]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Vali kodu asukoht"
166 msgstr[1] "Vali kodu asukoht"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Loo uus"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Ava asukoht"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:229
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:237
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:487
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:349
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:352
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:355
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:358
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:361
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:365
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Kataloog loodud."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:440
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Liigu tagasi"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:441
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Liigu edasi"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:448
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Kinnitus"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:642
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Välju %1ist"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:644
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:653
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
282 "soovid selle sulgeda?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Rohkem ei küsita"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:910
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:911
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Ava %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
330 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
338 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Seadistamine"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Uus &aken"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
375 #, fuzzy, kde-kuit-format
376 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| msgid ""
378 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
379 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
386 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Uus kaart"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
408 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
409 "vahel saab elemente lohistada."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Lisa asukohtadesse"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Sulge kaart"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Sulge kaart"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
449 "suletakse terve aken."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "See sulgeb akna."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
468 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
469 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
470 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
471 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Lõika…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
489 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
490 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
491 "algsest asukohast."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopeeri…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
508 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
509 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Aseta"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
526 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
527 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
546 #, fuzzy, kde-kuit-format
547 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 #| msgid ""
549 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
550 #| "to the inactive split view."
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
557 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 #| msgid "Move to Inactive Split View"
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
586 #| msgid ""
587 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
588 #| "to the inactive split view."
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
595 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View"
601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
602 msgid "Move to Other View"
603 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:intoolbar"
608 #| msgid "Filter"
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
610 msgid "Filter…"
611 msgstr "Filter"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Show Filter Bar"
617 msgstr "Filtririba näitamine"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
620 #, fuzzy, kde-kuit-format
621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
622 #| msgid ""
623 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
624 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
625 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
626 #| "be kept in view."
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
632 "view."
633 msgstr ""
634 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
635 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
636 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
637 "tekst."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Filter Bar"
643 msgstr "Lülita filtririba"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Filter"
649 msgstr "Filter"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgid "Search"
654 msgid "Search…"
655 msgstr "Otsing"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Search for files and folders"
661 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
666 #| msgid ""
667 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
668 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
669 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
670 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
671 #| "</para>"
672 msgctxt "@info:whatsthis find"
673 msgid ""
674 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
675 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
676 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
677 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
678 "para>"
679 msgstr ""
680 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
681 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
682 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
683 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
684 "sulgemata.</para>"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Toggle Search Bar"
690 msgstr "Lülita otsinguriba"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:intoolbar"
695 msgid "Search"
696 msgstr "Otsing"
697
698 #. i18n: This action toggles a selection mode.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgid "Select Files and Folders"
703 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
704
705 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
706 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:intoolbar"
710 msgid "Select"
711 msgstr "Valimine"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
718 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
719 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
720 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
721 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
722 "items.</para>"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid "This selects all files and folders in the current location."
729 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
734 msgid "Invert Selection"
735 msgstr "Vaheta valik"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
738 #, fuzzy, kde-kuit-format
739 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
740 #| msgid ""
741 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 #| "selected instead."
743 msgctxt "@info:whatsthis invert"
744 msgid ""
745 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
746 "selected instead."
747 msgstr ""
748 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis split"
753 msgid ""
754 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
755 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
756 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
757 "para>Click this button again to close one of the views."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
765 "window."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
771 msgid "Stash"
772 msgstr "Faililadu"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
778 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Preview"
784 msgctxt "@info:tooltip"
785 msgid "Refresh view"
786 msgstr "Eelvaatlus"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
791 msgid ""
792 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
793 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
794 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
795 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu View"
801 msgid "Stop"
802 msgstr "Peata"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
805 #, kde-format
806 msgctxt "@info"
807 msgid "Stop loading"
808 msgstr "Peata laadimine"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info"
813 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
814 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Editable Location"
820 msgstr "Muudetav asukoht"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
827 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
828 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
829 "confirming the edited location."
830 msgstr ""
831 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
832 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
833 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
834 "tagasi lülituda."
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
839 msgid "Replace Location"
840 msgstr "Asendatav asukoht"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
847 "enter a different location."
848 msgstr ""
849 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
850 "uue asukoha sisestada."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu File"
855 msgid "Undo close tab"
856 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
859 #, kde-format
860 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
861 msgid "This returns you to the previously closed tab."
862 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| msgid ""
868 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
869 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
870 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
871 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
872 #| "for your confirmation."
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
876 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
877 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
878 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
879 "for your confirmation beforehand."
880 msgstr ""
881 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
882 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
883 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
884 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
885 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
888 #, fuzzy, kde-kuit-format
889 #| msgctxt "@info:whatsthis"
890 #| msgid ""
891 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
892 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
893 #| "folders that contain personal application data."
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
897 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
898 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
899 msgstr ""
900 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
901 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
902 "isiklikke andmeid."
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Compare Files"
908 msgstr "Võrdle faile"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
915 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
916 "para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
919 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
920 "emphasis>.</para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu Tools"
925 msgid "Open Terminal"
926 msgstr "Ava terminal"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
929 #, fuzzy, kde-kuit-format
930 #| msgctxt "@info:whatsthis"
931 #| msgid ""
932 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
933 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
934 #| "in the terminal application.</para>"
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
938 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
939 "the terminal application.</para>"
940 msgstr ""
941 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
942 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
943 "abimaterjalis.</para>"
944
945 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu Tools"
949 msgid "Open Terminal Here"
950 msgstr "Ava siin terminal"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
953 #, fuzzy, kde-kuit-format
954 #| msgctxt "@info:whatsthis"
955 #| msgid ""
956 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
957 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
958 #| "the help in the terminal application.</para>"
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
962 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
963 "features in the terminal application.</para>"
964 msgstr ""
965 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
966 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
967 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
970 #, kde-format
971 msgctxt "@title:menu"
972 msgid "&Bookmarks"
973 msgstr "&Järjehoidjad"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
980 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
981 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
982 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
983 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
984 "advanced actions more time consuming.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Go to Tab %1"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@action:inmenu"
996 #| msgid "Activate Last Tab"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Last Tab"
999 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 #| msgctxt "@action:inmenu"
1004 #| msgid "Activate Last Tab"
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Go to Last Tab"
1007 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Next Tab"
1013 msgstr "Järgmine kaart"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
1016 #, fuzzy, kde-format
1017 #| msgctxt "@action:inmenu"
1018 #| msgid "Next Tab"
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Go to Next Tab"
1021 msgstr "Järgmine kaart"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Previous Tab"
1027 msgstr "Eelmine kaart"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu"
1032 #| msgid "Previous Tab"
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Go to Previous Tab"
1035 msgstr "Eelmine kaart"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Show Target"
1041 msgstr "Näita sihtkohta"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgid "Open in New Tab"
1047 msgstr "Ava uuel kaardil"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:inmenu"
1052 msgid "Open in New Tabs"
1053 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgid "Open in New Window"
1059 msgstr "Ava uues aknas"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1062 #, fuzzy, kde-format
1063 #| msgid "Open in application"
1064 msgctxt "@action:inmenu"
1065 msgid "Open in Split View"
1066 msgstr "Avatakse rakenduses"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1071 msgid "Unlock Panels"
1072 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1077 msgid "Lock Panels"
1078 msgstr "Lukusta paneelid"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1085 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1086 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1087 "embedded more cleanly."
1088 msgstr ""
1089 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1090 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1091 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1092 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title:window"
1097 msgid "Information"
1098 msgstr "Teave"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1105 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1108 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1115 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1116 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1117 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1118 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1121 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1122 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1123 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1124 "sisu eelvaatlust.</para>"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1131 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1132 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1133 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1134 "are given here by right-clicking.</para>"
1135 msgstr ""
1136 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1137 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1138 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1139 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1140 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window"
1145 msgid "Folders"
1146 msgstr "Kataloogid"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1153 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1154 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1155 msgstr ""
1156 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1157 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1158 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1165 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1166 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1167 "quick switching between any folders.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1170 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1171 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1172 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1173 "para>"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1178 msgid "Terminal"
1179 msgstr "Terminal"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1182 #, fuzzy, kde-kuit-format
1183 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1184 #| msgid ""
1185 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1186 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1187 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1188 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1189 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1190 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1194 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1195 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1196 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1197 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1198 "application like Konsole.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1201 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1202 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1203 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1204 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1205 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1206 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1209 #, fuzzy, kde-kuit-format
1210 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1211 #| msgid ""
1212 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1213 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1214 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1215 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1216 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1217 #| "Konsole.</para>"
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1221 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1222 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1223 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1224 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1225 "like Konsole.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1228 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1229 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1230 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1231 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1232 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1233 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Focus Terminal Panel"
1239 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info:tooltip"
1244 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@title:window"
1250 msgid "Places"
1251 msgstr "Asukohad"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@item:inmenu"
1256 msgid "Show Hidden Places"
1257 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1262 #| msgid ""
1263 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1264 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1268 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1269 "property."
1270 msgstr ""
1271 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1272 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1279 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1280 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1281 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1282 "type.</para>"
1283 msgstr ""
1284 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1285 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1286 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1287 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1288 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1295 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1296 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1297 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1298 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1299 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1300 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1301 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1302 "interface> to display it again.</para>"
1303 msgstr ""
1304 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1305 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1306 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1307 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1308 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1309 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1310 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1311 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1312 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1313 "para>"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1318 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1319 msgctxt "@action:inmenu View"
1320 msgid "Focus Places Panel"
1321 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1326 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1327 msgctxt "@info:tooltip"
1328 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1329 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu View"
1334 msgid "Show Panels"
1335 msgstr "Paneelide näitamine"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid ""
1341 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid ""
1361 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1362 "folder."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid ""
1393 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1394 "destination folder."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid ""
1401 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1402 "destination folder."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid ""
1409 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1410 "this folder."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1418 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1419 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1420 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1421 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1422 msgstr ""
1423 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1424 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1425 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1426 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1427 "emphasis>.</para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1432 msgid "Close"
1433 msgstr "Sulge"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info"
1438 msgid "Close left view"
1439 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@info"
1444 #| msgid "Close left view"
1445 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1446 msgid "Close Left View"
1447 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1454 msgid "Pop out Left View"
1455 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info"
1460 msgid "Move left view to a new window"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1466 msgid "Close"
1467 msgstr "Sulge"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info"
1472 msgid "Close right view"
1473 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@info"
1478 #| msgid "Close right view"
1479 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1480 msgid "Close Right View"
1481 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:inmenu"
1486 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1487 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1488 msgid "Pop out Right View"
1489 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info"
1494 msgid "Move right view to a new window"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1500 msgid "Split"
1501 msgstr "Poolita"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info"
1506 msgid "Split view"
1507 msgstr "Poolita vaade"
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1512 msgid "Pop out"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1520 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1521 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1522 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1523 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1524 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1525 msgstr ""
1526 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1527 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1528 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1529 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1530 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1531 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1532
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 msgid ""
1537 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1538 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1539 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1540 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1541 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1542 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1543 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1544 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1545 msgstr ""
1546 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1547 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1548 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1549 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1550 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1551 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1552 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1553 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1554 "para>"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1559 msgid ""
1560 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1561 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1562 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1563 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1564 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1565 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1566 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1567 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1568 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1569 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1570 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1571 msgstr ""
1572 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1573 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1574 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1575 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1576 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1577 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1578 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1579 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1580 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1581 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1582 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1583
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 msgid ""
1588 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1589 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1590 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1591 "be triggered this way.</para>"
1592 msgstr ""
1593 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1594 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1595 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 msgid ""
1601 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1602 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1603 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1604 msgstr ""
1605 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1606 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1607 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1608
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 msgid ""
1613 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1614 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1615 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1616 "Handbook</interface>."
1617 msgstr ""
1618 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1619 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1620 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1621
1622 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1623 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1624 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1625 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1626 #. The same might be true for any external link you translate.
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1630 msgid ""
1631 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1632 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1633 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1634 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1635 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1636 msgstr ""
1637 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1638 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1639 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1640 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1641 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1644 #, fuzzy, kde-kuit-format
1645 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1646 #| msgid ""
1647 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1648 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1649 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1650 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1651 #| "don't get too used to this.</para>"
1652 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1653 msgid ""
1654 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1655 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1656 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1657 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1658 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1659 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1660 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1661 "windows so don't get too used to this.</para>"
1662 msgstr ""
1663 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1664 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1665 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1666 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1667 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1668
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1670 #, fuzzy, kde-kuit-format
1671 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1672 #| msgid ""
1673 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1674 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1675 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1677 msgid ""
1678 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1679 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1680 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1681 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1682 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1683 msgstr ""
1684 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1685 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1686 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1687
1688 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1689 #, kde-kuit-format
1690 msgctxt "@info:whatsthis"
1691 msgid ""
1692 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1693 "support the continued work on this application and many other projects by "
1694 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1695 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1696 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1697 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1698 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1699 "behind the KDE community.</para>"
1700 msgstr ""
1701 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1702 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1703 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1704 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1705 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1706 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1707 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1708 "emphasis>.</para>"
1709
1710 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:whatsthis"
1713 msgid ""
1714 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1715 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1716 "in your preferred language."
1717 msgstr ""
1718 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1719 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1720 "keelde tõlgitud."
1721
1722 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1723 #, kde-kuit-format
1724 msgctxt "@info:whatsthis"
1725 msgid ""
1726 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1727 "libraries and maintainers of this application."
1728 msgstr ""
1729 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1730 "teegid ja hooldajad."
1731
1732 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1733 #, kde-kuit-format
1734 msgctxt "@info:whatsthis"
1735 msgid ""
1736 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1737 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1738 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1739 "a look!"
1740 msgstr ""
1741 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1742 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1743 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1744 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1745
1746 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1749 msgid "Defocus Terminal Panel"
1750 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1751
1752 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1755 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1756 msgctxt "@action:inmenu View"
1757 msgid "Defocus Terminal Panel"
1758 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1759
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1763 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1764 msgctxt "@action:inmenu View"
1765 msgid "Defocus Places Panel"
1766 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1767
1768 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1769 #, kde-format
1770 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1771 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1772
1773 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:button"
1776 msgid "Empty Trash"
1777 msgstr "Tühjenda prügikast"
1778
1779 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1780 #, kde-format
1781 msgid "Empties Trash to create free space"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:button"
1787 msgid "Add Network Folder"
1788 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1789
1790 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu"
1793 msgid "Location Bar"
1794 msgid_plural "Location Bars"
1795 msgstr[0] "Asukohariba"
1796 msgstr[1] "Asukoharibad"
1797
1798 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@info:shell about system packages"
1801 msgid "Could not find package %1."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@info %1 is error code"
1807 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1811 #, kde-kuit-format
1812 msgctxt ""
1813 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1814 "'ErrorNoNetwork'"
1815 msgid ""
1816 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1817 "installing <application>%1</application> manually instead."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:150
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1823 #| msgid "&Edit File Type..."
