #| msgid "Download New Services..."
3750 msgctxt "@action:button"
3751 msgid "Download New Services…"
3752 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3754 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3755 #, fuzzy, kde-format
3758 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3762 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3765 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3766 "za kontrolu verzija."
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3771 msgid "Restart now?"
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3776 msgctxt "@option:check"
3780 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3784 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3788 msgctxt "@item:inmenu"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3795 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3796 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3797 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3799 msgid "Use system font"
3800 msgstr "Koristi sistemski font"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3803 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3804 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3805 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3806 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3807 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3810 msgstr "Veličina ikone"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3813 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3814 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3815 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3816 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3817 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3819 msgid "Preview size"
3820 msgstr "Veličina prikaza"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3823 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3825 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3826 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3831 msgid "How we display the size of directories"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3835 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3838 msgid "Show the content count"
3839 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3845 msgid "Show the content size"
3846 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3851 msgid "Do not show any directory size"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3857 msgid "Recursive directory size limit"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3861 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3863 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3867 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3868 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Permissions"
3871 msgid "Permissions style format"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3877 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3879 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3885 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3887 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3892 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3899 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3901 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3907 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3909 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3915 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3917 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3920 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3923 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3925 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3931 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3933 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3938 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3945 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3947 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3953 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3955 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3958 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3961 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3963 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3968 msgid "Position of columns"
3969 msgstr "Pozicija kolona"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3972 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3974 msgid "Left side padding"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3980 msgid "Right side padding"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3986 msgid "Highlight entire row"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3992 msgid "Expandable folders"
3993 msgstr "Proširujući direktoriji"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3999 msgid "Hidden files shown"
4000 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
4002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4005 msgctxt "@info:whatsthis"
4007 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4008 "will be shown in the file view."
4010 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
4011 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
4013 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4020 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4023 msgctxt "@info:whatsthis"
4024 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4025 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4032 msgstr "Način prikaza"
4034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4037 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4040 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4042 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
4043 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
4045 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4049 msgid "Previews shown"
4050 msgstr "Prikazani predpregledi"
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4057 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4060 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4062 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4066 msgid "Grouped Sorting"
4067 msgstr "Grupisano sortiranje"
4069 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4072 msgctxt "@info:whatsthis"
4074 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4075 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4077 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4081 msgid "Sort files by"
4082 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4087 msgctxt "@info:whatsthis"
4089 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4092 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4095 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4099 msgid "Order in which to sort files"
4100 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4106 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4107 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4111 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Show preview of files and folders"
4115 msgid "Show hidden files and folders last"
4116 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4122 msgid "Visible roles"
4123 msgstr "VIdljive uloge :"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4129 msgid "Header column widths"
4130 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4136 msgid "Properties last changed"
4137 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4143 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4144 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4146 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4150 msgid "Additional Information"
4151 msgstr "Dodatne informacije"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@title:menu"
4157 #| msgid "Selection"
4158 msgid "Select Action"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4165 #| msgid "Custom Font"
4166 msgid "Custom Action"
4167 msgstr "Prilagođena slova"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4172 msgid "Should the URL be editable for the user"
4173 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4178 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4179 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4184 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4185 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4191 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4192 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4198 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4202 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4206 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4207 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4208 "were removed/renamed ...etc"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4215 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4218 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4219 "korisničkom interfejsu)"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4225 msgstr "Početni URL"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "option:check"
4231 #| msgid "Open folders during drag operations"
4232 msgid "Remember open folders and tabs"
4233 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4238 msgid "Place two views side by side"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4244 msgid "Should the filter bar be shown"
4245 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4251 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4252 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4257 msgid "Browse through archives"
4258 msgstr "Traži kroz arhive"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4263 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4264 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4271 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4272 "running in the Terminal panel."
4273 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4275 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Rename inline"
4279 msgid "Rename single items inline"
4280 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4285 msgid "Show selection toggle"
4286 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4292 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4296 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4299 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4305 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4311 msgid "New tab will be open after last one"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4318 #| msgid "Show Filter Bar"
4319 msgid "Show item information on hover"
4320 msgstr "Prikaži filter traku"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4325 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4326 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4331 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4332 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4338 #| msgid "Status Bar"
4340 msgstr "Statusna traka"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4345 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4346 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4351 msgid "Lock the layout of the panels"
4352 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4357 msgid "Enlarge Small Previews"
4358 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4364 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4368 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4371 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4378 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4379 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4385 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4386 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4388 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4389 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4391 msgid "Text width index"
4392 msgstr "Indeks širine teksta"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4395 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4397 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4398 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4401 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4403 msgid "Enabled plugins"
4404 msgstr "Omogućeni dodaci"
4406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:inmenu"
4409 #| msgid "Configure..."
