]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
156 #| msgid "Replace Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Zastãpi lokacëjã"
164 msgstr[1] "Zastãpi lokacëjã"
165 msgstr[2] "Zastãpi lokacëjã"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Ùsôdzë nowi"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:221
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Paste"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Wlepi"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:229
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open in New Window"
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:487
198 #, kde-format
199 msgctxt ""
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 msgid "Middle Click"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Ùdało przeniosłé"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Ùdało dowiązóné"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:358
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:361
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:365
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Ùsôdzony katalog."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:440
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go back"
244 msgstr "Biéj nazôd"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:447
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go forward"
256 msgstr "Biéj w przódk"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:448
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
265 #, kde-format
266 msgctxt "@title:window"
267 msgid "Confirmation"
268 msgstr "Pòcwierdzenié"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:642
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 msgid "&Quit %1"
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:644
277 #, kde-format
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:653
282 #, kde-format
283 msgid ""
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
288 #, kde-format
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Nie pëtôj znowa"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:693
293 #, kde-format
294 msgid "Show &Terminal Panel"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:703
298 #, fuzzy, kde-format
299 #| msgid ""
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:910
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:911
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Paste"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Wlepi"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Listew szëkbë"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] ""
339 msgstr[1] ""
340 msgstr[2] ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
350 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
351 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Kònfigùrëjë..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Nowé ò&kno"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Nowô kôrta"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodôj do placów"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zamkni kôrtë"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zamkni kôrtë"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kòpérëjë"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Wlepi"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Przeniesë do kòsza"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Przeniesë do kòsza"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Filter:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Filter:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:button"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Szëkba"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
642 #, fuzzy, kde-format
643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 #| msgid "Show Search Bar"
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
650 #, fuzzy, kde-format
651 #| msgctxt "@action:button"
652 #| msgid "Search"
653 msgctxt "@action:intoolbar"
654 msgid "Search"
655 msgstr "Szëkba"
656
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@info"
661 #| msgid "Show preview of files and folders"
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
664 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
665
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
669 #, fuzzy, kde-format
670 #| msgctxt "@title:window"
671 #| msgid "Select"
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Select"
674 msgstr "Wëbierzë"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
685 "items.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "Zmieni wëbiérk"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 msgid ""
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 "selected instead."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 msgid ""
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
723 "window."
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
729 msgid "Stash"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "Preview"
742 msgctxt "@info:tooltip"
743 msgid "Refresh view"
744 msgstr "Pòdzérk"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
749 msgid ""
750 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
751 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
752 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
753 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu View"
759 msgid "Stop"
760 msgstr "Stop"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Stop loading"
766 msgstr "Òprzestóń zladënk"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
794 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
805 #, fuzzy, kde-format
806 #| msgctxt "@action:inmenu File"
807 #| msgid "Close Tab"
808 msgctxt "@action:inmenu File"
809 msgid "Undo close tab"
810 msgstr "Zamkni kôrtë"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
813 #, kde-format
814 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
815 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
823 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
824 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
825 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
826 "for your confirmation beforehand."
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
834 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
835 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Compare Files"
842 msgstr "Przerównôj lopczi"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
849 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
850 "para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal"
857 msgstr "Òtemkni Terminal"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
864 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
865 "the terminal application.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
870 #, fuzzy, kde-format
871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 #| msgid "Open Terminal"
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Open Terminal Here"
875 msgstr "Òtemkni Terminal"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
882 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
883 "features in the terminal application.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
887 #, kde-format
888 msgctxt "@title:menu"
889 msgid "&Bookmarks"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
897 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
898 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
899 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
900 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
901 "advanced actions more time consuming.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Tab %1"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Last Tab"
916 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Last Tab"
924 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "New Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Next Tab"
932 msgstr "Nowô kôrta"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "New Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Next Tab"
940 msgstr "Nowô kôrta"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Activate Previous Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Previous Tab"
948 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgid "Show tags"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
972 #, fuzzy, kde-format
973 #| msgctxt "@action:inmenu"
974 #| msgid "Open in New Tab"
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tabs"
977 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Window"
983 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
988 #| msgid "App&lications"
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in Split View"
991 msgstr "&Aplikacëje"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@title:menu"
996 #| msgid "Panels"
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Panele"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 #| msgctxt "@title:menu"
1004 #| msgid "Panels"
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Lock Panels"
1007 msgstr "Panele"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1014 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1015 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1016 "embedded more cleanly."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window"
1022 msgid "Information"
1023 msgstr "Wëdowiédzô"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1030 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1038 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1039 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1040 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1041 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1049 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1050 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1051 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1052 "are given here by right-clicking.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window"
1058 msgid "Folders"
1059 msgstr "Katalodżi"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1066 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1067 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1075 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1076 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1077 "quick switching between any folders.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1083 msgid "Terminal"
1084 msgstr "Terminal"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1091 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1092 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1093 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1094 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1095 "application like Konsole.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1103 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1104 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1105 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1106 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1107 "like Konsole.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1113 msgid "Focus Terminal Panel"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@title:window"
1125 msgid "Places"
1126 msgstr "Place"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu"
1131 #| msgid "Show Hidden Files"
1132 msgctxt "@item:inmenu"
1133 msgid "Show Hidden Places"
1134 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1141 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1142 "property."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1150 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1151 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1152 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1153 "type.</para>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1161 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1162 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1163 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1164 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1165 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1166 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1167 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1168 "interface> to display it again.</para>"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Focus Places Panel"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info:tooltip"
1180 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@title:menu"
1186 #| msgid "Panels"
1187 msgctxt "@action:inmenu View"
1188 msgid "Show Panels"
1189 msgstr "Panele"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid ""
1202 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1216 "folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1264 "this folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1272 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1273 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1274 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1275 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1281 msgid "Close"
1282 msgstr "Zamkni"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Close left view"
1288 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1291 #, fuzzy, kde-format
1292 #| msgctxt "@info"
1293 #| msgid "Close left view"
1294 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1295 msgid "Close Left View"
1296 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1301 msgid "Pop out Left View"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Move left view to a new window"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1313 msgid "Close"
1314 msgstr "Zamkni"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Close right view"
1320 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt "@info"
1325 #| msgid "Close right view"
1326 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1327 msgid "Close Right View"
1328 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1333 msgid "Pop out Right View"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Move right view to a new window"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1345 msgid "Split"
1346 msgstr "Rozdzélë"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid "Split view"
1352 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1357 msgid "Pop out"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1365 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1366 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1367 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1368 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1369 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1377 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1378 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1379 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1380 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1381 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1382 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1383 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1389 msgid ""
1390 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1391 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1392 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1393 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1394 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1395 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1396 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1397 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1398 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1399 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1400 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1408 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1409 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1410 "be triggered this way.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1418 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1419 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 msgid ""
1426 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1427 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1428 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1429 "Handbook</interface>."
1430 msgstr ""
1431
1432 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1433 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1434 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1435 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1436 #. The same might be true for any external link you translate.
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1440 msgid ""
1441 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1442 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1443 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1444 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1445 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1451 msgid ""
1452 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1453 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1454 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1455 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1456 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1457 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1458 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1459 "windows so don't get too used to this.</para>"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1467 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1468 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1469 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1470 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1478 "support the continued work on this application and many other projects by "
1479 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1480 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1481 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1482 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1483 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1484 "behind the KDE community.</para>"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 msgid ""
1491 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1492 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1493 "in your preferred language."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1501 "libraries and maintainers of this application."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1509 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1510 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1511 "a look!"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1517 msgid "Defocus Terminal Panel"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu View"
1523 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu View"
1529 msgid "Defocus Places Panel"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1533 #, kde-format
1534 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:button"
1540 msgid "Empty Trash"
1541 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1542
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1544 #, kde-format
1545 msgid "Empties Trash to create free space"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 #| msgid "&Network Folders"
1552 msgctxt "@action:button"
1553 msgid "Add Network Folder"
1554 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1555
1556 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgid "Location"
1559 msgctxt "@action:inmenu"
1560 msgid "Location Bar"
1561 msgid_plural "Location Bars"
1562 msgstr[0] "Pòłożenié"
1563 msgstr[1] "Pòłożenié"
1564 msgstr[2] "Pòłożenié"
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@info:shell about system packages"
1569 msgid "Could not find package %1."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info %1 is error code"
1575 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt ""
1581 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1582 "'ErrorNoNetwork'"
1583 msgid ""
1584 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1585 "installing <application>%1</application> manually instead."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:150
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "&Edit File Type..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "&Edit File Type…"
1594 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:154
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "Select Items Matching..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:159
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect Items Matching…"
1610 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:165
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect All"
1616 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:180
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "App&lications"
1622 msgstr "&Aplikacëje"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:181
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "&Network Folders"
1628 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:182
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "Trash"
1634 msgstr "Kòsz"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:185
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgid "Autostart"
1640 msgstr "Aùtostart"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:191
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 #| msgid "Find File..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgid "Find File…"
1648 msgstr "Nalezë lopk..."
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:197
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1653 msgid "Open &Terminal"
1654 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:449
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:window"
1659 msgid "Select"
1660 msgstr "Wëbierzë"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:449
1663 #, kde-format
1664 msgid "Select all items matching this pattern:"
1665 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:454
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:window"
1670 msgid "Unselect"
1671 msgstr "Copni wëbiérk"
1672
1673 #: dolphinpart.cpp:454
1674 #, kde-format
1675 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1676 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1677
1678 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1679 #: dolphinpart.rc:5
1680 #, kde-format
1681 msgid "&Edit"
1682 msgstr "&Editëjë"
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1685 #: dolphinpart.rc:15
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Selection"
1689 msgstr "Wëbiérk"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (view)
1692 #: dolphinpart.rc:24
1693 #, kde-format
1694 msgid "&View"
1695 msgstr "&Pòdzérk"
1696
1697 #. i18n: ectx: Menu (go)
1698 #: dolphinpart.rc:33
1699 #, kde-format
1700 msgid "&Go"
1701 msgstr "&Biéj"
1702
1703 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1704 #: dolphinpart.rc:41
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Tools"
1708 msgstr "Nôrzãdza"
1709
1710 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1711 #: dolphinpart.rc:51
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Dolphin Toolbar"
1715 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1716
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1718 #, kde-format
1719 msgid "Recently Closed Tabs"
1720 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1721
1722 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1725 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1726 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1727
1728 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu"
1732 #| msgid "Search Bar"
1733 msgid "Search for %1 in %2"
1734 msgstr "Listew szëkbë"
1735
1736 #: dolphintabbar.cpp:156
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgid "New Tab"
1740 msgstr "Nowô kôrta"
1741
1742 #: dolphintabbar.cpp:157
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@action:inmenu"
1745 #| msgid "Search Bar"
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgid "Detach Tab"
1748 msgstr "Listew szëkbë"
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:158
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1753 msgid "Close Other Tabs"
1754 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1755
1756 #: dolphintabbar.cpp:159
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgid "Close Tab"
1760 msgstr "Zamkni kôrtë"
1761
1762 #: dolphintabbar.cpp:161
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@action:button"
1765 #| msgid "&Rename"
1766 msgctxt "@action:inmenu"
1767 msgid "Rename Tab"
1768 msgstr "&Zmieni miono"
1769
1770 #: dolphintabbar.cpp:180
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@action:button"
1773 #| msgid "&Rename"
1774 msgctxt "@title:window for text input"
1775 msgid "Rename Tab"
1776 msgstr "&Zmieni miono"
1777
1778 #: dolphintabbar.cpp:180
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@info:status"
1781 #| msgid "New name #"
1782 msgid "New tab name:"
1783 msgstr "Nowé miono #"
1784
1785 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1786 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1787 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1788 #: dolphintabwidget.cpp:53
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgid "Location"
1791 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1792 msgid "Location View"
1793 msgstr "Pòłożenié"
1794
1795 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1796 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1797 #: dolphintabwidget.cpp:529
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1800 #| msgid "%1 (%2)"
1801 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1802 msgid "%1 | (%2)"
1803 msgstr "%1 (%2)"
1804
1805 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1806 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1807 #: dolphintabwidget.cpp:533
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1810 msgid "(%1) | %2"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1814 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgid "Location"
1817 msgctxt "@title:menu"
1818 msgid "Location Bar"
1819 msgstr "Pòłożenié"
1820
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Main Toolbar"
1826 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1827
1828 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1829 #, kde-kuit-format
1830 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1831 msgid ""
1832 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1833 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1834 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1835 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1836 "because following these folders from left to right leads here.</"
1837 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1838 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1839 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1840 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1846 msgid "This folder is not writable for you."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1850 #, kde-kuit-format
1851 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1852 msgid ""
1853 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1854 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1855 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1856 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1857 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1858 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1859 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1860 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1861 "find an item.</item></list></para>"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1865 #, kde-format
1866 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@info:progress"
1872 #| msgid "Loading folder..."
1873 msgctxt "@info:progress"
1874 msgid "Loading folder…"
1875 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@label:listbox"
1880 #| msgid "Sorting:"
1881 msgctxt "@info:progress"
1882 msgid "Sorting…"
1883 msgstr "Zortowanié:"
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@action:button"
1888 #| msgid "Search"
1889 msgid "Search"
1890 msgstr "Szëkba"
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1893 #, fuzzy, kde-format
1894 #| msgctxt "@action:inmenu"
1895 #| msgid "Search Bar"
1896 msgid "Search for %1"
1897 msgstr "Listew szëkbë"
1898
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@info"
1902 #| msgid "Searching..."
1903 msgctxt "@info"
1904 msgid "Searching…"
1905 msgstr "Szëkba..."
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:status"
1910 msgid "No items found."
1911 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1912
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1917 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1918
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@info:status"
1922 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid ""
1925 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1926 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@info:status"
1931 #| msgid "Invalid protocol"
1932 msgctxt "@info:status"
1933 msgid "Invalid protocol '%1'"
1934 msgstr "Lëchi protokół"
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:status"
1939 msgid "Invalid protocol"
1940 msgstr "Lëchi protokół"
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info"
1945 msgid "Authorization required to enter this folder."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1949 #, kde-kuit-format
1950 msgid ""
1951 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:tooltip"
1957 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@label:textbox"
1963 #| msgid "Filter:"
1964 msgid "Filter…"
1965 msgstr "Filter:"
1966
1967 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info:tooltip"
1970 msgid "Hide Filter Bar"
1971 msgstr "Zatacë listew filtra"
1972
1973 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@action"
1976 #| msgid "Create Folder..."
1977 msgctxt "@action:inmenu"
1978 msgid "Move to New Folder…"
1979 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1980
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1984 #| msgid "Forbidden"
1985 msgctxt "@info"
1986 msgid "hidden"
1987 msgstr "Zakôzóné"
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1992 msgid ", link to %1 at %2"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1998 msgid ", %1"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2002 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2003 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2004 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2005 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2006 #. announcements when read out by a screen reader.