1824 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1825 msgid "&Edit File Type…"
1826 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1827
1828 #: dolphinpart.cpp:154
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1831 #| msgid "Select Items Matching..."
1832 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1833 msgid "Select Items Matching…"
1834 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1835
1836 #: dolphinpart.cpp:159
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1839 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1840 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1841 msgid "Unselect Items Matching…"
1842 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1843
1844 #: dolphinpart.cpp:165
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1847 msgid "Unselect All"
1848 msgstr "Tühista kõik valikud"
1849
1850 #: dolphinpart.cpp:180
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu Go"
1853 msgid "App&lications"
1854 msgstr "&Rakendused"
1855
1856 #: dolphinpart.cpp:181
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu Go"
1859 msgid "&Network Folders"
1860 msgstr "&Võrgukataloogid"
1861
1862 #: dolphinpart.cpp:182
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu Go"
1865 msgid "Trash"
1866 msgstr "Prügikast"
1867
1868 #: dolphinpart.cpp:185
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@action:inmenu Go"
1871 msgid "Autostart"
1872 msgstr "Autostart"
1873
1874 #: dolphinpart.cpp:191
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1877 #| msgid "Find File..."
1878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1879 msgid "Find File…"
1880 msgstr "Otsi faili..."
1881
1882 #: dolphinpart.cpp:197
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1885 msgid "Open &Terminal"
1886 msgstr "Ava &terminal"
1887
1888 #: dolphinpart.cpp:449
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:window"
1891 msgid "Select"
1892 msgstr "Valimine"
1893
1894 #: dolphinpart.cpp:449
1895 #, kde-format
1896 msgid "Select all items matching this pattern:"
1897 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1898
1899 #: dolphinpart.cpp:454
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:window"
1902 msgid "Unselect"
1903 msgstr "Valiku tühistamine"
1904
1905 #: dolphinpart.cpp:454
1906 #, kde-format
1907 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1908 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1909
1910 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1911 #: dolphinpart.rc:5
1912 #, kde-format
1913 msgid "&Edit"
1914 msgstr "&Redigeerimine"
1915
1916 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1917 #: dolphinpart.rc:15
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:menu"
1920 msgid "Selection"
1921 msgstr "Valik"
1922
1923 #. i18n: ectx: Menu (view)
1924 #: dolphinpart.rc:24
1925 #, kde-format
1926 msgid "&View"
1927 msgstr "&Vaade"
1928
1929 #. i18n: ectx: Menu (go)
1930 #: dolphinpart.rc:33
1931 #, kde-format
1932 msgid "&Go"
1933 msgstr "&Liikumine"
1934
1935 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1936 #: dolphinpart.rc:41
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:menu"
1939 msgid "Tools"
1940 msgstr "Tööriistad"
1941
1942 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1943 #: dolphinpart.rc:51
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:menu"
1946 msgid "Dolphin Toolbar"
1947 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1948
1949 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1950 #, kde-format
1951 msgid "Recently Closed Tabs"
1952 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1953
1954 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1955 #, kde-format
1956 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1957 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1958
1959 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1961 #, kde-format
1962 msgid "Search for %1 in %2"
1963 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1964
1965 #: dolphintabbar.cpp:156
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@action:inmenu"
1968 msgid "New Tab"
1969 msgstr "Uus kaart"
1970
1971 #: dolphintabbar.cpp:157
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@action:inmenu"
1974 msgid "Detach Tab"
1975 msgstr "Haagi kaart lahti"
1976
1977 #: dolphintabbar.cpp:158
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@action:inmenu"
1980 msgid "Close Other Tabs"
1981 msgstr "Sulge teised kaardid"
1982
1983 #: dolphintabbar.cpp:159
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@action:inmenu"
1986 msgid "Close Tab"
1987 msgstr "Sulge kaart"
1988
1989 #: dolphintabbar.cpp:161
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@action:button"
1992 #| msgid "&Rename"
1993 msgctxt "@action:inmenu"
1994 msgid "Rename Tab"
1995 msgstr "Nimeta ümbe&r"
1996
1997 #: dolphintabbar.cpp:180
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@action:button"
2000 #| msgid "&Rename"
2001 msgctxt "@title:window for text input"
2002 msgid "Rename Tab"
2003 msgstr "Nimeta ümbe&r"
2004
2005 #: dolphintabbar.cpp:180
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@info:status"
2008 #| msgid "New name #"
2009 msgid "New tab name:"
2010 msgstr "Uus nimi #"
2011
2012 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2013 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2014 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2015 #: dolphintabwidget.cpp:53
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgid "Location"
2018 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2019 msgid "Location View"
2020 msgstr "Asukoht"
2021
2022 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2023 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2024 #: dolphintabwidget.cpp:529
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2027 #| msgid "%1 (%2)"
2028 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2029 msgid "%1 | (%2)"
2030 msgstr "%1 (%2)"
2031
2032 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2033 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2034 #: dolphintabwidget.cpp:533
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2037 msgid "(%1) | %2"
2038 msgstr ""
2039
2040 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2041 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:menu"
2044 msgid "Location Bar"
2045 msgstr "Asukohariba"
2046
2047 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2048 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:menu"
2051 msgid "Main Toolbar"
2052 msgstr "Peamine tööriistariba"
2053
2054 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2055 #, kde-kuit-format
2056 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2057 msgid ""
2058 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2059 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2060 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2061 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2062 "because following these folders from left to right leads here.</"
2063 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2064 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2065 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2066 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2067 msgstr ""
2068 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
2069 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
2070 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
2071 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
2072 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
2073 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
2074 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
2075 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
2076 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
2077
2078 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2081 msgid "This folder is not writable for you."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
2085 #, kde-kuit-format
2086 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2087 msgid ""
2088 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2089 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2090 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2091 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2092 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2093 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2094 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2095 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2096 "find an item.</item></list></para>"
2097 msgstr ""
2098 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
2099 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
2100 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
2101 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
2102 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
2103 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
2104 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
2105 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
2106 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
2107
2108 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2109 #, kde-format
2110 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2111 msgstr ""
2112 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2113
2114 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:progress"
2117 #| msgid "Loading folder..."
2118 msgctxt "@info:progress"
2119 msgid "Loading folder…"
2120 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2121
2122 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@label:listbox"
2125 #| msgid "Sorting:"
2126 msgctxt "@info:progress"
2127 msgid "Sorting…"
2128 msgstr "Sorteerimine:"
2129
2130 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2131 #, kde-format
2132 msgid "Search"
2133 msgstr "Otsing"
2134
2135 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2136 #, kde-format
2137 msgid "Search for %1"
2138 msgstr "%1 otsimine"
2139
2140 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@info"
2143 #| msgid "Searching..."
2144 msgctxt "@info"
2145 msgid "Searching…"
2146 msgstr "Otsimine ..."
2147
2148 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:status"
2151 msgid "No items found."
2152 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2153
2154 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:status"
2157 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2158 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2159
2160 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:status"
2163 msgid ""
2164 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2165 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2166
2167 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:status"
2170 #| msgid "Invalid protocol"
2171 msgctxt "@info:status"
2172 msgid "Invalid protocol '%1'"
2173 msgstr "Vigane protokoll"
2174
2175 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:status"
2178 msgid "Invalid protocol"
2179 msgstr "Vigane protokoll"
2180
2181 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info"
2184 msgid "Authorization required to enter this folder."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2188 #, kde-kuit-format
2189 msgid ""
2190 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:tooltip"
2196 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2197 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2198
2199 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2202 #| msgid "Filter"
2203 msgid "Filter…"
2204 msgstr "Filter"
2205
2206 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:tooltip"
2209 msgid "Hide Filter Bar"
2210 msgstr "Peida filtririba"
2211
2212 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@action"
2215 #| msgid "Create Folder..."
2216 msgctxt "@action:inmenu"
2217 msgid "Move to New Folder…"
2218 msgstr "Loo kataloog ..."
2219
2220 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2223 #| msgid "Forbidden"
2224 msgctxt "@info"
2225 msgid "hidden"
2226 msgstr "Keelatud"
2227
2228 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2231 msgid ", link to %1 at %2"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2237 msgid ", %1"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2241 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2242 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2243 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2244 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2245 #. announcements when read out by a screen reader.
2246 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2249 msgid ", %1 %2"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2256 "filesystem path"
2257 msgid "%1 at location %2"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2263 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2269 msgid "in a grid layout in location %1"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@label:textbox"
2275 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2276 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2277 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2278 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2279 msgid_plural ""
2280 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2281 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2282 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2283
2284 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2287 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2288 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2289 msgstr[0] ""
2290 msgstr[1] ""
2291
2292 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@label:textbox"
2295 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2296 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2297 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2298 msgid "in selection mode in location %1"
2299 msgstr "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2300
2301 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgctxt "@item:inmenu"
2304 #| msgid "Hide Section '%1'"
2305 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2306 msgid "in location %1"
2307 msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
2308
2309 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@label:textbox"
2312 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2313 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2314 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2315 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2316 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2317 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2318 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2319
2320 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@label:textbox"
2323 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2324 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2325 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2326 msgid "%1 selected item in location %2"
2327 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2328 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2329 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2330
2331 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt "@title:menu"
2334 #| msgid "Selection"
2335 msgctxt "accessibility announcement"
2336 msgid "Selection mode enabled"
2337 msgstr "Valik"
2338
2339 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@title:menu"
2342 #| msgid "Selection"
2343 msgctxt "accessibility announcement"
2344 msgid "Selection mode disabled"
2345 msgstr "Valik"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2350 msgid "\"%1\""
2351 msgstr "elemendi \"%1\""
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2357 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2358 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2364 "folders."
2365 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2366 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2372 "folders."
2373 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2374 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2380 "files/folders."
2381 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2382 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2387 msgid "One Selected File"
2388 msgid_plural "%1 Selected Files"
2389 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2390 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2396 msgid "One Selected Folder"
2397 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2398 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2399 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2405 "folders."
2406 msgid "One Selected Item"
2407 msgid_plural "%1 Selected Items"
2408 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2409 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@action:inmenu"
2414 #| msgid "Paste One File"
2415 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2416 msgid "One File"
2417 msgid_plural "%1 Files"
2418 msgstr[0] "Üks fail"
2419 msgstr[1] "%1 faili"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt "@info:status"
2424 #| msgid "1 Folder"
2425 #| msgid_plural "%1 Folders"
2426 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2427 msgid "One Folder"
2428 msgid_plural "%1 Folders"
2429 msgstr[0] "Üks kataloog"
2430 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@title:window"
2435 #| msgid "Rename Item"
2436 msgctxt ""
2437 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2438 msgid "One Item"
2439 msgid_plural "%1 Items"
2440 msgstr[0] "Üks element"
2441 msgstr[1] "%1 elementi"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:intable"
2446 msgid "%1 item"
2447 msgid_plural "%1 items"
2448 msgstr[0] "%1 element"
2449 msgstr[1] "%1 elementi"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "width × height"
2454 msgid "%1 × %2"
2455 msgstr "%1 × %2"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2460 msgid "0 - 9"
2461 msgstr "0 - 9"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group"
2466 msgid "Others"
2467 msgstr "Muud"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@title:group Size"
2472 msgid "Folders"
2473 msgstr "Kataloogid"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@title:group Size"
2478 msgid "Small"
2479 msgstr "Väike"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@title:group Size"
2484 msgid "Medium"
2485 msgstr "Keskmine"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@title:group Size"
2490 msgid "Big"
2491 msgstr "Suur"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@title:group Date"
2496 msgid "Today"
2497 msgstr "Täna"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@title:group Date"
2502 msgid "Yesterday"
2503 msgstr "Eile"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2508 msgid "dddd"
2509 msgstr "dddd"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2515 msgid "%1"
2516 msgstr "%1"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@title:group Date"
2521 msgid "One Week Ago"
2522 msgstr "Ühe nädala eest"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@title:group Date"
2527 msgid "Two Weeks Ago"
2528 msgstr "Kahe nädala eest"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@title:group Date"
2533 msgid "Three Weeks Ago"
2534 msgstr "Kolme nädala eest"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@title:group Date"
2539 msgid "Earlier this Month"
2540 msgstr "Varem sel kuul"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2543 #, kde-format
2544 msgctxt ""
2545 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2546 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2547 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2548 "text that should not be formatted as a date"
2549 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2550 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2553 #, kde-format
2554 msgctxt ""
2555 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2556 "context @title:group Date"
2557 msgid "%1"
2558 msgstr "%1"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2561 #, kde-format
2562 msgctxt ""
2563 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2564 "current locale, and yyyy is full year number."