4410 msgctxt "@title:window"
4414 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4416 msgctxt "@title:group Interface settings"
4420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4421 #, fuzzy, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "action:button"
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Context Menu"
4435 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4437 msgctxt "@title:group"
4441 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "User Feedback"
4447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4450 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4453 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4462 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Moving files or folders to trash"
4468 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@action:inmenu"
4473 #| msgid "Empty Trash"
4474 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4475 msgid "Emptying trash"
4476 msgstr "Isprazni smeće"
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4480 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4481 msgid "Deleting files or folders"
4482 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@title:group"
4487 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4490 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4495 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4498 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4502 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4503 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4507 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgid "Show preview of files and folders"
4510 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4511 msgid "Opening many folders at once"
4512 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4514 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4516 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4517 msgid "Opening many terminals at once"
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4522 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4523 msgid "Switching to act as an administrator"
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "When opening an executable file:"
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4540 #| msgid "App&lications"
4541 msgid "Open in application"
4544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4551 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4552 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@option:check"
4558 #| msgid "Show in groups"
4559 msgctxt "@option:radio"
4560 msgid "Show home location on startup"
4561 msgstr "Prikaži u grupama"
4563 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@info:status"
4567 #| msgid "The location is empty."
4568 msgctxt "@info:placeholder"
4569 msgid "Enter home location path"
4570 msgstr "Lokacija je prazna."
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4574 msgctxt "@action:button"
4575 msgid "Select Home Location"
4576 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4580 msgctxt "@action:button"
4581 msgid "Use Current Location"
4582 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4586 msgctxt "@action:button"
4587 msgid "Use Default Location"
4588 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@option:check"
4593 #| msgid "Show in groups"
4594 msgctxt "@label:textbox"
4595 msgid "Show on startup:"
4596 msgstr "Prikaži u grupama"
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4599 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "Show preview of files and folders"
4602 msgctxt "@label:checkbox"
4603 msgid "Opening Folders:"
4604 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4608 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4609 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4615 #| msgid "New &Window"
4616 msgctxt "@label:checkbox"
4618 msgstr "Novi &prozor"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4623 #| msgid "Show full path inside location bar"
4624 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4625 msgid "Show full path in title bar"
4626 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4631 #| msgid "Show filter bar"
4632 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4633 msgid "Show filter bar"
4634 msgstr "Prikaži filter traku"
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgid "C&lose Current Tab"
4639 msgctxt "option:radio"
4640 msgid "After current tab"
4641 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4645 msgctxt "option:radio"
4646 msgid "At end of tab bar"
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@action:inmenu"
4652 #| msgid "Open in New Tabs"
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Open new tabs: "
4655 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4658 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgid "Split view"
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Split view: "
4663 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4667 msgctxt "option:check split view panes"
4668 msgid "Switch between views with Tab key"
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4673 msgctxt "option:check"
4674 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4680 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4681 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4687 #| msgid "New &Window"
4688 msgid "New windows:"
4689 msgstr "Novi &prozor"
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4694 #| msgid "Split view mode"
4695 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4696 msgid "Begin in split view mode"
4697 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4703 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4706 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4709 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4712 #| msgid "Folders First"
4713 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4714 msgid "Folders && Tabs"
4715 msgstr "Prvo direktoriji"
4717 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4718 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4720 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4724 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4725 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4727 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4728 msgid "Confirmations"
4729 msgstr "Potvrđivanja"
4731 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4735 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4739 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@action:inmenu"
4742 #| msgid "Location Bar"
4743 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4744 msgid "Status && Location bars"
4745 msgstr "Traka lokacije"
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@option:check"
4750 #| msgid "Show preview"
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show previews"
4753 msgstr "Prikaži pregled"
4755 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Auto-play media files"
4761 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4764 #| msgid "Show Filter Bar"
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show item on hover"
4767 msgstr "Prikaži filter traku"
4769 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4775 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4781 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@title:window"
4784 #| msgid "Information"
4785 msgctxt "@label:checkbox"
4786 msgid "Information Panel:"
4787 msgstr "Informacije"
4789 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4793 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4794 "pressing the right mouse button on a panel."
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@title:group"
4800 #| msgid "Show previews for:"
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Show previews in the view for:"
4803 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4805 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4806 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4807 #. or "Show previews for [files of any size]".
