1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
156 #| msgid "Replace Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Zastãpi lokacëjã"
164 msgstr[1] "Zastãpi lokacëjã"
165 msgstr[2] "Zastãpi lokacëjã"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
177 msgctxt "@action:inmenu"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:237
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open in New Window"
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:487
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Ùdało przeniosłé"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Ùdało dowiązóné"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:358
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:361
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:365
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Ùsôdzony katalog."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:440
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:447
256 msgstr "Biéj w przódk"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:448
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
266 msgctxt "@title:window"
268 msgstr "Pòcwierdzenié"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:642
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:644
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:653
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Nie pëtôj znowa"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:693
294 msgid "Show &Terminal Panel"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:703
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:910
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:911
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Listew szëkbë"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
350 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
351 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
375 msgstr "Kònfigùrëjë..."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 msgctxt "@action:inmenu File"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodôj do placów"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zamkni kôrtë"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zamkni kôrtë"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Przeniesë do kòsza"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Przeniesë do kòsza"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
575 #| msgctxt "@label:textbox"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
609 #| msgctxt "@label:textbox"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
617 #| msgctxt "@action:button"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 #| msgid "Show Search Bar"
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
651 #| msgctxt "@action:button"
653 msgctxt "@action:intoolbar"
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
661 #| msgid "Show preview of files and folders"
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
664 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
670 #| msgctxt "@title:window"
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "Zmieni wëbiérk"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 msgctxt "@info:tooltip"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
748 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
750 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
751 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
752 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
753 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
758 msgctxt "@action:inmenu View"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
766 msgstr "Òprzestóń zladënk"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
794 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
806 #| msgctxt "@action:inmenu File"
808 msgctxt "@action:inmenu File"
809 msgid "Undo close tab"
810 msgstr "Zamkni kôrtë"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
814 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
815 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
823 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
824 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
825 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
826 "for your confirmation beforehand."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
834 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
835 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Compare Files"
842 msgstr "Przerównôj lopczi"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
849 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal"
857 msgstr "Òtemkni Terminal"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
864 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
865 "the terminal application.</para>"
868 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 #| msgid "Open Terminal"
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Open Terminal Here"
875 msgstr "Òtemkni Terminal"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
882 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
883 "features in the terminal application.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
888 msgctxt "@title:menu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
897 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
898 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
899 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
900 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
901 "advanced actions more time consuming.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
906 msgctxt "@action:inmenu"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Last Tab"
924 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Next Tab"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Activate Previous Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
973 #| msgctxt "@action:inmenu"
974 #| msgid "Open in New Tab"
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tabs"
977 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Window"
983 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
987 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
988 #| msgid "App&lications"
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in Split View"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
995 #| msgctxt "@title:menu"
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 #| msgctxt "@title:menu"
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1014 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1015 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1016 "embedded more cleanly."
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1021 msgctxt "@title:window"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1030 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1038 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1039 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1040 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1041 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1049 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1050 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1051 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1052 "are given here by right-clicking.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1057 msgctxt "@title:window"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1066 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1067 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1075 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1076 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1077 "quick switching between any folders.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1082 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1091 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1092 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1093 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1094 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1095 "application like Konsole.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1103 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1104 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1105 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1106 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1107 "like Konsole.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1112 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1113 msgid "Focus Terminal Panel"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1124 msgctxt "@title:window"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu"
1131 #| msgid "Show Hidden Files"
1132 msgctxt "@item:inmenu"
1133 msgid "Show Hidden Places"
1134 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1141 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1150 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1151 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1152 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1161 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1162 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1163 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1164 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1165 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1166 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1167 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1168 "interface> to display it again.</para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Focus Places Panel"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1179 msgctxt "@info:tooltip"
1180 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@title:menu"
1187 msgctxt "@action:inmenu View"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1195 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1202 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1208 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1215 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1222 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1228 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1234 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1240 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1247 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1255 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1263 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1272 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1273 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1274 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1275 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1280 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1287 msgid "Close left view"
1288 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1291 #, fuzzy, kde-format
1293 #| msgid "Close left view"
1294 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1295 msgid "Close Left View"
1296 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1301 msgid "Pop out Left View"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1307 msgid "Move left view to a new window"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1312 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1319 msgid "Close right view"
1320 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1323 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Close right view"
1326 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1327 msgid "Close Right View"
1328 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1332 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1333 msgid "Pop out Right View"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1339 msgid "Move right view to a new window"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1344 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1352 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1356 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1365 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1366 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1367 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1368 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1369 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1377 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1378 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1379 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1380 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1381 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1382 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1383 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1388 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1390 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1391 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1392 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1393 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1394 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1395 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1396 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1397 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1398 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1399 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1400 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1408 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1409 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1410 "be triggered this way.</para>"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1418 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1419 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1427 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1428 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1429 "Handbook</interface>."
1432 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1433 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1434 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1435 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1436 #. The same might be true for any external link you translate.
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1439 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1441 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1442 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1443 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1444 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1445 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1450 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1452 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1453 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1454 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1455 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1456 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1457 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1458 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1459 "windows so don't get too used to this.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1467 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1468 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1469 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1470 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1478 "support the continued work on this application and many other projects by "
1479 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1480 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1481 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1482 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1483 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1484 "behind the KDE community.</para>"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1489 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1492 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1493 "in your preferred language."
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1501 "libraries and maintainers of this application."
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1509 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1510 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1517 msgid "Defocus Terminal Panel"
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1522 msgctxt "@action:inmenu View"
1523 msgid "Defocus Terminal Panel"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1528 msgctxt "@action:inmenu View"
1529 msgid "Defocus Places Panel"
1532 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1534 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1539 msgctxt "@action:button"
1541 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1545 msgid "Empties Trash to create free space"
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 #| msgid "&Network Folders"
1552 msgctxt "@action:button"
1553 msgid "Add Network Folder"
1554 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1556 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1557 #, fuzzy, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu"
1560 msgid "Location Bar"
1561 msgid_plural "Location Bars"
1562 msgstr[0] "Pòłożenié"
1563 msgstr[1] "Pòłożenié"
1564 msgstr[2] "Pòłożenié"
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1568 msgctxt "@info:shell about system packages"
1569 msgid "Could not find package %1."
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1574 msgctxt "@info %1 is error code"
1575 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1581 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1584 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1585 "installing <application>%1</application> manually instead."
1588 #: dolphinpart.cpp:150
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "&Edit File Type..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "&Edit File Type…"
1594 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1596 #: dolphinpart.cpp:154
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "Select Items Matching..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1604 #: dolphinpart.cpp:159
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect Items Matching…"
1610 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1612 #: dolphinpart.cpp:165
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect All"
1616 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1618 #: dolphinpart.cpp:180
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "App&lications"
1622 msgstr "&Aplikacëje"
1624 #: dolphinpart.cpp:181
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "&Network Folders"
1628 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1630 #: dolphinpart.cpp:182
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1636 #: dolphinpart.cpp:185
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 #: dolphinpart.cpp:191
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 #| msgid "Find File..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgstr "Nalezë lopk..."
1650 #: dolphinpart.cpp:197
1652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1653 msgid "Open &Terminal"
1654 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1656 #: dolphinpart.cpp:449
1658 msgctxt "@title:window"
1662 #: dolphinpart.cpp:449
1664 msgid "Select all items matching this pattern:"
1665 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1667 #: dolphinpart.cpp:454
1669 msgctxt "@title:window"
1671 msgstr "Copni wëbiérk"
1673 #: dolphinpart.cpp:454
1675 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1676 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1678 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1684 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1685 #: dolphinpart.rc:15
1687 msgctxt "@title:menu"
1691 #. i18n: ectx: Menu (view)
1692 #: dolphinpart.rc:24
1697 #. i18n: ectx: Menu (go)
1698 #: dolphinpart.rc:33
1703 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1704 #: dolphinpart.rc:41
1706 msgctxt "@title:menu"
1710 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1711 #: dolphinpart.rc:51
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Dolphin Toolbar"
1715 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1719 msgid "Recently Closed Tabs"
1720 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1722 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1725 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1726 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1728 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu"
1732 #| msgid "Search Bar"
1733 msgid "Search for %1 in %2"
1734 msgstr "Listew szëkbë"
1736 #: dolphintabbar.cpp:156
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1742 #: dolphintabbar.cpp:157
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@action:inmenu"
1745 #| msgid "Search Bar"
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgstr "Listew szëkbë"
1750 #: dolphintabbar.cpp:158
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1753 msgid "Close Other Tabs"
1754 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1756 #: dolphintabbar.cpp:159
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1760 msgstr "Zamkni kôrtë"
1762 #: dolphintabbar.cpp:161
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@action:button"
1766 msgctxt "@action:inmenu"
1768 msgstr "&Zmieni miono"
1770 #: dolphintabbar.cpp:180
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@action:button"
1774 msgctxt "@title:window for text input"
1776 msgstr "&Zmieni miono"
1778 #: dolphintabbar.cpp:180
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@info:status"
1781 #| msgid "New name #"
1782 msgid "New tab name:"
1783 msgstr "Nowé miono #"
1785 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1786 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1787 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1788 #: dolphintabwidget.cpp:53
1789 #, fuzzy, kde-format
1791 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1792 msgid "Location View"
1795 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1796 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1797 #: dolphintabwidget.cpp:529
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1801 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1805 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1806 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1807 #: dolphintabwidget.cpp:533
1809 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1813 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1814 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1815 #, fuzzy, kde-format
1817 msgctxt "@title:menu"
1818 msgid "Location Bar"
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Main Toolbar"
1826 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1828 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1830 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1832 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1833 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1834 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1835 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1836 "because following these folders from left to right leads here.</"
1837 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1838 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1839 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1840 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1843 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1845 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1846 msgid "This folder is not writable for you."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1851 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1853 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1854 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1855 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1856 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1857 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1858 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1859 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1860 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1861 "find an item.</item></list></para>"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1866 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@info:progress"
1872 #| msgid "Loading folder..."