2565 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2566 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2569 #, kde-format
2570 msgctxt ""
2571 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2572 "@title:group Date"
2573 msgid "%1"
2574 msgstr "%1"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2577 #, kde-format
2578 msgctxt ""
2579 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2580 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2581 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2582 "text that should not be formatted as a date"
2583 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2584 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2587 #, kde-format
2588 msgctxt ""
2589 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2590 "context @title:group Date"
2591 msgid "%1"
2592 msgstr "%1"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2595 #, kde-format
2596 msgctxt ""
2597 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2598 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2599 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2600 "text that should not be formatted as a date"
2601 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2602 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2605 #, kde-format
2606 msgctxt ""
2607 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2608 "context @title:group Date"
2609 msgid "%1"
2610 msgstr "%1"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2613 #, kde-format
2614 msgctxt ""
2615 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2616 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2617 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2618 "text that should not be formatted as a date"
2619 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2620 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2623 #, kde-format
2624 msgctxt ""
2625 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2626 "context @title:group Date"
2627 msgid "%1"
2628 msgstr "%1"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2631 #, kde-format
2632 msgctxt ""
2633 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2634 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2635 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2636 "text that should not be formatted as a date"
2637 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2638 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2641 #, kde-format
2642 msgctxt ""
2643 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2644 "context @title:group Date"
2645 msgid "%1"
2646 msgstr "%1"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2649 #, kde-format
2650 msgctxt ""
2651 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2652 "and yyyy is full year number"
2653 msgid "MMMM, yyyy"
2654 msgstr "MMMM yyyy"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2657 #, kde-format
2658 msgctxt ""
2659 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2660 "group Date"
2661 msgid "%1"
2662 msgstr "%1"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2668 msgid "Read, "
2669 msgstr "Lugemisõigus, "
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2675 msgid "Write, "
2676 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2682 msgid "Execute, "
2683 msgstr "Käivitamisõigus, "
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2689 msgid "Forbidden"
2690 msgstr "Keelatud"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2695 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2696 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Name"
2701 msgstr "Nimi"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Size"
2706 msgstr "Suurus"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Modified"
2711 msgstr "Muudetud"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2715 msgctxt "@tooltip"
2716 msgid "The date format can be selected in settings."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Created"
2722 msgstr "Loodud"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Accessed"
2727 msgstr "Vaadatud"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Type"
2732 msgstr "Tüüp"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Rating"
2737 msgstr "Hinnang"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Tags"
2742 msgstr "Sildid"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Comment"
2747 msgstr "Kommentaar"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Title"
2752 msgstr "Pealkiri"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Document"
2759 msgstr "Dokument"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Author"
2764 msgstr "Autor"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Publisher"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2772 #, fuzzy
2773 #| msgctxt "@label"
2774 #| msgid "Line Count"
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Page Count"
2777 msgstr "Ridade arv"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Word Count"
2782 msgstr "Sõnade arv"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Line Count"
2787 msgstr "Ridade arv"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Date Photographed"
2792 msgstr "Foto tegemisaeg"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Image"
2799 msgstr "Pilt"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2802 msgctxt "@label width x height"
2803 msgid "Dimensions"
2804 msgstr "Mõõtmed"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Width"
2809 msgstr "Laius"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Height"
2814 msgstr "Kõrgus"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Orientation"
2819 msgstr "Orientatsioon"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Artist"
2824 msgstr "Esitaja"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Audio"
2832 msgstr "Heli"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Genre"
2837 msgstr "Žanr"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Album"
2842 msgstr "Album"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Duration"
2847 msgstr "Kestus"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Bitrate"
2852 msgstr "Bitikiirus"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Track"
2857 msgstr "Rada"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Release Year"
2862 msgstr "Väljalaskeaasta"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "Aspect Ratio"
2867 msgstr "Kuvasuhe"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Video"
2873 msgstr "Video"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Frame Rate"
2878 msgstr "Kaadrisagedus"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Path"
2883 msgstr "Asukoht"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "Other"
2891 msgstr "Muu"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "File Extension"
2896 msgstr "Faililaiend"
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2899 msgctxt "@label"
2900 msgid "Deletion Time"
2901 msgstr "Kustutamisaeg"
2902
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2904 msgctxt "@label"
2905 msgid "Link Destination"
2906 msgstr "Lingi sihtkoht"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "Downloaded From"
2911 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2912
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Permissions"
2916 msgstr "Õigused"
2917
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2919 msgctxt "@tooltip"
2920 msgid ""
2921 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2922 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2926 msgctxt "@label"
2927 msgid "Owner"
2928 msgstr "Omanik"
2929
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2931 msgctxt "@label"
2932 msgid "User Group"
2933 msgstr "Kasutaja grupp"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:status"
2938 msgid "Unknown error."
2939 msgstr "Tundmatu viga."
2940
2941 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@accessible rating"
2944 msgid "%1 and a half stars"
2945 msgid_plural "%1 and a half stars"
2946 msgstr[0] ""
2947 msgstr[1] ""
2948
2949 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@accessible rating"
2952 msgid "%1 star"
2953 msgid_plural "%1 stars"
2954 msgstr[0] ""
2955 msgstr[1] ""
2956
2957 #: main.cpp:61
2958 #, kde-kuit-format
2959 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2960 msgid ""
2961 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2962 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: main.cpp:95
2966 #, kde-format
2967 msgid "Dolphin"
2968 msgstr "Dolphin"
2969
2970 #: main.cpp:97
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@title"
2973 msgid "File Manager"
2974 msgstr "Failihaldur"
2975
2976 #: main.cpp:99
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@info:credit"
2979 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2982 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2983
2984 #: main.cpp:101
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Felix Ernst"
2988 msgstr "Felix Ernst"
2989
2990 #: main.cpp:102
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2994 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2995
2996 #: main.cpp:104
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Méven Car"
3000 msgstr "Méven Car"
3001
3002 #: main.cpp:105
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3006 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
3007
3008 #: main.cpp:107
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Elvis Angelaccio"
3012 msgstr "Elvis Angelaccio"
3013
3014 #: main.cpp:108
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3018 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
3019
3020 #: main.cpp:110
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Emmanuel Pescosta"
3024 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3025
3026 #: main.cpp:111
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3030 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
3031
3032 #: main.cpp:113
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Frank Reininghaus"
3036 msgstr "Frank Reininghaus"
3037
3038 #: main.cpp:114
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:credit"
3041 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3042 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
3043
3044 #: main.cpp:116
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Peter Penz"
3048 msgstr "Peter Penz"
3049
3050 #: main.cpp:117
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3054 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
3055
3056 #: main.cpp:119
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Sebastian Trüg"
3060 msgstr "Sebastian Trüg"
3061
3062 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3063 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Developer"
3067 msgstr "Arendaja"
3068
3069 #: main.cpp:120
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "David Faure"
3073 msgstr "David Faure"
3074
3075 #: main.cpp:121
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:credit"
3078 msgid "Aaron J. Seigo"
3079 msgstr "Aaron J. Seigo"
3080
3081 #: main.cpp:122
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:credit"
3084 msgid "Rafael Fernández López"
3085 msgstr "Rafael Fernández López"
3086
3087 #: main.cpp:123
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:credit"
3090 msgid "Kevin Ottens"
3091 msgstr "Kevin Ottens"
3092
3093 #: main.cpp:124
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info:credit"
3096 msgid "Holger Freyther"
3097 msgstr "Holger Freyther"
3098
3099 #: main.cpp:125
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info:credit"
3102 msgid "Max Blazejak"
3103 msgstr "Max Blazejak"
3104
3105 #: main.cpp:126
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info:credit"
3108 msgid "Michael Austin"
3109 msgstr "Michael Austin"
3110
3111 #: main.cpp:126
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info:credit"
3114 msgid "Documentation"
3115 msgstr "Dokumentatsioon"
3116
3117 #: main.cpp:137
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info:shell"
3120 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3121 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3122
3123 #: main.cpp:139
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info:shell"
3126 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3127 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
3128
3129 #: main.cpp:140
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:shell"
3132 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3133 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
3134
3135 #: main.cpp:142
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:shell"
3138 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: main.cpp:144
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@info:shell"
3144 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3145 msgctxt "@info:shell"
3146 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3147 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
3148
3149 #: main.cpp:145
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info:shell"
3152 msgid "Document to open"
3153 msgstr "Avatav dokument"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3156 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3157 #, kde-format
3158 msgid "Hidden files shown"
3159 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3162 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3163 #, kde-format
3164 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3165 msgstr ""
3166 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3169 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3170 #, kde-format
3171 msgid "Automatic scrolling"
3172 msgstr "Automaatne kerimine"
3173
3174 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Cut"
3178 msgstr "Lõika"
3179
3180 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Copy"
3184 msgstr "Kopeeri"
3185
3186 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@action:inmenu"
3189 #| msgid "Rename..."
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Rename…"
3192 msgstr "Nimeta ümber..."
3193
3194 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3197 msgid "Move to Trash"
3198 msgstr "Viska prügikasti"
3199
3200 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:inmenu"
3203 msgid "Delete"
3204 msgstr "Kustuta"
3205
3206 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgid "Show Hidden Files"
3210 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3211
3212 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Limit to Home Directory"
3216 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
3217
3218 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action:inmenu"
3221 msgid "Automatic Scrolling"
3222 msgstr "Automaatne kerimine"
3223
3224 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Properties"
3228 msgstr "Omadused"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3231 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3232 #, kde-format
3233 msgid "Previews shown"
3234 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3237 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3238 #, kde-format
3239 msgid "Auto-Play media files"
3240 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3243 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@info:tooltip"
3246 #| msgid "Show Filter Bar"
3247 msgid "Show item on hover"
3248 msgstr "Filtririba näitamine"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3251 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3252 #, kde-format
3253 msgid "Date display format"
3254 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3255
3256 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action:inmenu"
3259 msgid "Preview"
3260 msgstr "Eelvaatlus"
3261
3262 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:inmenu"
3265 msgid "Auto-Play media files"
3266 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3267
3268 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@info:tooltip"
3271 #| msgid "Show Filter Bar"
3272 msgctxt "@action:inmenu"
3273 msgid "Show item on hover"
3274 msgstr "Filtririba näitamine"
3275
3276 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3279 #| msgid "Configure"
3280 msgctxt "@action:inmenu"
3281 msgid "Configure…"
3282 msgstr "Seadistamine"
3283
3284 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:inmenu"
3287 msgid "Condensed Date"
3288 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3289
3290 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@label::textbox"
3293 msgid "Select which data should be shown:"
3294 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3295
3296 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@label"
3299 msgid "%1 item selected"
3300 msgid_plural "%1 items selected"
3301 msgstr[0] "%1 element valitud"
3302 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3303
3304 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3305 #, kde-format
3306 msgid "play"
3307 msgstr "esita"
3308
3309 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3310 #, kde-format
3311 msgid "pause"
3312 msgstr "paus"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3315 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3316 #, kde-format
3317 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3318 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3319
3320 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action:inmenu"
3323 msgid "Configure Trash…"
3324 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3325
3326 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3327 #, kde-format
3328 msgid ""
3329 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3330 "and then reopen the panel."
3331 msgstr ""
3332 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3333 "ja ava siis paneel uuesti."
3334
3335 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3336 #, kde-format
3337 msgid "Install Konsole"
3338 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3341 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3342 #, kde-format
3343 msgid "Location"
3344 msgstr "Asukoht"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3347 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3348 #, kde-format
3349 msgid "What"
3350 msgstr "Mis"
3351
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgid "Any Type"
3356 msgstr "Kõik tüübid"
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 msgid "Folders"
3362 msgstr "Kataloogid"
3363
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@item:inlistbox"
3367 msgid "Documents"
3368 msgstr "Dokumendid"
3369
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@item:inlistbox"
3373 msgid "Images"
3374 msgstr "Pildid"
3375
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@item:inlistbox"
3379 msgid "Audio Files"
3380 msgstr "Helifailid"
3381
3382 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@item:inlistbox"
3385 msgid "Videos"
3386 msgstr "Videod"
3387
3388 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@item:inlistbox"
3391 msgid "Any Date"
3392 msgstr "Kõik kuupäevad"
3393
3394 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@item:inlistbox"
3397 msgid "Today"
3398 msgstr "Täna"
3399
3400 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@item:inlistbox"
3403 msgid "Yesterday"
3404 msgstr "Eile"
3405
3406 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@item:inlistbox"
3409 msgid "This Week"
3410 msgstr "See nädal"
3411
3412 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@item:inlistbox"
3415 msgid "This Month"
3416 msgstr "See kuu"
3417
3418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@item:inlistbox"
3421 msgid "This Year"
3422 msgstr "See aasta"
3423
3424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@item:inlistbox"
3427 msgid "Any Rating"
3428 msgstr "Kõik hinnangud"
3429
3430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@item:inlistbox"
3433 msgid "1 or more"
3434 msgstr "1 või rohkem"
3435
3436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@item:inlistbox"
3439 msgid "2 or more"
3440 msgstr "2 või rohkem"
3441
3442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@item:inlistbox"
3445 msgid "3 or more"
3446 msgstr "3 või rohkem"
3447
3448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@item:inlistbox"
3451 msgid "4 or more"
3452 msgstr "4 või rohkem"
3453
3454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@item:inlistbox"
3457 msgid "Highest Rating"
3458 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3459
3460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action:inmenu"
3463 msgid "Clear Selection"
3464 msgstr "Puhasta valik"
3465
3466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "String list separator"
3469 msgid ", "
3470 msgstr ", "
3471
3472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3475 msgid "Tag: %2"
3476 msgid_plural "Tags: %2"
3477 msgstr[0] "Silt: %2"
3478 msgstr[1] "Sildid: %2"
3479
3480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Add Tags"
3484 msgstr "Lisa silte"
3485
3486 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "action:button"
3489 msgid "From Here (%1)"
3490 msgstr "Alates siit (%1)"
3491
3492 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "action:button"
3495 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3496 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3497
3498 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "action:button"
3501 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3502 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3503
3504 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:tooltip"
3507 msgid "Quit searching"
3508 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3509
3510 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "action:button"
3513 msgid "Filename"
3514 msgstr "Failinimi"
3515
3516 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "action:button"
3519 msgid "Content"
3520 msgstr "Sisu"
3521
3522 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "action:button"
3525 msgid "From Here"
3526 msgstr "Siin"
3527
3528 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "action:button"
3531 msgid "Your files"
3532 msgstr "Sinu failid"
3533
3534 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "action:button"
3537 msgid "Search in your home directory"
3538 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3539
3540 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3543 #| msgid "Open %1"
3544 msgid "Open %1"
3545 msgstr "Ava %1"
3546
3547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3548 #, kde-format
3549 msgctxt ""
3550 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3551 "user entered."
3552 msgid "Query Results from '%1'"
3553 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3554
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@info:shell"
3558 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3559 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3560 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3561 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3562
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3564 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@action:button"
3570 #| msgid "Cancel"
3571 msgctxt "@action:button"
3572 msgid "Cancel Copying"
3573 msgstr "Loobu"
3574
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3578 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3585 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3586 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3587 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3588 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3589
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3593 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3594 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3595 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3596 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3597
3598 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@action:button"
3602 #| msgid "Cancel"
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Cancel Cutting"
3605 msgstr "Loobu"
3606
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@info:shell"
3610 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3611 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3612 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3613 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3614
3615 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3616 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@action:button"
3621 msgid "Cancel"
3622 msgstr "Loobu"
3623
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@info:shell"
3627 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3628 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3629 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3630 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3631
3632 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@item::intable"
3636 #| msgid "Conflicting"
3637 msgctxt "@action:button"
3638 msgid "Cancel Duplicating"
3639 msgstr "Konfliktis"
3640
3641 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3642 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@action keep short"
3646 msgid "More"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3653 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@action:button"
3660 #| msgid "Cancel"
3661 msgctxt "@action:button"
3662 msgid "Cancel Moving"
3663 msgstr "Loobu"
3664
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3668 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3672 #, kde-kuit-format
3673 msgid ""
3674 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3675 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3676 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3677 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3678 "para>"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3682 #, kde-format
3683 msgctxt ""
3684 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3685 msgid "Paste from Clipboard"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3691 msgid "Dismiss This Reminder"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3697 msgid "Don't Remind Me Again"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3703 msgid ""
3704 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3705 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Cancel Renaming"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3716 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3717 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3718 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3719 #. and a fallback will be used.
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@action"
3723 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3724 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3725 msgstr[0] ""
3726 msgstr[1] ""
3727
3728 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3729 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3730 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3731 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3732 #. and a fallback will be used.