4808 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4809 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@option:check"
4812 #| msgid "Show preview"
4813 msgctxt "@label:spinbox"
4814 msgid "Show previews for"
4815 msgstr "Prikaži pregled"
4817 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4821 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4823 msgid "files below "
4826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4829 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4835 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4836 msgid "files of any size"
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4842 #| msgid "Your emails"
4843 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4846 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4847 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4850 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgid "Show preview of files and folders"
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show previews for folders"
4855 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4861 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4862 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4863 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4864 "metered connections.</para>"
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4868 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgid "Location:"
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "Local storage:"
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:inmenu"
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Remote storage:"
4883 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@title:group Size"
4887 msgctxt "@option:radio"
4891 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4892 #, fuzzy, kde-format
4895 msgctxt "@option:radio"
4899 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show zoom slider"
4903 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4905 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4907 msgctxt "@option:check"
4911 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4914 #| msgid "Status Bar"
4915 msgctxt "@title:group"
4917 msgstr "Statusna traka"
4919 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4922 #| msgid "Editable location bar"
4923 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4924 msgid "Make location bar editable"
4925 msgstr "Traka uredive lokacije"
4927 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@action:inmenu"
4930 #| msgid "Location Bar"
4931 msgid "Location bar:"
4932 msgstr "Traka lokacije"
4934 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4936 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4937 msgid "Show full path inside location bar"
4938 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4940 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4942 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4946 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4949 msgctxt "@title:tab"
4953 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4956 msgctxt "@title:tab"
4960 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4963 msgctxt "@title:tab"
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "option:check"
4970 #| msgid "Natural sorting of items"
4971 msgctxt "option:radio"
4973 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4977 msgctxt "option:radio"
4978 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4983 msgctxt "option:radio"
4984 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@label:listbox"
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Sorting mode: "
4993 msgstr "Sortiranje:"
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "option:check"
4998 #| msgid "Natural sorting of items"
4999 msgctxt "option:radio"
5000 msgid "Show number of items"
5001 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5005 msgctxt "option:radio"
5006 msgid "Show size of contents, up to "
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check"
5012 #| msgid "Show zoom slider"
5013 msgctxt "option:radio"
5014 msgid "Show no size"
5015 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5020 msgid_plural " levels deep"
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@title:window"
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Folder size:"
5031 msgstr "Direktoriji"
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5035 msgctxt "option:radio as in relative date"
5036 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5041 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5042 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5047 msgctxt "@title:group"
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5053 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5054 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5059 msgctxt "option:radio as numeric style"
5060 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5065 msgctxt "option:radio as combined style"
5066 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5070 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgid "Permissions"
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Permissions style:"
5077 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5079 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5081 msgstr "Sistemski font"
5083 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5085 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5087 msgstr "Prilagođena slova"
5089 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5092 #| msgid "Choose..."
5093 msgctxt "@action:button Choose font"
5095 msgstr "Izaberite..."
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:radio"
5100 #| msgid "Use common properties for all folders"
5101 msgctxt "@option:radio"
5102 msgid "Use common display style for all folders"
5103 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5105 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5106 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5111 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5112 "custom display style."
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@option:radio"
5118 #| msgid "Remember properties for each folder"
5119 msgctxt "@option:radio"
5120 msgid "Remember display style for each folder"
5121 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5127 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5128 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5133 msgctxt "@title:group"
5134 msgid "Display style: "
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Open archives as folder"
5141 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5145 msgctxt "option:check"
5146 msgid "Open folders during drag operations"
5147 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5151 msgctxt "@title:group"
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5158 #| msgid "Show Filter Bar"
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show item information on hover"
5161 msgstr "Prikaži filter traku"
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Miscellaneous: "
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show selection marker"
5174 msgstr "Prikaži marker odabira"
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgid "Rename inline"
5179 msgctxt "option:check"
5180 msgid "Rename single items inline"
5181 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5185 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5190 msgctxt "option:check"
5191 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5197 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5199 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5206 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5207 "background setting"
5208 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5211 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5214 msgctxt "@item:inlistbox"
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5221 #| msgid "Custom Font"
5222 msgctxt "@item:inlistbox"
5223 msgid "Custom Command"
5224 msgstr "Prilagođena slova"
5226 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5227 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5228 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5229 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5233 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5235 msgid "Double-click triggers"
5236 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Background: "
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5247 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5248 "background setting"
5249 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5254 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5262 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@title:group General settings"
5269 msgctxt "@title:tab General View settings"
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "action:button"
5277 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5278 msgid "Content Display"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@label:listbox"
5285 msgctxt "@label:listbox"
5286 msgid "Default icon size:"
5287 msgstr "Podrazumijevano:"
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgid "Preview size"
5292 msgctxt "@label:listbox"
5293 msgid "Preview icon size:"
5294 msgstr "Veličina prikaza"
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5297 #, fuzzy, kde-format
5300 msgctxt "@label:listbox"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@title:group Size"
5308 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@title:group Size"
5316 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5324 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5332 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5337 #, fuzzy, kde-format
5340 msgctxt "@label:listbox"
5341 msgid "Label width:"
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5348 msgstr "Neograničeno"
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5382 msgctxt "@label:listbox"
5383 msgid "Maximum lines:"
5384 msgstr "Maksimum linija:"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5390 msgstr "Neograničeno"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5412 msgctxt "@label:listbox"
5413 msgid "Maximum width:"
5414 msgstr "Najveća širina:"
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgid "Expandable folders"
5419 msgctxt "@option:check"
5421 msgstr "Proširujući direktoriji"
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@title:window"
5427 msgctxt "@label:checkbox"
5429 msgstr "Direktoriji"
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5433 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5434 msgid "By clicking anywhere on the row"