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2010 msgid ", %1 %2"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2017 "filesystem path"
2018 msgid "%1 at location %2"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2024 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2030 msgid "in a grid layout in location %1"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@label:textbox"
2036 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2037 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2038 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2039 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2040 msgid_plural ""
2041 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2042 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2043 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2044 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2045
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2049 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2050 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2051 msgstr[0] ""
2052 msgstr[1] ""
2053 msgstr[2] ""
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@label:textbox"
2058 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2059 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2060 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2061 msgid "in selection mode in location %1"
2062 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2063
2064 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgid "Location"
2067 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2068 msgid "in location %1"
2069 msgstr "Pòłożenié"
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@label:textbox"
2074 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2075 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2076 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2077 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2078 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2079 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2080 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2081 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2082
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@label:textbox"
2086 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2087 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2088 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2089 msgid "%1 selected item in location %2"
2090 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2091 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2092 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2093 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@title:menu"
2098 #| msgid "Selection"
2099 msgctxt "accessibility announcement"
2100 msgid "Selection mode enabled"
2101 msgstr "Wëbiérk"
2102
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@title:menu"
2106 #| msgid "Selection"
2107 msgctxt "accessibility announcement"
2108 msgid "Selection mode disabled"
2109 msgstr "Wëbiérk"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2114 msgid "\"%1\""
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2121 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2125 #, kde-format
2126 msgctxt ""
2127 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2128 "folders."
2129 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2130 msgstr ""
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2136 "folders."
2137 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2144 "files/folders."
2145 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2151 #| msgid "Invert Selection"
2152 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2153 msgid "One Selected File"
2154 msgid_plural "%1 Selected Files"
2155 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2156 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2157 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2163 msgid "One Selected Folder"
2164 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2165 msgstr[0] ""
2166 msgstr[1] ""
2167 msgstr[2] ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:tooltip"
2172 #| msgid "Select Item"
2173 msgctxt ""
2174 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2175 "folders."
2176 msgid "One Selected Item"
2177 msgid_plural "%1 Selected Items"
2178 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2179 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2180 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@action:inmenu"
2185 #| msgid "Paste One File"
2186 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2187 msgid "One File"
2188 msgid_plural "%1 Files"
2189 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2190 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2191 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@label"
2196 #| msgid "Folder"
2197 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2198 msgid "One Folder"
2199 msgid_plural "%1 Folders"
2200 msgstr[0] "Katalog"
2201 msgstr[1] "Katalog"
2202 msgstr[2] "Katalog"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@title:window"
2207 #| msgid "Rename Item"
2208 msgctxt ""
2209 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2210 msgid "One Item"
2211 msgid_plural "%1 Items"
2212 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2213 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2214 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@info"
2219 #| msgid "%1 item selected"
2220 #| msgid_plural "%1 items selected"
2221 msgctxt "@item:intable"
2222 msgid "%1 item"
2223 msgid_plural "%1 items"
2224 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2225 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2226 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "width × height"
2231 msgid "%1 × %2"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2237 msgid "0 - 9"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@title:group Name"
2243 #| msgid "Others"
2244 msgctxt "@title:group"
2245 msgid "Others"
2246 msgstr "Jinszé"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Size"
2251 msgid "Folders"
2252 msgstr "Katalodżi"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Size"
2257 msgid "Small"
2258 msgstr "Môłi"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:group Size"
2263 msgid "Medium"
2264 msgstr "Strzédny"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Size"
2269 msgid "Big"
2270 msgstr "Wiôldżi"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Today"
2276 msgstr "Dzysô"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "Yesterday"
2282 msgstr "Wczora"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2287 msgid "dddd"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2291 #, kde-format
2292 msgctxt ""
2293 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2294 msgid "%1"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@title:group Date"
2300 #| msgid "Three Weeks Ago"
2301 msgctxt "@title:group Date"
2302 msgid "One Week Ago"
2303 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Date"
2308 msgid "Two Weeks Ago"
2309 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group Date"
2314 msgid "Three Weeks Ago"
2315 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title:group Date"
2320 msgid "Earlier this Month"
2321 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt ""
2326 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2327 #| "full year number"
2328 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt ""
2348 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2349 #| "full year number"
2350 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2351 msgctxt ""
2352 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2353 "current locale, and yyyy is full year number."
2354 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2361 "@title:group Date"
2362 msgid "%1"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt ""
2368 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2369 #| "full year number"
2370 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2371 msgctxt ""
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2377 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2384 msgid "%1"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt ""
2390 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2391 #| "full year number"
2392 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2393 msgctxt ""
2394 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2395 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2396 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2397 "text that should not be formatted as a date"
2398 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2399 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2405 "context @title:group Date"
2406 msgid "%1"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt ""
2412 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2413 #| "full year number"
2414 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2415 msgctxt ""
2416 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2417 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2418 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2419 "text that should not be formatted as a date"
2420 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2421 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2424 #, kde-format
2425 msgctxt ""
2426 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2427 "context @title:group Date"
2428 msgid "%1"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt ""
2434 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2435 #| "full year number"
2436 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2437 msgctxt ""
2438 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2439 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2440 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2441 "text that should not be formatted as a date"
2442 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2443 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2446 #, kde-format
2447 msgctxt ""
2448 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2449 "context @title:group Date"
2450 msgid "%1"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2454 #, kde-format
2455 msgctxt ""
2456 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2457 "and yyyy is full year number"
2458 msgid "MMMM, yyyy"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2465 "group Date"
2466 msgid "%1"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2473 msgid "Read, "
2474 msgstr "Czëtôj, "
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2480 msgid "Write, "
2481 msgstr "Piszë, "
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2487 msgid "Execute, "
2488 msgstr "Wëkònôj, "
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2494 msgid "Forbidden"
2495 msgstr "Zakôzóné"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2500 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2501 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2502 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2503 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2506 #, fuzzy
2507 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2508 #| msgid "Name"
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Name"
2511 msgstr "Mionama"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2514 #, fuzzy
2515 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2516 #| msgid "Size"
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Size"
2519 msgstr "Miara"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2522 #, fuzzy
2523 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2524 #| msgid "Modified"
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Modified"
2527 msgstr "Zjinaczoné"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2531 msgctxt "@tooltip"
2532 msgid "The date format can be selected in settings."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2536 #, fuzzy
2537 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2538 #| msgid "Create New"
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Created"
2541 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Accessed"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2549 #, fuzzy
2550 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2551 #| msgid "Type"
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Type"
2554 msgstr "Ôrt"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2557 #, fuzzy
2558 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2559 #| msgid "Rating"
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Rating"
2562 msgstr "Taksa"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2565 #, fuzzy
2566 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2567 #| msgid "Tags"
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Tags"
2570 msgstr "Znakòwniczi"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2573 #, fuzzy
2574 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2575 #| msgid "Comment"
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Comment"
2578 msgstr "Dopòwiesc"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2581 #, fuzzy
2582 #| msgctxt "@label"
2583 #| msgid "Title:"
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Title"
2586 msgstr "Titel:"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2591 #, fuzzy
2592 #| msgctxt "@info:credit"
2593 #| msgid "Documentation"
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Document"
2596 msgstr "Dokùmentacëjô"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Author"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Publisher"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2609 #, fuzzy
2610 #| msgctxt "@title:window"
2611 #| msgid "Change Comment"
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Page Count"
2614 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Word Count"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Line Count"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Date Photographed"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2634 #, fuzzy
2635 #| msgctxt "@label"
2636 #| msgid "Images"
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Image"
2639 msgstr "Òbrôzczi"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2642 msgctxt "@label width x height"
2643 msgid "Dimensions"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2647 #, fuzzy
2648 #| msgctxt "@label"
2649 #| msgid "Width:"
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Width"
2652 msgstr "Szérzô:"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Height"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2660 #, fuzzy
2661 #| msgctxt "@info:credit"
2662 #| msgid "Documentation"
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Orientation"
2665 msgstr "Dokùmentacëjô"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2668 #, fuzzy
2669 #| msgctxt "@label"
2670 #| msgid "Artist:"
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Artist"
2673 msgstr "Kùńsztôrz:"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Audio"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2684 #, fuzzy
2685 #| msgctxt "@label"
2686 #| msgid "Genre:"
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Genre"
2689 msgstr "Ôrt:"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2692 #, fuzzy
2693 #| msgctxt "@label"
2694 #| msgid "Album:"
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Album"
2697 msgstr "Albùm:"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2700 #, fuzzy
2701 #| msgctxt "@info:credit"
2702 #| msgid "Documentation"
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Duration"
2705 msgstr "Dokùmentacëjô"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Bitrate"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2713 #, fuzzy
2714 #| msgctxt "@label"
2715 #| msgid "Track:"
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Track"
2718 msgstr "Réga:"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2721 #, fuzzy
2722 #| msgctxt "@item::intable"
2723 #| msgid "Removed"
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Release Year"
2726 msgstr "Rëmniãté"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Aspect Ratio"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Video"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Frame Rate"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2745 #, fuzzy
2746 #| msgctxt "@action:inmenu"
2747 #| msgid "Paste"
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Path"
2750 msgstr "Wlepi"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2756 #, fuzzy
2757 #| msgctxt "@title:group Name"
2758 #| msgid "Others"
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Other"
2761 msgstr "Jinszé"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "File Extension"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2769 #, fuzzy
2770 #| msgctxt "@title:menu"
2771 #| msgid "Selection"
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Deletion Time"
2774 msgstr "Wëbiérk"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2777 #, fuzzy
2778 #| msgctxt "@label"
2779 #| msgid "Description:"
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Link Destination"
2782 msgstr "Òpisënk:"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Downloaded From"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2790 #, fuzzy
2791 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2792 #| msgid "Permissions"
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Permissions"
2795 msgstr "Prawa przistãpù"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2798 msgctxt "@tooltip"
2799 msgid ""
2800 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2801 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2805 #, fuzzy
2806 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2807 #| msgid "Owner"
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Owner"
2810 msgstr "Miéwca"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2813 #, fuzzy
2814 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2815 #| msgid "Group"
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "User Group"
2818 msgstr "Grëpë"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:status"
2823 msgid "Unknown error."
2824 msgstr "Nieznónô fela."
2825
2826 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@accessible rating"
2829 msgid "%1 and a half stars"
2830 msgid_plural "%1 and a half stars"
2831 msgstr[0] ""
2832 msgstr[1] ""
2833 msgstr[2] ""
2834
2835 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@accessible rating"
2838 msgid "%1 star"
2839 msgid_plural "%1 stars"
2840 msgstr[0] ""
2841 msgstr[1] ""
2842 msgstr[2] ""
2843
2844 #: main.cpp:61
2845 #, kde-kuit-format
2846 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2847 msgid ""
2848 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2849 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: main.cpp:95
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@title"
2855 #| msgid "Dolphin"
2856 msgid "Dolphin"
2857 msgstr "Dolphin"
2858
2859 #: main.cpp:97
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@title"
2862 msgid "File Manager"
2863 msgstr "Menadżer lopków"
2864
2865 #: main.cpp:99
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: main.cpp:101
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Felix Ernst"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: main.cpp:102
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:credit"
2880 #| msgid "Maintainer and developer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2883 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2884
2885 #: main.cpp:104
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Méven Car"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: main.cpp:105
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:credit"
2894 #| msgid "Maintainer and developer"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2897 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2898
2899 #: main.cpp:107
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Elvis Angelaccio"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: main.cpp:108
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@info:credit"
2908 #| msgid "Maintainer and developer"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2911 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2912
2913 #: main.cpp:110
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Emmanuel Pescosta"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: main.cpp:111
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@info:credit"
2922 #| msgid "Maintainer and developer"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2925 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2926
2927 #: main.cpp:113
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Frank Reininghaus"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: main.cpp:114
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@info:credit"
2936 #| msgid "Maintainer and developer"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2939 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2940
2941 #: main.cpp:116
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Peter Penz"
2945 msgstr "Peter Penz"
2946
2947 #: main.cpp:117
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@info:credit"
2950 #| msgid "Maintainer and developer"
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2953 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2954
2955 #: main.cpp:119
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Sebastian Trüg"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2962 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Developer"
2966 msgstr "Programista"
2967
2968 #: main.cpp:120
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "David Faure"
2972 msgstr "David Faure"
2973
2974 #: main.cpp:121
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Aaron J. Seigo"
2978 msgstr "Aaron J. Seigo"
2979
2980 #: main.cpp:122
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Rafael Fernández López"
2984 msgstr "Rafael Fernández López"
2985
2986 #: main.cpp:123
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Kevin Ottens"
2990 msgstr "Kevin Ottens"
2991
2992 #: main.cpp:124
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Holger Freyther"
2996 msgstr "Holger Freythe"
2997
2998 #: main.cpp:125
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Max Blazejak"
3002 msgstr "Max Blazeja"
3003
3004 #: main.cpp:126
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Michael Austin"
3008 msgstr "Michael Austi"
3009
3010 #: main.cpp:126
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Documentation"
3014 msgstr "Dokùmentacëjô"
3015
3016 #: main.cpp:137
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: main.cpp:139
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:shell"
3025 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: main.cpp:140
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:shell"
3031 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: main.cpp:142
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:shell"
3037 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: main.cpp:144
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info:shell"
3043 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: main.cpp:145
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info:shell"
3049 msgid "Document to open"
3050 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3053 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgid "Show hidden files"
3056 msgid "Hidden files shown"
3057 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3060 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3061 #, kde-format
3062 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3066 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@title:group"
3069 #| msgid "Column Width"
3070 msgid "Automatic scrolling"
3071 msgstr "Szérz kòlumnë"
3072
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Cut"
3077 msgstr "Wëtni"
3078
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Copy"
3083 msgstr "Kòpérëjë"
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:inmenu"
3088 #| msgid "Rename..."
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Rename…"
3091 msgstr "Zmieni miono..."
3092
3093 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:inmenu"
3096 msgid "Move to Trash"
3097 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3098
3099 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Delete"
3103 msgstr "Rëmôj"
3104
3105 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Show Hidden Files"
3109 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3110
3111 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Limit to Home Directory"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Automatic Scrolling"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Properties"
3127 msgstr "Swòjizna"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3130 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3133 #| msgid "Previews"
3134 msgid "Previews shown"
3135 msgstr "Pòdzérczi"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3138 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3139 #, kde-format
3140 msgid "Auto-Play media files"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3144 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3147 #| msgid "Show Filter Bar"
3148 msgid "Show item on hover"
3149 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3152 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3153 #, kde-format
3154 msgid "Date display format"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Preview"
3161 msgstr "Pòdzérk"
3162
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Auto-Play media files"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3172 #| msgid "Show Filter Bar"
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Show item on hover"
3175 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3176
3177 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:inmenu"
3180 #| msgid "Configure..."