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@action"
3736 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3737 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3738 msgstr[0] ""
3739 msgstr[1] ""
3740
3741 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3742 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3743 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3744 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3745 #. and a fallback will be used.
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@action"
3749 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3750 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3751 msgstr[0] ""
3752 msgstr[1] ""
3753
3754 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3755 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3756 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3757 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3758 #. and a fallback will be used.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@action"
3762 msgid "Permanently Delete %2"
3763 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3764 msgstr[0] ""
3765 msgstr[1] ""
3766
3767 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3768 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3769 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3770 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3771 #. and a fallback will be used.
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3775 #| msgid "Duplicate Here"
3776 msgctxt "@action"
3777 msgid "Duplicate %2"
3778 msgid_plural "Duplicate %2"
3779 msgstr[0] "Klooni siin"
3780 msgstr[1] "Klooni siin"
3781
3782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3786 #. and a fallback will be used.
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@action:inmenu"
3790 #| msgid "Move to Trash"
3791 msgctxt "@action"
3792 msgid "Move %2 to the Trash"
3793 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3794 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3795 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3796
3797 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3798 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3799 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3800 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3801 #. and a fallback will be used.
3802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@action:button"
3805 #| msgid "&Rename"
3806 msgctxt "@action"
3807 msgid "Rename %2"
3808 msgid_plural "Rename %2"
3809 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3810 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3811
3812 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3815 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3816 msgstr ""
3817
3818 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@title:menu"
3821 #| msgid "Selection"
3822 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3823 msgid "Selection Mode"
3824 msgstr "Valik"
3825
3826 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3827 #, kde-kuit-format
3828 msgctxt "@info"
3829 msgid ""
3830 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3831 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3832 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3833 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3834 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3835 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3836 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3837 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3838 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3839 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3840 "the current selection.</para>"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:menu"
3846 #| msgid "Selection"
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Exit Selection Mode"
3849 msgstr "Valik"
3850
3851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label:textbox"
3854 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3855 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3856
3857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Search"
3860 msgctxt "@label:textbox"
3861 msgid "Search…"
3862 msgstr "Otsing"
3863
3864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@action:button"
3867 #| msgid "Download New Services..."
3868 msgctxt "@action:button"
3869 msgid "Download New Services…"
3870 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3871
3872 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@info"
3875 #| msgid ""
3876 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3877 #| "settings."
3878 msgctxt "@info"
3879 msgid ""
3880 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3881 "settings."
3882 msgstr ""
3883 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3884 "taaskäivitada."
3885
3886 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@info"
3889 msgid "Restart now?"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check"
3895 msgid "Delete"
3896 msgstr "Kustutamine"
3897
3898 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check"
3901 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3902 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3903
3904 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@item:inmenu"
3907 msgid "%1: %2"
3908 msgstr "%1: %2"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3911 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3912 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3913 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3915 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3916 #, kde-format
3917 msgid "Use system font"
3918 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3921 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3922 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3923 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3925 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3926 #, kde-format
3927 msgid "Icon size"
3928 msgstr "Ikooni suurus"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3931 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3932 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3933 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3934 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3935 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3936 #, kde-format
3937 msgid "Preview size"
3938 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3941 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3942 #, kde-format
3943 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3944 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3947 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3948 #, kde-format
3949 msgid "How we display the size of directories"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3953 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "Show the statusbar"
3956 msgid "Show the content count"
3957 msgstr "Olekuriba näitamine"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3960 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Show the statusbar"
3963 msgid "Show the content size"
3964 msgstr "Olekuriba näitamine"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3967 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3968 #, kde-format
3969 msgid "Do not show any directory size"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3973 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3974 #, kde-format
3975 msgid "Recursive directory size limit"
3976 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3979 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3980 #, kde-format
3981 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3982 msgstr ""
3983 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3984 "absoluutseid"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3987 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@label"
3990 #| msgid "Permissions"
3991 msgid "Permissions style format"
3992 msgstr "Õigused"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3996 #, kde-format
3997 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3998 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4002 #, kde-format
4003 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4004 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4008 #, kde-format
4009 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4010 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4014 #, kde-format
4015 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4016 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4020 #, kde-format
4021 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4022 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4025 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4026 #, kde-format
4027 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4028 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4034 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4035 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4038 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4039 #, kde-format
4040 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4041 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4045 #, kde-format
4046 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4047 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4051 #, kde-format
4052 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4053 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4059 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4060 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4066 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4067 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4071 #, kde-format
4072 msgid "Position of columns"
4073 msgstr "Veergude asend"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4077 #, kde-format
4078 msgid "Left side padding"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4083 #, kde-format
4084 msgid "Right side padding"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4089 #, kde-format
4090 msgid "Highlight entire row"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4094 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4095 #, kde-format
4096 msgid "Expandable folders"
4097 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "Hidden files shown"
4104 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4105
4106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4110 msgid ""
4111 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4112 "will be shown in the file view."
4113 msgstr ""
4114 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
4115 "punkt (.)."
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label"
4121 msgid "Version"
4122 msgstr "Versioon"
4123
4124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@info:whatsthis"
4128 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4129 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@label"
4135 msgid "View Mode"
4136 msgstr "Vaaterežiim"
4137
4138 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@info:whatsthis"
4142 msgid ""
4143 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4144 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4145 msgstr ""
4146 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
4147 "veerud (2)."
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@label"
4153 msgid "Previews shown"
4154 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
4155
4156 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@info:whatsthis"
4160 msgid ""
4161 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4162 "icon."
4163 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@label"
4169 msgid "Grouped Sorting"
4170 msgstr "Rühmitatud sortimine"
4171
4172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@info:whatsthis"
4176 msgid ""
4177 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4178 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label"
4184 msgid "Sort files by"
4185 msgstr "Failide sorteerimine"
4186
4187 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@info:whatsthis"
4191 msgid ""
4192 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4193 "performed on."
4194 msgstr ""
4195 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
4196 "sorteerimine."
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@label"
4202 msgid "Order in which to sort files"
4203 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@label"
4209 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4210 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@label"
4216 msgid "Show hidden files and folders last"
4217 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@label"
4223 msgid "Visible roles"
4224 msgstr "Nähtavad rollid"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@label"
4230 msgid "Header column widths"
4231 msgstr "Päiseveergude laius"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@label"
4237 msgid "Properties last changed"
4238 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
4239
4240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@info:whatsthis"
4244 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4245 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@label"
4251 msgid "Additional Information"
4252 msgstr "Lisateave"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@title:menu"
4258 #| msgid "Selection"
4259 msgid "Select Action"
4260 msgstr "Valik"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4266 #| msgid "Custom Font"
4267 msgid "Custom Action"
4268 msgstr "Kohandatud font"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4272 #, kde-format
4273 msgid "Should the URL be editable for the user"
4274 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4278 #, kde-format
4279 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4280 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4284 #, kde-format
4285 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4286 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4290 #, kde-format
4291 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4292 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4296 #, kde-format
4297 msgid ""
4298 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4299 "instance"
4300 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4304 #, kde-format
4305 msgid ""
4306 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4307 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4308 "were removed/renamed ...etc"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4313 #, kde-format
4314 msgid ""
4315 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4316 "UI)"
4317 msgstr ""
4318 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4319 "kasutajaliideses)"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4323 #, kde-format
4324 msgid "Home URL"
4325 msgstr "Kodu URL"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4329 #, kde-format
4330 msgid "Remember open folders and tabs"
4331 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4335 #, kde-format
4336 msgid "Place two views side by side"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4341 #, kde-format
4342 msgid "Should the filter bar be shown"
4343 msgstr "Kas näidata filtririba"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4347 #, kde-format
4348 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4349 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4353 #, kde-format
4354 msgid "Browse through archives"
4355 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4359 #, kde-format
4360 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4361 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4365 #, kde-format
4366 msgid ""
4367 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4368 "running in the Terminal panel."
4369 msgstr ""
4370 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4371 "terminalipaneelil mõni programm."
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgid "Rename inline"
4377 msgid "Rename single items inline"
4378 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4382 #, kde-format
4383 msgid "Show selection toggle"
4384 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4388 #, kde-format
4389 msgid ""
4390 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4391 "mode bottom bar."
4392 msgstr ""
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "option:check"
4398 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4399 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4400 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4406 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4407 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4411 #, kde-format
4412 msgid "New tab will be open after last one"
4413 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@info:tooltip"
4419 #| msgid "Show Filter Bar"
4420 msgid "Show item information on hover"
4421 msgstr "Filtririba näitamine"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4425 #, kde-format
4426 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4427 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4431 #, kde-format
4432 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4433 msgstr ""
4434 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4440 #| msgid "Status Bar"
4441 msgid "Statusbar"
4442 msgstr "Olekuriba"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4446 #, kde-format
4447 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4448 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4452 #, kde-format
4453 msgid "Lock the layout of the panels"
4454 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4458 #, kde-format
4459 msgid "Enlarge Small Previews"
4460 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4464 #, kde-format
4465 msgid ""
4466 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4467 "items"
4468 msgstr ""
4469 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4470 "valimine"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4474 #, kde-format
4475 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4476 msgstr ""
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4482 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4483 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4489 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4490 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4493 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4494 #, kde-format
4495 msgid "Text width index"
4496 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4499 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4500 #, kde-format
4501 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4502 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4505 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4506 #, kde-format
4507 msgid "Enabled plugins"
4508 msgstr "Lubatud pluginad"
4509
4510 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:window"
4513 msgid "Configure"
4514 msgstr "Seadistamine"
4515
4516 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@label"
4519 #| msgid "Interlace Mode"
4520 msgctxt "@title:group Interface settings"
4521 msgid "Interface"
4522 msgstr "Realaotuse režiim"
4523
4524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgid "&View"
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "View"
4529 msgstr "&Vaade"
4530
4531 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Context Menu"
4535 msgstr "Kontekstimenüü"
4536
4537 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Trash"
4541 msgstr "Prügikast"
4542
4543 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "User Feedback"
4547 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4548
4549 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4550 #, kde-format
4551 msgid ""
4552 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4553 msgstr ""
4554 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4555
4556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4557 #, kde-format
4558 msgid "Warning"
4559 msgstr "Hoiatus"
4560
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4565 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4566
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4570 msgid "Moving files or folders to trash"
4571 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4572
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4576 msgid "Emptying trash"
4577 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4578
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4582 msgid "Deleting files or folders"
4583 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4584
4585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4589 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4590
4591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4594 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4595 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4596
4597 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4600 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4601 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4602
4603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@info:tooltip"
4606 #| msgid "Search for files and folders"
4607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4608 msgid "Opening many folders at once"
4609 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4610
4611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4614 msgid "Opening many terminals at once"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4620 msgid "Switching to act as an administrator"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "When opening an executable file:"
4627 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4628
4629 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4630 #, kde-format
4631 msgid "Always ask"
4632 msgstr "Alati küsitakse"
4633
4634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4635 #, kde-format
4636 msgid "Open in application"
4637 msgstr "Avatakse rakenduses"
4638
4639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4640 #, kde-format
4641 msgid "Run script"
4642 msgstr "Käivitatakse skript"
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4647 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4648 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4649 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4650 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4651
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@label:textbox"
4655 #| msgid "Show on startup:"
4656 msgctxt "@option:radio"
4657 msgid "Show home location on startup"
4658 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4659
4660 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@info:status"
4664 #| msgid "The location is empty."
4665 msgctxt "@info:placeholder"
4666 msgid "Enter home location path"
4667 msgstr "Asukoht on tühi."
4668
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@action:button"
4672 msgid "Select Home Location"
4673 msgstr "Vali kodu asukoht"
4674
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@action:button"
4678 msgid "Use Current Location"
4679 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4680
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@action:button"
4684 msgid "Use Default Location"
4685 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@label:textbox"
4690 msgid "Show on startup:"
4691 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4692
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@info:tooltip"
4696 #| msgid "Search for files and folders"
4697 msgctxt "@label:checkbox"
4698 msgid "Opening Folders:"
4699 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4700
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4704 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4710 #| msgid "New &Window"
4711 msgctxt "@label:checkbox"
4712 msgid "Window:"
4713 msgstr "Uus &aken"
4714
4715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4718 msgid "Show full path in title bar"
4719 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4720
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4724 #| msgid "Show filter bar"
4725 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4726 msgid "Show filter bar"
4727 msgstr "Filtririba näitamine"
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "option:radio"
4732 msgid "After current tab"
4733 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4734
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "option:radio"
4738 msgid "At end of tab bar"
4739 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4740
4741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Open new tabs: "
4745 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4746
4747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@info"
4750 #| msgid "Split view"
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Split view: "
4753 msgstr "Poolita vaade"
4754
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "option:check"
4758 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4759 msgctxt "option:check split view panes"
4760 msgid "Switch between views with Tab key"
4761 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4762
4763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "option:check"
4766 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4767 msgctxt "option:check"
4768 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4769 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4770
4771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4772 #, kde-format
4773 msgid ""
4774 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4775 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4779 #, kde-format
4780 msgid "New windows:"
4781 msgstr "Uued aknad:"
4782
4783 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4786 msgid "Begin in split view mode"
4787 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4788
4789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info"
4792 msgid ""
4793 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4794 "be applied."
4795 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4796
4797 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4800 #| msgid "Folders First"
4801 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4802 msgid "Folders && Tabs"
4803 msgstr "Kataloogid esimesena"
4804
4805 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4806 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4809 msgid "Previews"
4810 msgstr "Eelvaatlused"
4811
4812 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4813 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4816 msgid "Confirmations"
4817 msgstr "Kinnitused"
4818
4819 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4822 #| msgid "Panels"
4823 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4824 msgid "Panels"
4825 msgstr "Paneelid"
4826
4827 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu"
4830 #| msgid "Location Bar"
4831 #| msgid_plural "Location Bars"
4832 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4833 msgid "Status && Location bars"
4834 msgstr "Asukohariba"
4835
4836 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@option:check"
4839 #| msgid "Show preview"
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Show previews"
4842 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4843
4844 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Auto-Play media files"
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Auto-play media files"
4849 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4850
4851 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@info:tooltip"
4854 #| msgid "Show Filter Bar"
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show item on hover"
4857 msgstr "Filtririba näitamine"
4858
4859 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:window"
4874 #| msgid "Information"
4875 msgctxt "@label:checkbox"
4876 msgid "Information Panel:"
4877 msgstr "Teave"
4878
4879 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info"
4882 msgid ""
4883 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4884 "pressing the right mouse button on a panel."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Show previews in the view for:"
4891 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4892
4893 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4894 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4895 #. or "Show previews for [files of any size]".