1873 msgctxt "@info:progress"
1874 msgid "Loading folder…"
1875 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@label:listbox"
1881 msgctxt "@info:progress"
1883 msgstr "Zortowanié:"
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@action:button"
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1893 #, fuzzy, kde-format
1894 #| msgctxt "@action:inmenu"
1895 #| msgid "Search Bar"
1896 msgid "Search for %1"
1897 msgstr "Listew szëkbë"
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1900 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgid "Searching..."
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1909 msgctxt "@info:status"
1910 msgid "No items found."
1911 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1917 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@info:status"
1922 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1923 msgctxt "@info:status"
1925 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1926 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@info:status"
1931 #| msgid "Invalid protocol"
1932 msgctxt "@info:status"
1933 msgid "Invalid protocol '%1'"
1934 msgstr "Lëchi protokół"
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1938 msgctxt "@info:status"
1939 msgid "Invalid protocol"
1940 msgstr "Lëchi protokół"
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1945 msgid "Authorization required to enter this folder."
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1951 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1954 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1956 msgctxt "@info:tooltip"
1957 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1960 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@label:textbox"
1967 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1969 msgctxt "@info:tooltip"
1970 msgid "Hide Filter Bar"
1971 msgstr "Zatacë listew filtra"
1973 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@action"
1976 #| msgid "Create Folder..."
1977 msgctxt "@action:inmenu"
1978 msgid "Move to New Folder…"
1979 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1984 #| msgid "Forbidden"
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1991 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1992 msgid ", link to %1 at %2"
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1997 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2001 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2002 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2003 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2004 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2005 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2006 #. announcements when read out by a screen reader.
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2009 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2016 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2018 msgid "%1 at location %2"
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2023 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2024 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2029 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2030 msgid "in a grid layout in location %1"
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@label:textbox"
2036 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2037 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2038 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2039 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2041 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2042 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2043 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2044 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2048 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2049 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2050 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@label:textbox"
2058 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2059 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2060 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2061 msgid "in selection mode in location %1"
2062 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2064 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2065 #, fuzzy, kde-format
2067 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2068 msgid "in location %1"
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@label:textbox"
2074 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2075 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2076 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2077 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2078 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2079 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2080 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2081 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@label:textbox"
2086 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2087 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2088 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2089 msgid "%1 selected item in location %2"
2090 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2091 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2092 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2093 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@title:menu"
2098 #| msgid "Selection"
2099 msgctxt "accessibility announcement"
2100 msgid "Selection mode enabled"
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@title:menu"
2106 #| msgid "Selection"
2107 msgctxt "accessibility announcement"
2108 msgid "Selection mode disabled"
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2113 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2120 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2121 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2127 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2129 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2135 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2137 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2143 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2145 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2151 #| msgid "Invert Selection"
2152 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2153 msgid "One Selected File"
2154 msgid_plural "%1 Selected Files"
2155 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2156 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2157 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2162 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2163 msgid "One Selected Folder"
2164 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:tooltip"
2172 #| msgid "Select Item"
2174 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2176 msgid "One Selected Item"
2177 msgid_plural "%1 Selected Items"
2178 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2179 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2180 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@action:inmenu"
2185 #| msgid "Paste One File"
2186 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2188 msgid_plural "%1 Files"
2189 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2190 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2191 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2194 #, fuzzy, kde-format
2197 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2199 msgid_plural "%1 Folders"
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@title:window"
2207 #| msgid "Rename Item"
2209 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2211 msgid_plural "%1 Items"
2212 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2213 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2214 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2216 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2217 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgid "%1 item selected"
2220 #| msgid_plural "%1 items selected"
2221 msgctxt "@item:intable"
2223 msgid_plural "%1 items"
2224 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2225 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2226 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2228 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2230 msgctxt "width × height"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2236 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@title:group Name"
2244 msgctxt "@title:group"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2250 msgctxt "@title:group Size"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2256 msgctxt "@title:group Size"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2262 msgctxt "@title:group Size"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2268 msgctxt "@title:group Size"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2274 msgctxt "@title:group Date"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2280 msgctxt "@title:group Date"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2286 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2293 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@title:group Date"
2300 #| msgid "Three Weeks Ago"
2301 msgctxt "@title:group Date"
2302 msgid "One Week Ago"
2303 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2307 msgctxt "@title:group Date"
2308 msgid "Two Weeks Ago"
2309 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2313 msgctxt "@title:group Date"
2314 msgid "Three Weeks Ago"
2315 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2319 msgctxt "@title:group Date"
2320 msgid "Earlier this Month"
2321 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2324 #, fuzzy, kde-format
2326 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2327 #| "full year number"
2328 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2340 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2346 #, fuzzy, kde-format
2348 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2349 #| "full year number"
2350 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2352 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2353 "current locale, and yyyy is full year number."
2354 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2360 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2366 #, fuzzy, kde-format
2368 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2369 #| "full year number"
2370 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2377 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2382 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2388 #, fuzzy, kde-format
2390 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2391 #| "full year number"
2392 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2394 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2395 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2396 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2397 "text that should not be formatted as a date"
2398 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2399 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2404 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2405 "context @title:group Date"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2410 #, fuzzy, kde-format
2412 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2413 #| "full year number"
2414 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2416 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2417 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2418 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2419 "text that should not be formatted as a date"
2420 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2421 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2426 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2427 "context @title:group Date"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2432 #, fuzzy, kde-format
2434 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2435 #| "full year number"
2436 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2438 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2439 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2440 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2441 "text that should not be formatted as a date"
2442 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2443 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2448 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2449 "context @title:group Date"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2456 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2457 "and yyyy is full year number"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2464 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2472 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2479 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2486 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2493 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2500 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2501 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2502 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2503 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2507 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2515 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2523 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2532 msgid "The date format can be selected in settings."
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2537 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2538 #| msgid "Create New"
2541 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2550 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2558 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2566 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2570 msgstr "Znakòwniczi"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2574 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2592 #| msgctxt "@info:credit"
2593 #| msgid "Documentation"
2596 msgstr "Dokùmentacëjô"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2610 #| msgctxt "@title:window"
2611 #| msgid "Change Comment"
2614 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2628 msgid "Date Photographed"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2642 msgctxt "@label width x height"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2661 #| msgctxt "@info:credit"
2662 #| msgid "Documentation"
2665 msgstr "Dokùmentacëjô"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2701 #| msgctxt "@info:credit"
2702 #| msgid "Documentation"
2705 msgstr "Dokùmentacëjô"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2722 #| msgctxt "@item::intable"
2725 msgid "Release Year"
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2730 msgid "Aspect Ratio"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2746 #| msgctxt "@action:inmenu"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2757 #| msgctxt "@title:group Name"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2765 msgid "File Extension"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2770 #| msgctxt "@title:menu"
2771 #| msgid "Selection"
2773 msgid "Deletion Time"
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2779 #| msgid "Description:"
2781 msgid "Link Destination"
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2786 msgid "Downloaded From"
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2791 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2792 #| msgid "Permissions"
2795 msgstr "Prawa przistãpù"
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2800 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2801 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2806 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2814 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2822 msgctxt "@info:status"
2823 msgid "Unknown error."
2824 msgstr "Nieznónô fela."
2826 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2828 msgctxt "@accessible rating"
2829 msgid "%1 and a half stars"
2830 msgid_plural "%1 and a half stars"
2835 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2837 msgctxt "@accessible rating"
2839 msgid_plural "%1 stars"
2846 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2848 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2849 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2853 #, fuzzy, kde-format
2862 msgid "File Manager"
2863 msgstr "Menadżer lopków"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2873 msgctxt "@info:credit"
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:credit"
2880 #| msgid "Maintainer and developer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2883 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2887 msgctxt "@info:credit"
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:credit"
2894 #| msgid "Maintainer and developer"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2897 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Elvis Angelaccio"
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@info:credit"
2908 #| msgid "Maintainer and developer"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2911 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Emmanuel Pescosta"
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@info:credit"
2922 #| msgid "Maintainer and developer"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2925 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Frank Reininghaus"
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@info:credit"
2936 #| msgid "Maintainer and developer"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2939 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2943 msgctxt "@info:credit"
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@info:credit"
2950 #| msgid "Maintainer and developer"
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2953 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Sebastian Trüg"
2961 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2962 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2964 msgctxt "@info:credit"
2966 msgstr "Programista"
2970 msgctxt "@info:credit"
2972 msgstr "David Faure"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Aaron J. Seigo"
2978 msgstr "Aaron J. Seigo"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Rafael Fernández López"
2984 msgstr "Rafael Fernández López"
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Kevin Ottens"
2990 msgstr "Kevin Ottens"
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Holger Freyther"
2996 msgstr "Holger Freythe"
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Max Blazejak"
3002 msgstr "Max Blazeja"
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Michael Austin"
3008 msgstr "Michael Austi"
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Documentation"
3014 msgstr "Dokùmentacëjô"
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3024 msgctxt "@info:shell"
3025 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3030 msgctxt "@info:shell"
3031 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3036 msgctxt "@info:shell"
3037 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3042 msgctxt "@info:shell"
3043 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3048 msgctxt "@info:shell"
3049 msgid "Document to open"
3050 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3053 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgid "Show hidden files"
3056 msgid "Hidden files shown"
3057 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3060 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3062 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3066 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@title:group"
3069 #| msgid "Column Width"
3070 msgid "Automatic scrolling"
3071 msgstr "Szérz kòlumnë"
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:inmenu"
3088 #| msgid "Rename..."
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgstr "Zmieni miono..."
3093 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3095 msgctxt "@action:inmenu"
3096 msgid "Move to Trash"
3097 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3099 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3105 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Show Hidden Files"
3109 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3111 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Limit to Home Directory"
3117 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Automatic Scrolling"
3123 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3130 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3134 msgid "Previews shown"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3138 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3140 msgid "Auto-Play media files"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3144 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3147 #| msgid "Show Filter Bar"
3148 msgid "Show item on hover"
3149 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3152 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3154 msgid "Date display format"
3157 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Auto-Play media files"
3169 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3172 #| msgid "Show Filter Bar"
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Show item on hover"
3175 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3177 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:inmenu"
3180 #| msgid "Configure..."