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Configure…"
3183 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3184
3185 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Condensed Date"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@label::textbox"
3194 #| msgid "Configure which data should be shown"
3195 msgctxt "@label::textbox"
3196 msgid "Select which data should be shown:"
3197 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3198
3199 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@info"
3202 #| msgid "%1 item selected"
3203 #| msgid_plural "%1 items selected"
3204 msgctxt "@label"
3205 msgid "%1 item selected"
3206 msgid_plural "%1 items selected"
3207 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3208 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3209 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3210
3211 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3212 #, kde-format
3213 msgid "play"
3214 msgstr "grajë"
3215
3216 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3217 #, kde-format
3218 msgid "pause"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3222 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3223 #, kde-format
3224 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:inmenu"
3230 #| msgid "Configure..."
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Configure Trash…"
3233 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3234
3235 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3236 #, kde-format
3237 msgid ""
3238 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3239 "and then reopen the panel."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3243 #, kde-format
3244 msgid "Install Konsole"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3248 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3249 #, kde-format
3250 msgid "Location"
3251 msgstr "Pòłożenié"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3254 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3255 #, kde-format
3256 msgid "What"
3257 msgstr "Céż"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3262 #| msgid "By Type"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "Any Type"
3265 msgstr "Ôrtama"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@title:window"
3270 #| msgid "Folders"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "Folders"
3273 msgstr "Katalodżi"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@info:credit"
3278 #| msgid "Documentation"
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "Documents"
3281 msgstr "Dokùmentacëjô"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@label"
3286 #| msgid "Images"
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "Images"
3289 msgstr "Òbrôzczi"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3294 #| msgid "Show Hidden Files"
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgid "Audio Files"
3297 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3298
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "Videos"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3308 #| msgid "By Date"
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgid "Any Date"
3311 msgstr "Datumama"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@title:group Date"
3316 #| msgid "Today"
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "Today"
3319 msgstr "Dzysô"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@title:group Date"
3324 #| msgid "Yesterday"
3325 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 msgid "Yesterday"
3327 msgstr "Wczora"
3328
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@label"
3332 #| msgid "This Week"
3333 msgctxt "@item:inlistbox"
3334 msgid "This Week"
3335 msgstr "Nen tidzéń"
3336
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@label"
3340 #| msgid "This Month"
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 msgid "This Month"
3343 msgstr "Nen miesãc"
3344
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@label"
3348 #| msgid "This Year"
3349 msgctxt "@item:inlistbox"
3350 msgid "This Year"
3351 msgstr "Nen rok"
3352
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3356 #| msgid "Rating"
3357 msgctxt "@item:inlistbox"
3358 msgid "Any Rating"
3359 msgstr "Taksa"
3360
3361 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3364 msgid "1 or more"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@item:inlistbox"
3370 msgid "2 or more"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@item:inlistbox"
3376 msgid "3 or more"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@item:inlistbox"
3382 msgid "4 or more"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@item:inlistbox"
3388 msgid "Highest Rating"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3394 #| msgid "Invert Selection"
3395 msgctxt "@action:inmenu"
3396 msgid "Clear Selection"
3397 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3398
3399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "String list separator"
3402 msgid ", "
3403 msgstr ""
3404
3405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@label"
3408 #| msgid "Tag:"
3409 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3410 msgid "Tag: %2"
3411 msgid_plural "Tags: %2"
3412 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3413 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3414 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3415
3416 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@title:window"
3419 #| msgid "Add Tags"
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Add Tags"
3422 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3423
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@label"
3427 #| msgid "From Here"
3428 msgctxt "action:button"
3429 msgid "From Here (%1)"
3430 msgstr "Òd tądka"
3431
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "action:button"
3435 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "action:button"
3441 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@info"
3447 #| msgid "Start searching"
3448 msgctxt "@info:tooltip"
3449 msgid "Quit searching"
3450 msgstr "Startëjë szëkbã"
3451
3452 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@label"
3455 #| msgid "Filenames"
3456 msgctxt "action:button"
3457 msgid "Filename"
3458 msgstr "Miona lopków"
3459
3460 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3463 #| msgid "Comment"
3464 msgctxt "action:button"
3465 msgid "Content"
3466 msgstr "Dopòwiesc"
3467
3468 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@label"
3471 #| msgid "From Here"
3472 msgctxt "action:button"
3473 msgid "From Here"
3474 msgstr "Òd tądka"
3475
3476 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3479 #| msgid "Your emails"
3480 msgctxt "action:button"
3481 msgid "Your files"
3482 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3483
3484 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "action:button"
3487 msgid "Search in your home directory"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@action:inmenu"
3493 #| msgid "Paste"
3494 msgid "Open %1"
3495 msgstr "Wlepi"
3496
3497 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3498 #, kde-format
3499 msgctxt ""
3500 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3501 "user entered."
3502 msgid "Query Results from '%1'"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3508 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3509 msgstr ""
3510
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@action:button"
3518 #| msgid "Cancel"
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Copying"
3521 msgstr "Anulëjë"
3522
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3526 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3533 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@info"
3539 #| msgid "Show preview of files and folders"
3540 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3541 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3542 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3543
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@action:button"
3548 #| msgid "Cancel"
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Cancel Cutting"
3551 msgstr "Anulëjë"
3552
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3556 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3560 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@action:button"
3565 msgid "Cancel"
3566 msgstr "Anulëjë"
3567
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3571 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@item::intable"
3578 #| msgid "Conflicting"
3579 msgctxt "@action:button"
3580 msgid "Cancel Duplicating"
3581 msgstr "W zwadze"
3582
3583 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3584 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action keep short"
3588 msgid "More"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3595 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3596 msgstr ""
3597
3598 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@action:button"
3602 #| msgid "Cancel"
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Cancel Moving"
3605 msgstr "Anulëjë"
3606
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3610 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3614 #, kde-kuit-format
3615 msgid ""
3616 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3617 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3618 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3619 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3620 "para>"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3624 #, kde-format
3625 msgctxt ""
3626 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3627 msgid "Paste from Clipboard"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3633 msgid "Dismiss This Reminder"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3639 msgid "Don't Remind Me Again"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3645 msgid ""
3646 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3647 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@action:button"
3654 msgid "Cancel Renaming"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@action"
3665 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3666 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3667 msgstr[0] ""
3668 msgstr[1] ""
3669 msgstr[2] ""
3670
3671 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3672 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3673 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3674 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3675 #. and a fallback will be used.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@action"
3679 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3680 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3681 msgstr[0] ""
3682 msgstr[1] ""
3683 msgstr[2] ""
3684
3685 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3686 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3687 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3688 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3689 #. and a fallback will be used.
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@action"
3693 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3694 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3695 msgstr[0] ""
3696 msgstr[1] ""
3697 msgstr[2] ""
3698
3699 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3700 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3701 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3702 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3703 #. and a fallback will be used.
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@action"
3707 msgid "Permanently Delete %2"
3708 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3709 msgstr[0] ""
3710 msgstr[1] ""
3711 msgstr[2] ""
3712
3713 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3714 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3715 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3716 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3717 #. and a fallback will be used.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@action"
3721 msgid "Duplicate %2"
3722 msgid_plural "Duplicate %2"
3723 msgstr[0] ""
3724 msgstr[1] ""
3725 msgstr[2] ""
3726
3727 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3728 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3729 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3730 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3731 #. and a fallback will be used.
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@action:inmenu"
3735 #| msgid "Move to Trash"
3736 msgctxt "@action"
3737 msgid "Move %2 to the Trash"
3738 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3739 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3740 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3741 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3742
3743 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3744 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3745 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3746 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3747 #. and a fallback will be used.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@action:button"
3751 #| msgid "&Rename"
3752 msgctxt "@action"
3753 msgid "Rename %2"
3754 msgid_plural "Rename %2"
3755 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3756 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3757 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3758
3759 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3762 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@title:menu"
3768 #| msgid "Selection"
3769 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3770 msgid "Selection Mode"
3771 msgstr "Wëbiérk"
3772
3773 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3774 #, kde-kuit-format
3775 msgctxt "@info"
3776 msgid ""
3777 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3778 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3779 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3780 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3781 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3782 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3783 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3784 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3785 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3786 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3787 "the current selection.</para>"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@title:menu"
3793 #| msgid "Selection"
3794 msgctxt "@action:button"
3795 msgid "Exit Selection Mode"
3796 msgstr "Wëbiérk"
3797
3798 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@label:textbox"
3801 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3802 msgctxt "@label:textbox"
3803 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3804 msgstr ""
3805 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3806
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@action:button"
3810 #| msgid "Search"
3811 msgctxt "@label:textbox"
3812 msgid "Search…"
3813 msgstr "Szëkba"
3814
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@action:button"
3818 #| msgid "Download New Services..."
3819 msgctxt "@action:button"
3820 msgid "Download New Services…"
3821 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3822
3823 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info"
3826 msgid ""
3827 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3828 "settings."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info"
3834 msgid "Restart now?"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@action:inmenu"
3840 #| msgid "Delete"
3841 msgctxt "@option:check"
3842 msgid "Delete"
3843 msgstr "Rëmôj"
3844
3845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@option:check"
3848 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3849 msgctxt "@option:check"
3850 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3851 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3852
3853 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3856 #| msgid "%1 (%2)"
3857 msgctxt "@item:inmenu"
3858 msgid "%1: %2"
3859 msgstr "%1 (%2)"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3862 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3863 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3864 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3865 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3866 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3867 #, kde-format
3868 msgid "Use system font"
3869 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3872 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3873 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3874 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3875 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3876 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3877 #, kde-format
3878 msgid "Icon size"
3879 msgstr "Miara ikònów"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3882 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3883 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3884 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3885 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3886 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3887 #, kde-format
3888 msgid "Preview size"
3889 msgstr "Pòdzérk miarë"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3892 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3893 #, kde-format
3894 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3898 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3899 #, kde-format
3900 msgid "How we display the size of directories"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3904 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3907 msgid "Show the content count"
3908 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3911 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3914 msgid "Show the content size"
3915 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3919 #, kde-format
3920 msgid "Do not show any directory size"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3924 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3925 #, kde-format
3926 msgid "Recursive directory size limit"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3930 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3931 #, kde-format
3932 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3936 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3939 #| msgid "Permissions"
3940 msgid "Permissions style format"
3941 msgstr "Prawa przistãpù"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3945 #, kde-format
3946 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3947 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3953 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3954 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3958 #, kde-format
3959 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3960 msgstr ""
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3966 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3967 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3973 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3974 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3980 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3981 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3987 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3988 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3994 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3995 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3999 #, kde-format
4000 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4007 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4008 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4011 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4014 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4015 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4021 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4022 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4025 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4026 #, kde-format
4027 msgid "Position of columns"
4028 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4031 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4032 #, kde-format
4033 msgid "Left side padding"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4038 #, kde-format
4039 msgid "Right side padding"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4043 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4044 #, kde-format
4045 msgid "Highlight entire row"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4049 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4050 #, kde-format
4051 msgid "Expandable folders"
4052 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "Show hidden files"
4058 msgctxt "@label"
4059 msgid "Hidden files shown"
4060 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4061
4062 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@info:whatsthis"
4066 msgid ""
4067 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4068 "will be shown in the file view."
4069 msgstr ""
4070 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4071 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@title::column"
4077 #| msgid "Version"
4078 msgctxt "@label"
4079 msgid "Version"
4080 msgstr "Wersëjô"
4081
4082 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@info:whatsthis"
4086 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4087 msgstr ""
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@label"
4093 msgid "View Mode"
4094 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4095
4096 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@info:whatsthis"
4100 msgid ""
4101 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4102 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4103 msgstr ""
4104 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4105 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4111 #| msgid "Previews"
4112 msgctxt "@label"
4113 msgid "Previews shown"
4114 msgstr "Pòdzérczi"
4115
4116 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@info:whatsthis"
4120 msgid ""
4121 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4122 "icon."
4123 msgstr ""
4124 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4125 "ikòna."
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@label"
4131 #| msgid "Categorized Sorting"
4132 msgctxt "@label"
4133 msgid "Grouped Sorting"
4134 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4135
4136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4140 #| msgid ""
4141 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4142 #| "category."
4143 msgctxt "@info:whatsthis"
4144 msgid ""
4145 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4146 msgstr ""
4147 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4148 "kategòrëjama."
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label"
4154 msgid "Sort files by"
4155 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4156
4157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4161 #| msgid ""
4162 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4163 #| "performed on."
4164 msgctxt "@info:whatsthis"
4165 msgid ""
4166 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4167 "performed on."
4168 msgstr ""
4169 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4170 "włączoné zortowanié."
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label"
4176 msgid "Order in which to sort files"
4177 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@label"
4183 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4184 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@info"
4190 #| msgid "Show preview of files and folders"
4191 msgctxt "@label"
4192 msgid "Show hidden files and folders last"
4193 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@label"
4199 msgid "Visible roles"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Column width"
4206 msgctxt "@label"
4207 msgid "Header column widths"
4208 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label"
4214 msgid "Properties last changed"
4215 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4216
4217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@info:whatsthis"
4221 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4222 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@title:window"
4228 #| msgid "Additional Information"
4229 msgctxt "@label"
4230 msgid "Additional Information"
4231 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@title:menu"
4237 #| msgid "Selection"
4238 msgid "Select Action"
4239 msgstr "Wëbiérk"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4245 #| msgid "Custom Font"
4246 msgid "Custom Action"
4247 msgstr "Swój fònt"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4251 #, kde-format
4252 msgid "Should the URL be editable for the user"
4253 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4257 #, kde-format
4258 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4259 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4263 #, kde-format
4264 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4265 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4271 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4272 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4276 #, kde-format
4277 msgid ""
4278 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4279 "instance"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4284 #, kde-format
4285 msgid ""
4286 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4287 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4288 "were removed/renamed ...etc"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Is the application started the first time"
4295 msgid ""
4296 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4297 "UI)"
4298 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4302 #, kde-format
4303 msgid "Home URL"
4304 msgstr "Domôcô adresa URL"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@action:inmenu"
4310 #| msgid "Open in New Tab"
4311 msgid "Remember open folders and tabs"
4312 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4316 #, kde-format
4317 msgid "Place two views side by side"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4322 #, kde-format
4323 msgid "Should the filter bar be shown"
4324 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4330 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4331 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4335 #, kde-format
4336 msgid "Browse through archives"
4337 msgstr "Przezérôj archiwa"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4341 #, kde-format
4342 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4343 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4349 msgid ""
4350 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4351 "running in the Terminal panel."
4352 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgid "Rename inline"
4358 msgid "Rename single items inline"
4359 msgstr "Zmieni w réze"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4363 #, kde-format
4364 msgid "Show selection toggle"
4365 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4369 #, kde-format
4370 msgid ""
4371 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4372 "mode bottom bar."