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@option:check"
4900 #| msgid "Show preview"
4901 msgctxt "@label:spinbox"
4902 msgid "Show previews for"
4903 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4904
4905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4907 #, kde-format
4908 msgctxt ""
4909 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4910 "MiB]'"
4911 msgid "files below "
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4918 msgid " MiB"
4919 msgstr " MiB"
4920
4921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4924 msgid "files of any size"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "action:button"
4930 #| msgid "Your files"
4931 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4932 msgid "no file"
4933 msgstr "Sinu failid"
4934
4935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@info"
4938 #| msgid "Show preview of files and folders"
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show previews for folders"
4941 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4942
4943 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4944 #, kde-kuit-format
4945 msgctxt "@info"
4946 msgid ""
4947 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4948 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4949 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4950 "metered connections.</para>"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4956 #| msgid "Local files above:"
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Local storage:"
4959 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4960
4961 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@action:inmenu"
4964 #| msgid "Restore"
4965 msgctxt "@title:group"
4966 msgid "Remote storage:"
4967 msgstr "Taasta"
4968
4969 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@title:group Size"
4972 #| msgid "Small"
4973 msgctxt "@option:radio"
4974 msgid "Small"
4975 msgstr "Väike"
4976
4977 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@label:listbox"
4980 #| msgid "Label width:"
4981 msgctxt "@option:radio"
4982 msgid "Full width"
4983 msgstr "Pealdise laius:"
4984
4985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@option:check"
4988 msgid "Show zoom slider"
4989 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4990
4991 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@option:check"
4994 msgid "Disabled"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5000 #| msgid "Status Bar"
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Status Bar:"
5003 msgstr "Olekuriba"
5004
5005 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5008 msgid "Make location bar editable"
5009 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
5010
5011 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action:inmenu"
5014 #| msgid "Location Bar"
5015 #| msgid_plural "Location Bars"
5016 msgid "Location bar:"
5017 msgstr "Asukohariba"
5018
5019 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5022 msgid "Show full path inside location bar"
5023 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
5024
5025 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5028 msgid "Behavior"
5029 msgstr "Käitumine"
5030
5031 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@title:tab"
5035 msgid "Icons"
5036 msgstr "Ikoonid"
5037
5038 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@title:tab"
5042 msgid "Compact"
5043 msgstr "Kompaktne"
5044
5045 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@title:tab"
5049 msgid "Details"
5050 msgstr "Üksikasjad"
5051
5052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "option:radio"
5055 msgid "Natural"
5056 msgstr "Loomulik"
5057
5058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "option:radio"
5061 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5062 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
5063
5064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "option:radio"
5067 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5068 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
5069
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Sorting mode: "
5074 msgstr "Sortimisviis:"
5075
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "option:radio"
5079 #| msgid "Number of items"
5080 msgctxt "option:radio"
5081 msgid "Show number of items"
5082 msgstr "Elementide arv"
5083
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "option:radio"
5087 #| msgid "Size of contents, up to "
5088 msgctxt "option:radio"
5089 msgid "Show size of contents, up to "
5090 msgstr "Sisu suurus kuni:"
5091
5092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@option:check"
5095 #| msgid "Show zoom slider"
5096 msgctxt "option:radio"
5097 msgid "Show no size"
5098 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5099
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5101 #, kde-format
5102 msgid " level deep"
5103 msgid_plural " levels deep"
5104 msgstr[0] "-tasandiline"
5105 msgstr[1] "-tasandiline"
5106
5107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@label:checkbox"
5110 #| msgid "Folders:"
5111 msgctxt "@title:group"
5112 msgid "Folder size:"
5113 msgstr "Kataloogid:"
5114
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "option:radio as in relative date"
5118 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5119 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
5120
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5124 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5125 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
5126
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Date style:"
5131 msgstr "Kuupäevastiil:"
5132
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5136 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "option:radio as numeric style"
5142 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "option:radio as combined style"
5148 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@label"
5154 #| msgid "Permissions:"
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Permissions style:"
5157 msgstr "Õigused:"
5158
5159 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5162 msgid "System Font"
5163 msgstr "Süsteemne font"
5164
5165 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5168 msgid "Custom Font"
5169 msgstr "Kohandatud font"
5170
5171 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5174 #| msgid "Choose..."
5175 msgctxt "@action:button Choose font"
5176 msgid "Choose…"
5177 msgstr "Vali..."
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:radio"
5182 msgid "Use common display style for all folders"
5183 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
5184
5185 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5186 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info"
5190 msgid ""
5191 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5192 "custom display style."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:radio"
5198 msgid "Remember display style for each folder"
5199 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
5200
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info"
5204 msgid ""
5205 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5206 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@title:window"
5212 #| msgid "View Display Style"
5213 msgctxt "@title:group"
5214 msgid "Display style: "
5215 msgstr "Vaatestiil"
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Open archives as folder"
5221 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
5222
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "option:check"
5226 msgid "Open folders during drag operations"
5227 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
5228
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@title:group"
5232 msgid "Browsing: "
5233 msgstr ""
5234
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@info:tooltip"
5238 #| msgid "Show Filter Bar"
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Show item information on hover"
5241 msgstr "Filtririba näitamine"
5242
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Miscellaneous: "
5248 msgstr "Muu:"
5249
5250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@option:check"
5253 msgid "Show selection marker"
5254 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
5255
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgid "Rename inline"
5259 msgctxt "option:check"
5260 msgid "Rename single items inline"
5261 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5262
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5264 #, kde-format
5265 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "option:check"
5271 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5275 #, kde-format
5276 msgctxt ""
5277 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5278 msgid ""
5279 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5280 "%1"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5284 #, kde-format
5285 msgctxt ""
5286 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5287 "background setting"
5288 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5289 msgstr ""
5290
5291 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox"
5295 msgid "Nothing"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5301 #| msgid "Custom Font"
5302 msgctxt "@item:inlistbox"
5303 msgid "Custom Command"
5304 msgstr "Kohandatud font"
5305
5306 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5307 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5308 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5309 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5313 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5314 msgctxt "@info"
5315 msgid "Double-click triggers"
5316 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5317
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Background: "
5322 msgstr ""
5323
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5325 #, kde-format
5326 msgctxt ""
5327 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5328 "background setting"
5329 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5335 msgid "Command…"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@label"
5341 msgid ""
5342 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@title:group General settings"
5348 #| msgid "General"
5349 msgctxt "@title:tab General View settings"
5350 msgid "General"
5351 msgstr "Üldine"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "action:button"
5356 #| msgid "Content"
5357 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5358 msgid "Content Display"
5359 msgstr "Sisu"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@label:listbox"
5364 msgid "Default icon size:"
5365 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5366
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@label:listbox"
5370 msgid "Preview icon size:"
5371 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@label:listbox"
5376 msgid "Label font:"
5377 msgstr "Pealdise font:"
5378
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5382 msgid "Small"
5383 msgstr "Väike"
5384
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5388 msgid "Medium"
5389 msgstr "Keskmine"
5390
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5394 msgid "Large"
5395 msgstr "Suur"
5396
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5400 msgid "Huge"
5401 msgstr "Tohutu"
5402
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@label:listbox"
5406 msgid "Label width:"
5407 msgstr "Pealdise laius:"
5408
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5412 msgid "Unlimited"
5413 msgstr "Piiramatu"
5414
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5418 msgid "1"
5419 msgstr "1"
5420
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5424 msgid "2"
5425 msgstr "2"
5426
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5430 msgid "3"
5431 msgstr "3"
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5436 msgid "4"
5437 msgstr "4"
5438
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5442 msgid "5"
5443 msgstr "5"
5444
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@label:listbox"
5448 msgid "Maximum lines:"
5449 msgstr "Maks. ridu:"
5450
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5454 msgid "Unlimited"
5455 msgstr "Piiramatu"
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5460 msgid "Small"
5461 msgstr "Väike"
5462
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5466 msgid "Medium"
5467 msgstr "Keskmine"
5468
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5472 msgid "Large"
5473 msgstr "Suur"
5474
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@label:listbox"
5478 msgid "Maximum width:"
5479 msgstr "Maksimumlaius:"
5480
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@option:check"
5484 msgid "Expandable"
5485 msgstr "Laiendatavad"
5486
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@label:checkbox"
5490 msgid "Folders:"
5491 msgstr "Kataloogid:"
5492
5493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5496 msgid "By clicking anywhere on the row"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5502 msgid "By clicking on icon or name"
5503 msgstr ""
5504
5505 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@info:tooltip"
5509 #| msgid "Search for files and folders"
5510 msgctxt "@title:group"
5511 msgid "Open files and folders:"
5512 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5513
5514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info:tooltip"
5518 msgid "Size: 1 pixel"
5519 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5520 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5521 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@title:window"
5526 msgid "View Display Style"
5527 msgstr "Vaatestiil"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@item:inlistbox"
5532 msgid "Icons"
5533 msgstr "Ikoonid"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@item:inlistbox"
5538 msgid "Compact"
5539 msgstr "Kompaktne"
5540
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@item:inlistbox"
5544 msgid "Details"
5545 msgstr "Üksikasjad"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5550 msgid "Ascending"
5551 msgstr "Kasvav"
5552
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5556 msgid "Descending"
5557 msgstr "Kahanev"
5558
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@option:check"
5562 msgid "Show folders first"
5563 msgstr "Kataloogid eespool"
5564
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@option:check"
5568 msgid "Show hidden files last"
5569 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5570
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@option:check"
5574 msgid "Show preview"
5575 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5576
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@option:check"
5580 msgid "Show in groups"
5581 msgstr "Näitamine gruppides"
5582
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@option:check"
5586 msgid "Show hidden files"
5587 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5588
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@title:group"
5592 msgid "Additional Information"
5593 msgstr "Lisateave"
5594
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5596 #, kde-format
5597 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5598 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5599
5600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@label:listbox"
5603 msgid "View mode:"
5604 msgstr "Vaaterežiim:"
5605
5606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@label:listbox"
5609 msgid "Sorting:"
5610 msgstr "Sorteerimine:"
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5613 #, kde-format
5614 msgid "View options:"
5615 msgstr "Vaate valikud:"
5616
5617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5620 msgid "Current folder"
5621 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5622
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5626 msgid "Current folder and sub-folders"
5627 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5628
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5632 msgid "All folders"
5633 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5634
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@title:group"
5638 msgid "Apply to:"
5639 msgstr "Rakendatakse:"
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@option:check"
5644 msgid "Use as default view settings"
5645 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info"
5650 msgid ""
5651 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5652 "continue?"
5653 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5654
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info"
5658 msgid ""
5659 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5660 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5661
5662 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@title:window"
5665 msgid "Applying View Properties"
5666 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5667
5668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:progress"
5671 msgid "Counting folders: %1"
5672 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5673
5674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:progress"
5677 msgid "Folders: %1"
5678 msgstr "Kataloogid: %1"
5679
5680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5683 msgid "Zoom:"
5684 msgstr "Suurendus:"
5685
5686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5687 #, kde-format
5688 msgid "Zoom"
5689 msgstr "Suurendus"
5690
5691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5694 msgid "Sets the size of the file icons."
5695 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5696
5697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5698 #, kde-format
5699 msgid "Stop"
5700 msgstr "Peata"
5701
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@tooltip"
5705 msgid "Stop loading"
5706 msgstr "Laadimise peatamine"
5707
5708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5709 #, kde-kuit-format
5710 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5711 msgid ""
5712 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5713 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5714 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5715 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5716 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5717 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5718 "device.</item></list></para>"
5719 msgstr ""
5720 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5721 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5722 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5723 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5724 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5725 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5726 "list></para>"
5727
5728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu"
5731 msgid "Show Zoom Slider"
5732 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5733
5734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5735 #, kde-format
5736 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5740 #, kde-format
5741 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5745 #, kde-format
5746 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5750 #, kde-format
5751 msgid "KDiskFree"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5755 #, kde-kuit-format
5756 msgctxt "@info"
5757 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:status"
5763 msgid "Installing Filelight…"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:status Free disk space"
5769 msgid "%1 free"
5770 msgstr "%1 vaba"
5771
5772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5775 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5776 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5777
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5781 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5782 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5783 msgid ""
5784 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5785 "Press to manage disk space usage."
5786 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5787
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@title"
5791 msgid "Free Up Disk Space"
5792 msgstr ""
5793
5794 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5796 #, kde-kuit-format
5797 msgctxt "@title"
5798 msgid ""
5799 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5800 "identify big files and folders.</para>"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:button"
5806 msgid "Install Filelight…"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5810 #, kde-format
5811 msgid "Trash Emptied"
5812 msgstr "Prügikast on tühi"
5813
5814 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5815 #, kde-format
5816 msgid "The Trash was emptied."
5817 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5818
5819 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5822 msgid "Places"
5823 msgstr "Asukohad"
5824
5825 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5828 msgid "Count of available Network Shares"
5829 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5830
5831 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5834 msgid "Settings"
5835 msgstr "Seadistused"
5836
5837 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5840 msgid "A subset of Dolphin settings."
5841 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5842
5843 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5844 #, kde-format
5845 msgid "Select Remote Charset"
5846 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5847
5848 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5849 #, kde-format
5850 msgid "Default"
5851 msgstr "Vaikimisi"
5852
5853 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5854 #, kde-format
5855 msgid "Reload"
5856 msgstr "Laadi uuesti"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:666
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@info:status"
5861 #| msgid "1 Folder selected"
5862 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "1 folder selected"
5865 msgid_plural "%1 folders selected"
5866 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5867 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:667
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@info:status"
5872 #| msgid "1 File selected"
5873 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5874 msgctxt "@info:status"
5875 msgid "1 file selected"
5876 msgid_plural "%1 files selected"
5877 msgstr[0] "1 fail valitud"
5878 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:669
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@info:status"
5883 #| msgid "1 Folder"
5884 #| msgid_plural "%1 Folders"
5885 msgctxt "@info:status"
5886 msgid "1 folder"
5887 msgid_plural "%1 folders"
5888 msgstr[0] "1 kataloog"
5889 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:670
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "action:button"
5894 #| msgid "Your files"
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "1 file"
5897 msgid_plural "%1 files"
5898 msgstr[0] "Sinu failid"
5899 msgstr[1] "Sinu failid"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:674
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5904 msgid "%1, %2 (%3)"
5905 msgstr "%1, %2 (%3)"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:676
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:status files (size)"
5910 msgid "%1 (%2)"
5911 msgstr "%1 (%2)"
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:680
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@info:status"
5916 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5917 msgctxt "@info:status"
5918 msgid "0 folders, 0 files"
5919 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "<filename> copy"
5924 msgid "%1 copy"
5925 msgstr "%1 koopia"
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:1105
5928 #, kde-format
5929 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5930 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5931 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5932 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:1110
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:button"
5937 msgid "Open %1 Item"
5938 msgid_plural "Open %1 Items"
5939 msgstr[0] "Ava %1 element"
5940 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:1240
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu"
5945 msgid "Side Padding"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:1244
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu"
5951 msgid "Automatic Column Widths"
5952 msgstr "Automaatne veergude laius"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:1249
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu"
5957 msgid "Custom Column Widths"
5958 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:1860
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "Trash operation completed."