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3185 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Condensed Date"
3191 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@label::textbox"
3194 #| msgid "Configure which data should be shown"
3195 msgctxt "@label::textbox"
3196 msgid "Select which data should be shown:"
3197 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3199 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3200 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "%1 item selected"
3203 #| msgid_plural "%1 items selected"
3205 msgid "%1 item selected"
3206 msgid_plural "%1 items selected"
3207 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3208 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3209 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3211 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3216 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3221 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3222 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3224 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3227 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:inmenu"
3230 #| msgid "Configure..."
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Configure Trash…"
3233 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3235 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3238 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3239 "and then reopen the panel."
3242 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3244 msgid "Install Konsole"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3248 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3253 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3254 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@title:window"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@info:credit"
3278 #| msgid "Documentation"
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgstr "Dokùmentacëjô"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3284 #, fuzzy, kde-format
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3294 #| msgid "Show Hidden Files"
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@title:group Date"
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@title:group Date"
3324 #| msgid "Yesterday"
3325 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3330 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "This Week"
3333 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3338 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "This Month"
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3346 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "This Year"
3349 msgctxt "@item:inlistbox"
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3357 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3369 msgctxt "@item:inlistbox"
3373 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3375 msgctxt "@item:inlistbox"
3379 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3381 msgctxt "@item:inlistbox"
3385 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3387 msgctxt "@item:inlistbox"
3388 msgid "Highest Rating"
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3394 #| msgid "Invert Selection"
3395 msgctxt "@action:inmenu"
3396 msgid "Clear Selection"
3397 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3401 msgctxt "String list separator"
3405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3406 #, fuzzy, kde-format
3409 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3411 msgid_plural "Tags: %2"
3412 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3413 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3414 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3416 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@title:window"
3420 msgctxt "@action:button"
3422 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3425 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgid "From Here"
3428 msgctxt "action:button"
3429 msgid "From Here (%1)"
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3434 msgctxt "action:button"
3435 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3438 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3440 msgctxt "action:button"
3441 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3444 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3445 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Start searching"
3448 msgctxt "@info:tooltip"
3449 msgid "Quit searching"
3450 msgstr "Startëjë szëkbã"
3452 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3453 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Filenames"
3456 msgctxt "action:button"
3458 msgstr "Miona lopków"
3460 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3464 msgctxt "action:button"
3468 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3469 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "From Here"
3472 msgctxt "action:button"
3476 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3479 #| msgid "Your emails"
3480 msgctxt "action:button"
3482 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3484 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3486 msgctxt "action:button"
3487 msgid "Search in your home directory"
3490 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@action:inmenu"
3497 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3500 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3502 msgid "Query Results from '%1'"
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3507 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3508 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@action:button"
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Copying"
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3525 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3526 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3529 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3532 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3533 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3537 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Show preview of files and folders"
3540 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3541 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3542 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@action:button"
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Cancel Cutting"
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3555 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3556 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3559 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3560 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3564 msgctxt "@action:button"
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3570 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3571 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3574 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@item::intable"
3578 #| msgid "Conflicting"
3579 msgctxt "@action:button"
3580 msgid "Cancel Duplicating"
3583 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3584 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3587 msgctxt "@action keep short"
3591 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3594 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3595 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3598 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@action:button"
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Cancel Moving"
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3609 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3610 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3616 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3617 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3618 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3619 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3626 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3627 msgid "Paste from Clipboard"
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3632 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3633 msgid "Dismiss This Reminder"
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3638 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3639 msgid "Don't Remind Me Again"
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3644 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3646 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3647 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3653 msgctxt "@action:button"
3654 msgid "Cancel Renaming"
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3665 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3666 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3671 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3672 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3673 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3674 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3675 #. and a fallback will be used.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3679 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3680 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3685 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3686 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3687 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3688 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3689 #. and a fallback will be used.
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3693 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3694 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3699 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3700 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3701 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3702 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3703 #. and a fallback will be used.
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3707 msgid "Permanently Delete %2"
3708 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3713 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3714 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3715 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3716 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3717 #. and a fallback will be used.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3721 msgid "Duplicate %2"
3722 msgid_plural "Duplicate %2"
3727 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3728 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3729 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3730 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3731 #. and a fallback will be used.
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@action:inmenu"
3735 #| msgid "Move to Trash"
3737 msgid "Move %2 to the Trash"
3738 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3739 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3740 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3741 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3743 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3744 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3745 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3746 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3747 #. and a fallback will be used.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@action:button"
3754 msgid_plural "Rename %2"
3755 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3756 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3757 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3759 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3761 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3762 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3765 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@title:menu"
3768 #| msgid "Selection"
3769 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3770 msgid "Selection Mode"
3773 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3777 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3778 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3779 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3780 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3781 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3782 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3783 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3784 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3785 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3786 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3787 "the current selection.</para>"
3790 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@title:menu"
3793 #| msgid "Selection"
3794 msgctxt "@action:button"
3795 msgid "Exit Selection Mode"
3798 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@label:textbox"
3801 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3802 msgctxt "@label:textbox"
3803 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3805 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@action:button"
3811 msgctxt "@label:textbox"
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@action:button"
3818 #| msgid "Download New Services..."
3819 msgctxt "@action:button"
3820 msgid "Download New Services…"
3821 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3823 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3827 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3834 msgid "Restart now?"
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@action:inmenu"
3841 msgctxt "@option:check"
3845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@option:check"
3848 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3849 msgctxt "@option:check"
3850 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3851 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3853 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3857 msgctxt "@item:inmenu"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3862 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3863 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3864 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3865 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3866 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3868 msgid "Use system font"
3869 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3872 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3873 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3874 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3875 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3876 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3879 msgstr "Miara ikònów"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3882 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3883 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3884 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3885 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3886 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3888 msgid "Preview size"
3889 msgstr "Pòdzérk miarë"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3892 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3894 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3898 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3900 msgid "How we display the size of directories"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3904 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3907 msgid "Show the content count"
3908 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3911 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3914 msgid "Show the content size"
3915 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3920 msgid "Do not show any directory size"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3924 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3926 msgid "Recursive directory size limit"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3930 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3932 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3936 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3939 #| msgid "Permissions"
3940 msgid "Permissions style format"
3941 msgstr "Prawa przistãpù"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3946 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3947 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3953 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3954 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3959 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3966 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3967 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3973 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3974 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3980 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3981 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3987 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3988 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3994 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3995 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4000 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4007 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4008 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4011 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4014 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4015 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4021 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4022 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4025 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4027 msgid "Position of columns"
4028 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4031 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4033 msgid "Left side padding"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4039 msgid "Right side padding"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4043 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4045 msgid "Highlight entire row"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4049 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4051 msgid "Expandable folders"
4052 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "Show hidden files"
4059 msgid "Hidden files shown"
4060 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4062 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4065 msgctxt "@info:whatsthis"
4067 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4068 "will be shown in the file view."
4070 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4071 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4073 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@title::column"
4082 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4085 msgctxt "@info:whatsthis"
4086 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4094 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4096 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4099 msgctxt "@info:whatsthis"
4101 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4102 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4104 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4105 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4113 msgid "Previews shown"
4116 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4119 msgctxt "@info:whatsthis"
4121 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4124 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4127 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4129 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Categorized Sorting"
4133 msgid "Grouped Sorting"
4134 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4141 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4143 msgctxt "@info:whatsthis"
4145 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4147 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4150 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4154 msgid "Sort files by"
4155 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4162 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4164 msgctxt "@info:whatsthis"
4166 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4169 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4170 "włączoné zortowanié."
4172 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4176 msgid "Order in which to sort files"
4177 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4183 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4184 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4188 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Show preview of files and folders"
4192 msgid "Show hidden files and folders last"
4193 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4199 msgid "Visible roles"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Column width"
4207 msgid "Header column widths"
4208 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4214 msgid "Properties last changed"
4215 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4220 msgctxt "@info:whatsthis"
4221 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4222 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4224 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@title:window"
4228 #| msgid "Additional Information"
4230 msgid "Additional Information"
4231 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@title:menu"
4237 #| msgid "Selection"
4238 msgid "Select Action"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4245 #| msgid "Custom Font"
4246 msgid "Custom Action"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4252 msgid "Should the URL be editable for the user"
4253 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4258 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4259 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4264 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4265 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4271 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4272 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4278 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4282 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4286 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4287 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4288 "were removed/renamed ...etc"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Is the application started the first time"
4296 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4298 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4304 msgstr "Domôcô adresa URL"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@action:inmenu"
4310 #| msgid "Open in New Tab"
4311 msgid "Remember open folders and tabs"
4312 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4317 msgid "Place two views side by side"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4323 msgid "Should the filter bar be shown"
4324 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4330 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4331 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4336 msgid "Browse through archives"
4337 msgstr "Przezérôj archiwa"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4342 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4343 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4350 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4351 "running in the Terminal panel."
4352 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4354 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgid "Rename inline"
4358 msgid "Rename single items inline"
4359 msgstr "Zmieni w réze"
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4364 msgid "Show selection toggle"
4365 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4371 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4375 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4378 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4381 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4384 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4387 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4390 msgid "New tab will be open after last one"
4393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4397 #| msgid "Show Filter Bar"
4398 msgid "Show item information on hover"
4399 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4404 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4405 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4410 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4411 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4417 #| msgid "Status Bar"
4419 msgstr "Listew stónu"
4421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4424 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4425 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4427 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4430 msgid "Lock the layout of the panels"
4433 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:group"
4437 #| msgid "File Previews"
4438 msgid "Enlarge Small Previews"
4439 msgstr "Pòdzérk lopka"
4441 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4445 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4449 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4452 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4455 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4459 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4460 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4462 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4466 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4467 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4469 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4470 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@label:listbox"
4473 #| msgid "Text width:"
4474 msgid "Text width index"
4475 msgstr "Szérzô tekstu:"
4477 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4478 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4480 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4483 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4484 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4486 msgid "Enabled plugins"
4489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@action:inmenu"
4492 #| msgid "Configure..."