4373 msgstr ""
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4377 #, kde-format
4378 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4379 msgstr ""
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4383 #, kde-format
4384 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4389 #, kde-format
4390 msgid "New tab will be open after last one"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4397 #| msgid "Show Filter Bar"
4398 msgid "Show item information on hover"
4399 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4403 #, kde-format
4404 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4405 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4409 #, kde-format
4410 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4411 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4417 #| msgid "Status Bar"
4418 msgid "Statusbar"
4419 msgstr "Listew stónu"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4423 #, kde-format
4424 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4425 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4429 #, kde-format
4430 msgid "Lock the layout of the panels"
4431 msgstr ""
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:group"
4437 #| msgid "File Previews"
4438 msgid "Enlarge Small Previews"
4439 msgstr "Pòdzérk lopka"
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4443 #, kde-format
4444 msgid ""
4445 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4446 "items"
4447 msgstr ""
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4451 #, kde-format
4452 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4453 msgstr ""
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4459 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4460 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4466 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4467 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4470 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@label:listbox"
4473 #| msgid "Text width:"
4474 msgid "Text width index"
4475 msgstr "Szérzô tekstu:"
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4478 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4479 #, kde-format
4480 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4481 msgstr ""
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4484 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4485 #, kde-format
4486 msgid "Enabled plugins"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@action:inmenu"
4492 #| msgid "Configure..."
4493 msgctxt "@title:window"
4494 msgid "Configure"
4495 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4496
4497 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group Interface settings"
4500 msgid "Interface"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgid "&View"
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "View"
4508 msgstr "&Pòdzérk"
4509
4510 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4513 #| msgid "Context Menu"
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Context Menu"
4516 msgstr "Kòntekstowé menu"
4517
4518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Trash"
4522 msgstr "Kòsz"
4523
4524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "User Feedback"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4531 #, kde-format
4532 msgid ""
4533 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4537 #, kde-format
4538 msgid "Warning"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@title:group"
4544 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4547 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4548
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4552 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4553 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4554 msgid "Moving files or folders to trash"
4555 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4556
4557 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@action:inmenu"
4560 #| msgid "Empty Trash"
4561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4562 msgid "Emptying trash"
4563 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4564
4565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4568 #| msgid "Deleting files or folders"
4569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4570 msgid "Deleting files or folders"
4571 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4572
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:group"
4576 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4579 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4580
4581 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4584 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4585 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4586 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4587 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4588
4589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4592 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@info"
4598 #| msgid "Show preview of files and folders"
4599 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4600 msgid "Opening many folders at once"
4601 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4602
4603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4606 msgid "Opening many terminals at once"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4612 msgid "Switching to act as an administrator"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "When opening an executable file:"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4622 #, kde-format
4623 msgid "Always ask"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4629 #| msgid "App&lications"
4630 msgid "Open in application"
4631 msgstr "&Aplikacëje"
4632
4633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4634 #, kde-format
4635 msgid "Run script"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4641 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@option:check"
4647 #| msgid "Show in groups"
4648 msgctxt "@option:radio"
4649 msgid "Show home location on startup"
4650 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4651
4652 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@info:status"
4656 #| msgid "The location is empty."
4657 msgctxt "@info:placeholder"
4658 msgid "Enter home location path"
4659 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4660
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4664 #| msgid "Replace Location"
4665 msgctxt "@action:button"
4666 msgid "Select Home Location"
4667 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4668
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@action:button"
4672 msgid "Use Current Location"
4673 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4674
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@action:button"
4678 msgid "Use Default Location"
4679 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4680
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@option:check"
4684 #| msgid "Show in groups"
4685 msgctxt "@label:textbox"
4686 msgid "Show on startup:"
4687 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4688
4689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@info"
4692 #| msgid "Show preview of files and folders"
4693 msgctxt "@label:checkbox"
4694 msgid "Opening Folders:"
4695 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4696
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4700 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4706 #| msgid "New &Window"
4707 msgctxt "@label:checkbox"
4708 msgid "Window:"
4709 msgstr "Nowé ò&kno"
4710
4711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4714 #| msgid "Show full path inside location bar"
4715 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4716 msgid "Show full path in title bar"
4717 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4718
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4722 #| msgid "Show filter bar"
4723 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4724 msgid "Show filter bar"
4725 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4726
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgid "C&lose Current Tab"
4730 msgctxt "option:radio"
4731 msgid "After current tab"
4732 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4733
4734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "option:radio"
4737 msgid "At end of tab bar"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@action:inmenu"
4743 #| msgid "Open in New Tab"
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Open new tabs: "
4746 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4747
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@info"
4751 #| msgid "Split view"
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Split view: "
4754 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4755
4756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "option:check split view panes"
4759 msgid "Switch between views with Tab key"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:check"
4765 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4769 #, kde-format
4770 msgid ""
4771 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4772 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4778 #| msgid "New &Window"
4779 msgid "New windows:"
4780 msgstr "Nowé ò&kno"
4781
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4785 #| msgid "Split view mode"
4786 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4787 msgid "Begin in split view mode"
4788 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4789
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info"
4793 msgid ""
4794 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4795 "be applied."
4796 msgstr ""
4797 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4798 "nastôwioné."
4799
4800 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4803 #| msgid "Folders First"
4804 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4805 msgid "Folders && Tabs"
4806 msgstr "Wprzód katalodżi"
4807
4808 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4809 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4812 msgid "Previews"
4813 msgstr "Pòdzérczi"
4814
4815 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4816 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@title:window"
4819 #| msgid "Confirmation"
4820 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4821 msgid "Confirmations"
4822 msgstr "Pòcwierdzenié"
4823
4824 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@title:menu"
4827 #| msgid "Panels"
4828 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4829 msgid "Panels"
4830 msgstr "Panele"
4831
4832 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgid "Location"
4835 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4836 msgid "Status && Location bars"
4837 msgstr "Pòłożenié"
4838
4839 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@option:check"
4842 #| msgid "Show preview"
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show previews"
4845 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4846
4847 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Auto-play media files"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4856 #| msgid "Show Filter Bar"
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show item on hover"
4859 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4860
4861 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@title:window"
4876 #| msgid "Information"
4877 msgctxt "@label:checkbox"
4878 msgid "Information Panel:"
4879 msgstr "Wëdowiédzô"
4880
4881 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info"
4884 msgid ""
4885 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4886 "pressing the right mouse button on a panel."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@label"
4892 #| msgid "Show previews for:"
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Show previews in the view for:"
4895 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4896
4897 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4898 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4899 #. or "Show previews for [files of any size]".
4900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@option:check"
4904 #| msgid "Show preview"
4905 msgctxt "@label:spinbox"
4906 msgid "Show previews for"
4907 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4908
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4911 #, kde-format
4912 msgctxt ""
4913 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4914 "MiB]'"
4915 msgid "files below "
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4922 msgid " MiB"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4928 msgid "files of any size"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4934 #| msgid "Your emails"
4935 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4936 msgid "no file"
4937 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4938
4939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info"
4942 #| msgid "Show preview of files and folders"
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Show previews for folders"
4945 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4946
4947 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4948 #, kde-kuit-format
4949 msgctxt "@info"
4950 msgid ""
4951 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4952 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4953 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4954 "metered connections.</para>"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@label:textbox"
4960 #| msgid "Location:"
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Local storage:"
4963 msgstr "Pòłożenié:"
4964
4965 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu"
4968 #| msgid "Restore"
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Remote storage:"
4971 msgstr "Przëwrócë"
4972
4973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@title:group Size"
4976 #| msgid "Small"
4977 msgctxt "@option:radio"
4978 msgid "Small"
4979 msgstr "Môłi"
4980
4981 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgid "Item width"
4984 msgctxt "@option:radio"
4985 msgid "Full width"
4986 msgstr "Szérzô elementu"
4987
4988 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@option:check"
4991 msgid "Show zoom slider"
4992 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4993
4994 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Disabled"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5003 #| msgid "Status Bar"
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Status Bar:"
5006 msgstr "Listew stónu"
5007
5008 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5011 #| msgid "Editable location bar"
5012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5013 msgid "Make location bar editable"
5014 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
5015
5016 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgid "Location"
5019 msgid "Location bar:"
5020 msgstr "Pòłożenié"
5021
5022 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5025 msgid "Show full path inside location bar"
5026 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5027
5028 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5031 msgid "Behavior"
5032 msgstr "Zachòwanié "
5033
5034 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@title:tab"
5038 msgid "Icons"
5039 msgstr "Ikònë"
5040
5041 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@title:tab"
5045 msgid "Compact"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:tab"
5052 msgid "Details"
5053 msgstr "Detale"
5054
5055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "option:check"
5058 #| msgid "Natural sorting of items"
5059 msgctxt "option:radio"
5060 msgid "Natural"
5061 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5062
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "option:radio"
5066 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "option:radio"
5072 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@label:listbox"
5078 #| msgid "Sorting:"
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Sorting mode: "
5081 msgstr "Zortowanié:"
5082
5083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@label:textbox"
5086 #| msgid "Number of lines:"
5087 msgctxt "option:radio"
5088 msgid "Show number of items"
5089 msgstr "Wielëna rézów:"
5090
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "option:radio"
5094 msgid "Show size of contents, up to "
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:check"
5100 #| msgid "Show zoom slider"
5101 msgctxt "option:radio"
5102 msgid "Show no size"
5103 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5104
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5106 #, kde-format
5107 msgid " level deep"
5108 msgid_plural " levels deep"
5109 msgstr[0] ""
5110 msgstr[1] ""
5111 msgstr[2] ""
5112
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@title:window"
5116 #| msgid "Folders"
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Folder size:"
5119 msgstr "Katalodżi"
5120
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "option:radio as in relative date"
5124 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5130 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@label"
5136 #| msgid "Date:"
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Date style:"
5139 msgstr "Datum:"
5140
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5144 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "option:radio as numeric style"
5150 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "option:radio as combined style"
5156 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@label"
5162 #| msgid "Permissions:"
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Permissions style:"
5165 msgstr "Prawa przistãpù:"
5166
5167 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5170 msgid "System Font"
5171 msgstr "Systemòwi fònt"
5172
5173 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5176 msgid "Custom Font"
5177 msgstr "Swój fònt"
5178
5179 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5182 #| msgid "Choose..."
5183 msgctxt "@action:button Choose font"
5184 msgid "Choose…"
5185 msgstr "Wëbiérzë..."
5186
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@option:radio"
5190 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5191 msgctxt "@option:radio"
5192 msgid "Use common display style for all folders"
5193 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5194
5195 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5196 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info"
5200 msgid ""
5201 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5202 "custom display style."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@option:radio"
5208 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5209 msgctxt "@option:radio"
5210 msgid "Remember display style for each folder"
5211 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5212
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info"
5216 msgid ""
5217 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5218 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@label"
5224 #| msgid "Date:"
5225 msgctxt "@title:group"
5226 msgid "Display style: "
5227 msgstr "Datum:"
5228
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Open archives as folder"
5233 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5234
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "option:check"
5238 msgid "Open folders during drag operations"
5239 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5240
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@title:group"
5244 msgid "Browsing: "
5245 msgstr ""
5246
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5250 #| msgid "Show Filter Bar"
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Show item information on hover"
5253 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5254
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@title:group"
5259 msgid "Miscellaneous: "
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@option:check"
5265 msgid "Show selection marker"
5266 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5267
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgid "Rename inline"
5271 msgctxt "option:check"
5272 msgid "Rename single items inline"
5273 msgstr "Zmieni w réze"
5274
5275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5276 #, kde-format
5277 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "option:check"
5283 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5287 #, kde-format
5288 msgctxt ""
5289 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5290 msgid ""
5291 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5292 "%1"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5296 #, kde-format
5297 msgctxt ""
5298 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5299 "background setting"
5300 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5301 msgstr ""
5302
5303 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@item:inlistbox"
5307 msgid "Nothing"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5313 #| msgid "Custom Font"
5314 msgctxt "@item:inlistbox"
5315 msgid "Custom Command"
5316 msgstr "Swój fònt"
5317
5318 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5319 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5320 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5321 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5325 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5326 msgctxt "@info"
5327 msgid "Double-click triggers"
5328 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5329
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@title:group"
5333 msgid "Background: "
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5337 #, kde-format
5338 msgctxt ""
5339 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5340 "background setting"
5341 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5347 msgid "Command…"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@label"
5353 msgid ""
5354 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@title:group General settings"
5360 #| msgid "General"
5361 msgctxt "@title:tab General View settings"
5362 msgid "General"
5363 msgstr "Òglowé"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5368 #| msgid "Comment"
5369 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5370 msgid "Content Display"
5371 msgstr "Dopòwiesc"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@label:listbox"
5376 #| msgid "Default:"
5377 msgctxt "@label:listbox"
5378 msgid "Default icon size:"
5379 msgstr "Domëslnô:"
5380
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgid "Preview size"
5384 msgctxt "@label:listbox"
5385 msgid "Preview icon size:"
5386 msgstr "Pòdzérk miarë"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@label:listbox"
5391 msgid "Label font:"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@title:group Size"
5397 #| msgid "Small"
5398 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5399 msgid "Small"
5400 msgstr "Môłi"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@title:group Size"
5405 #| msgid "Medium"
5406 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5407 msgid "Medium"
5408 msgstr "Strzédny"
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5413 #| msgid "Large"
5414 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5415 msgid "Large"
5416 msgstr "Wiôldżi"
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5421 #| msgid "Huge"
5422 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5423 msgid "Huge"
5424 msgstr "Stolémny"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgid "Item width"
5429 msgctxt "@label:listbox"
5430 msgid "Label width:"
5431 msgstr "Szérzô elementu"
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5436 msgid "Unlimited"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5442 msgid "1"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5448 msgid "2"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5454 msgid "3"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5460 msgid "4"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5466 msgid "5"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@label:slider"
5472 #| msgid "Maximum file size:"
5473 msgctxt "@label:listbox"
5474 msgid "Maximum lines:"
5475 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5476
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5480 msgid "Unlimited"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@title:group Size"
5486 #| msgid "Small"
5487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5488 msgid "Small"
5489 msgstr "Môłi"
5490
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@title:group Size"
5494 #| msgid "Medium"
5495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5496 msgid "Medium"
5497 msgstr "Strzédny"
5498
5499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5502 #| msgid "Large"
5503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5504 msgid "Large"
5505 msgstr "Wiôldżi"
5506
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@label:listbox"
5510 #| msgid "Text width:"
5511 msgctxt "@label:listbox"
5512 msgid "Maximum width:"
5513 msgstr "Szérzô tekstu:"
5514
5515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgid "Expandable folders"
5518 msgctxt "@option:check"
5519 msgid "Expandable"
5520 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5521
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@title:window"
5525 #| msgid "Folders"
5526 msgctxt "@label:checkbox"
5527 msgid "Folders:"
5528 msgstr "Katalodżi"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5533 msgid "By clicking anywhere on the row"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5539 msgid "By clicking on icon or name"
5540 msgstr ""
5541
5542 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@info"
5546 #| msgid "Show preview of files and folders"
5547 msgctxt "@title:group"
5548 msgid "Open files and folders:"
5549 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5550
5551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:tooltip"
5555 msgid "Size: 1 pixel"
5556 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5557 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5558 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5559 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5560
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@title:window"
5564 msgid "View Display Style"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@item:inlistbox"
5570 msgid "Icons"
5571 msgstr "Ikònë"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@item:inlistbox"
5576 msgid "Compact"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@item:inlistbox"
5582 msgid "Details"
5583 msgstr "Detale"
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5588 msgid "Ascending"
5589 msgstr "Roscąco"
5590
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5594 msgid "Descending"
5595 msgstr "Malejąco"
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@option:check"
5600 msgid "Show folders first"
5601 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5602
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@option:check"
5606 #| msgid "Show hidden files"
5607 msgctxt "@option:check"
5608 msgid "Show hidden files last"
5609 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5610
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@option:check"
5614 msgid "Show preview"
5615 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5616
5617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@option:check"
5620 msgid "Show in groups"
5621 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5622
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@option:check"
5626 msgid "Show hidden files"
5627 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5628
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@title:window"
5632 #| msgid "Additional Information"
5633 msgctxt "@title:group"
5634 msgid "Additional Information"
5635 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5636
5637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5638 #, kde-format
5639 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@label:listbox"
5645 msgid "View mode:"
5646 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5647
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@label:listbox"
5651 msgid "Sorting:"
5652 msgstr "Zortowanié:"
5653
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@title:group"
5657 #| msgid "View Properties"
5658 msgid "View options:"
5659 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5660
5661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5664 msgid "Current folder"
5665 msgstr "Biéżny katalog"
5666
5667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5670 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5671 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5672 msgid "Current folder and sub-folders"
5673 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5674
5675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5678 msgid "All folders"
5679 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5680
5681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@title:group"
5684 msgid "Apply to:"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@option:check"
5690 #| msgid "Use as default for new folders"
5691 msgctxt "@option:check"
5692 msgid "Use as default view settings"
5693 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5694
5695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@info"
5698 #| msgid ""
5699 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5700 #| "continue?"