5964 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:1870
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:status"
5969 msgid "Delete operation completed."
5970 msgstr "Kustutamine tehtud."
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:2030
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:button"
5975 msgid "Rename and Hide"
5976 msgstr "Muuda nime ja peida"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:2034
5979 #, kde-format
5980 msgid ""
5981 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5982 "Do you still want to rename it?"
5983 msgstr ""
5984 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5985 "Kas tõesti nime muuta?"
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:2036
5988 #, kde-format
5989 msgid ""
5990 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5991 "Do you still want to rename it?"
5992 msgstr ""
5993 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5994 "Kas tõesti nime muuta?"
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2038
5997 #, kde-format
5998 msgid "Hide this File?"
5999 msgstr "Kas peita see fail?"
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2038
6002 #, kde-format
6003 msgid "Hide this Folder?"
6004 msgstr "Kas peita see kataloog?"
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2077
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:status"
6009 msgid "The location is empty."
6010 msgstr "Asukoht on tühi."
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2079
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:status"
6015 msgid "The location '%1' is invalid."
6016 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2359
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgid "Loading..."
6021 msgid "Loading…"
6022 msgstr "Laadimine ..."
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2388
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@info:progress"
6027 #| msgid "Loading folder..."
6028 msgid "Loading canceled"
6029 msgstr "Kataloogi laadimine..."
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:2390
6032 #, kde-format
6033 msgid "No items matching the filter"
6034 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
6035
6036 #: views/dolphinview.cpp:2392
6037 #, kde-format
6038 msgid "No items matching the search"
6039 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:2394
6042 #, kde-format
6043 msgid "Trash is empty"
6044 msgstr "Prügikast on tühi"
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:2397
6047 #, kde-format
6048 msgid "No tags"
6049 msgstr "Silte pole"
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:2400
6052 #, kde-format
6053 msgid "No files tagged with \"%1\""
6054 msgstr ""
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:2404
6057 #, kde-format
6058 msgid "No recently used items"
6059 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
6060
6061 #: views/dolphinview.cpp:2406
6062 #, kde-format
6063 msgid "No shared folders found"
6064 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:2408
6067 #, kde-format
6068 msgid "No relevant network resources found"
6069 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
6070
6071 #: views/dolphinview.cpp:2410
6072 #, kde-format
6073 msgid "No MTP-compatible devices found"
6074 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:2412
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6079 msgid "No Apple devices found"
6080 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:2414
6083 #, kde-format
6084 msgid "No Bluetooth devices found"
6085 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:2416
6088 #, kde-format
6089 msgid "Folder is empty"
6090 msgstr "Kataloog on tühi"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@action"
6095 #| msgid "Create Folder..."
6096 msgctxt "@action"
6097 msgid "Create Folder…"
6098 msgstr "Loo kataloog ..."
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@action"
6103 #| msgid "Create Folder..."
6104 msgctxt "@action"
6105 msgid "Create File…"
6106 msgstr "Loo kataloog ..."
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6109 #, fuzzy, kde-kuit-format
6110 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6111 #| msgid ""
6112 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6113 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6114 msgctxt "@info:whatsthis"
6115 msgid ""
6116 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6117 "items at once results in their new names differing only in a number."
6118 msgstr ""
6119 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
6120 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6123 #, fuzzy, kde-kuit-format
6124 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6125 #| msgid ""
6126 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6127 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6128 #| "deleted from if disk space is needed."
6129 msgctxt "@info:whatsthis"
6130 msgid ""
6131 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6132 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6133 "deleted later if disk space is needed."
6134 msgstr ""
6135 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
6136 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
6137 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6140 #, fuzzy, kde-kuit-format
6141 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6142 #| msgid ""
6143 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6144 #| "be recovered by normal means."
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6146 msgid ""
6147 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6148 "recovered by normal means."
6149 msgstr ""
6150 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
6151 "tavaliste meetoditega taastada."
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6156 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6157 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:inmenu File"
6162 msgid "Duplicate Here"
6163 msgstr "Klooni siin"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action:inmenu File"
6168 msgid "Properties"
6169 msgstr "Omadused"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6172 #, kde-kuit-format
6173 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6174 msgid ""
6175 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6176 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6177 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6178 "there like managing read- and write-permissions."
6179 msgstr ""
6180 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
6181 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
6182 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
6183 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:incontextmenu"
6188 msgid "Copy Location"
6189 msgstr "Kopeeri asukoht"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6194 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6195 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:inmenu File"
6200 msgid "Move to Trash…"
6201 msgstr "Viska prügikasti …"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@action:inmenu File"
6206 msgid "Delete…"
6207 msgstr "Kustuta …"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@action:inmenu File"
6212 msgid "Duplicate Here…"
6213 msgstr "Klooni siin …"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@action:incontextmenu"
6218 msgid "Copy Location…"
6219 msgstr "Kopeeri asukoht …"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6222 #, kde-kuit-format
6223 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6224 msgid ""
6225 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6226 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6227 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6228 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6229 "interface> option is enabled.</para>"
6230 msgstr ""
6231 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6232 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
6233 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
6234 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
6235 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6238 #, fuzzy, kde-kuit-format
6239 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6240 #| msgid ""
6241 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6242 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6243 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6244 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6245 msgid ""
6246 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6247 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6248 "you an overview in folders with many items.</para>"
6249 msgstr ""
6250 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
6251 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
6252 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6255 #, fuzzy, kde-kuit-format
6256 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6257 #| msgid ""
6258 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6259 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6260 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6261 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6262 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6263 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6264 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6265 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6266 msgid ""
6267 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6268 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6269 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6270 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6271 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6272 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6273 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6274 msgstr ""
6275 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6276 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6277 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6278 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6279 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6280 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6281 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6286 #| msgid "View Mode"
6287 msgctxt "@action:intoolbar"
6288 msgid "Change View Mode"
6289 msgstr "Vaaterežiim"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6292 #, kde-kuit-format
6293 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6294 msgid "This cycles through all view modes."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6300 msgid "This increases the icon size."
6301 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@action:inmenu View"
6306 msgid "Reset Zoom Level"
6307 msgstr "Lähtesta suurendus"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6310 #, kde-format
6311 msgid "Zoom To Default"
6312 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6317 msgid "This resets the icon size to default."
6318 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6323 msgid "This reduces the icon size."
6324 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6329 msgid "Zoom"
6330 msgstr "Suurendus"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@action:intoolbar"
6335 msgid "Show Previews"
6336 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@info"
6341 msgid "Show preview of files and folders"
6342 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6345 #, kde-kuit-format
6346 msgctxt "@info:whatsthis"
6347 msgid ""
6348 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6349 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6350 "the images."
6351 msgstr ""
6352 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6353 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6358 msgid "Folders First"
6359 msgstr "Kataloogid esimesena"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6364 msgid "Hidden Files Last"
6365 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "@action:inmenu View"
6370 msgid "Sort By"
6371 msgstr "Sorteerimine"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@action:inmenu View"
6376 msgid "Show Additional Information"
6377 msgstr "Lisateabe näitamine"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@action:inmenu View"
6382 msgid "Show in Groups"
6383 msgstr "Gruppides näitamine"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "@info:whatsthis"
6388 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6389 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "@action:inmenu View"
6394 msgid "Show Hidden Files"
6395 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6398 #, fuzzy, kde-kuit-format
6399 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6400 #| msgid ""
6401 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6402 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6403 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6404 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6405 #| "are hidden.</para>"
6406 msgctxt "@info:whatsthis"
6407 msgid ""
6408 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6409 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6410 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6411 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6412 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6413 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6414 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6415 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6416 msgstr ""
6417 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6418 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6419 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6420 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6421 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6426 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6427 msgctxt "@action:inmenu View"
6428 msgid "Adjust View Display Style…"
6429 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6432 #, kde-format
6433 msgctxt "@info:whatsthis"
6434 msgid ""
6435 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6436 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6439 #, kde-format
6440 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6441 msgid "Icons"
6442 msgstr "Ikoonid"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6445 #, kde-format
6446 msgctxt "@info"
6447 msgid "Icons view mode"
6448 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6451 #, kde-format
6452 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6453 msgid "Compact"
6454 msgstr "Kompaktne"
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6457 #, kde-format
6458 msgctxt "@info"
6459 msgid "Compact view mode"
6460 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6463 #, kde-format
6464 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6465 msgid "Details"
6466 msgstr "Üksikasjad"
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6469 #, kde-format
6470 msgctxt "@info"
6471 msgid "Details view mode"
6472 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6475 #, kde-format
6476 msgctxt "Sort descending"
6477 msgid "Z-A"
6478 msgstr "Y-A"
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6481 #, kde-format
6482 msgctxt "Sort ascending"
6483 msgid "A-Z"
6484 msgstr "A-Y"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6487 #, kde-format
6488 msgctxt "Sort descending"
6489 msgid "Largest First"
6490 msgstr "Suurim esimesena"
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6493 #, kde-format
6494 msgctxt "Sort ascending"
6495 msgid "Smallest First"
6496 msgstr "Väikseim esimesena"
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6499 #, kde-format
6500 msgctxt "Sort descending"
6501 msgid "Newest First"
6502 msgstr "Uusim esimesena"
6503
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6505 #, kde-format
6506 msgctxt "Sort ascending"
6507 msgid "Oldest First"
6508 msgstr "Vanim esimesena"
6509
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6511 #, kde-format
6512 msgctxt "Sort descending"
6513 msgid "Highest First"
6514 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6515
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6517 #, kde-format
6518 msgctxt "Sort ascending"
6519 msgid "Lowest First"
6520 msgstr "Madalaim esimesena"
6521
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6523 #, kde-format
6524 msgctxt "Sort descending"
6525 msgid "Descending"
6526 msgstr "Kahanev"
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6529 #, kde-format
6530 msgctxt "Sort ascending"
6531 msgid "Ascending"
6532 msgstr "Kasvav"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6535 #, kde-format
6536 msgctxt ""
6537 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6538 "selection is empty when this text is shown."
6539 msgid "Actions for Current View"
6540 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6541
6542 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6543 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6544 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6545 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6546 #. and a fallback will be used.
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt ""
6550 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6551 #| "of the singular selected file/folder."
6552 #| msgid "Actions for \"%1\""
6553 msgid "Actions for %1"
6554 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6557 #, kde-format
6558 msgctxt ""
6559 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6560 "of selected files/folders."
6561 msgid "Actions for One Selected Item"
6562 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6563 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6564 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6565
6566 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6567 #, fuzzy, kde-format
6568 #| msgctxt "@info:status"
6569 #| msgid "Updating version information..."
6570 msgctxt "@info:status"
6571 msgid "Updating version information…"
6572 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6573
6574 #~ msgid "Show the statusbar"
6575 #~ msgstr "Olekuriba näitamine"
6576
6577 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6578 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
6579
6580 #~ msgctxt "@option:check"
6581 #~ msgid "Show status bar"
6582 #~ msgstr "Olekuriba näitamine"
6583
6584 #~ msgctxt "@option:check"
6585 #~ msgid "Show space information"
6586 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~ msgid "Show Space Information"
6590 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgid "Restore"
6594 #~ msgstr "Taasta"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@label"
6598 #~| msgid "%1 item selected"
6599 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6600 #~ msgid "not selected,"
6601 #~ msgstr "%1 element valitud"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@option:check"
6605 #~| msgid "Expandable"
6606 #~ msgid "expanded,"
6607 #~ msgstr "Laiendatavad"
6608
6609 #~ msgctxt "@info"
6610 #~ msgid ""
6611 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6612 #~ "view properties for."
6613 #~ msgstr ""
6614 #~ "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille "
6615 #~ "vaateomadusi muudad."
6616
6617 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6618 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6619
6620 #~ msgid "No limit"
6621 #~ msgstr "Piiramata"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6625 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6626
6627 #~ msgid "No previews"
6628 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6629
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6631 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6632 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6635 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6636 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6637
6638 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6639 #~ msgid ""
6640 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6641 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6642 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6643 #~ "views."
6644 #~ msgstr ""
6645 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6646 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6647 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "Activate Tab %1"
6651 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "Activate Next Tab"
6655 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6659 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6660
6661 #~ msgid "Split the view into two panes"
6662 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6663
6664 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6665 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6666
6667 #~ msgid "Show tooltips"
6668 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6669
6670 #~ msgid ""
6671 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6672 #~ msgstr ""
6673 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6674 #~ "paneeli"
6675
6676 #~ msgctxt "@option:check"
6677 #~ msgid "Show tooltips"
6678 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6679
6680 #~ msgctxt "option:check"
6681 #~ msgid "Rename inline"
6682 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6683
6684 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6685 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6686
6687 #~ msgctxt "@title:group"
6688 #~ msgid "Folder size displays:"
6689 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6690
6691 #~ msgctxt "@info:status"
6692 #~ msgid "1 File"
6693 #~ msgid_plural "%1 Files"
6694 #~ msgstr[0] "1 fail"
6695 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6696
6697 #~ msgid "More Search Tools"
6698 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6699
6700 #~ msgctxt "@title:window"
6701 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6702 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:group"
6705 #~ msgid "Startup"
6706 #~ msgstr "Käivitamine"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6709 #~ msgid "View Modes"
6710 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6711
6712 #~ msgctxt "@title:group"
6713 #~ msgid "Navigation"
6714 #~ msgstr "Liikumine"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "View: "
6718 #~ msgstr "Vaade:"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgid "General: "
6722 #~ msgstr "Üldine: "
6723
6724 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6725 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6726 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6727
6728 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6729 #~ msgid "General:"
6730 #~ msgstr "Üldine:"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6733 #~ msgid "Filter..."
6734 #~ msgstr "Filter ..."
6735
6736 #~ msgid "Search..."
6737 #~ msgstr "Otsing ..."
6738
6739 #~ msgctxt "@info:progress"
6740 #~ msgid "Sorting..."
6741 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6742
6743 #~ msgid "Filter..."
6744 #~ msgstr "Filter ..."
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Configure..."
6748 #~ msgstr "Seadista..."
6749
6750 #~ msgctxt "@label:textbox"
6751 #~ msgid "Search..."