4493 msgctxt "@title:window"
4495 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4497 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4499 msgctxt "@title:group Interface settings"
4503 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4504 #, fuzzy, kde-format
4506 msgctxt "@title:group"
4510 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4513 #| msgid "Context Menu"
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Context Menu"
4516 msgstr "Kòntekstowé menu"
4518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4520 msgctxt "@title:group"
4524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "User Feedback"
4530 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4533 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4536 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@title:group"
4544 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4547 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4552 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4553 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4554 msgid "Moving files or folders to trash"
4555 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4557 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@action:inmenu"
4560 #| msgid "Empty Trash"
4561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4562 msgid "Emptying trash"
4563 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4568 #| msgid "Deleting files or folders"
4569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4570 msgid "Deleting files or folders"
4571 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:group"
4576 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4579 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4581 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4584 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4585 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4586 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4587 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4591 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4592 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4596 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgid "Show preview of files and folders"
4599 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4600 msgid "Opening many folders at once"
4601 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4605 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4606 msgid "Opening many terminals at once"
4609 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4611 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4612 msgid "Switching to act as an administrator"
4615 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "When opening an executable file:"
4621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4626 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4629 #| msgid "App&lications"
4630 msgid "Open in application"
4631 msgstr "&Aplikacëje"
4633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4640 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4641 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@option:check"
4647 #| msgid "Show in groups"
4648 msgctxt "@option:radio"
4649 msgid "Show home location on startup"
4650 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4652 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@info:status"
4656 #| msgid "The location is empty."
4657 msgctxt "@info:placeholder"
4658 msgid "Enter home location path"
4659 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4664 #| msgid "Replace Location"
4665 msgctxt "@action:button"
4666 msgid "Select Home Location"
4667 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4671 msgctxt "@action:button"
4672 msgid "Use Current Location"
4673 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4677 msgctxt "@action:button"
4678 msgid "Use Default Location"
4679 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@option:check"
4684 #| msgid "Show in groups"
4685 msgctxt "@label:textbox"
4686 msgid "Show on startup:"
4687 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4690 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgid "Show preview of files and folders"
4693 msgctxt "@label:checkbox"
4694 msgid "Opening Folders:"
4695 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4699 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4700 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4706 #| msgid "New &Window"
4707 msgctxt "@label:checkbox"
4711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4714 #| msgid "Show full path inside location bar"
4715 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4716 msgid "Show full path in title bar"
4717 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4722 #| msgid "Show filter bar"
4723 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4724 msgid "Show filter bar"
4725 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgid "C&lose Current Tab"
4730 msgctxt "option:radio"
4731 msgid "After current tab"
4732 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4736 msgctxt "option:radio"
4737 msgid "At end of tab bar"
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@action:inmenu"
4743 #| msgid "Open in New Tab"
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Open new tabs: "
4746 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4749 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgid "Split view"
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Split view: "
4754 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4758 msgctxt "option:check split view panes"
4759 msgid "Switch between views with Tab key"
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4764 msgctxt "option:check"
4765 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4771 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4772 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4778 #| msgid "New &Window"
4779 msgid "New windows:"
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4785 #| msgid "Split view mode"
4786 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4787 msgid "Begin in split view mode"
4788 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4794 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4797 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4800 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4803 #| msgid "Folders First"
4804 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4805 msgid "Folders && Tabs"
4806 msgstr "Wprzód katalodżi"
4808 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4809 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4811 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4815 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4816 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@title:window"
4819 #| msgid "Confirmation"
4820 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4821 msgid "Confirmations"
4822 msgstr "Pòcwierdzenié"
4824 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@title:menu"
4828 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4832 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4833 #, fuzzy, kde-format
4835 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4836 msgid "Status && Location bars"
4839 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@option:check"
4842 #| msgid "Show preview"
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show previews"
4845 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4847 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Auto-play media files"
4853 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4856 #| msgid "Show Filter Bar"
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show item on hover"
4859 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4861 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4867 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4873 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@title:window"
4876 #| msgid "Information"
4877 msgctxt "@label:checkbox"
4878 msgid "Information Panel:"
4881 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4885 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4886 "pressing the right mouse button on a panel."
4889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4890 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgid "Show previews for:"
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Show previews in the view for:"
4895 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4897 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4898 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4899 #. or "Show previews for [files of any size]".
4900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@option:check"
4904 #| msgid "Show preview"
4905 msgctxt "@label:spinbox"
4906 msgid "Show previews for"
4907 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4913 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4915 msgid "files below "
4918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4921 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4925 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4927 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4928 msgid "files of any size"
4931 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4934 #| msgid "Your emails"
4935 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4937 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4940 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgid "Show preview of files and folders"
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Show previews for folders"
4945 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4947 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4951 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4952 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4953 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4954 "metered connections.</para>"
4957 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@label:textbox"
4960 #| msgid "Location:"
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Local storage:"
4965 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu"
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Remote storage:"
4973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@title:group Size"
4977 msgctxt "@option:radio"
4981 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgid "Item width"
4984 msgctxt "@option:radio"
4986 msgstr "Szérzô elementu"
4988 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4990 msgctxt "@option:check"
4991 msgid "Show zoom slider"
4992 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4994 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4996 msgctxt "@option:check"
5000 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5003 #| msgid "Status Bar"
5004 msgctxt "@title:group"
5006 msgstr "Listew stónu"
5008 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5011 #| msgid "Editable location bar"
5012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5013 msgid "Make location bar editable"
5014 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
5016 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5017 #, fuzzy, kde-format
5019 msgid "Location bar:"
5022 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5025 msgid "Show full path inside location bar"
5026 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5028 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5030 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5032 msgstr "Zachòwanié "
5034 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5037 msgctxt "@title:tab"
5041 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5044 msgctxt "@title:tab"
5048 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5051 msgctxt "@title:tab"
5055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "option:check"
5058 #| msgid "Natural sorting of items"
5059 msgctxt "option:radio"
5061 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5065 msgctxt "option:radio"
5066 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5071 msgctxt "option:radio"
5072 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@label:listbox"
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Sorting mode: "
5081 msgstr "Zortowanié:"
5083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@label:textbox"
5086 #| msgid "Number of lines:"
5087 msgctxt "option:radio"
5088 msgid "Show number of items"
5089 msgstr "Wielëna rézów:"
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5093 msgctxt "option:radio"
5094 msgid "Show size of contents, up to "
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:check"
5100 #| msgid "Show zoom slider"
5101 msgctxt "option:radio"
5102 msgid "Show no size"
5103 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5108 msgid_plural " levels deep"
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@title:window"
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Folder size:"
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5123 msgctxt "option:radio as in relative date"
5124 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5129 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5130 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5134 #, fuzzy, kde-format
5137 msgctxt "@title:group"
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5143 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5144 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5149 msgctxt "option:radio as numeric style"
5150 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5155 msgctxt "option:radio as combined style"
5156 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5160 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgid "Permissions:"
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Permissions style:"
5165 msgstr "Prawa przistãpù:"
5167 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5169 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5171 msgstr "Systemòwi fònt"
5173 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5175 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5179 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5182 #| msgid "Choose..."
5183 msgctxt "@action:button Choose font"
5185 msgstr "Wëbiérzë..."
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@option:radio"
5190 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5191 msgctxt "@option:radio"
5192 msgid "Use common display style for all folders"
5193 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5195 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5196 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5201 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5202 "custom display style."