5701 msgctxt "@info"
5702 msgid ""
5703 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5704 "continue?"
5705 msgstr ""
5706 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5707 "kòntinuòwac?"
5708
5709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info"
5712 msgid ""
5713 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5714 msgstr ""
5715 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5716
5717 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@title:window"
5720 msgid "Applying View Properties"
5721 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5722
5723 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:progress"
5726 msgid "Counting folders: %1"
5727 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5728
5729 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@info:progress"
5732 msgid "Folders: %1"
5733 msgstr "Katalodżi: %1"
5734
5735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5738 msgid "Zoom:"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5742 #, kde-format
5743 msgid "Zoom"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5749 msgid "Sets the size of the file icons."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5755 #| msgid "Stop"
5756 msgid "Stop"
5757 msgstr "Stop"
5758
5759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@info"
5762 #| msgid "Stop loading"
5763 msgctxt "@tooltip"
5764 msgid "Stop loading"
5765 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5766
5767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5768 #, kde-kuit-format
5769 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5770 msgid ""
5771 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5772 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5773 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5774 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5775 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5776 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5777 "device.</item></list></para>"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@option:check"
5783 #| msgid "Show zoom slider"
5784 msgctxt "@action:inmenu"
5785 msgid "Show Zoom Slider"
5786 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5787
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5789 #, kde-format
5790 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5794 #, kde-format
5795 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5799 #, kde-format
5800 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5804 #, kde-format
5805 msgid "KDiskFree"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5809 #, kde-kuit-format
5810 msgctxt "@info"
5811 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "Installing Filelight…"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@info:status Free disk space"
5823 msgid "%1 free"
5824 msgstr "%1 wòlne"
5825
5826 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5829 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5835 msgid ""
5836 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5837 "Press to manage disk space usage."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@title"
5843 msgid "Free Up Disk Space"
5844 msgstr ""
5845
5846 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5847 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5848 #, kde-kuit-format
5849 msgctxt "@title"
5850 msgid ""
5851 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5852 "identify big files and folders.</para>"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:button"
5858 msgid "Install Filelight…"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5862 #, kde-format
5863 msgid "Trash Emptied"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5867 #, kde-format
5868 msgid "The Trash was emptied."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@title:window"
5874 #| msgid "Places"
5875 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5876 msgid "Places"
5877 msgstr "Place"
5878
5879 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5882 msgid "Count of available Network Shares"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5888 #| msgid "Sett&ings"
5889 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5890 msgid "Settings"
5891 msgstr "Nastôwë"
5892
5893 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5896 msgid "A subset of Dolphin settings."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5900 #, kde-format
5901 msgid "Select Remote Charset"
5902 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5903
5904 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5905 #, kde-format
5906 msgid "Default"
5907 msgstr "Domëszlnô"
5908
5909 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5910 #, kde-format
5911 msgid "Reload"
5912 msgstr "Zladëjë znowa"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:666
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@info:status"
5917 #| msgid "1 Folder selected"
5918 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5919 msgctxt "@info:status"
5920 msgid "1 folder selected"
5921 msgid_plural "%1 folders selected"
5922 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5923 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5924 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:667
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@info:status"
5929 #| msgid "1 File selected"
5930 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5931 msgctxt "@info:status"
5932 msgid "1 file selected"
5933 msgid_plural "%1 files selected"
5934 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5935 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5936 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:669
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@label"
5941 #| msgid "Folder"
5942 msgctxt "@info:status"
5943 msgid "1 folder"
5944 msgid_plural "%1 folders"
5945 msgstr[0] "Katalog"
5946 msgstr[1] "Katalog"
5947 msgstr[2] "Katalog"
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:670
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5952 #| msgid "Your emails"
5953 msgctxt "@info:status"
5954 msgid "1 file"
5955 msgid_plural "%1 files"
5956 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5957 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5958 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:674
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5963 msgid "%1, %2 (%3)"
5964 msgstr "%1, %2 (%3)"
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:676
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:status files (size)"
5969 msgid "%1 (%2)"
5970 msgstr "%1 (%2)"
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:680
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5975 #| msgid "Folders First"
5976 msgctxt "@info:status"
5977 msgid "0 folders, 0 files"
5978 msgstr "Wprzód katalodżi"
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "<filename> copy"
5983 msgid "%1 copy"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:1105
5987 #, kde-format
5988 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5989 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5990 msgstr[0] ""
5991 msgstr[1] ""
5992 msgstr[2] ""
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:1110
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@action:inmenu"
5997 #| msgid "Paste"
5998 msgctxt "@action:button"
5999 msgid "Open %1 Item"
6000 msgid_plural "Open %1 Items"
6001 msgstr[0] "Wlepi"
6002 msgstr[1] "Wlepi"
6003 msgstr[2] "Wlepi"
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:1240
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:inmenu"
6008 msgid "Side Padding"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: views/dolphinview.cpp:1244
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@title:group"
6014 #| msgid "Column Width"
6015 msgctxt "@action:inmenu"
6016 msgid "Automatic Column Widths"
6017 msgstr "Szérz kòlumnë"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:1249
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgctxt "@title:group"
6022 #| msgid "Column Width"
6023 msgctxt "@action:inmenu"
6024 msgid "Custom Column Widths"
6025 msgstr "Szérz kòlumnë"
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:1860
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgctxt "@info:status"
6030 #| msgid "Move to trash operation completed."
6031 msgctxt "@info:status"
6032 msgid "Trash operation completed."
6033 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:1870
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info:status"
6038 msgid "Delete operation completed."
6039 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:2030
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgid "Rename inline"
6044 msgctxt "@action:button"
6045 msgid "Rename and Hide"
6046 msgstr "Zmieni w réze"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:2034
6049 #, kde-format
6050 msgid ""
6051 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6052 "Do you still want to rename it?"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:2036
6056 #, kde-format
6057 msgid ""
6058 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6059 "Do you still want to rename it?"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:2038
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6065 #| msgid "Show Hidden Files"
6066 msgid "Hide this File?"
6067 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:2038
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@title:group"
6072 #| msgid "Home Folder"
6073 msgid "Hide this Folder?"
6074 msgstr "Domôcy katalog"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:2077
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@info:status"
6079 msgid "The location is empty."
6080 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:2079
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:status"
6085 msgid "The location '%1' is invalid."
6086 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:2359
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@info:progress"
6091 #| msgid "Loading folder..."
6092 msgid "Loading…"
6093 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:2388
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@info:progress"
6098 #| msgid "Loading folder..."
6099 msgid "Loading canceled"
6100 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:2390
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6105 msgid "No items matching the filter"
6106 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:2392
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6111 msgid "No items matching the search"
6112 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6113
6114 #: views/dolphinview.cpp:2394
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@info:status"
6117 #| msgid "The location is empty."
6118 msgid "Trash is empty"
6119 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:2397
6122 #, kde-format
6123 msgid "No tags"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:2400
6127 #, kde-format
6128 msgid "No files tagged with \"%1\""
6129 msgstr ""
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:2404
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6134 msgid "No recently used items"
6135 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:2406
6138 #, kde-format
6139 msgid "No shared folders found"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:2408
6143 #, kde-format
6144 msgid "No relevant network resources found"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:2410
6148 #, kde-format
6149 msgid "No MTP-compatible devices found"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: views/dolphinview.cpp:2412
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@info:status"
6155 #| msgid "No items found."
6156 msgid "No Apple devices found"
6157 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6158
6159 #: views/dolphinview.cpp:2414
6160 #, kde-format
6161 msgid "No Bluetooth devices found"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: views/dolphinview.cpp:2416
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6167 #| msgid "Folders First"
6168 msgid "Folder is empty"
6169 msgstr "Wprzód katalodżi"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@action"
6174 #| msgid "Create Folder..."
6175 msgctxt "@action"
6176 msgid "Create Folder…"
6177 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgctxt "@action"
6182 #| msgid "Create Folder..."
6183 msgctxt "@action"
6184 msgid "Create File…"
6185 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6188 #, kde-kuit-format
6189 msgctxt "@info:whatsthis"
6190 msgid ""
6191 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6192 "items at once results in their new names differing only in a number."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6196 #, kde-kuit-format
6197 msgctxt "@info:whatsthis"
6198 msgid ""
6199 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6200 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6201 "deleted later if disk space is needed."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6205 #, kde-kuit-format
6206 msgctxt "@info:whatsthis"
6207 msgid ""
6208 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6209 "recovered by normal means."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6215 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6216 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6217 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6218 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "@action:inmenu File"
6223 msgid "Duplicate Here"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "@action:inmenu File"
6229 msgid "Properties"
6230 msgstr "Swòjizna"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6233 #, kde-kuit-format
6234 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6235 msgid ""
6236 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6237 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6238 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6239 "there like managing read- and write-permissions."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgid "Location"
6245 msgctxt "@action:incontextmenu"
6246 msgid "Copy Location"
6247 msgstr "Pòłożenié"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6252 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6258 #| msgid "Move to Trash"
6259 msgctxt "@action:inmenu File"
6260 msgid "Move to Trash…"
6261 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6266 #| msgid "Delete"
6267 msgctxt "@action:inmenu File"
6268 msgid "Delete…"
6269 msgstr "Rëmôj"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@action:inmenu File"
6274 msgid "Duplicate Here…"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgid "Location"
6280 msgctxt "@action:incontextmenu"
6281 msgid "Copy Location…"
6282 msgstr "Pòłożenié"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6285 #, kde-kuit-format
6286 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6287 msgid ""
6288 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6289 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6290 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6291 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6292 "interface> option is enabled.</para>"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6296 #, kde-kuit-format
6297 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6298 msgid ""
6299 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6300 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6301 "you an overview in folders with many items.</para>"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6305 #, kde-kuit-format
6306 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6307 msgid ""
6308 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6309 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6310 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6311 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6312 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6313 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6314 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@title:menu"
6320 #| msgid "View Mode"
6321 msgctxt "@action:intoolbar"
6322 msgid "Change View Mode"
6323 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6326 #, kde-kuit-format
6327 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6328 msgid "This cycles through all view modes."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6334 msgid "This increases the icon size."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@action:inmenu View"
6340 msgid "Reset Zoom Level"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6344 #, fuzzy, kde-format
6345 #| msgid "Default"
6346 msgid "Zoom To Default"
6347 msgstr "Domëszlnô"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6352 msgid "This resets the icon size to default."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6358 msgid "This reduces the icon size."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6364 msgid "Zoom"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6368 #, fuzzy, kde-format
6369 #| msgid "Show preview"
6370 msgctxt "@action:intoolbar"
6371 msgid "Show Previews"
6372 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@info"
6377 msgid "Show preview of files and folders"
6378 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6381 #, kde-kuit-format
6382 msgctxt "@info:whatsthis"
6383 msgid ""
6384 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6385 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6386 "the images."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6390 #, kde-format
6391 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6392 msgid "Folders First"
6393 msgstr "Wprzód katalodżi"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgid "Show hidden files"
6398 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6399 msgid "Hidden Files Last"
6400 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgctxt "@title:menu"
6405 #| msgid "Sort By"
6406 msgctxt "@action:inmenu View"
6407 msgid "Sort By"
6408 msgstr "Zortëjë wedle"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@title:window"
6413 #| msgid "Additional Information"
6414 msgctxt "@action:inmenu View"
6415 msgid "Show Additional Information"
6416 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6419 #, kde-format
6420 msgctxt "@action:inmenu View"
6421 msgid "Show in Groups"
6422 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6425 #, kde-format
6426 msgctxt "@info:whatsthis"
6427 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6431 #, fuzzy, kde-format
6432 #| msgctxt "@action:inmenu"
6433 #| msgid "Show Hidden Files"
6434 msgctxt "@action:inmenu View"
6435 msgid "Show Hidden Files"
6436 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6439 #, kde-kuit-format
6440 msgctxt "@info:whatsthis"
6441 msgid ""
6442 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6443 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6444 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6445 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6446 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6447 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6448 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6449 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6453 #, fuzzy, kde-format
6454 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6455 #| msgid "Adjust View Properties..."