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5439 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5440 msgid "By clicking on icon or name"
5443 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5445 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgid "Show preview of files and folders"
5448 msgctxt "@title:group"
5449 msgid "Open files and folders:"
5450 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5455 msgctxt "@info:tooltip"
5456 msgid "Size: 1 pixel"
5457 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5458 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5459 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5460 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5464 msgctxt "@title:window"
5465 msgid "View Display Style"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5470 msgctxt "@item:inlistbox"
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5476 msgctxt "@item:inlistbox"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5482 msgctxt "@item:inlistbox"
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5488 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5494 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5500 msgctxt "@option:check"
5501 msgid "Show folders first"
5502 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@option:check"
5507 #| msgid "Show hidden files"
5508 msgctxt "@option:check"
5509 msgid "Show hidden files last"
5510 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5514 msgctxt "@option:check"
5515 msgid "Show preview"
5516 msgstr "Prikaži pregled"
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5520 msgctxt "@option:check"
5521 msgid "Show in groups"
5522 msgstr "Prikaži u grupama"
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5526 msgctxt "@option:check"
5527 msgid "Show hidden files"
5528 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5531 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgid "Additional Information"
5534 msgctxt "@title:group"
5535 msgid "Additional Information"
5536 msgstr "Dodatne informacije"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5540 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5545 msgctxt "@label:listbox"
5547 msgstr "Režim prikaza:"
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5551 msgctxt "@label:listbox"
5553 msgstr "Sortiranje:"
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@title:window"
5558 #| msgid "View Properties"
5559 msgid "View options:"
5560 msgstr "Pregled svojstva"
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5564 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5565 msgid "Current folder"
5566 msgstr "Trenutni direktorij"
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5571 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5572 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5573 msgid "Current folder and sub-folders"
5574 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5578 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5580 msgstr "Svi direktoriji"
5582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5584 msgctxt "@title:group"
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5590 msgctxt "@option:check"
5591 msgid "Use as default view settings"
5594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5598 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5601 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5608 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5610 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5613 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5615 msgctxt "@title:window"
5616 msgid "Applying View Properties"
5617 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5619 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5621 msgctxt "@info:progress"
5622 msgid "Counting folders: %1"
5623 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5625 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5627 msgctxt "@info:progress"
5629 msgstr "Direktoriji: %1"
5631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5632 #, fuzzy, kde-format
5634 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5645 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5646 msgid "Sets the size of the file icons."
5647 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5657 msgid "Stop loading"
5658 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5662 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5664 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5665 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5666 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5667 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5668 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5669 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5670 "device.</item></list></para>"
5673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5675 msgctxt "@action:inmenu"
5676 msgid "Show Zoom Slider"
5677 msgstr "Prikaži zum klizač"
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5681 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5686 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5691 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5702 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "Installing Filelight…"
5711 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5713 msgctxt "@info:status Free disk space"
5715 msgstr "%1 slobodno"
5717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5719 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5720 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5725 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5727 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5728 "Press to manage disk space usage."
5731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5734 msgid "Free Up Disk Space"
5737 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5742 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5743 "identify big files and folders.</para>"
5746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5748 msgctxt "@action:button"
5749 msgid "Install Filelight…"
5752 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5754 msgid "Trash Emptied"
5757 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5759 msgid "The Trash was emptied."
5762 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@title:window"
5766 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5770 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5772 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5773 msgid "Count of available Network Shares"
5776 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5779 #| msgid "Sett&ings"
5780 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5784 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5786 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5787 msgid "A subset of Dolphin settings."
5790 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5792 msgid "Select Remote Charset"
5793 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5795 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5798 msgstr "Podrazumijevano"
5800 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5803 msgstr "Učitaj ponovo"
5805 #: views/dolphinview.cpp:666
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@info:status"
5808 #| msgid "1 Folder selected"
5809 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5810 msgctxt "@info:status"
5811 msgid "1 folder selected"
5812 msgid_plural "%1 folders selected"
5813 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5814 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5815 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5817 #: views/dolphinview.cpp:667
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@info:status"
5820 #| msgid "1 File selected"
5821 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "1 file selected"
5824 msgid_plural "%1 files selected"
5825 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5826 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5827 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5829 #: views/dolphinview.cpp:669
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@info:status"
5833 #| msgid_plural "%1 Folders"
5834 msgctxt "@info:status"
5836 msgid_plural "%1 folders"
5837 msgstr[0] "%1 direktorij"
5838 msgstr[1] "%1 direktorija"
5839 msgstr[2] "%1 direktorija"
5841 #: views/dolphinview.cpp:670
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5844 #| msgid "Your emails"
5845 msgctxt "@info:status"
5847 msgid_plural "%1 files"
5849 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5850 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5852 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5853 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5855 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5856 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5858 #: views/dolphinview.cpp:674
5860 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5862 msgstr "%1, %2 (%3)"
5864 #: views/dolphinview.cpp:676
5866 msgctxt "@info:status files (size)"
5870 #: views/dolphinview.cpp:680
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:status"
5873 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5874 msgctxt "@info:status"
5875 msgid "0 folders, 0 files"
5876 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5878 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5880 msgctxt "<filename> copy"
5885 #: views/dolphinview.cpp:1105
5887 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5888 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5889 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5890 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5891 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5893 #: views/dolphinview.cpp:1110
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@action:inmenu"
5896 #| msgid "Open Path in New Tab"
5897 msgctxt "@action:button"
5898 msgid "Open %1 Item"
5899 msgid_plural "Open %1 Items"
5900 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5901 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5902 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5904 #: views/dolphinview.cpp:1240
5906 msgctxt "@action:inmenu"
5907 msgid "Side Padding"
5910 #: views/dolphinview.cpp:1244
5912 msgctxt "@action:inmenu"
5913 msgid "Automatic Column Widths"
5914 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5916 #: views/dolphinview.cpp:1249
5918 msgctxt "@action:inmenu"
5919 msgid "Custom Column Widths"
5920 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5922 #: views/dolphinview.cpp:1860
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@info:status"
5925 #| msgid "Delete operation completed."