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@option:radio"
5208 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5209 msgctxt "@option:radio"
5210 msgid "Remember display style for each folder"
5211 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5217 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5218 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5222 #, fuzzy, kde-format
5225 msgctxt "@title:group"
5226 msgid "Display style: "
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Open archives as folder"
5233 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5237 msgctxt "option:check"
5238 msgid "Open folders during drag operations"
5239 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5243 msgctxt "@title:group"
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5250 #| msgid "Show Filter Bar"
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Show item information on hover"
5253 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5258 msgctxt "@title:group"
5259 msgid "Miscellaneous: "
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5264 msgctxt "@option:check"
5265 msgid "Show selection marker"
5266 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgid "Rename inline"
5271 msgctxt "option:check"
5272 msgid "Rename single items inline"
5273 msgstr "Zmieni w réze"
5275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5277 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5282 msgctxt "option:check"
5283 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5289 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5291 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5298 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5299 "background setting"
5300 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5303 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5306 msgctxt "@item:inlistbox"
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5313 #| msgid "Custom Font"
5314 msgctxt "@item:inlistbox"
5315 msgid "Custom Command"
5318 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5319 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5320 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5321 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5325 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5327 msgid "Double-click triggers"
5328 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5332 msgctxt "@title:group"
5333 msgid "Background: "
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5339 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5340 "background setting"
5341 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5346 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5354 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@title:group General settings"
5361 msgctxt "@title:tab General View settings"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5369 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5370 msgid "Content Display"
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@label:listbox"
5377 msgctxt "@label:listbox"
5378 msgid "Default icon size:"
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgid "Preview size"
5384 msgctxt "@label:listbox"
5385 msgid "Preview icon size:"
5386 msgstr "Pòdzérk miarë"
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5390 msgctxt "@label:listbox"
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@title:group Size"
5398 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@title:group Size"
5406 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5414 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5422 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgid "Item width"
5429 msgctxt "@label:listbox"
5430 msgid "Label width:"
5431 msgstr "Szérzô elementu"
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5465 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@label:slider"
5472 #| msgid "Maximum file size:"
5473 msgctxt "@label:listbox"
5474 msgid "Maximum lines:"
5475 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@title:group Size"
5487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@title:group Size"
5495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@label:listbox"
5510 #| msgid "Text width:"
5511 msgctxt "@label:listbox"
5512 msgid "Maximum width:"
5513 msgstr "Szérzô tekstu:"
5515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgid "Expandable folders"
5518 msgctxt "@option:check"
5520 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@title:window"
5526 msgctxt "@label:checkbox"
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5532 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5533 msgid "By clicking anywhere on the row"
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5538 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5539 msgid "By clicking on icon or name"
5542 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5544 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgid "Show preview of files and folders"
5547 msgctxt "@title:group"
5548 msgid "Open files and folders:"
5549 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5554 msgctxt "@info:tooltip"
5555 msgid "Size: 1 pixel"
5556 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5557 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5558 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5559 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5563 msgctxt "@title:window"
5564 msgid "View Display Style"
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5569 msgctxt "@item:inlistbox"
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5575 msgctxt "@item:inlistbox"
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5581 msgctxt "@item:inlistbox"
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5587 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5593 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5599 msgctxt "@option:check"
5600 msgid "Show folders first"
5601 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@option:check"
5606 #| msgid "Show hidden files"
5607 msgctxt "@option:check"
5608 msgid "Show hidden files last"
5609 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5613 msgctxt "@option:check"
5614 msgid "Show preview"
5615 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5619 msgctxt "@option:check"
5620 msgid "Show in groups"
5621 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5625 msgctxt "@option:check"
5626 msgid "Show hidden files"
5627 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@title:window"
5632 #| msgid "Additional Information"
5633 msgctxt "@title:group"
5634 msgid "Additional Information"
5635 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5639 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5644 msgctxt "@label:listbox"
5646 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5650 msgctxt "@label:listbox"
5652 msgstr "Zortowanié:"
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@title:group"
5657 #| msgid "View Properties"
5658 msgid "View options:"
5659 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5663 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5664 msgid "Current folder"
5665 msgstr "Biéżny katalog"
5667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5670 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5671 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5672 msgid "Current folder and sub-folders"
5673 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5677 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5679 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5683 msgctxt "@title:group"
5687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@option:check"
5690 #| msgid "Use as default for new folders"
5691 msgctxt "@option:check"
5692 msgid "Use as default view settings"
5693 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5696 #, fuzzy, kde-format
5699 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5703 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5706 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5713 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5715 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5717 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5719 msgctxt "@title:window"
5720 msgid "Applying View Properties"
5721 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5723 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5725 msgctxt "@info:progress"
5726 msgid "Counting folders: %1"
5727 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5729 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5731 msgctxt "@info:progress"
5733 msgstr "Katalodżi: %1"
5735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5737 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5746 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5748 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5749 msgid "Sets the size of the file icons."
5752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5760 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgid "Stop loading"
5764 msgid "Stop loading"
5765 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5769 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5771 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5772 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5773 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5774 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5775 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5776 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5777 "device.</item></list></para>"
5780 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@option:check"
5783 #| msgid "Show zoom slider"
5784 msgctxt "@action:inmenu"
5785 msgid "Show Zoom Slider"
5786 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5790 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5795 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5800 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5808 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5811 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "Installing Filelight…"
5820 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5822 msgctxt "@info:status Free disk space"
5826 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5828 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5829 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5832 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5834 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5836 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5837 "Press to manage disk space usage."
5840 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5843 msgid "Free Up Disk Space"
5846 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5847 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5851 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5852 "identify big files and folders.</para>"
5855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5857 msgctxt "@action:button"
5858 msgid "Install Filelight…"
5861 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5863 msgid "Trash Emptied"
5866 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5868 msgid "The Trash was emptied."
5871 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@title:window"
5875 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5879 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5881 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5882 msgid "Count of available Network Shares"
5885 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5888 #| msgid "Sett&ings"
5889 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5893 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5895 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5896 msgid "A subset of Dolphin settings."
5899 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5901 msgid "Select Remote Charset"
5902 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5904 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5909 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5912 msgstr "Zladëjë znowa"
5914 #: views/dolphinview.cpp:666
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@info:status"
5917 #| msgid "1 Folder selected"
5918 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5919 msgctxt "@info:status"
5920 msgid "1 folder selected"
5921 msgid_plural "%1 folders selected"
5922 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5923 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5924 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5926 #: views/dolphinview.cpp:667
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@info:status"
5929 #| msgid "1 File selected"
5930 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5931 msgctxt "@info:status"
5932 msgid "1 file selected"
5933 msgid_plural "%1 files selected"
5934 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5935 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5936 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5938 #: views/dolphinview.cpp:669
5939 #, fuzzy, kde-format
5942 msgctxt "@info:status"
5944 msgid_plural "%1 folders"
5949 #: views/dolphinview.cpp:670
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5952 #| msgid "Your emails"
5953 msgctxt "@info:status"
5955 msgid_plural "%1 files"
5956 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5957 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5958 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5960 #: views/dolphinview.cpp:674
5962 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5964 msgstr "%1, %2 (%3)"
5966 #: views/dolphinview.cpp:676
5968 msgctxt "@info:status files (size)"
5972 #: views/dolphinview.cpp:680
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5975 #| msgid "Folders First"
5976 msgctxt "@info:status"
5977 msgid "0 folders, 0 files"
5978 msgstr "Wprzód katalodżi"
5980 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5982 msgctxt "<filename> copy"
5986 #: views/dolphinview.cpp:1105
5988 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5989 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5994 #: views/dolphinview.cpp:1110
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@action:inmenu"
5998 msgctxt "@action:button"
5999 msgid "Open %1 Item"
6000 msgid_plural "Open %1 Items"
6005 #: views/dolphinview.cpp:1240
6007 msgctxt "@action:inmenu"
6008 msgid "Side Padding"
6011 #: views/dolphinview.cpp:1244
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@title:group"
6014 #| msgid "Column Width"
6015 msgctxt "@action:inmenu"
6016 msgid "Automatic Column Widths"
6017 msgstr "Szérz kòlumnë"
6019 #: views/dolphinview.cpp:1249
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgctxt "@title:group"
6022 #| msgid "Column Width"
6023 msgctxt "@action:inmenu"
6024 msgid "Custom Column Widths"
6025 msgstr "Szérz kòlumnë"
6027 #: views/dolphinview.cpp:1860
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgctxt "@info:status"
6030 #| msgid "Move to trash operation completed."
6031 msgctxt "@info:status"
6032 msgid "Trash operation completed."
6033 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
6035 #: views/dolphinview.cpp:1870
6037 msgctxt "@info:status"
6038 msgid "Delete operation completed."
6039 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
6041 #: views/dolphinview.cpp:2030
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgid "Rename inline"
6044 msgctxt "@action:button"
6045 msgid "Rename and Hide"
6046 msgstr "Zmieni w réze"
6048 #: views/dolphinview.cpp:2034
6051 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6052 "Do you still want to rename it?"
6055 #: views/dolphinview.cpp:2036
6058 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6059 "Do you still want to rename it?"
6062 #: views/dolphinview.cpp:2038
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6065 #| msgid "Show Hidden Files"
6066 msgid "Hide this File?"
6067 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6069 #: views/dolphinview.cpp:2038
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@title:group"
6072 #| msgid "Home Folder"
6073 msgid "Hide this Folder?"
6074 msgstr "Domôcy katalog"
6076 #: views/dolphinview.cpp:2077
6078 msgctxt "@info:status"
6079 msgid "The location is empty."
6080 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6082 #: views/dolphinview.cpp:2079
6084 msgctxt "@info:status"
6085 msgid "The location '%1' is invalid."
6086 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6088 #: views/dolphinview.cpp:2359
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@info:progress"
6091 #| msgid "Loading folder..."
6093 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6095 #: views/dolphinview.cpp:2388
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@info:progress"
6098 #| msgid "Loading folder..."
6099 msgid "Loading canceled"
6100 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6102 #: views/dolphinview.cpp:2390
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6105 msgid "No items matching the filter"
6106 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6108 #: views/dolphinview.cpp:2392
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6111 msgid "No items matching the search"
6112 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6114 #: views/dolphinview.cpp:2394
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@info:status"
6117 #| msgid "The location is empty."
6118 msgid "Trash is empty"
6119 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6121 #: views/dolphinview.cpp:2397
6126 #: views/dolphinview.cpp:2400
6128 msgid "No files tagged with \"%1\""
6131 #: views/dolphinview.cpp:2404
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6134 msgid "No recently used items"
6135 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6137 #: views/dolphinview.cpp:2406
6139 msgid "No shared folders found"
6142 #: views/dolphinview.cpp:2408
6144 msgid "No relevant network resources found"
6147 #: views/dolphinview.cpp:2410
6149 msgid "No MTP-compatible devices found"
6152 #: views/dolphinview.cpp:2412
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@info:status"
6155 #| msgid "No items found."
6156 msgid "No Apple devices found"
6157 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6159 #: views/dolphinview.cpp:2414
6161 msgid "No Bluetooth devices found"
6164 #: views/dolphinview.cpp:2416
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6167 #| msgid "Folders First"
6168 msgid "Folder is empty"
6169 msgstr "Wprzód katalodżi"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@action"
6174 #| msgid "Create Folder..."
6176 msgid "Create Folder…"
6177 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgctxt "@action"
6182 #| msgid "Create Folder..."
6184 msgid "Create File…"
6185 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6189 msgctxt "@info:whatsthis"
6191 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6192 "items at once results in their new names differing only in a number."
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6197 msgctxt "@info:whatsthis"
6199 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6200 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6201 "deleted later if disk space is needed."
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6206 msgctxt "@info:whatsthis"
6208 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6209 "recovered by normal means."
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6215 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6216 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6217 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6218 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6222 msgctxt "@action:inmenu File"
6223 msgid "Duplicate Here"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6228 msgctxt "@action:inmenu File"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6234 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6236 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6237 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6238 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6239 "there like managing read- and write-permissions."