6752 #~ msgstr "Otsing ..."
6753
6754 #~ msgctxt "@info"
6755 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6756 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6757
6758 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6759 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6760
6761 #~ msgid ""
6762 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6763 #~ "\"%2\"</application>."
6764 #~ msgid_plural ""
6765 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6766 #~ "<application>%2</application>."
6767 #~ msgstr[0] ""
6768 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6769 #~ "application>."
6770 #~ msgstr[1] ""
6771 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6772 #~ "<application>%2</application>"
6773
6774 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6775 #~ msgid ", "
6776 #~ msgstr ", "
6777
6778 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6779 #~ msgid ""
6780 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6781 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6782 #~ "commands and configuration options."
6783 #~ msgstr ""
6784 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6785 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6786 #~ "seadistusvalikuid."
6787
6788 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6789 #~ msgid ""
6790 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6791 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6792 #~ msgstr ""
6793 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6794 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6795
6796 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6797 #~ msgid ""
6798 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6799 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6800 #~ msgstr ""
6801 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6802 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6803
6804 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6805 #~ msgid ""
6806 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6807 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6808 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6809 #~ "help is available for a spot.</para>"
6810 #~ msgstr ""
6811 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6812 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6813 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6814 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6815
6816 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6817 #~ msgid ""
6818 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6819 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6820 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6821 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6822 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6823 #~ "used to this.</para>"
6824 #~ msgstr ""
6825 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6826 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6827 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6828 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6829 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6830 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6831
6832 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6833 #~ msgid ""
6834 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6835 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6836 #~ msgstr ""
6837 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6838 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6839
6840 #~ msgctxt "@info:credit"
6841 #~ msgid ""
6842 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6843 #~ "Angelaccio"
6844 #~ msgstr ""
6845 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6846 #~ "Angelaccio"
6847
6848 #~ msgid "Font family"
6849 #~ msgstr "Fondipere"
6850
6851 #~ msgid "Font size"
6852 #~ msgstr "Fondi suurus"
6853
6854 #~ msgid "Italic"
6855 #~ msgstr "Kaldkiri"
6856
6857 #~ msgid "Font weight"
6858 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6859
6860 #~ msgid ""
6861 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6862 #~ msgstr ""
6863 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6864 #~ "redaktsiooni kohta"
6865
6866 #~ msgctxt "@item"
6867 #~ msgid "Eject"
6868 #~ msgstr "Väljasta"
6869
6870 #~ msgctxt "@item"
6871 #~ msgid "Release"
6872 #~ msgstr "Vabasta"
6873
6874 #~ msgctxt "@item"
6875 #~ msgid "Safely Remove"
6876 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6877
6878 #~ msgctxt "@item"
6879 #~ msgid "Unmount"
6880 #~ msgstr "Lahuta"
6881
6882 #~ msgctxt "@info"
6883 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6884 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6885
6886 #~ msgctxt "@info"
6887 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6888 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6889
6890 #~ msgctxt "@info"
6891 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6892 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6895 #~ msgid "Open in New Tab"
6896 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6899 #~ msgid "Open in New Window"
6900 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Mount"
6904 #~ msgstr "Ühenda"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6907 #~ msgid "Edit..."
6908 #~ msgstr "Muuda ..."
6909
6910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6911 #~ msgid "Remove"
6912 #~ msgstr "Eemalda"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6915 #~ msgid "Hide"
6916 #~ msgstr "Peida"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6919 #~ msgid "Add Entry..."
6920 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6921
6922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6923 #~ msgid "Icon Size"
6924 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6925
6926 #~ msgctxt "Small icon size"
6927 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6928 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6929
6930 #~ msgctxt "Medium icon size"
6931 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6932 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6933
6934 #~ msgctxt "Large icon size"
6935 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6936 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6937
6938 #~ msgctxt "Huge icon size"
6939 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6940 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6941
6942 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6943 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6944 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6945
6946 #~ msgctxt "@title:window"
6947 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6948 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6949
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6951 #~ msgid "Sett&ings"
6952 #~ msgstr "Sead&istused"
6953
6954 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6955 #~ msgid "Control"
6956 #~ msgstr "Juhtimine"
6957
6958 #~ msgctxt "@action"
6959 #~ msgid "Show menu"
6960 #~ msgstr "Näita menüüd"
6961
6962 #~ msgctxt "@title:group"
6963 #~ msgid "Services"
6964 #~ msgstr "Teenused"
6965
6966 #~ msgctxt "@title"
6967 #~ msgid "Dolphin Part"
6968 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6971 #~ msgid "Url Navigator"
6972 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6973 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6974 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:intable"
6977 #~ msgid "Unknown"
6978 #~ msgstr "Teadmata"
6979
6980 #~ msgctxt "@info"
6981 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6982 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6983
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "Unknown size"
6986 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6987
6988 #~ msgctxt "@label:textbox"
6989 #~ msgid "Start in:"
6990 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6991
6992 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6993 #~ msgid "Window options:"
6994 #~ msgstr "Akna valikud:"
6995
6996 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6997 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6998 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7001 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7002 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
7003
7004 #~ msgctxt "@title:window"
7005 #~ msgid "Rename Items"
7006 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
7007
7008 #~ msgctxt "@label:textbox"
7009 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7010 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
7011
7012 #~ msgctxt "@info"
7013 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7014 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
7015
7016 #~ msgctxt "@title:window"
7017 #~ msgid "View Properties"
7018 #~ msgstr "Vaate omadused"
7019
7020 #~ msgid "Show facets widget"
7021 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "action:button"
7025 #~| msgid "Fewer Options"
7026 #~ msgctxt "@action:button"
7027 #~ msgid "Fewer Options"
7028 #~ msgstr "Vähem valikuid"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "action:button"
7032 #~| msgid "More Options"
7033 #~ msgctxt "@action:button"
7034 #~ msgid "More Options"
7035 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
7036
7037 #~ msgctxt "@option:check"
7038 #~ msgid "Any"
7039 #~ msgstr "Suvaline"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@title:window"
7043 #~| msgid "Folders"
7044 #~ msgctxt "@option:check"
7045 #~ msgid "Folders"
7046 #~ msgstr "Kataloogid"
7047
7048 #~ msgctxt "@option:option"
7049 #~ msgid "Anytime"
7050 #~ msgstr "Suvaline aeg"
7051
7052 #~ msgctxt "@option:option"
7053 #~ msgid "Today"
7054 #~ msgstr "Täna"
7055
7056 #~ msgctxt "@option:option"
7057 #~ msgid "Yesterday"
7058 #~ msgstr "Eile"
7059
7060 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7061 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7062 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Go"
7066 #~ msgstr "Liikumine"
7067
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgid "Tools"
7070 #~ msgstr "Tööriistad"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7073 #~ msgid "Preview"
7074 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7075
7076 #~ msgid "stop"
7077 #~ msgstr "peata"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7080 #~ msgid "Add to Places"
7081 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7084 #~ msgid "Descending"
7085 #~ msgstr "Kahanev"
7086
7087 #~ msgctxt "@title:window"
7088 #~ msgid "Configure Shown Data"
7089 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
7090
7091 #~ msgctxt "@label::textbox"
7092 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7093 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
7094
7095 #~ msgctxt "action:button"
7096 #~ msgid "Everywhere"
7097 #~ msgstr "Kõikjal"
7098
7099 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7100 #~ msgid "Unchanged"
7101 #~ msgstr "Muutmata"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7104 #~ msgid "Horizontally flipped"
7105 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7108 #~ msgid "180° rotated"
7109 #~ msgstr "180° pööratud"
7110
7111 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7112 #~ msgid "Vertically flipped"
7113 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
7114
7115 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7116 #~ msgid "Transposed"
7117 #~ msgstr "Transponeeritud"
7118
7119 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7120 #~ msgid "90° rotated"
7121 #~ msgstr "90° pööratud"
7122
7123 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7124 #~ msgid "Transversed"
7125 #~ msgstr "Transverditud"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7128 #~ msgid "270° rotated"
7129 #~ msgstr "270° pööratud"
7130
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "Label:"
7133 #~ msgstr "Nimi:"
7134
7135 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7136 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
7137
7138 #~ msgctxt "@label"
7139 #~ msgid "Location:"
7140 #~ msgstr "Asukoht:"
7141
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "Choose an icon:"
7144 #~ msgstr "Ikoon:"
7145
7146 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7147 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
7148
7149 #~ msgctxt "@title:window"
7150 #~ msgid "Add Places Entry"
7151 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
7152
7153 #~ msgctxt "@title:window"
7154 #~ msgid "Edit Places Entry"
7155 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7158 #~ msgid "Show All Entries"
7159 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
7160
7161 #~ msgctxt "@title:group"
7162 #~ msgid "Properties"
7163 #~ msgstr "Omadused"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@title:window"
7167 #~| msgid "Additional Information"
7168 #~ msgctxt "@title:group"
7169 #~ msgid "Additional Information Shown"
7170 #~ msgstr "Lisateave"
7171
7172 #~ msgctxt "@title:group"
7173 #~ msgid "Apply View Properties To"
7174 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
7175
7176 #~ msgctxt "@option:check"
7177 #~ msgid "Use these view properties as default"
7178 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
7179
7180 #~ msgctxt "@label:textbox"
7181 #~ msgid "Location:"
7182 #~ msgstr "Asukoht:"
7183
7184 #~ msgctxt "@title:group"
7185 #~ msgid "Icon Size"
7186 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7187
7188 #~ msgctxt "@label:listbox"
7189 #~ msgid "Preview:"
7190 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
7191
7192 #~ msgctxt "@title:group"
7193 #~ msgid "Text"
7194 #~ msgstr "Tekst"
7195
7196 #~ msgctxt "@label:listbox"
7197 #~ msgid "Font:"
7198 #~ msgstr "Font:"
7199
7200 #~ msgctxt "@label:listbox"
7201 #~ msgid "Width:"
7202 #~ msgstr "Laius:"
7203
7204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7205 #~ msgid "Small"
7206 #~ msgstr "Väike"
7207
7208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7209 #~ msgid "Medium"
7210 #~ msgstr "Keskmine"
7211
7212 #~ msgctxt "@option:check"
7213 #~ msgid "Expandable folders"
7214 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7215
7216 #~ msgctxt "@label"
7217 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7218 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
7219
7220 #~ msgctxt "@action:button"
7221 #~ msgid "Additional Information"
7222 #~ msgstr "Lisateave"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7225 #~ msgid "Select All"
7226 #~ msgstr "Vali kõik"
7227
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7229 #~ msgid "Reload"
7230 #~ msgstr "Laadi uuesti"
7231
7232 #~ msgctxt "@label"
7233 #~ msgid "Image Size"
7234 #~ msgstr "Pildi suurus"
7235
7236 #~ msgctxt "@item"
7237 #~ msgid "Places"
7238 #~ msgstr "Asukohad"
7239
7240 #~ msgctxt "@item"
7241 #~ msgid "Recently Saved"
7242 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
7243
7244 #~ msgctxt "@item"
7245 #~ msgid "Search For"
7246 #~ msgstr "Otsing"
7247
7248 #~ msgctxt "@item"
7249 #~ msgid "Devices"
7250 #~ msgstr "Seadmed"
7251
7252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7253 #~ msgid "Home"
7254 #~ msgstr "Kodu"
7255
7256 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7257 #~ msgid "Network"
7258 #~ msgstr "Võrk"
7259
7260 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7261 #~ msgid "Root"
7262 #~ msgstr "Juur"
7263
7264 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7265 #~ msgid "Trash"
7266 #~ msgstr "Prügikast"
7267
7268 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7269 #~ msgid "Today"
7270 #~ msgstr "Täna"
7271
7272 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7273 #~ msgid "Yesterday"
7274 #~ msgstr "Eile"
7275
7276 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7277 #~ msgid "This Month"
7278 #~ msgstr "See kuu"
7279
7280 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7281 #~ msgid "Last Month"
7282 #~ msgstr "Eelmine kuu"
7283
7284 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7285 #~ msgid "Documents"
7286 #~ msgstr "Dokumendid"
7287
7288 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7289 #~ msgid "Images"
7290 #~ msgstr "Pildid"
7291
7292 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7293 #~ msgid "Audio Files"
7294 #~ msgstr "Helifailid"
7295
7296 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7297 #~ msgid "Videos"
7298 #~ msgstr "Videod"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~| msgid "Empty Trash"
7303 #~ msgid "Empty Search"
7304 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7307 #~ msgid "&Delete"
7308 #~ msgstr "&Kustuta"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7311 #~ msgid "&Move to Trash"
7312 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7313
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7315 #~ msgid "Rename..."
7316 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7317
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7319 #~ msgid "Help"
7320 #~ msgstr "Abi"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7323 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7324 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7325
7326 #~ msgctxt "@label"
7327 #~ msgid "Date"
7328 #~ msgstr "Kuupäev"
7329
7330 #~ msgctxt "option:check"
7331 #~ msgid "Natural sorting of items"
7332 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7336 #~| msgid "Current folder"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7338 #~ msgid "%1 - current folder"
7339 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7343 #~| msgid "Current folder"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7345 #~ msgid "%1 - current device"
7346 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~| msgctxt "@item"
7350 #~| msgid "Devices"
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7352 #~ msgid "%1 - all devices"
7353 #~ msgstr "Seadmed"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7356 #~ msgid "Paste Into Folder"
7357 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7358
7359 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7360 #~ msgid "%A"
7361 #~ msgstr "%A"
7362
7363 #~ msgctxt ""
7364 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7365 #~ "locale, and %Y is full year number"
7366 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7367 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7368
7369 #~ msgctxt ""
7370 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7371 #~ "and %Y is full year number"
7372 #~ msgid "%B, %Y"
7373 #~ msgstr "%B %Y"
7374
7375 #~ msgctxt "@info"
7376 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7377 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7378
7379 #~ msgctxt "@title:group"
7380 #~ msgid "Mouse"
7381 #~ msgstr "Hiir"
7382
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7385 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7388 #~ msgid "Paste"
7389 #~ msgstr "Aseta"
7390
7391 #~ msgctxt "@label:textbox"
7392 #~ msgid "Find:"
7393 #~ msgstr "Otsing:"
7394
7395 #~ msgctxt "@info:status"
7396 #~ msgid "Update of version information failed."