5926 msgctxt "@info:status"
5927 msgid "Trash operation completed."
5928 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5930 #: views/dolphinview.cpp:1870
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "Delete operation completed."
5934 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5936 #: views/dolphinview.cpp:2030
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgid "Rename inline"
5939 msgctxt "@action:button"
5940 msgid "Rename and Hide"
5941 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5943 #: views/dolphinview.cpp:2034
5946 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5947 "Do you still want to rename it?"
5950 #: views/dolphinview.cpp:2036
5953 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5954 "Do you still want to rename it?"
5957 #: views/dolphinview.cpp:2038
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5960 #| msgid "Show Hidden Files"
5961 msgid "Hide this File?"
5962 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5964 #: views/dolphinview.cpp:2038
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@title:group"
5967 #| msgid "Home Folder"
5968 msgid "Hide this Folder?"
5969 msgstr "Početni direktorij"
5971 #: views/dolphinview.cpp:2077
5973 msgctxt "@info:status"
5974 msgid "The location is empty."
5975 msgstr "Lokacija je prazna."
5977 #: views/dolphinview.cpp:2079
5979 msgctxt "@info:status"
5980 msgid "The location '%1' is invalid."
5981 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5983 #: views/dolphinview.cpp:2359
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@info:progress"
5986 #| msgid "Loading folder..."
5988 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5990 #: views/dolphinview.cpp:2388
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@info:progress"
5993 #| msgid "Loading folder..."
5994 msgid "Loading canceled"
5995 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5997 #: views/dolphinview.cpp:2390
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6000 msgid "No items matching the filter"
6001 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6003 #: views/dolphinview.cpp:2392
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6006 msgid "No items matching the search"
6007 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6009 #: views/dolphinview.cpp:2394
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@info:status"
6012 #| msgid "The location is empty."
6013 msgid "Trash is empty"
6014 msgstr "Lokacija je prazna."
6016 #: views/dolphinview.cpp:2397
6021 #: views/dolphinview.cpp:2400
6023 msgid "No files tagged with \"%1\""
6026 #: views/dolphinview.cpp:2404
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6029 msgid "No recently used items"
6030 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6032 #: views/dolphinview.cpp:2406
6034 msgid "No shared folders found"
6037 #: views/dolphinview.cpp:2408
6039 msgid "No relevant network resources found"
6042 #: views/dolphinview.cpp:2410
6044 msgid "No MTP-compatible devices found"
6047 #: views/dolphinview.cpp:2412
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@info:status"
6050 #| msgid "No items found."
6051 msgid "No Apple devices found"
6052 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6054 #: views/dolphinview.cpp:2414
6056 msgid "No Bluetooth devices found"
6059 #: views/dolphinview.cpp:2416
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6062 #| msgid "Folders First"
6063 msgid "Folder is empty"
6064 msgstr "Prvo direktoriji"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@action"
6069 #| msgid "Create Folder..."
6071 msgid "Create Folder…"
6072 msgstr "Napravi direktorij..."
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action"
6077 #| msgid "Create Folder..."
6079 msgid "Create File…"
6080 msgstr "Napravi direktorij..."
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6086 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6087 "items at once results in their new names differing only in a number."
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6094 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6095 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6096 "deleted later if disk space is needed."
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6101 msgctxt "@info:whatsthis"
6103 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6104 "recovered by normal means."
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6109 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6110 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6111 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6115 msgctxt "@action:inmenu File"
6116 msgid "Duplicate Here"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6121 msgctxt "@action:inmenu File"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6127 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6129 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6130 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6131 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6132 "there like managing read- and write-permissions."
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6136 #, fuzzy, kde-format
6138 msgctxt "@action:incontextmenu"
6139 msgid "Copy Location"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6144 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6145 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6151 #| msgid "Move to Trash"
6152 msgctxt "@action:inmenu File"
6153 msgid "Move to Trash…"
6154 msgstr "Premjesti u smeće"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6160 msgctxt "@action:inmenu File"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6166 msgctxt "@action:inmenu File"
6167 msgid "Duplicate Here…"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6171 #, fuzzy, kde-format
6173 msgctxt "@action:incontextmenu"
6174 msgid "Copy Location…"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6179 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6181 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6182 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6183 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6184 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6185 "interface> option is enabled.</para>"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6190 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6192 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6193 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6194 "you an overview in folders with many items.</para>"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6199 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6201 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6202 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6203 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6204 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6205 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6206 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6207 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6213 #| msgid "View Mode"
6214 msgctxt "@action:intoolbar"
6215 msgid "Change View Mode"
6216 msgstr "Način prikaza"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6220 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6221 msgid "This cycles through all view modes."