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6243 #, fuzzy, kde-format
6245 msgctxt "@action:incontextmenu"
6246 msgid "Copy Location"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6251 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6252 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6258 #| msgid "Move to Trash"
6259 msgctxt "@action:inmenu File"
6260 msgid "Move to Trash…"
6261 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6267 msgctxt "@action:inmenu File"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6273 msgctxt "@action:inmenu File"
6274 msgid "Duplicate Here…"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6278 #, fuzzy, kde-format
6280 msgctxt "@action:incontextmenu"
6281 msgid "Copy Location…"
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6286 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6288 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6289 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6290 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6291 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6292 "interface> option is enabled.</para>"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6297 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6299 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6300 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6301 "you an overview in folders with many items.</para>"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6306 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6308 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6309 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6310 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6311 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6312 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6313 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6314 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@title:menu"
6320 #| msgid "View Mode"
6321 msgctxt "@action:intoolbar"
6322 msgid "Change View Mode"
6323 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6327 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6328 msgid "This cycles through all view modes."
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6333 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6334 msgid "This increases the icon size."
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6339 msgctxt "@action:inmenu View"
6340 msgid "Reset Zoom Level"
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6344 #, fuzzy, kde-format
6346 msgid "Zoom To Default"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6351 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6352 msgid "This resets the icon size to default."
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6357 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6358 msgid "This reduces the icon size."
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6363 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6368 #, fuzzy, kde-format
6369 #| msgid "Show preview"
6370 msgctxt "@action:intoolbar"
6371 msgid "Show Previews"
6372 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6377 msgid "Show preview of files and folders"
6378 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6382 msgctxt "@info:whatsthis"
6384 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6385 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6391 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6392 msgid "Folders First"
6393 msgstr "Wprzód katalodżi"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgid "Show hidden files"
6398 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6399 msgid "Hidden Files Last"
6400 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgctxt "@title:menu"
6406 msgctxt "@action:inmenu View"
6408 msgstr "Zortëjë wedle"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@title:window"
6413 #| msgid "Additional Information"
6414 msgctxt "@action:inmenu View"
6415 msgid "Show Additional Information"
6416 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6420 msgctxt "@action:inmenu View"
6421 msgid "Show in Groups"
6422 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6426 msgctxt "@info:whatsthis"
6427 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6431 #, fuzzy, kde-format
6432 #| msgctxt "@action:inmenu"
6433 #| msgid "Show Hidden Files"
6434 msgctxt "@action:inmenu View"
6435 msgid "Show Hidden Files"
6436 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6440 msgctxt "@info:whatsthis"
6442 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6443 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6444 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6445 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6446 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6447 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6448 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6449 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6453 #, fuzzy, kde-format
6454 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6455 #| msgid "Adjust View Properties..."
6456 msgctxt "@action:inmenu View"
6457 msgid "Adjust View Display Style…"
6458 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6462 msgctxt "@info:whatsthis"
6464 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6469 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6476 msgid "Icons view mode"
6477 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6481 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6486 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgid "Columns view mode"
6490 msgid "Compact view mode"
6491 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6495 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6502 msgid "Details view mode"
6503 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6507 msgctxt "Sort descending"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6513 msgctxt "Sort ascending"
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6518 #, fuzzy, kde-format
6519 #| msgctxt "@option:check"
6520 #| msgid "Show folders first"
6521 msgctxt "Sort descending"
6522 msgid "Largest First"
6523 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6526 #, fuzzy, kde-format
6527 #| msgctxt "@option:check"
6528 #| msgid "Show folders first"
6529 msgctxt "Sort ascending"
6530 msgid "Smallest First"
6531 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6534 #, fuzzy, kde-format
6535 #| msgctxt "@option:check"
6536 #| msgid "Show folders first"
6537 msgctxt "Sort descending"
6538 msgid "Newest First"
6539 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6544 #| msgid "Folders First"
6545 msgctxt "Sort ascending"
6546 msgid "Oldest First"
6547 msgstr "Wprzód katalodżi"
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6550 #, fuzzy, kde-format
6551 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6552 #| msgid "Folders First"
6553 msgctxt "Sort descending"
6554 msgid "Highest First"
6555 msgstr "Wprzód katalodżi"
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6558 #, fuzzy, kde-format
6559 #| msgctxt "@option:check"
6560 #| msgid "Show folders first"
6561 msgctxt "Sort ascending"
6562 msgid "Lowest First"
6563 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6566 #, fuzzy, kde-format
6567 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6568 #| msgid "Descending"
6569 msgctxt "Sort descending"
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6574 #, fuzzy, kde-format
6575 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6576 #| msgid "Ascending"
6577 msgctxt "Sort ascending"
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6584 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6585 "selection is empty when this text is shown."
6586 msgid "Actions for Current View"
6589 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6590 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6593 #. and a fallback will be used.
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6596 msgid "Actions for %1"
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6602 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6603 "of selected files/folders."
6604 msgid "Actions for One Selected Item"
6605 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6610 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6611 #, fuzzy, kde-format
6612 #| msgctxt "@info:status"
6613 #| msgid "Updating version information..."
6614 msgctxt "@info:status"
6615 msgid "Updating version information…"
6616 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6619 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6620 #~ msgid "Show the statusbar"
6621 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
6623 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6624 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
6627 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6628 #~| msgid "Status Bar"
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~ msgid "Show status bar"
6631 #~ msgstr "Listew stónu"
6633 #~ msgctxt "@option:check"
6634 #~ msgid "Show space information"
6635 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
6638 #~| msgctxt "@option:check"
6639 #~| msgid "Show space information"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Show Space Information"
6642 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgstr "Przëwrócë"
6650 #~| msgid "%1 item selected"
6651 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6652 #~ msgid "not selected,"
6653 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
6656 #~| msgid "Expandable folders"
6657 #~ msgid "expanded,"
6658 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6661 #~| msgctxt "@label"
6662 #~| msgid "Sort files by"
6663 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6664 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6667 #~| msgctxt "@label"
6668 #~| msgid "Sort files by"
6670 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6671 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6674 #~| msgctxt "@option:check"
6675 #~| msgid "Show preview"
6676 #~ msgid "No previews"
6677 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6680 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~| msgid "Activate Next Tab"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~ msgid "Activate Tab %1"
6684 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgid "Activate Next Tab"
6688 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6692 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6694 #~ msgid "Split the view into two panes"
6695 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6697 #~ msgid "Show tooltips"
6698 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6700 #~ msgctxt "@option:check"
6701 #~ msgid "Show tooltips"
6702 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6705 #~| msgid "Rename inline"
6706 #~ msgctxt "option:check"
6707 #~ msgid "Rename inline"
6708 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6711 #~| msgctxt "@title:menu"
6712 #~| msgid "Search Toolbar"
6713 #~ msgid "More Search Tools"
6714 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6718 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6720 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgid "View Modes"
6722 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6724 #~ msgctxt "@title:group"
6725 #~ msgid "Navigation"
6726 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6730 #~ msgctxt "@title:group"
6732 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6735 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6737 #~ msgctxt "@title:group"
6738 #~ msgid "General: "
6742 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6743 #~| msgid "Open in New Tab"
6744 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6745 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6746 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6749 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6751 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6756 #~| msgctxt "@label:textbox"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6759 #~ msgid "Filter..."
6763 #~| msgctxt "@label:textbox"
6764 #~| msgid "Search..."
6765 #~ msgid "Search..."
6766 #~ msgstr "Szëkba..."
6769 #~| msgctxt "@label:listbox"
6770 #~| msgid "Sorting:"
6771 #~ msgctxt "@info:progress"
6772 #~ msgid "Sorting..."
6773 #~ msgstr "Zortowanié:"
6776 #~| msgctxt "@label:textbox"
6778 #~ msgid "Filter..."
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgid "Configure..."
6783 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6786 #~| msgctxt "@label:textbox"
6787 #~| msgid "Search..."
6788 #~ msgctxt "@label:textbox"
6789 #~ msgid "Search..."
6790 #~ msgstr "Szëkba..."
6793 #~| msgctxt "@label:textbox"
6794 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6796 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6797 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6800 #~| msgctxt "@info:credit"
6801 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6802 #~ msgctxt "@info:credit"
6804 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6806 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6808 #~ msgid "Font family"
6809 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6811 #~ msgid "Font size"
6812 #~ msgstr "Miara fònta"
6817 #~ msgid "Font weight"
6818 #~ msgstr "Waga fònta"
6821 #~| msgctxt "@label"
6822 #~| msgid "Add Comment..."
6825 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6828 #~| msgctxt "@item::intable"
6832 #~ msgstr "Rëmniãté"
6835 #~| msgctxt "@item::intable"
6838 #~ msgid "Safely Remove"
6839 #~ msgstr "Rëmniãté"
6842 #~| msgctxt "@item::intable"
6846 #~ msgstr "Rëmniãté"
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~| msgid "Open in New Tab"
6851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6852 #~ msgid "Open in New Tab"
6853 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~| msgid "Open in New Window"
6858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6859 #~ msgid "Open in New Window"
6860 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6863 #~| msgctxt "@item::intable"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgstr "Rëmniãté"
6870 #~| msgctxt "@label"
6871 #~| msgid "Add Comment..."
6872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6874 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6877 #~| msgctxt "@item::intable"
6879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6881 #~ msgstr "Rëmniãté"
6884 #~| msgctxt "@label"
6885 #~| msgid "Add Comment..."
6886 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6887 #~ msgid "Add Entry..."