6456 msgctxt "@action:inmenu View"
6457 msgid "Adjust View Display Style…"
6458 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6461 #, kde-format
6462 msgctxt "@info:whatsthis"
6463 msgid ""
6464 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6468 #, kde-format
6469 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6470 msgid "Icons"
6471 msgstr "Ikònë"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6474 #, kde-format
6475 msgctxt "@info"
6476 msgid "Icons view mode"
6477 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6480 #, kde-format
6481 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6482 msgid "Compact"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgctxt "@info"
6488 #| msgid "Columns view mode"
6489 msgctxt "@info"
6490 msgid "Compact view mode"
6491 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6496 msgid "Details"
6497 msgstr "Detale"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@info"
6502 msgid "Details view mode"
6503 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "Sort descending"
6508 msgid "Z-A"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "Sort ascending"
6514 msgid "A-Z"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6518 #, fuzzy, kde-format
6519 #| msgctxt "@option:check"
6520 #| msgid "Show folders first"
6521 msgctxt "Sort descending"
6522 msgid "Largest First"
6523 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6526 #, fuzzy, kde-format
6527 #| msgctxt "@option:check"
6528 #| msgid "Show folders first"
6529 msgctxt "Sort ascending"
6530 msgid "Smallest First"
6531 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6534 #, fuzzy, kde-format
6535 #| msgctxt "@option:check"
6536 #| msgid "Show folders first"
6537 msgctxt "Sort descending"
6538 msgid "Newest First"
6539 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6544 #| msgid "Folders First"
6545 msgctxt "Sort ascending"
6546 msgid "Oldest First"
6547 msgstr "Wprzód katalodżi"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6550 #, fuzzy, kde-format
6551 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6552 #| msgid "Folders First"
6553 msgctxt "Sort descending"
6554 msgid "Highest First"
6555 msgstr "Wprzód katalodżi"
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6558 #, fuzzy, kde-format
6559 #| msgctxt "@option:check"
6560 #| msgid "Show folders first"
6561 msgctxt "Sort ascending"
6562 msgid "Lowest First"
6563 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6566 #, fuzzy, kde-format
6567 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6568 #| msgid "Descending"
6569 msgctxt "Sort descending"
6570 msgid "Descending"
6571 msgstr "Malejąco"
6572
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6574 #, fuzzy, kde-format
6575 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6576 #| msgid "Ascending"
6577 msgctxt "Sort ascending"
6578 msgid "Ascending"
6579 msgstr "Roscąco"
6580
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6582 #, kde-format
6583 msgctxt ""
6584 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6585 "selection is empty when this text is shown."
6586 msgid "Actions for Current View"
6587 msgstr ""
6588
6589 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6590 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6593 #. and a fallback will be used.
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6595 #, kde-format
6596 msgid "Actions for %1"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6600 #, kde-format
6601 msgctxt ""
6602 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6603 "of selected files/folders."
6604 msgid "Actions for One Selected Item"
6605 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6606 msgstr[0] ""
6607 msgstr[1] ""
6608 msgstr[2] ""
6609
6610 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6611 #, fuzzy, kde-format
6612 #| msgctxt "@info:status"
6613 #| msgid "Updating version information..."
6614 msgctxt "@info:status"
6615 msgid "Updating version information…"
6616 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6620 #~ msgid "Show the statusbar"
6621 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
6622
6623 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6624 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6628 #~| msgid "Status Bar"
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~ msgid "Show status bar"
6631 #~ msgstr "Listew stónu"
6632
6633 #~ msgctxt "@option:check"
6634 #~ msgid "Show space information"
6635 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@option:check"
6639 #~| msgid "Show space information"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Show Space Information"
6642 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "Restore"
6646 #~ msgstr "Przëwrócë"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@info"
6650 #~| msgid "%1 item selected"
6651 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6652 #~ msgid "not selected,"
6653 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgid "Expandable folders"
6657 #~ msgid "expanded,"
6658 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@label"
6662 #~| msgid "Sort files by"
6663 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6664 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@label"
6668 #~| msgid "Sort files by"
6669 #~ msgctxt "@label"
6670 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6671 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@option:check"
6675 #~| msgid "Show preview"
6676 #~ msgid "No previews"
6677 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~| msgid "Activate Next Tab"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~ msgid "Activate Tab %1"
6684 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgid "Activate Next Tab"
6688 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6692 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6693
6694 #~ msgid "Split the view into two panes"
6695 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6696
6697 #~ msgid "Show tooltips"
6698 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6699
6700 #~ msgctxt "@option:check"
6701 #~ msgid "Show tooltips"
6702 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgid "Rename inline"
6706 #~ msgctxt "option:check"
6707 #~ msgid "Rename inline"
6708 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@title:menu"
6712 #~| msgid "Search Toolbar"
6713 #~ msgid "More Search Tools"
6714 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Startup"
6718 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgid "View Modes"
6722 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6723
6724 #~ msgctxt "@title:group"
6725 #~ msgid "Navigation"
6726 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgid "&View"
6730 #~ msgctxt "@title:group"
6731 #~ msgid "View: "
6732 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6736 #~| msgid "General"
6737 #~ msgctxt "@title:group"
6738 #~ msgid "General: "
6739 #~ msgstr "Òglowé"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6743 #~| msgid "Open in New Tab"
6744 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6745 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6746 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6750 #~| msgid "General"
6751 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6752 #~ msgid "General:"
6753 #~ msgstr "Òglowé"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@label:textbox"
6757 #~| msgid "Filter:"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6759 #~ msgid "Filter..."
6760 #~ msgstr "Filter:"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@label:textbox"
6764 #~| msgid "Search..."
6765 #~ msgid "Search..."
6766 #~ msgstr "Szëkba..."
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@label:listbox"
6770 #~| msgid "Sorting:"
6771 #~ msgctxt "@info:progress"
6772 #~ msgid "Sorting..."
6773 #~ msgstr "Zortowanié:"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@label:textbox"
6777 #~| msgid "Filter:"
6778 #~ msgid "Filter..."
6779 #~ msgstr "Filter:"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgid "Configure..."
6783 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@label:textbox"
6787 #~| msgid "Search..."
6788 #~ msgctxt "@label:textbox"
6789 #~ msgid "Search..."
6790 #~ msgstr "Szëkba..."
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@label:textbox"
6794 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6795 #~ msgctxt "@info"
6796 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6797 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@info:credit"
6801 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6802 #~ msgctxt "@info:credit"
6803 #~ msgid ""
6804 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6805 #~ "Angelaccio"
6806 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6807
6808 #~ msgid "Font family"
6809 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6810
6811 #~ msgid "Font size"
6812 #~ msgstr "Miara fònta"
6813
6814 #~ msgid "Italic"
6815 #~ msgstr "Kùrsywa"
6816
6817 #~ msgid "Font weight"
6818 #~ msgstr "Waga fònta"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@label"
6822 #~| msgid "Add Comment..."
6823 #~ msgctxt "@item"
6824 #~ msgid "Eject"
6825 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@item::intable"
6829 #~| msgid "Removed"
6830 #~ msgctxt "@item"
6831 #~ msgid "Release"
6832 #~ msgstr "Rëmniãté"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@item::intable"
6836 #~| msgid "Removed"
6837 #~ msgctxt "@item"
6838 #~ msgid "Safely Remove"
6839 #~ msgstr "Rëmniãté"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@item::intable"
6843 #~| msgid "Removed"
6844 #~ msgctxt "@item"
6845 #~ msgid "Unmount"
6846 #~ msgstr "Rëmniãté"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~| msgid "Open in New Tab"
6851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6852 #~ msgid "Open in New Tab"
6853 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~| msgid "Open in New Window"
6858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6859 #~ msgid "Open in New Window"
6860 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@item::intable"
6864 #~| msgid "Removed"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "Mount"
6867 #~ msgstr "Rëmniãté"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@label"
6871 #~| msgid "Add Comment..."
6872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6873 #~ msgid "Edit..."
6874 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@item::intable"
6878 #~| msgid "Removed"
6879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6880 #~ msgid "Remove"
6881 #~ msgstr "Rëmniãté"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@label"
6885 #~| msgid "Add Comment..."
6886 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6887 #~ msgid "Add Entry..."
6888 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@title:group"
6892 #~| msgid "Icon Size"
6893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6894 #~ msgid "Icon Size"
6895 #~ msgstr "Miara ikònów"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6899 #~| msgid "Show Search Bar"
6900 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6901 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6902 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6903
6904 #~ msgctxt "@title:window"
6905 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6906 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6909 #~ msgid "Sett&ings"
6910 #~ msgstr "Nastôwë"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgid "Show comment"
6914 #~ msgctxt "@action"
6915 #~ msgid "Show menu"
6916 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:group"
6919 #~ msgid "Services"
6920 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6921
6922 #~ msgctxt "@title"
6923 #~ msgid "Dolphin Part"
6924 #~ msgstr "Part Dolphina"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@title:group"
6928 #~| msgid "Navigation"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "Url Navigator"
6931 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6932 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6933 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6934 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@info:status"
6938 #~| msgid "Unknown size"
6939 #~ msgctxt "@item:intable"
6940 #~ msgid "Unknown"
6941 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6945 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6946 #~ msgctxt "@info"
6947 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6948 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6949
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Unknown size"
6952 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@title:group"
6956 #~| msgid "Startup"
6957 #~ msgctxt "@label:textbox"
6958 #~ msgid "Start in:"
6959 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6963 #~| msgid "Add to Places"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6965 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6966 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:window"
6969 #~ msgid "Rename Items"
6970 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6971
6972 #~ msgctxt "@label:textbox"
6973 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6974 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@info"
6978 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6979 #~ msgctxt "@info"
6980 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6981 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:window"
6984 #~ msgid "View Properties"
6985 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@option:check"
6989 #~| msgid "Show folders first"
6990 #~ msgid "Show facets widget"
6991 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6995 #~| msgid "Permissions"
6996 #~ msgctxt "@action:button"
6997 #~ msgid "Fewer Options"
6998 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7002 #~| msgid "Permissions"
7003 #~ msgctxt "@action:button"
7004 #~ msgid "More Options"
7005 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7009 #~| msgid "Any"
7010 #~ msgctxt "@option:check"
7011 #~ msgid "Any"
7012 #~ msgstr "Wszëtczé"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@title:window"
7016 #~| msgid "Folders"
7017 #~ msgctxt "@option:check"
7018 #~ msgid "Folders"
7019 #~ msgstr "Katalodżi"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@label"
7023 #~| msgid "Anytime"
7024 #~ msgctxt "@option:option"
7025 #~ msgid "Anytime"
7026 #~ msgstr "Wiedno"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@title:group Date"
7030 #~| msgid "Today"
7031 #~ msgctxt "@option:option"
7032 #~ msgid "Today"
7033 #~ msgstr "Dzysô"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@title:group Date"
7037 #~| msgid "Yesterday"
7038 #~ msgctxt "@option:option"
7039 #~ msgid "Yesterday"
7040 #~ msgstr "Wczora"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgid "&Go"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "Go"
7046 #~ msgstr "&Biéj"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@title:menu"
7050 #~| msgid "Tools"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~ msgid "Tools"
7053 #~ msgstr "Nôrzãdza"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7056 #~ msgid "Preview"
7057 #~ msgstr "Pòdzérk"
7058
7059 #~ msgid "stop"
7060 #~ msgstr "stop"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7063 #~ msgid "Add to Places"
7064 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7067 #~ msgid "Descending"
7068 #~ msgstr "Malejąco"
7069
7070 #~ msgctxt "@title:window"
7071 #~ msgid "Configure Shown Data"
7072 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@label::textbox"
7076 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7077 #~ msgctxt "@label::textbox"
7078 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7079 #~ msgstr ""
7080 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@label"
7084 #~| msgid "Everywhere"
7085 #~ msgctxt "action:button"
7086 #~ msgid "Everywhere"
7087 #~ msgstr "Wszãdze"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@item::intable"
7091 #~| msgid "Unversioned"
7092 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7093 #~ msgid "Transversed"
7094 #~ msgstr "Bez wersëji"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7098 #~| msgid "Add to Places"
7099 #~ msgctxt "@title:window"
7100 #~ msgid "Add Places Entry"
7101 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgid "Show tooltips"
7105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7106 #~ msgid "Show All Entries"
7107 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7108
7109 #~ msgctxt "@title:group"
7110 #~ msgid "Properties"
7111 #~ msgstr "Swòjizna"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@title:window"
7115 #~| msgid "Additional Information"
7116 #~ msgctxt "@title:group"
7117 #~ msgid "Additional Information Shown"
7118 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7119
7120 #~ msgctxt "@title:group"
7121 #~ msgid "Apply View Properties To"
7122 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgctxt "@option:radio"
7126 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7127 #~ msgctxt "@option:check"
7128 #~ msgid "Use these view properties as default"
7129 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7130
7131 #~ msgctxt "@label:textbox"
7132 #~ msgid "Location:"
7133 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7134
7135 #~ msgctxt "@title:group"
7136 #~ msgid "Icon Size"
7137 #~ msgstr "Miara ikònów"
7138
7139 #~ msgctxt "@label:listbox"
7140 #~ msgid "Preview:"
7141 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7142
7143 #~ msgctxt "@title:group"
7144 #~ msgid "Text"
7145 #~ msgstr "Tekst"
7146
7147 #~ msgctxt "@label:listbox"
7148 #~ msgid "Font:"
7149 #~ msgstr "Fònt:"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@label"
7153 #~| msgid "Width:"
7154 #~ msgctxt "@label:listbox"
7155 #~ msgid "Width:"
7156 #~ msgstr "Szérzô:"
7157
7158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7159 #~ msgid "Small"
7160 #~ msgstr "Môłi"
7161
7162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7163 #~ msgid "Medium"
7164 #~ msgstr "Strzédny"
7165
7166 #~ msgctxt "@option:check"
7167 #~ msgid "Expandable folders"
7168 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@label::textbox"
7172 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7173 #~ msgctxt "@label"
7174 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7175 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7176
7177 #~ msgctxt "@action:button"
7178 #~ msgid "Additional Information"
7179 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7180
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7182 #~ msgid "Select All"
7183 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7184
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7186 #~ msgid "Reload"
7187 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@title:group"
7191 #~| msgid "Preview Size"
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "Image Size"
7194 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@title:window"
7198 #~| msgid "Places"
7199 #~ msgctxt "@item"
7200 #~ msgid "Places"
7201 #~ msgstr "Place"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7205 #~ msgctxt "@item"
7206 #~ msgid "Recently Saved"
7207 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~| msgid "Search Bar"
7212 #~ msgctxt "@item"
7213 #~ msgid "Search For"
7214 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgctxt "@title:group"
7218 #~| msgid "Services"
7219 #~ msgctxt "@item"
7220 #~ msgid "Devices"
7221 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgid "Home URL"
7225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7226 #~ msgid "Home"
7227 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7231 #~| msgid "&Network Folders"
7232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7233 #~ msgid "Network"
7234 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@title:group"
7238 #~| msgid "Trash"
7239 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7240 #~ msgid "Trash"
7241 #~ msgstr "Kòsz"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@title:group Date"
7245 #~| msgid "Today"
7246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7247 #~ msgid "Today"
7248 #~ msgstr "Dzysô"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@title:group Date"
7252 #~| msgid "Yesterday"
7253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7254 #~ msgid "Yesterday"
7255 #~ msgstr "Wczora"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@label"
7259 #~| msgid "This Month"
7260 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7261 #~ msgid "This Month"
7262 #~ msgstr "Nen miesãc"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@label"
7266 #~| msgid "This Month"
7267 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7268 #~ msgid "Last Month"
7269 #~ msgstr "Nen miesãc"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~| msgctxt "@info:credit"
7273 #~| msgid "Documentation"
7274 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7275 #~ msgid "Documents"
7276 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgctxt "@label"
7280 #~| msgid "Images"
7281 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7282 #~ msgid "Images"
7283 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7287 #~| msgid "Empty Trash"
7288 #~ msgid "Empty Search"
7289 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7293 #~| msgid "Delete"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~ msgid "&Delete"
7296 #~ msgstr "Rëmôj"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7300 #~| msgid "Move to Trash"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~ msgid "&Move to Trash"
7303 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7304
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7306 #~ msgid "Rename..."