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6226 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6227 msgid "This increases the icon size."
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6232 msgctxt "@action:inmenu View"
6233 msgid "Reset Zoom Level"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6237 #, fuzzy, kde-format
6239 msgid "Zoom To Default"
6240 msgstr "Podrazumijevano"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6244 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6245 msgid "This resets the icon size to default."
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6250 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6251 msgid "This reduces the icon size."
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6255 #, fuzzy, kde-format
6257 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@option:check"
6264 #| msgid "Show preview"
6265 msgctxt "@action:intoolbar"
6266 msgid "Show Previews"
6267 msgstr "Prikaži pregled"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6272 msgid "Show preview of files and folders"
6273 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6277 msgctxt "@info:whatsthis"
6279 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6280 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6286 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6287 msgid "Folders First"
6288 msgstr "Prvo direktoriji"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6293 #| msgid "Show Hidden Files"
6294 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6295 msgid "Hidden Files Last"
6296 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6300 msgctxt "@action:inmenu View"
6302 msgstr "Sortiraj po"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6307 #| msgid "Additional Information"
6308 msgctxt "@action:inmenu View"
6309 msgid "Show Additional Information"
6310 msgstr "Dodatne informacije"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6314 msgctxt "@action:inmenu View"
6315 msgid "Show in Groups"
6316 msgstr "Prikaži u grupama"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6320 msgctxt "@info:whatsthis"
6321 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@action:inmenu"
6327 #| msgid "Show Hidden Files"
6328 msgctxt "@action:inmenu View"
6329 msgid "Show Hidden Files"
6330 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6334 msgctxt "@info:whatsthis"
6336 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6337 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6338 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6339 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6340 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6341 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6342 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6343 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6349 #| msgid "Adjust View Properties..."
6350 msgctxt "@action:inmenu View"
6351 msgid "Adjust View Display Style…"
6352 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6356 msgctxt "@info:whatsthis"
6358 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6363 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6370 msgid "Icons view mode"
6371 msgstr "Režim prikaza ikona"
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6375 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6382 msgid "Compact view mode"
6383 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6387 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6394 msgid "Details view mode"
6395 msgstr "Prikaz detalja"
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6399 msgctxt "Sort descending"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6405 msgctxt "Sort ascending"
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6410 #, fuzzy, kde-format
6411 #| msgctxt "@option:check"
6412 #| msgid "Show folders first"
6413 msgctxt "Sort descending"
6414 msgid "Largest First"
6415 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@option:check"
6420 #| msgid "Show folders first"
6421 msgctxt "Sort ascending"
6422 msgid "Smallest First"
6423 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@option:check"
6428 #| msgid "Show folders first"
6429 msgctxt "Sort descending"
6430 msgid "Newest First"
6431 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6436 #| msgid "Folders First"
6437 msgctxt "Sort ascending"
6438 msgid "Oldest First"
6439 msgstr "Prvo direktoriji"
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6442 #, fuzzy, kde-format
6443 #| msgctxt "@option:option"
6444 #| msgid "Highest Rating"
6445 msgctxt "Sort descending"
6446 msgid "Highest First"
6447 msgstr "Najviša ocjena"
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@option:check"
6452 #| msgid "Show folders first"
6453 msgctxt "Sort ascending"
6454 msgid "Lowest First"
6455 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6460 #| msgid "Descending"
6461 msgctxt "Sort descending"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6468 #| msgid "Ascending"
6469 msgctxt "Sort ascending"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6477 "selection is empty when this text is shown."
6478 msgid "Actions for Current View"
6481 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6482 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6483 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6484 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6485 #. and a fallback will be used.
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6488 msgid "Actions for %1"
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6494 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6495 "of selected files/folders."
6496 msgid "Actions for One Selected Item"
6497 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6502 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@info:status"
6505 #| msgid "Updating version information..."