6888 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6891 #~| msgctxt "@title:group"
6892 #~| msgid "Icon Size"
6893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6894 #~ msgid "Icon Size"
6895 #~ msgstr "Miara ikònów"
6898 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6899 #~| msgid "Show Search Bar"
6900 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6901 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6902 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6904 #~ msgctxt "@title:window"
6905 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6906 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6909 #~ msgid "Sett&ings"
6913 #~| msgid "Show comment"
6914 #~ msgctxt "@action"
6915 #~ msgid "Show menu"
6916 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6918 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6923 #~ msgid "Dolphin Part"
6924 #~ msgstr "Part Dolphina"
6927 #~| msgctxt "@title:group"
6928 #~| msgid "Navigation"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "Url Navigator"
6931 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6932 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6933 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6934 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6937 #~| msgctxt "@info:status"
6938 #~| msgid "Unknown size"
6939 #~ msgctxt "@item:intable"
6941 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6944 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6945 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6947 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6948 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Unknown size"
6952 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6955 #~| msgctxt "@title:group"
6957 #~ msgctxt "@label:textbox"
6958 #~ msgid "Start in:"
6959 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6962 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6963 #~| msgid "Add to Places"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6965 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6966 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6968 #~ msgctxt "@title:window"
6969 #~ msgid "Rename Items"
6970 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6972 #~ msgctxt "@label:textbox"
6973 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6974 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6978 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6980 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6981 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6983 #~ msgctxt "@title:window"
6984 #~ msgid "View Properties"
6985 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6988 #~| msgctxt "@option:check"
6989 #~| msgid "Show folders first"
6990 #~ msgid "Show facets widget"
6991 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6994 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6995 #~| msgid "Permissions"
6996 #~ msgctxt "@action:button"
6997 #~ msgid "Fewer Options"
6998 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7001 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7002 #~| msgid "Permissions"
7003 #~ msgctxt "@action:button"
7004 #~ msgid "More Options"
7005 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7008 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7010 #~ msgctxt "@option:check"
7012 #~ msgstr "Wszëtczé"
7015 #~| msgctxt "@title:window"
7017 #~ msgctxt "@option:check"
7019 #~ msgstr "Katalodżi"
7022 #~| msgctxt "@label"
7024 #~ msgctxt "@option:option"
7029 #~| msgctxt "@title:group Date"
7031 #~ msgctxt "@option:option"
7036 #~| msgctxt "@title:group Date"
7037 #~| msgid "Yesterday"
7038 #~ msgctxt "@option:option"
7039 #~ msgid "Yesterday"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~| msgctxt "@title:menu"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgstr "Nôrzãdza"
7055 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7063 #~ msgid "Add to Places"
7064 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7067 #~ msgid "Descending"
7068 #~ msgstr "Malejąco"
7070 #~ msgctxt "@title:window"
7071 #~ msgid "Configure Shown Data"
7072 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
7075 #~| msgctxt "@label::textbox"
7076 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7077 #~ msgctxt "@label::textbox"
7078 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7080 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
7083 #~| msgctxt "@label"
7084 #~| msgid "Everywhere"
7085 #~ msgctxt "action:button"
7086 #~ msgid "Everywhere"
7090 #~| msgctxt "@item::intable"
7091 #~| msgid "Unversioned"
7092 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7093 #~ msgid "Transversed"
7094 #~ msgstr "Bez wersëji"
7097 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7098 #~| msgid "Add to Places"
7099 #~ msgctxt "@title:window"
7100 #~ msgid "Add Places Entry"
7101 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7104 #~| msgid "Show tooltips"
7105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7106 #~ msgid "Show All Entries"
7107 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7109 #~ msgctxt "@title:group"
7110 #~ msgid "Properties"
7111 #~ msgstr "Swòjizna"
7114 #~| msgctxt "@title:window"
7115 #~| msgid "Additional Information"
7116 #~ msgctxt "@title:group"
7117 #~ msgid "Additional Information Shown"
7118 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7120 #~ msgctxt "@title:group"
7121 #~ msgid "Apply View Properties To"
7122 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7125 #~| msgctxt "@option:radio"
7126 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7127 #~ msgctxt "@option:check"
7128 #~ msgid "Use these view properties as default"
7129 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7131 #~ msgctxt "@label:textbox"
7132 #~ msgid "Location:"
7133 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7135 #~ msgctxt "@title:group"
7136 #~ msgid "Icon Size"
7137 #~ msgstr "Miara ikònów"
7139 #~ msgctxt "@label:listbox"
7141 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7143 #~ msgctxt "@title:group"
7147 #~ msgctxt "@label:listbox"
7152 #~| msgctxt "@label"
7154 #~ msgctxt "@label:listbox"
7158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7164 #~ msgstr "Strzédny"
7166 #~ msgctxt "@option:check"
7167 #~ msgid "Expandable folders"
7168 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7171 #~| msgctxt "@label::textbox"
7172 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7174 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7175 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7177 #~ msgctxt "@action:button"
7178 #~ msgid "Additional Information"
7179 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7182 #~ msgid "Select All"
7183 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7187 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7190 #~| msgctxt "@title:group"
7191 #~| msgid "Preview Size"
7193 #~ msgid "Image Size"
7194 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7197 #~| msgctxt "@title:window"
7204 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7206 #~ msgid "Recently Saved"
7207 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7210 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~| msgid "Search Bar"
7213 #~ msgid "Search For"
7214 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7217 #~| msgctxt "@title:group"
7218 #~| msgid "Services"
7221 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7224 #~| msgid "Home URL"
7225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7227 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7230 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7231 #~| msgid "&Network Folders"
7232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7234 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7237 #~| msgctxt "@title:group"
7239 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7244 #~| msgctxt "@title:group Date"
7246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7251 #~| msgctxt "@title:group Date"
7252 #~| msgid "Yesterday"
7253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7254 #~ msgid "Yesterday"
7258 #~| msgctxt "@label"
7259 #~| msgid "This Month"
7260 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7261 #~ msgid "This Month"
7262 #~ msgstr "Nen miesãc"
7265 #~| msgctxt "@label"
7266 #~| msgid "This Month"
7267 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7268 #~ msgid "Last Month"
7269 #~ msgstr "Nen miesãc"
7272 #~| msgctxt "@info:credit"
7273 #~| msgid "Documentation"
7274 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7275 #~ msgid "Documents"
7276 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7279 #~| msgctxt "@label"
7281 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7283 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7286 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7287 #~| msgid "Empty Trash"
7288 #~ msgid "Empty Search"
7289 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
7292 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7299 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7300 #~| msgid "Move to Trash"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~ msgid "&Move to Trash"
7303 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7306 #~ msgid "Rename..."
7307 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7310 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7311 #~| msgid "Open in New Tab"
7312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7313 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7314 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7317 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7323 #~ msgctxt "option:check"
7324 #~ msgid "Natural sorting of items"
7325 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7328 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7329 #~| msgid "Current folder"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7331 #~ msgid "%1 - current folder"
7332 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7335 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7336 #~| msgid "Current folder"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7338 #~ msgid "%1 - current device"
7339 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7342 #~| msgctxt "@title:group"
7343 #~| msgid "Services"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7345 #~ msgid "%1 - all devices"
7346 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7349 #~ msgid "Paste Into Folder"
7350 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7352 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7357 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7358 #~ "locale, and %Y is full year number"
7359 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7360 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7363 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7364 #~ "and %Y is full year number"
7369 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7370 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7372 #~ msgctxt "@title:group"
7376 #~ msgctxt "@info:status"
7377 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7378 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7384 #~ msgctxt "@info:status"
7385 #~ msgid "Update of version information failed."
7386 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7392 #~ msgid "Copy Text"
7393 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7395 #~ msgctxt "@info:status"
7396 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7397 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7399 #~ msgctxt "@title:group Date"
7400 #~ msgid "Last Week"
7401 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7404 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7405 #~ "full year number"
7406 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7407 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7410 #~| msgctxt "@option:check"
7411 #~| msgid "Show zoom slider"
7412 #~ msgid "Zoom slider"
7413 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7416 #~| msgctxt "@title:group Date"
7418 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7423 #~| msgctxt "@title:group Date"
7424 #~| msgid "Yesterday"
7425 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7426 #~ msgid "Yesterday"
7434 #~| msgctxt "@label:slider"
7435 #~| msgid "Maximum file size:"
7436 #~ msgctxt "@option:option"
7437 #~ msgid "Maximum Rating"
7438 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7441 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7443 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7448 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7450 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7452 #~ msgstr "Strzédny"
7455 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7457 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7462 #~| msgctxt "@title:window"
7463 #~| msgid "Information"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7465 #~ msgid "Copy Information Message"
7466 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7469 #~| msgctxt "@label"
7470 #~| msgid "Description:"
7471 #~ msgctxt "@item:intable"
7472 #~ msgid "No destination"
7473 #~ msgstr "Òpisënk:"
7475 #~ msgctxt "@option:check"
7476 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7477 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7480 #~| msgctxt "@label"
7481 #~| msgid "Show previews for:"
7482 #~ msgctxt "@title:group"
7483 #~ msgid "Do not create previews for"
7484 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7487 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7489 #~ msgctxt "@item:intable"
7494 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7496 #~ msgctxt "@item:intable"
7501 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7503 #~ msgctxt "@item:intable"
7508 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7509 #~| msgid "Permissions"
7510 #~ msgctxt "@item:intable"
7511 #~ msgid "Permissions"
7512 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7515 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7517 #~ msgctxt "@item:intable"
7522 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7524 #~ msgctxt "@item:intable"
7529 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7531 #~ msgctxt "@item:intable"
7536 #~| msgctxt "@label"
7537 #~| msgid "Description:"
7538 #~ msgctxt "@item:intable"
7539 #~ msgid "Destination"
7540 #~ msgstr "Òpisënk:"
7543 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7545 #~ msgctxt "@item:intable"
7549 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7558 #~ msgid "By Permissions"
7561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7563 #~ msgstr "Miéwcama"
7565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7570 #~| msgctxt "@label"
7571 #~| msgid "Description:"
7572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7573 #~ msgid "By Link Destination"
7574 #~ msgstr "Òpisënk:"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7581 #~ msgid "Additional information"
7582 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7585 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7587 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7591 #~ msgctxt "@option:check"
7592 #~ msgid "Rename inline"
7593 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7597 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7599 #~ msgctxt "@title:tab"
7603 #~ msgctxt "@title:group"
7607 #~ msgctxt "@label:listbox"
7608 #~ msgid "Arrangement:"
7609 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7611 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7615 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7619 #~ msgctxt "@label:listbox"
7620 #~ msgid "Grid spacing:"
7621 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7623 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7627 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7633 #~ msgstr "Strzédny"
7635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7639 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7643 #~ msgctxt "@option:check"
7644 #~ msgid "Expandable Folders"
7645 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7647 #~ msgctxt "@title:menu"
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7656 #~| msgctxt "@label"
7657 #~| msgid "Description:"
7658 #~ msgctxt "@title::column"
7659 #~ msgid "Link Destination"
7660 #~ msgstr "Òpisënk:"
7663 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7665 #~ msgctxt "@title::column"
7669 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7670 #~ msgid "Deselect Item"
7671 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7674 #~ msgid "Show hidden files"
7675 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7678 #~ msgid "Show preview"
7679 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7681 #~ msgid "Arrangement"
7684 #~ msgid "Item height"
7685 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7687 #~ msgid "Grid spacing"
7688 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7690 #~ msgid "Number of textlines"
7691 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7693 #~ msgctxt "@action:button"
7694 #~ msgid "Configure..."