7307 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7311 #~| msgid "Open in New Tab"
7312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7313 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7314 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7318 #~| msgid "Date"
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "Date"
7321 #~ msgstr "Datum"
7322
7323 #~ msgctxt "option:check"
7324 #~ msgid "Natural sorting of items"
7325 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7329 #~| msgid "Current folder"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7331 #~ msgid "%1 - current folder"
7332 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7336 #~| msgid "Current folder"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7338 #~ msgid "%1 - current device"
7339 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@title:group"
7343 #~| msgid "Services"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7345 #~ msgid "%1 - all devices"
7346 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7347
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7349 #~ msgid "Paste Into Folder"
7350 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7351
7352 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7353 #~ msgid "%A"
7354 #~ msgstr "%A"
7355
7356 #~ msgctxt ""
7357 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7358 #~ "locale, and %Y is full year number"
7359 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7360 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7361
7362 #~ msgctxt ""
7363 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7364 #~ "and %Y is full year number"
7365 #~ msgid "%B, %Y"
7366 #~ msgstr "%B, %Y"
7367
7368 #~ msgctxt "@info"
7369 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7370 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7371
7372 #~ msgctxt "@title:group"
7373 #~ msgid "Mouse"
7374 #~ msgstr "Mësz"
7375
7376 #~ msgctxt "@info:status"
7377 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7378 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7379
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7381 #~ msgid "Paste"
7382 #~ msgstr "Wlepi"
7383
7384 #~ msgctxt "@info:status"
7385 #~ msgid "Update of version information failed."
7386 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7390 #~| msgid "Copy"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7392 #~ msgid "Copy Text"
7393 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7394
7395 #~ msgctxt "@info:status"
7396 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7397 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7398
7399 #~ msgctxt "@title:group Date"
7400 #~ msgid "Last Week"
7401 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7402
7403 #~ msgctxt ""
7404 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7405 #~ "full year number"
7406 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7407 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@option:check"
7411 #~| msgid "Show zoom slider"
7412 #~ msgid "Zoom slider"
7413 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@title:group Date"
7417 #~| msgid "Today"
7418 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7419 #~ msgid "Today"
7420 #~ msgstr "Dzysô"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@title:group Date"
7424 #~| msgid "Yesterday"
7425 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7426 #~ msgid "Yesterday"
7427 #~ msgstr "Wczora"
7428
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "Trash"
7431 #~ msgstr "Kòsz"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@label:slider"
7435 #~| msgid "Maximum file size:"
7436 #~ msgctxt "@option:option"
7437 #~ msgid "Maximum Rating"
7438 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7442 #~| msgid "Small"
7443 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7444 #~ msgid "Small"
7445 #~ msgstr "Môłi"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7449 #~| msgid "Medium"
7450 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7451 #~ msgid "Medium"
7452 #~ msgstr "Strzédny"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7456 #~| msgid "Large"
7457 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7458 #~ msgid "Large"
7459 #~ msgstr "Wiôldżi"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@title:window"
7463 #~| msgid "Information"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7465 #~ msgid "Copy Information Message"
7466 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~| msgctxt "@label"
7470 #~| msgid "Description:"
7471 #~ msgctxt "@item:intable"
7472 #~ msgid "No destination"
7473 #~ msgstr "Òpisënk:"
7474
7475 #~ msgctxt "@option:check"
7476 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7477 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgctxt "@label"
7481 #~| msgid "Show previews for:"
7482 #~ msgctxt "@title:group"
7483 #~ msgid "Do not create previews for"
7484 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~| msgid "Name"
7489 #~ msgctxt "@item:intable"
7490 #~ msgid "Name"
7491 #~ msgstr "Mionama"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7495 #~| msgid "Size"
7496 #~ msgctxt "@item:intable"
7497 #~ msgid "Size"
7498 #~ msgstr "Miara"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7502 #~| msgid "Date"
7503 #~ msgctxt "@item:intable"
7504 #~ msgid "Date"
7505 #~ msgstr "Datum"
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7509 #~| msgid "Permissions"
7510 #~ msgctxt "@item:intable"
7511 #~ msgid "Permissions"
7512 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7516 #~| msgid "Owner"
7517 #~ msgctxt "@item:intable"
7518 #~ msgid "Owner"
7519 #~ msgstr "Miéwca"
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7523 #~| msgid "Group"
7524 #~ msgctxt "@item:intable"
7525 #~ msgid "Group"
7526 #~ msgstr "Grëpë"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7530 #~| msgid "Type"
7531 #~ msgctxt "@item:intable"
7532 #~ msgid "Type"
7533 #~ msgstr "Ôrt"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@label"
7537 #~| msgid "Description:"
7538 #~ msgctxt "@item:intable"
7539 #~ msgid "Destination"
7540 #~ msgstr "Òpisënk:"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7544 #~| msgid "Paste"
7545 #~ msgctxt "@item:intable"
7546 #~ msgid "Path"
7547 #~ msgstr "Wlepi"
7548
7549 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7550 #~ msgid "By Name"
7551 #~ msgstr "Mionama"
7552
7553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7554 #~ msgid "By Size"
7555 #~ msgstr "Miarama"
7556
7557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7558 #~ msgid "By Permissions"
7559 #~ msgstr "Prawama"
7560
7561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7562 #~ msgid "By Owner"
7563 #~ msgstr "Miéwcama"
7564
7565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7566 #~ msgid "By Group"
7567 #~ msgstr "Grëpama"
7568
7569 #, fuzzy
7570 #~| msgctxt "@label"
7571 #~| msgid "Description:"
7572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7573 #~ msgid "By Link Destination"
7574 #~ msgstr "Òpisënk:"
7575
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7577 #~ msgid "Name"
7578 #~ msgstr "Mionama"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Additional information"
7582 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7586 #~| msgid "%1 (%2)"
7587 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7588 #~ msgid "%1 (%2)"
7589 #~ msgstr "%1 (%2)"
7590
7591 #~ msgctxt "@option:check"
7592 #~ msgid "Rename inline"
7593 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7594
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7597 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7598
7599 #~ msgctxt "@title:tab"
7600 #~ msgid "Column"
7601 #~ msgstr "Kòlumna"
7602
7603 #~ msgctxt "@title:group"
7604 #~ msgid "Grid"
7605 #~ msgstr "Mrzéżka"
7606
7607 #~ msgctxt "@label:listbox"
7608 #~ msgid "Arrangement:"
7609 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7610
7611 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7612 #~ msgid "Columns"
7613 #~ msgstr "Kòlumnë"
7614
7615 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7616 #~ msgid "Rows"
7617 #~ msgstr "Réżczi"
7618
7619 #~ msgctxt "@label:listbox"
7620 #~ msgid "Grid spacing:"
7621 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7622
7623 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7624 #~ msgid "None"
7625 #~ msgstr "Felënk"
7626
7627 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7628 #~ msgid "Small"
7629 #~ msgstr "Môłi"
7630
7631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7632 #~ msgid "Medium"
7633 #~ msgstr "Strzédny"
7634
7635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7636 #~ msgid "Large"
7637 #~ msgstr "Wiôldżi"
7638
7639 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7640 #~ msgid "Column"
7641 #~ msgstr "Kòlumna"
7642
7643 #~ msgctxt "@option:check"
7644 #~ msgid "Expandable Folders"
7645 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7646
7647 #~ msgctxt "@title:menu"
7648 #~ msgid "Columns"
7649 #~ msgstr "Kòlumnë"
7650
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7652 #~ msgid "Columns"
7653 #~ msgstr "Kòlumnë"
7654
7655 #, fuzzy
7656 #~| msgctxt "@label"
7657 #~| msgid "Description:"
7658 #~ msgctxt "@title::column"
7659 #~ msgid "Link Destination"
7660 #~ msgstr "Òpisënk:"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7664 #~| msgid "Paste"
7665 #~ msgctxt "@title::column"
7666 #~ msgid "Path"
7667 #~ msgstr "Wlepi"
7668
7669 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7670 #~ msgid "Deselect Item"
7671 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7672
7673 #~ msgctxt "@label"
7674 #~ msgid "Show hidden files"
7675 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7676
7677 #~ msgctxt "@label"
7678 #~ msgid "Show preview"
7679 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7680
7681 #~ msgid "Arrangement"
7682 #~ msgstr "Nastôwë"
7683
7684 #~ msgid "Item height"
7685 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7686
7687 #~ msgid "Grid spacing"
7688 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7689
7690 #~ msgid "Number of textlines"
7691 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7692
7693 #~ msgctxt "@action:button"
7694 #~ msgid "Configure..."
7695 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~| msgctxt "@label::textbox"
7699 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7700 #~ msgctxt "@label::textbox"
7701 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7702 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgctxt "@info"
7706 #~| msgid "Remove search option"
7707 #~ msgid "Remove folder restriction"
7708 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7712 #~| msgid "Tag"
7713 #~ msgctxt "@title:group"
7714 #~ msgid "Tag"
7715 #~ msgstr "Znakòwnik"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgctxt "@label"
7719 #~| msgid "Today"
7720 #~ msgctxt "@action:button"
7721 #~ msgid "Today"
7722 #~ msgstr "Dzysô"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgctxt "@title:group Date"
7726 #~| msgid "Yesterday"
7727 #~ msgctxt "@action:button"
7728 #~ msgid "Yesterday"
7729 #~ msgstr "Wczora"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7733 #~| msgid "Date"
7734 #~ msgctxt "@title:group"
7735 #~ msgid "Date"
7736 #~ msgstr "Datum"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7740 #~| msgid "Open in New Window"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7742 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7743 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7744
7745 #~ msgctxt "@info:status"
7746 #~ msgid ""
7747 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7748 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7749
7750 #~ msgctxt "@info:status"
7751 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7752 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@action:button"
7756 #~| msgid "Close"
7757 #~ msgctxt "@info"
7758 #~ msgid "Close"
7759 #~ msgstr "Zamkni"
7760
7761 #~ msgctxt "@title:menu"
7762 #~ msgid "View Mode"
7763 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7764
7765 #~ msgctxt "@label"
7766 #~ msgid "No Tags Available"
7767 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7768
7769 #~ msgctxt "@label"
7770 #~ msgid "Byte"
7771 #~ msgstr "Bajtë"
7772
7773 #~ msgctxt "@label"
7774 #~ msgid "KByte"
7775 #~ msgstr "KBajtë"
7776
7777 #~ msgctxt "@label"
7778 #~ msgid "MByte"
7779 #~ msgstr "MBajtë"
7780
7781 #~ msgctxt "@label"
7782 #~ msgid "GByte"
7783 #~ msgstr "GBajtë"
7784
7785 #~ msgctxt "@label"
7786 #~ msgid "All"
7787 #~ msgstr "Wszëtkò"
7788
7789 #~ msgctxt "@label"
7790 #~ msgid "Text"
7791 #~ msgstr "Tekst"
7792
7793 #~ msgctxt "@label"
7794 #~ msgid "Filenames"
7795 #~ msgstr "Miona lopków"
7796
7797 #~ msgctxt "@label"
7798 #~ msgid "Search:"
7799 #~ msgstr "Szëkba:"
7800
7801 #~ msgctxt "@label"
7802 #~ msgid "What:"
7803 #~ msgstr "Za:"
7804
7805 #~ msgctxt "@info"
7806 #~ msgid "Add search option"
7807 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7808
7809 #~ msgctxt "@action:button"
7810 #~ msgid "Save"
7811 #~ msgstr "Zapiszë"
7812
7813 #~ msgctxt "@info"
7814 #~ msgid "Save search options"
7815 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7816
7817 #~ msgctxt "@action:button"
7818 #~ msgid "Close"
7819 #~ msgstr "Zamkni"
7820
7821 #~ msgctxt "@info"
7822 #~ msgid "Close search options"
7823 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7824
7825 #~ msgctxt "@label"
7826 #~ msgid "Greater Than"
7827 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7828
7829 #~ msgctxt "@label"
7830 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7831 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7832
7833 #~ msgctxt "@label"
7834 #~ msgid "Less Than"
7835 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7836
7837 #~ msgctxt "@label"
7838 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7839 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7840
7841 #~ msgctxt "@label"
7842 #~ msgid "Size:"
7843 #~ msgstr "Miara:"
7844
7845 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7846 #~ msgid "All"
7847 #~ msgstr "Wszëtkò"
7848
7849 #~ msgctxt "@label"
7850 #~ msgid "Equal to"
7851 #~ msgstr "Równé z"
7852
7853 #~ msgctxt "@label"
7854 #~ msgid "Not Equal to"
7855 #~ msgstr "Nierówné z"
7856
7857 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7858 #~ msgid "Any"
7859 #~ msgstr "Wszëtczé"
7860
7861 #~ msgctxt "@label"
7862 #~ msgid "Rating:"
7863 #~ msgstr "Taksa:"
7864
7865 #~ msgctxt "@label"
7866 #~ msgid "Name:"
7867 #~ msgstr "Miono:"
7868
7869 #~ msgctxt "@title:window"
7870 #~ msgid "Save Search Options"
7871 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7872
7873 #~ msgid "Criteria"
7874 #~ msgstr "Kriterëja"
7875
7876 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7877 #~ msgid "Size"
7878 #~ msgstr "Miara"
7879
7880 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7881 #~ msgid "Date"
7882 #~ msgstr "Datum"
7883
7884 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7885 #~ msgid "Permissions"
7886 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7887
7888 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7889 #~ msgid "Owner"
7890 #~ msgstr "Miéwcë"
7891
7892 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7893 #~ msgid "Group"
7894 #~ msgstr "Grëpë"
7895
7896 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7897 #~ msgid "Type"
7898 #~ msgstr "Ôrt"
7899
7900 #~ msgctxt "@item::intable"
7901 #~ msgid "Normal"
7902 #~ msgstr "Zwëczajno"
7903
7904 #~ msgctxt "@item::intable"
7905 #~ msgid "Update required"
7906 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7907
7908 #~ msgctxt "@item::intable"
7909 #~ msgid "Locally modified"
7910 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7911
7912 #~ msgctxt "@item::intable"
7913 #~ msgid "Added"
7914 #~ msgstr "Dodóné"
7915
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7917 #~ msgid "Size"
7918 #~ msgstr "Miara"
7919
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7921 #~ msgid "Date"
7922 #~ msgstr "Datum"
7923
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7925 #~ msgid "Permissions"
7926 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7927
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7929 #~ msgid "Owner"
7930 #~ msgstr "Miéwcë"
7931
7932 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7933 #~ msgid "Group"
7934 #~ msgstr "Grëpë"
7935
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7937 #~ msgid "Type"
7938 #~ msgstr "Ôrt"
7939
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7941 #~ msgid "Size"
7942 #~ msgstr "Miara"
7943
7944 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7945 #~ msgid "Date"
7946 #~ msgstr "Datum"
7947
7948 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7949 #~ msgid "Permissions"
7950 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7951
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7953 #~ msgid "Owner"
7954 #~ msgstr "Miéwcë"
7955
7956 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7957 #~ msgid "Group"
7958 #~ msgstr "Grëpë"
7959
7960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7961 #~ msgid "Type"
7962 #~ msgstr "Ôrt"
7963
7964 #~ msgctxt "@title:menu"
7965 #~ msgid "Additional Information"
7966 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7967
7968 #~ msgctxt "@option:check"
7969 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7970 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7971
7972 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7973 #~ msgid "SVN Update"
7974 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7975
7976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7977 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7978 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7979
7980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7981 #~ msgid "SVN Commit..."