6506 msgctxt "@info:status"
6507 msgid "Updating version information…"
6508 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6511 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6512 #~ msgid "Show the statusbar"
6513 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
6515 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6516 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
6519 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6520 #~| msgid "Status Bar"
6521 #~ msgctxt "@option:check"
6522 #~ msgid "Show status bar"
6523 #~ msgstr "Statusna traka"
6525 #~ msgctxt "@option:check"
6526 #~ msgid "Show space information"
6527 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgid "Show Space Information"
6531 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~| msgctxt "@label"
6539 #~| msgid "%1 item selected"
6540 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6541 #~ msgid "not selected,"
6542 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
6545 #~| msgid "Expandable folders"
6546 #~ msgid "expanded,"
6547 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
6550 #~| msgctxt "@label"
6551 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6552 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6553 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6556 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6557 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6560 #~| msgctxt "@option:check"
6561 #~| msgid "Show preview"
6562 #~ msgid "No previews"
6563 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6566 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6567 #~| msgid "Activate Next Tab"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~ msgid "Activate Tab %1"
6570 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Activate Next Tab"
6574 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6578 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6580 #~ msgid "Split the view into two panes"
6581 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6583 #~ msgid "Show tooltips"
6584 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6586 #~ msgctxt "@option:check"
6587 #~ msgid "Show tooltips"
6588 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6590 #~ msgctxt "option:check"
6591 #~ msgid "Rename inline"
6592 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6596 #~ msgid_plural "%1 Files"
6597 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6598 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6599 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6601 #~ msgctxt "@title:window"
6602 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6603 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6605 #~ msgctxt "@title:group"
6607 #~ msgstr "Pokretanje"
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6610 #~ msgid "View Modes"
6611 #~ msgstr "Načini prikaza"
6613 #~ msgctxt "@title:group"
6614 #~ msgid "Navigation"
6615 #~ msgstr "Navigacija"
6618 #~| msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "General: "
6632 #~| msgctxt "option:check"
6633 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6634 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6635 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6636 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6639 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6641 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6646 #~| msgctxt "@label:textbox"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6649 #~ msgid "Filter..."
6654 #~| msgid "Searching..."
6655 #~ msgid "Search..."
6656 #~ msgstr "Pretražujem..."
6658 #~ msgctxt "@info:progress"
6659 #~ msgid "Sorting..."
6660 #~ msgstr "Sortiram..."
6663 #~| msgctxt "@label:textbox"
6665 #~ msgid "Filter..."
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~ msgid "Configure..."
6670 #~ msgstr "Podesi..."
6674 #~| msgid "Searching..."
6675 #~ msgctxt "@label:textbox"
6676 #~ msgid "Search..."
6677 #~ msgstr "Pretražujem..."
6680 #~| msgctxt "@info:status"
6681 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6683 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6684 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6687 #~| msgctxt "@info:credit"
6688 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6689 #~ msgctxt "@info:credit"
6691 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6693 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6695 #~ msgid "Font family"
6696 #~ msgstr "Skupina fontova"
6698 #~ msgid "Font size"
6699 #~ msgstr "Veličina fonta"
6704 #~ msgid "Font weight"
6705 #~ msgstr "Debljina slova"
6708 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6710 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6715 #~| msgid "Eject '%1'"
6718 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6722 #~| msgid "Release '%1'"
6725 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6729 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6731 #~ msgid "Safely Remove"
6732 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6736 #~| msgid "Unmount '%1'"
6739 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6742 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6743 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6746 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6747 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6750 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6751 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6754 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~| msgid "Open in New Tab"
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6757 #~ msgid "Open in New Tab"
6758 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6761 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~| msgid "Open in New Window"
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~ msgid "Open in New Window"
6765 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6769 #~| msgid "Unmount '%1'"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6775 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6776 #~| msgid "Edit '%1'..."
6777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6782 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~| msgid "Remove '%1'"
6784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6786 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6789 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6790 #~| msgid "Hide '%1'"
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6793 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6796 #~ msgid "Add Entry..."
6797 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6800 #~ msgid "Icon Size"
6801 #~ msgstr "Veličina ikona"
6803 #~ msgctxt "Small icon size"
6804 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6805 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6807 #~ msgctxt "Medium icon size"
6808 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6809 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6811 #~ msgctxt "Large icon size"
6812 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6813 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6815 #~ msgctxt "Huge icon size"
6816 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6817 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6820 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6821 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6822 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6823 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6824 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6826 #~ msgctxt "@title:window"
6827 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6828 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6831 #~ msgid "Sett&ings"
6832 #~ msgstr "&Postavke"
6835 #~| msgctxt "@action"
6837 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6839 #~ msgstr "Kontrola"
6842 #~| msgctxt "@option:check"
6843 #~| msgid "Show in groups"
6844 #~ msgctxt "@action"
6845 #~ msgid "Show menu"
6846 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6853 #~ msgid "Dolphin Part"
6854 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6857 #~| msgctxt "@title:group"
6858 #~| msgid "Navigation"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "Url Navigator"
6861 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6862 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6863 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6864 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6866 #~ msgctxt "@item:intable"