7695 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7698 #~| msgctxt "@label::textbox"
7699 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7700 #~ msgctxt "@label::textbox"
7701 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7702 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7706 #~| msgid "Remove search option"
7707 #~ msgid "Remove folder restriction"
7708 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7711 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7713 #~ msgctxt "@title:group"
7715 #~ msgstr "Znakòwnik"
7718 #~| msgctxt "@label"
7720 #~ msgctxt "@action:button"
7725 #~| msgctxt "@title:group Date"
7726 #~| msgid "Yesterday"
7727 #~ msgctxt "@action:button"
7728 #~ msgid "Yesterday"
7732 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7734 #~ msgctxt "@title:group"
7739 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7740 #~| msgid "Open in New Window"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7742 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7743 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7745 #~ msgctxt "@info:status"
7747 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7748 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7750 #~ msgctxt "@info:status"
7751 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7752 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7755 #~| msgctxt "@action:button"
7761 #~ msgctxt "@title:menu"
7762 #~ msgid "View Mode"
7763 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7766 #~ msgid "No Tags Available"
7767 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7794 #~ msgid "Filenames"
7795 #~ msgstr "Miona lopków"
7806 #~ msgid "Add search option"
7807 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7809 #~ msgctxt "@action:button"
7814 #~ msgid "Save search options"
7815 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7817 #~ msgctxt "@action:button"
7822 #~ msgid "Close search options"
7823 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7826 #~ msgid "Greater Than"
7827 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7830 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7831 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7834 #~ msgid "Less Than"
7835 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7838 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7839 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7845 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7854 #~ msgid "Not Equal to"
7855 #~ msgstr "Nierówné z"
7857 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7859 #~ msgstr "Wszëtczé"
7869 #~ msgctxt "@title:window"
7870 #~ msgid "Save Search Options"
7871 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7874 #~ msgstr "Kriterëja"
7876 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7880 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7884 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7885 #~ msgid "Permissions"
7886 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7888 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7892 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7896 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7900 #~ msgctxt "@item::intable"
7902 #~ msgstr "Zwëczajno"
7904 #~ msgctxt "@item::intable"
7905 #~ msgid "Update required"
7906 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7908 #~ msgctxt "@item::intable"
7909 #~ msgid "Locally modified"
7910 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7912 #~ msgctxt "@item::intable"
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7925 #~ msgid "Permissions"
7926 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7932 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7944 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7948 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7949 #~ msgid "Permissions"
7950 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7956 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7964 #~ msgctxt "@title:menu"
7965 #~ msgid "Additional Information"
7966 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7968 #~ msgctxt "@option:check"
7969 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7970 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7972 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7973 #~ msgid "SVN Update"
7974 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7977 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7978 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7981 #~ msgid "SVN Commit..."
7982 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7986 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7989 #~ msgid "SVN Delete"
7990 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7992 #~ msgctxt "@info:status"
7993 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7994 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7996 #~ msgctxt "@info:status"
7997 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7998 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
8000 #~ msgctxt "@info:status"
8001 #~ msgid "Updated SVN repository."
8002 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
8004 #~ msgctxt "@title:window"
8005 #~ msgid "SVN Commit"
8006 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
8008 #~ msgctxt "@action:button"
8010 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
8012 #~ msgctxt "@info:status"
8013 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8014 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
8016 #~ msgctxt "@info:status"
8017 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8018 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
8020 #~ msgctxt "@info:status"
8021 #~ msgid "Committed SVN changes."
8022 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
8024 #~ msgctxt "@info:status"
8025 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8026 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
8028 #~ msgctxt "@info:status"
8029 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8030 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
8032 #~ msgctxt "@info:status"
8033 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8034 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
8036 #~ msgctxt "@info:status"
8037 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8038 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
8040 #~ msgctxt "@info:status"
8041 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8042 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
8044 #~ msgctxt "@info:status"
8045 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8046 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
8053 #~ msgid "Total Size:"
8054 #~ msgstr "Całownô miara:"
8057 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8059 #~ msgctxt "@label file type"
8063 #~ msgctxt "@title:window"
8064 #~ msgid "Change Tags"
8065 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
8067 #~ msgctxt "@label:textbox"
8068 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8069 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
8072 #~ msgid "Create new tag:"
8073 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
8076 #~ msgid "Delete tag"
8077 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8081 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8083 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
8084 #~ "wszëtczcih lopków?"
8087 #~ msgid "Delete tag"
8088 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8090 #~ msgctxt "@action:button"
8095 #~ msgid "Add Tags..."
8096 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8099 #~ msgid "Change..."
8100 #~ msgstr "Zmieni..."
8102 #~ msgctxt "@info:progress"
8103 #~ msgid "Changing annotations"
8104 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8106 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8110 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8114 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8116 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8118 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8122 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8123 #~ msgid "Permissions"
8124 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8126 #~ msgctxt "@title:window"
8127 #~ msgid "Add Comment"
8128 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8131 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8133 #~ msgctxt "@label file content size"
8138 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8139 #~| msgid "Modified"
8140 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8142 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8145 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8148 #~ msgid "MIME Type"
8152 #~| msgid "Location"
8153 #~ msgctxt "@label file URL"
8155 #~ msgstr "Pòłożenié"
8158 #~| msgctxt "@info:status"
8159 #~| msgid "Created folder."
8162 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8165 #~| msgctxt "@action:button"
8172 #~| msgctxt "@label"
8174 #~ msgctxt "@label number of lines"
8179 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8180 #~| msgid "Modified"
8181 #~ msgctxt "@label EXIF"
8183 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8186 #~| msgctxt "@label"
8187 #~| msgid "Width x Height:"
8188 #~ msgctxt "@label image width and height"
8189 #~ msgid "Width x Height"
8190 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8192 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8196 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8198 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8200 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8202 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8205 #~| msgctxt "@label"
8206 #~| msgid "Filenames"
8208 #~ msgid "File Name"
8209 #~ msgstr "Miona lopków"
8216 #~ msgid "Modified:"
8217 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
8225 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
8229 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8231 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8232 #~ msgid "Get Service Menu..."
8233 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8235 #~ msgctxt "@title:menu"
8236 #~ msgid "Navigation Bar"
8237 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8239 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8240 #~ msgid "Click to begin the search"
8241 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8244 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8245 #~| msgid "Modified"
8247 #~ msgid "Date Modified"
8248 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8250 #~ msgctxt "@info:status"
8251 #~ msgid "Copy operation completed."
8252 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8254 #~ msgctxt "@info:status"
8255 #~ msgid "Move operation completed."
8256 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8258 #~ msgctxt "@info:status"
8259 #~ msgid "Link operation completed."
8260 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8262 #~ msgctxt "@info:status"
8263 #~ msgid "Renaming operation completed."
8264 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8266 #~| msgctxt "@title:group"
8272 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8273 #~ msgid "with optional icon and description"
8274 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8276 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8278 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8280 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8281 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8284 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8285 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8289 #~ msgctxt "@item::intable"
8291 #~ msgstr "&Editëjë"
8293 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8294 #~ msgid "Not yet tagged"
8295 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8298 #~ msgid "Move To Trash"
8299 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8302 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8303 #~| msgid "Rename..."
8304 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8305 #~ msgid "&Rename..."
8306 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8309 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8310 #~| msgid "Properties"
8311 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8312 #~ msgid "&Properties"
8313 #~ msgstr "Swòjizna"
8316 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8318 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8323 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8324 #~| msgid "Descending"
8325 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8326 #~ msgid "Des&cending"
8330 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8331 #~| msgid "Show Hidden Files"
8332 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8333 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8334 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8337 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8339 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8344 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8346 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8351 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8352 #~| msgid "Permissions"
8353 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8354 #~ msgid "Pe&rmissions"
8355 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8358 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8360 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8365 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8367 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8372 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8374 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8379 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8381 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8386 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8388 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8390 #~ msgstr "Datumama"
8393 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8394 #~| msgid "Permissions"
8395 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8396 #~ msgid "Pe&rmissions"
8397 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8400 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8402 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8404 #~ msgstr "Miéwcama"
8407 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8409 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8414 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8421 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8423 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8428 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8430 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8435 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8437 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8442 #~ msgid "Paste One Folder"
8443 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8446 #~ msgid "Paste One Item"
8447 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8448 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8449 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8450 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8452 #~ msgctxt "@option:check"
8453 #~ msgid "Browse through archives"
8454 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8458 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8459 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8461 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8465 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8466 #~ msgid "Show Full Location"
8467 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8470 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8471 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8474 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8475 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8478 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8479 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8486 #~ msgid "Left to Right"
8487 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8489 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8490 #~ msgid "Top to Bottom"
8491 #~ msgstr "Z górë na dół"
8493 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8497 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8501 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8505 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8507 #~ msgstr "Strzédné"
8509 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8513 #~ msgctxt "@action:button"
8514 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8515 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8517 #~ msgctxt "@title:window"
8518 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8519 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8521 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8525 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8529 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8533 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8537 #~ msgctxt "@info:status"
8538 #~ msgid "Getting size..."
8539 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8541 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8542 #~ msgid "Properties"
8543 #~ msgstr "Swòjizna"