7982 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7983
7984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7985 #~ msgid "SVN Add"
7986 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7987
7988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7989 #~ msgid "SVN Delete"
7990 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7991
7992 #~ msgctxt "@info:status"
7993 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7994 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7995
7996 #~ msgctxt "@info:status"
7997 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7998 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7999
8000 #~ msgctxt "@info:status"
8001 #~ msgid "Updated SVN repository."
8002 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
8003
8004 #~ msgctxt "@title:window"
8005 #~ msgid "SVN Commit"
8006 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
8007
8008 #~ msgctxt "@action:button"
8009 #~ msgid "Commit"
8010 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
8011
8012 #~ msgctxt "@info:status"
8013 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8014 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
8015
8016 #~ msgctxt "@info:status"
8017 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8018 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
8019
8020 #~ msgctxt "@info:status"
8021 #~ msgid "Committed SVN changes."
8022 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
8023
8024 #~ msgctxt "@info:status"
8025 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8026 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
8027
8028 #~ msgctxt "@info:status"
8029 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8030 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
8031
8032 #~ msgctxt "@info:status"
8033 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8034 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
8035
8036 #~ msgctxt "@info:status"
8037 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8038 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
8039
8040 #~ msgctxt "@info:status"
8041 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8042 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
8043
8044 #~ msgctxt "@info:status"
8045 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8046 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
8047
8048 #~ msgctxt "@label"
8049 #~ msgid "Folder"
8050 #~ msgstr "Katalog"
8051
8052 #~ msgctxt "@label"
8053 #~ msgid "Total Size:"
8054 #~ msgstr "Całownô miara:"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8058 #~| msgid "Type"
8059 #~ msgctxt "@label file type"
8060 #~ msgid "Type"
8061 #~ msgstr "Ôrt"
8062
8063 #~ msgctxt "@title:window"
8064 #~ msgid "Change Tags"
8065 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
8066
8067 #~ msgctxt "@label:textbox"
8068 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8069 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
8070
8071 #~ msgctxt "@label"
8072 #~ msgid "Create new tag:"
8073 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
8074
8075 #~ msgctxt "@info"
8076 #~ msgid "Delete tag"
8077 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8078
8079 #~ msgctxt "@info"
8080 #~ msgid ""
8081 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8082 #~ msgstr ""
8083 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
8084 #~ "wszëtczcih lopków?"
8085
8086 #~ msgctxt "@title"
8087 #~ msgid "Delete tag"
8088 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8089
8090 #~ msgctxt "@action:button"
8091 #~ msgid "Delete"
8092 #~ msgstr "Rëmôj"
8093
8094 #~ msgctxt "@label"
8095 #~ msgid "Add Tags..."
8096 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8097
8098 #~ msgctxt "@label"
8099 #~ msgid "Change..."
8100 #~ msgstr "Zmieni..."
8101
8102 #~ msgctxt "@info:progress"
8103 #~ msgid "Changing annotations"
8104 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8105
8106 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8107 #~ msgid "Type"
8108 #~ msgstr "Ôrt"
8109
8110 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8111 #~ msgid "Size"
8112 #~ msgstr "Miara"
8113
8114 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8115 #~ msgid "Modified"
8116 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8117
8118 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8119 #~ msgid "Owner"
8120 #~ msgstr "Miéwca"
8121
8122 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8123 #~ msgid "Permissions"
8124 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8125
8126 #~ msgctxt "@title:window"
8127 #~ msgid "Add Comment"
8128 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8132 #~| msgid "Size"
8133 #~ msgctxt "@label file content size"
8134 #~ msgid "Size"
8135 #~ msgstr "Miara"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8139 #~| msgid "Modified"
8140 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8141 #~ msgid "Modified"
8142 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8146 #~| msgid "By Type"
8147 #~ msgctxt "@label"
8148 #~ msgid "MIME Type"
8149 #~ msgstr "Ôrtama"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~| msgid "Location"
8153 #~ msgctxt "@label file URL"
8154 #~ msgid "Location"
8155 #~ msgstr "Pòłożenié"
8156
8157 #, fuzzy
8158 #~| msgctxt "@info:status"
8159 #~| msgid "Created folder."
8160 #~ msgctxt "@label"
8161 #~ msgid "Creator"
8162 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8163
8164 #, fuzzy
8165 #~| msgctxt "@action:button"
8166 #~| msgid "Cancel"
8167 #~ msgctxt "@label"
8168 #~ msgid "Channels"
8169 #~ msgstr "Anulëjë"
8170
8171 #, fuzzy
8172 #~| msgctxt "@label"
8173 #~| msgid "Lines:"
8174 #~ msgctxt "@label number of lines"
8175 #~ msgid "Lines"
8176 #~ msgstr "Linijô:"
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8180 #~| msgid "Modified"
8181 #~ msgctxt "@label EXIF"
8182 #~ msgid "Model"
8183 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8184
8185 #, fuzzy
8186 #~| msgctxt "@label"
8187 #~| msgid "Width x Height:"
8188 #~ msgctxt "@label image width and height"
8189 #~ msgid "Width x Height"
8190 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8191
8192 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8193 #~ msgid "Rating"
8194 #~ msgstr "Taksa"
8195
8196 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8197 #~ msgid "Tags"
8198 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8199
8200 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8201 #~ msgid "Comment"
8202 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8203
8204 #, fuzzy
8205 #~| msgctxt "@label"
8206 #~| msgid "Filenames"
8207 #~ msgctxt "@label"
8208 #~ msgid "File Name"
8209 #~ msgstr "Miona lopków"
8210
8211 #~ msgctxt "@label"
8212 #~ msgid "Type:"
8213 #~ msgstr "Ôrt:"
8214
8215 #~ msgctxt "@label"
8216 #~ msgid "Modified:"
8217 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
8218
8219 #~ msgctxt "@label"
8220 #~ msgid "Owner:"
8221 #~ msgstr "Miéwca:"
8222
8223 #~ msgctxt "@label"
8224 #~ msgid "Tags:"
8225 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
8226
8227 #~ msgctxt "@label"
8228 #~ msgid "Comment:"
8229 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8230
8231 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8232 #~ msgid "Get Service Menu..."
8233 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8234
8235 #~ msgctxt "@title:menu"
8236 #~ msgid "Navigation Bar"
8237 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8238
8239 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8240 #~ msgid "Click to begin the search"
8241 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8242
8243 #, fuzzy
8244 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8245 #~| msgid "Modified"
8246 #~ msgctxt "@label"
8247 #~ msgid "Date Modified"
8248 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8249
8250 #~ msgctxt "@info:status"
8251 #~ msgid "Copy operation completed."
8252 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8253
8254 #~ msgctxt "@info:status"
8255 #~ msgid "Move operation completed."
8256 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8257
8258 #~ msgctxt "@info:status"
8259 #~ msgid "Link operation completed."
8260 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8261
8262 #~ msgctxt "@info:status"
8263 #~ msgid "Renaming operation completed."
8264 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8265
8266 #~| msgctxt "@title:group"
8267 #~| msgid "Text"
8268 #~ msgctxt "label"
8269 #~ msgid "Texts"
8270 #~ msgstr "Tekst"
8271
8272 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8273 #~ msgid "with optional icon and description"
8274 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8275
8276 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8277 #~ msgid "No Tags"
8278 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8279
8280 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8281 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8282
8283 #~ msgctxt "@label"
8284 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8285 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8286
8287 #, fuzzy
8288 #~| msgid "&Edit"
8289 #~ msgctxt "@item::intable"
8290 #~ msgid "Editing"
8291 #~ msgstr "&Editëjë"
8292
8293 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8294 #~ msgid "Not yet tagged"
8295 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8296
8297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8298 #~ msgid "Move To Trash"
8299 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8300
8301 #, fuzzy
8302 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8303 #~| msgid "Rename..."
8304 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8305 #~ msgid "&Rename..."
8306 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8307
8308 #, fuzzy
8309 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8310 #~| msgid "Properties"
8311 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8312 #~ msgid "&Properties"
8313 #~ msgstr "Swòjizna"
8314
8315 #, fuzzy
8316 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8317 #~| msgid "Preview"
8318 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8319 #~ msgid "P&review"
8320 #~ msgstr "Pòdzérk"
8321
8322 #, fuzzy
8323 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8324 #~| msgid "Descending"
8325 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8326 #~ msgid "Des&cending"
8327 #~ msgstr "Roscąco"
8328
8329 #, fuzzy
8330 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8331 #~| msgid "Show Hidden Files"
8332 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8333 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8334 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8335
8336 #, fuzzy
8337 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8338 #~| msgid "Size"
8339 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8340 #~ msgid "&Size"
8341 #~ msgstr "Miara"
8342
8343 #, fuzzy
8344 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8345 #~| msgid "Date"
8346 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8347 #~ msgid "D&ate"
8348 #~ msgstr "Datum"
8349
8350 #, fuzzy
8351 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8352 #~| msgid "Permissions"
8353 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8354 #~ msgid "Pe&rmissions"
8355 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8356
8357 #, fuzzy
8358 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8359 #~| msgid "Owner"
8360 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8361 #~ msgid "&Owner"
8362 #~ msgstr "Miéwca"
8363
8364 #, fuzzy
8365 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8366 #~| msgid "Group"
8367 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8368 #~ msgid "Gro&up"
8369 #~ msgstr "Grëpa"
8370
8371 #, fuzzy
8372 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8373 #~| msgid "Type"
8374 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8375 #~ msgid "&Type"
8376 #~ msgstr "Ôrt"
8377
8378 #, fuzzy
8379 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8380 #~| msgid "Size"
8381 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8382 #~ msgid "&Size"
8383 #~ msgstr "Miarama"
8384
8385 #, fuzzy
8386 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8387 #~| msgid "Date"
8388 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8389 #~ msgid "&Date"
8390 #~ msgstr "Datumama"
8391
8392 #, fuzzy
8393 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8394 #~| msgid "Permissions"
8395 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8396 #~ msgid "Pe&rmissions"
8397 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8398
8399 #, fuzzy
8400 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8401 #~| msgid "Owner"
8402 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8403 #~ msgid "&Owner"
8404 #~ msgstr "Miéwcama"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8408 #~| msgid "Group"
8409 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8410 #~ msgid "&Group"
8411 #~ msgstr "Grëpama"
8412
8413 #, fuzzy
8414 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8415 #~| msgid "Type"
8416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8417 #~ msgid "&Type"
8418 #~ msgstr "Ôrtama"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8422 #~| msgid "Icons"
8423 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8424 #~ msgid "&Icons"
8425 #~ msgstr "Ikònë"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8429 #~| msgid "Details"
8430 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8431 #~ msgid "Det&ails"
8432 #~ msgstr "Detale"
8433
8434 #, fuzzy
8435 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8436 #~| msgid "Columns"
8437 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8438 #~ msgid "Col&umns"
8439 #~ msgstr "Kòlumnë"
8440
8441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8442 #~ msgid "Paste One Folder"
8443 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8444
8445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8446 #~ msgid "Paste One Item"
8447 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8448 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8449 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8450 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8451
8452 #~ msgctxt "@option:check"
8453 #~ msgid "Browse through archives"
8454 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8455
8456 #~ msgctxt "@info"
8457 #~ msgid ""
8458 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8459 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8460
8461 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8462 #~ msgid "General"
8463 #~ msgstr "Òglowé"
8464
8465 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8466 #~ msgid "Show Full Location"
8467 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8468
8469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8470 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8471 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8472
8473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8474 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8475 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8476
8477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8478 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8479 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8480
8481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8482 #~ msgid "Cancel"
8483 #~ msgstr "Anulëjë"
8484
8485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8486 #~ msgid "Left to Right"
8487 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8488
8489 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8490 #~ msgid "Top to Bottom"
8491 #~ msgstr "Z górë na dół"
8492
8493 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8494 #~ msgid "Small"
8495 #~ msgstr "Môłé"
8496
8497 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8498 #~ msgid "Large"
8499 #~ msgstr "Wiôldżé"
8500
8501 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8502 #~ msgid "Small"
8503 #~ msgstr "Môłé"
8504
8505 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8506 #~ msgid "Medium"
8507 #~ msgstr "Strzédné"
8508
8509 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8510 #~ msgid "Large"
8511 #~ msgstr "Wiôldżé"
8512
8513 #~ msgctxt "@action:button"
8514 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8515 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8516
8517 #~ msgctxt "@title:window"
8518 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8519 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8520
8521 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8522 #~ msgid "Small"
8523 #~ msgstr "Môłé"
8524
8525 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8526 #~ msgid "Large"
8527 #~ msgstr "Wiôldżé"
8528
8529 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8530 #~ msgid "Small"
8531 #~ msgstr "Môłi"
8532
8533 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8534 #~ msgid "Large"
8535 #~ msgstr "Wiôldżi"
8536
8537 #~ msgctxt "@info:status"
8538 #~ msgid "Getting size..."
8539 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8540
8541 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8542 #~ msgid "Properties"
8543 #~ msgstr "Swòjizna"