6868 #~ msgstr "Nepoznato"
6871 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6872 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6874 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6875 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Unknown size"
6879 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6882 #~| msgctxt "@title:group"
6884 #~ msgctxt "@label:textbox"
6885 #~ msgid "Start in:"
6886 #~ msgstr "Pokretanje"
6889 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6890 #~| msgid "Add to Places"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6892 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6893 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6895 #~ msgctxt "@title:window"
6896 #~ msgid "Rename Items"
6897 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6899 #~ msgctxt "@label:textbox"
6900 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6901 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6904 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6905 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6907 #~ msgctxt "@title:window"
6908 #~ msgid "View Properties"
6909 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6911 #~ msgid "Show facets widget"
6912 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6915 #~| msgctxt "action:button"
6916 #~| msgid "Fewer Options"
6917 #~ msgctxt "@action:button"
6918 #~ msgid "Fewer Options"
6919 #~ msgstr "Manje opcija"
6922 #~| msgctxt "action:button"
6923 #~| msgid "More Options"
6924 #~ msgctxt "@action:button"
6925 #~ msgid "More Options"
6926 #~ msgstr "Još opcija"
6928 #~ msgctxt "@option:check"
6930 #~ msgstr "Bilo koji"
6933 #~| msgctxt "@title:window"
6935 #~ msgctxt "@option:check"
6937 #~ msgstr "Direktoriji"
6939 #~ msgctxt "@option:option"
6941 #~ msgstr "Bilo kada"
6943 #~ msgctxt "@option:option"
6947 #~ msgctxt "@option:option"
6948 #~ msgid "Yesterday"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6964 #~ msgstr "zaustavi"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6967 #~ msgid "Add to Places"
6968 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6971 #~ msgid "Descending"
6972 #~ msgstr "Opadajuće"
6974 #~ msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "Configure Shown Data"
6976 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6978 #~ msgctxt "@label::textbox"
6979 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6980 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6982 #~ msgctxt "action:button"
6983 #~ msgid "Everywhere"
6986 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6987 #~ msgid "Unchanged"
6988 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6990 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6991 #~ msgid "Horizontally flipped"
6992 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6994 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6995 #~ msgid "180° rotated"
6996 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6998 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6999 #~ msgid "Vertically flipped"
7000 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7002 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7003 #~ msgid "Transposed"
7004 #~ msgstr "Premješteno"
7006 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7007 #~ msgid "90° rotated"
7008 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
7010 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7011 #~ msgid "Transversed"
7014 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7015 #~ msgid "270° rotated"
7016 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
7022 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7023 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
7026 #~ msgid "Choose an icon:"
7027 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
7029 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7030 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
7032 #~ msgctxt "@title:window"
7033 #~ msgid "Add Places Entry"
7034 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
7036 #~ msgctxt "@title:window"
7037 #~ msgid "Edit Places Entry"
7038 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
7040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7041 #~ msgid "Show All Entries"
7042 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
7044 #~ msgctxt "@title:group"
7045 #~ msgid "Properties"
7046 #~ msgstr "Svojstva"
7049 #~| msgctxt "@title:window"
7050 #~| msgid "Additional Information"
7051 #~ msgctxt "@title:group"
7052 #~ msgid "Additional Information Shown"
7053 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7055 #~ msgctxt "@title:group"
7056 #~ msgid "Apply View Properties To"
7057 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
7059 #~ msgctxt "@option:check"
7060 #~ msgid "Use these view properties as default"
7061 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7063 #~ msgctxt "@label:textbox"
7064 #~ msgid "Location:"
7065 #~ msgstr "Lokacija:"
7067 #~ msgctxt "@title:group"
7068 #~ msgid "Icon Size"
7069 #~ msgstr "Veličina ikona"
7071 #~ msgctxt "@label:listbox"
7073 #~ msgstr "Pregled:"
7075 #~ msgctxt "@title:group"
7079 #~ msgctxt "@label:listbox"
7083 #~ msgctxt "@label:listbox"
7087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7095 #~ msgctxt "@option:check"
7096 #~ msgid "Expandable folders"
7097 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7100 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7101 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7103 #~ msgctxt "@action:button"
7104 #~ msgid "Additional Information"
7105 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7108 #~ msgid "Select All"
7109 #~ msgstr "Izaberi sve"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7113 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7116 #~ msgid "Image Size"
7117 #~ msgstr "Veličina slike"
7124 #~ msgid "Recently Saved"
7125 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7128 #~ msgid "Search For"
7135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7137 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7156 #~ msgid "Yesterday"
7159 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7160 #~ msgid "This Month"
7161 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7163 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7164 #~ msgid "Last Month"
7165 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7167 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7168 #~ msgid "Documents"
7169 #~ msgstr "Dokumenti"
7171 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7175 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7176 #~ msgid "Audio Files"
7177 #~ msgstr "Audio datoteke"
7179 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7184 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7185 #~| msgid "Empty Trash"
7186 #~ msgid "Empty Search"
7187 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7194 #~ msgid "&Move to Trash"
7195 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7198 #~ msgid "Rename..."
7199 #~ msgstr "Preimenuj..."
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7206 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7207 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7214 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7215 #~| msgid "Current folder"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7217 #~ msgid "%1 - current folder"
7218 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7221 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7222 #~| msgid "Current folder"
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7224 #~ msgid "%1 - current device"
7225 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7231 #~ msgid "%1 - all devices"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~ msgid "Paste Into Folder"
7236 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7238 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7243 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7244 #~ "locale, and %Y is full year number"
7245 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7246 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7249 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7250 #~ "and %Y is full year number"
7255 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7256 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7258 #~ msgctxt "@title:group"
7262 #~ msgctxt "@info:status"
7263 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7264 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"