7397 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7398
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7400 #~ msgid "Copy Text"
7401 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7402
7403 #~ msgctxt "@info:status"
7404 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7405 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7406
7407 #~ msgctxt "@title:group Date"
7408 #~ msgid "Last Week"
7409 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7410
7411 #~ msgctxt ""
7412 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7413 #~ "full year number"
7414 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7415 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7416
7417 #~ msgid "Zoom slider"
7418 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7419
7420 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7421 #~ msgid "Today"
7422 #~ msgstr "Täna"
7423
7424 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7425 #~ msgid "Yesterday"
7426 #~ msgstr "Eile"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Trash"
7430 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7431
7432 #~| msgctxt "@label:slider"
7433 #~| msgid "Maximum file size:"
7434 #~ msgctxt "@option:option"
7435 #~ msgid "Maximum Rating"
7436 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7437
7438 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7439 #~ msgid "Small"
7440 #~ msgstr "Väike"
7441
7442 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7443 #~ msgid "Medium"
7444 #~ msgstr "Keskmine"
7445
7446 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7447 #~ msgid "Large"
7448 #~ msgstr "Suur"
7449
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7451 #~ msgid "Copy Information Message"
7452 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7453
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7455 #~ msgid "Copy Error Message"
7456 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7457
7458 #~ msgctxt "@item:intable"
7459 #~ msgid "No destination"
7460 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7461
7462 #~ msgctxt "@option:check"
7463 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7464 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7465
7466 #~ msgctxt "@title:group"
7467 #~ msgid "Do not create previews for"
7468 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7469
7470 #~ msgctxt "@title:group"
7471 #~ msgid "Version Control Systems"
7472 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7473
7474 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7475 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7476 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7477
7478 #~ msgctxt "@item:intable"
7479 #~ msgid "items"
7480 #~ msgstr "elementi"
7481
7482 #~ msgctxt "@item:intable"
7483 #~ msgid "Name"
7484 #~ msgstr "Nimi"
7485
7486 #~ msgctxt "@item:intable"
7487 #~ msgid "Size"
7488 #~ msgstr "Suurus"
7489
7490 #~ msgctxt "@item:intable"
7491 #~ msgid "Date"
7492 #~ msgstr "Kuupäev"
7493
7494 #~ msgctxt "@item:intable"
7495 #~ msgid "Permissions"
7496 #~ msgstr "Õigused"
7497
7498 #~ msgctxt "@item:intable"
7499 #~ msgid "Owner"
7500 #~ msgstr "Omanik"
7501
7502 #~ msgctxt "@item:intable"
7503 #~ msgid "Group"
7504 #~ msgstr "Grupp"
7505
7506 #~ msgctxt "@item:intable"
7507 #~ msgid "Type"
7508 #~ msgstr "Tüüp"
7509
7510 #~ msgctxt "@item:intable"
7511 #~ msgid "Destination"
7512 #~ msgstr "Sihtkoht"
7513
7514 #~ msgctxt "@item:intable"
7515 #~ msgid "Path"
7516 #~ msgstr "Asukoht"
7517
7518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7519 #~ msgid "By Name"
7520 #~ msgstr "Nime järgi"
7521
7522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7523 #~ msgid "By Size"
7524 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7525
7526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7527 #~ msgid "By Permissions"
7528 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7529
7530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7531 #~ msgid "By Owner"
7532 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7533
7534 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7535 #~ msgid "By Group"
7536 #~ msgstr "Grupi järgi"
7537
7538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7539 #~ msgid "By Link Destination"
7540 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7541
7542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7543 #~ msgid "By Path"
7544 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7545
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7547 #~ msgid "Name"
7548 #~ msgstr "Nime järgi"
7549
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "Additional information"
7552 #~ msgstr "Lisainfo"
7553
7554 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7555 #~ msgid "%1 (%2)"
7556 #~ msgstr "%1 (%2)"
7557
7558 #~ msgctxt "@option:check"
7559 #~ msgid "Rename inline"
7560 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7561
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7564 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7565
7566 #~ msgid ""
7567 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7568 #~ "the UI)"
7569 #~ msgstr ""
7570 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7571 #~ "kasutajaliideses)"
7572
7573 #~ msgctxt "@title:tab"
7574 #~ msgid "Column"
7575 #~ msgstr "Veerg"
7576
7577 #~ msgctxt "@title:group"
7578 #~ msgid "Grid"
7579 #~ msgstr "Alusvõrk"
7580
7581 #~ msgctxt "@label:listbox"
7582 #~ msgid "Arrangement:"
7583 #~ msgstr "Paigutus:"
7584
7585 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7586 #~ msgid "Columns"
7587 #~ msgstr "Veergudes"
7588
7589 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7590 #~ msgid "Rows"
7591 #~ msgstr "Ridades"
7592
7593 #~ msgctxt "@label:listbox"
7594 #~ msgid "Grid spacing:"
7595 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7596
7597 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7598 #~ msgid "None"
7599 #~ msgstr "Puudub"
7600
7601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7602 #~ msgid "Small"
7603 #~ msgstr "Väike"
7604
7605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7606 #~ msgid "Medium"
7607 #~ msgstr "Keskmine"
7608
7609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7610 #~ msgid "Large"
7611 #~ msgstr "Suur"
7612
7613 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7614 #~ msgid "Column"
7615 #~ msgstr "Veerg"
7616
7617 #~ msgctxt "@option:check"
7618 #~ msgid "Expandable Folders"
7619 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7620
7621 #~ msgctxt "@title:menu"
7622 #~ msgid "Columns"
7623 #~ msgstr "Veerud"
7624
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7626 #~ msgid "Columns"
7627 #~ msgstr "Veerud"
7628
7629 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7630 #~ msgid "Resize column"
7631 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7632
7633 #~ msgctxt "@title:group Name"
7634 #~ msgid "Others"
7635 #~ msgstr "Muud"
7636
7637 #~ msgctxt "@title::column"
7638 #~ msgid "Link Destination"
7639 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7640
7641 #~ msgctxt "@title::column"
7642 #~ msgid "Path"
7643 #~ msgstr "Asukoht"
7644
7645 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7646 #~ msgid "Deselect Item"
7647 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7648
7649 #~ msgctxt "@label"
7650 #~ msgid "Show hidden files"
7651 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7652
7653 #~ msgctxt "@label"
7654 #~ msgid "Show preview"
7655 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7656
7657 #~ msgctxt "@label"
7658 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7659 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7660
7661 #~ msgid "Arrangement"
7662 #~ msgstr "Paigutus"
7663
7664 #~ msgid "Item height"
7665 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7666
7667 #~ msgid "Item width"
7668 #~ msgstr "Elemendi laius"
7669
7670 #~ msgid "Grid spacing"
7671 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7672
7673 #~ msgid "Number of textlines"
7674 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7675
7676 #~ msgctxt "@action:button"
7677 #~ msgid "Configure..."
7678 #~ msgstr "Seadista..."
7679
7680 #~ msgctxt "@label::textbox"
7681 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7682 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7683
7684 #~ msgid "Remove folder restriction"
7685 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7686
7687 #~ msgctxt "@title:group"
7688 #~ msgid "Tag"
7689 #~ msgstr "Silt"
7690
7691 #~ msgctxt "@action:button"
7692 #~ msgid "Today"
7693 #~ msgstr "Täna"
7694
7695 #~ msgctxt "@action:button"
7696 #~ msgid "Yesterday"
7697 #~ msgstr "Eile"
7698
7699 #~ msgctxt "@title:group"
7700 #~ msgid "Date"
7701 #~ msgstr "Kuupäev"
7702
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7704 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7705 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7706
7707 #~ msgctxt "@info:status"
7708 #~ msgid ""
7709 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7710 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7711
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7714 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7715
7716 #~ msgctxt "@info"
7717 #~ msgid "Close"
7718 #~ msgstr "Sulge"
7719
7720 #~ msgctxt "@title:menu"
7721 #~ msgid "View Mode"
7722 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7723
7724 #~ msgctxt "@label"
7725 #~ msgid "No Tags Available"
7726 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7727
7728 #~ msgctxt "@label"
7729 #~ msgid "Byte"
7730 #~ msgstr "B"
7731
7732 #~ msgctxt "@label"
7733 #~ msgid "KByte"
7734 #~ msgstr "KB"
7735
7736 #~ msgctxt "@label"
7737 #~ msgid "MByte"
7738 #~ msgstr "MB"
7739
7740 #~ msgctxt "@label"
7741 #~ msgid "GByte"
7742 #~ msgstr "GB"
7743
7744 #~ msgctxt "@label"
7745 #~ msgid "All"
7746 #~ msgstr "Kõik"
7747
7748 #~ msgctxt "@label"
7749 #~ msgid "Text"
7750 #~ msgstr "Tekst"
7751
7752 #~ msgctxt "@label"
7753 #~ msgid "Filenames"
7754 #~ msgstr "Failinimed"
7755
7756 #~ msgctxt "@label"
7757 #~ msgid "Search:"
7758 #~ msgstr "Otsing:"
7759
7760 #~ msgctxt "@label"
7761 #~ msgid "What:"
7762 #~ msgstr "Mis:"
7763
7764 #~ msgctxt "@info"
7765 #~ msgid "Add search option"
7766 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7767
7768 #~ msgctxt "@action:button"
7769 #~ msgid "Save"
7770 #~ msgstr "Salvesta"
7771
7772 #~ msgctxt "@info"
7773 #~ msgid "Save search options"
7774 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7775
7776 #~ msgctxt "@action:button"
7777 #~ msgid "Close"
7778 #~ msgstr "Sulge"
7779
7780 #~ msgctxt "@info"
7781 #~ msgid "Close search options"
7782 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7783
7784 #~ msgctxt "@label"
7785 #~ msgid "Greater Than"
7786 #~ msgstr "suurem kui"
7787
7788 #~ msgctxt "@label"
7789 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7790 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7791
7792 #~ msgctxt "@label"
7793 #~ msgid "Less Than"
7794 #~ msgstr "väiksem kui"
7795
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7798 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7799
7800 #~ msgctxt "@label"
7801 #~ msgid "Size:"
7802 #~ msgstr "Suurus:"
7803
7804 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7805 #~ msgid "All"
7806 #~ msgstr "Kõik"
7807
7808 #~ msgctxt "@label"
7809 #~ msgid "Equal to"
7810 #~ msgstr "võrdub"
7811
7812 #~ msgctxt "@label"
7813 #~ msgid "Not Equal to"
7814 #~ msgstr "ei võrdu"
7815
7816 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7817 #~ msgid "Any"
7818 #~ msgstr "Suvaline"
7819
7820 #~ msgctxt "@label"
7821 #~ msgid "Rating:"
7822 #~ msgstr "Hinnang:"
7823
7824 #~ msgctxt "@label"
7825 #~ msgid "Name:"
7826 #~ msgstr "Nimi:"
7827
7828 #~ msgctxt "@title:window"
7829 #~ msgid "Save Search Options"
7830 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7831
7832 #~ msgid "Criteria"
7833 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7834
7835 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7836 #~ msgid "Size"
7837 #~ msgstr "Suurus"
7838
7839 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7840 #~ msgid "Date"
7841 #~ msgstr "Kuupäev"
7842
7843 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7844 #~ msgid "Permissions"
7845 #~ msgstr "Õigused"
7846
7847 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7848 #~ msgid "Owner"
7849 #~ msgstr "Omanik"
7850
7851 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7852 #~ msgid "Group"
7853 #~ msgstr "Grupp"
7854
7855 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7856 #~ msgid "Type"
7857 #~ msgstr "Tüüp"
7858
7859 #~ msgctxt "@item::intable"
7860 #~ msgid "Normal"
7861 #~ msgstr "Tavaline"
7862
7863 #~ msgctxt "@item::intable"
7864 #~ msgid "Update required"
7865 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7866
7867 #~ msgctxt "@item::intable"
7868 #~ msgid "Locally modified"
7869 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7870
7871 #~ msgctxt "@item::intable"
7872 #~ msgid "Added"
7873 #~ msgstr "Lisatud"
7874
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7876 #~ msgid "Size"
7877 #~ msgstr "Suurus"
7878
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7880 #~ msgid "Date"
7881 #~ msgstr "Kuupäev"
7882
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7884 #~ msgid "Permissions"
7885 #~ msgstr "Õigused"
7886
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7888 #~ msgid "Owner"
7889 #~ msgstr "Omanik"
7890
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7892 #~ msgid "Group"
7893 #~ msgstr "Grupp"
7894
7895 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7896 #~ msgid "Type"
7897 #~ msgstr "Tüüp"
7898
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7900 #~ msgid "Size"
7901 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7902
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7904 #~ msgid "Date"
7905 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7906
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7908 #~ msgid "Permissions"
7909 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7910
7911 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7912 #~ msgid "Owner"
7913 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7914
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7916 #~ msgid "Group"
7917 #~ msgstr "Grupi järgi"
7918
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7920 #~ msgid "Type"
7921 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7922
7923 #~ msgctxt "@title:menu"
7924 #~ msgid "Additional Information"
7925 #~ msgstr "Lisainfo"
7926
7927 #~ msgctxt "@option:check"
7928 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7929 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7930
7931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7932 #~ msgid "SVN Update"
7933 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7934
7935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7936 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7937 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7938
7939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7940 #~ msgid "SVN Commit..."
7941 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7942
7943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7944 #~ msgid "SVN Add"
7945 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7946
7947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7948 #~ msgid "SVN Delete"
7949 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7950
7951 #~ msgctxt "@info:status"
7952 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7953 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7954
7955 #~ msgctxt "@info:status"
7956 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7957 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7958
7959 #~ msgctxt "@info:status"
7960 #~ msgid "Updated SVN repository."
7961 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7962
7963 #~ msgctxt "@title:window"
7964 #~ msgid "SVN Commit"
7965 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7966
7967 #~ msgctxt "@action:button"
7968 #~ msgid "Commit"
7969 #~ msgstr "Kanna sisse"
7970
7971 #~ msgctxt "@info:status"
7972 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7973 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7974
7975 #~ msgctxt "@info:status"
7976 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7977 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7978
7979 #~ msgctxt "@info:status"
7980 #~ msgid "Committed SVN changes."
7981 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7982
7983 #~ msgctxt "@info:status"
7984 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7985 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7986
7987 #~ msgctxt "@info:status"
7988 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7989 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7990
7991 #~ msgctxt "@info:status"
7992 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7993 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7994
7995 #~ msgctxt "@info:status"
7996 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7997 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7998
7999 #~ msgctxt "@info:status"
8000 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8001 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
8002
8003 #~ msgctxt "@info:status"
8004 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8005 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
8006
8007 #~ msgctxt "@label"
8008 #~ msgid "Total Size:"
8009 #~ msgstr "Kogusuurus:"
8010
8011 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8012 #~| msgid "Type"
8013 #~ msgctxt "@label file type"
8014 #~ msgid "Type"
8015 #~ msgstr "Tüüp"
8016
8017 #~ msgctxt "@title:window"
8018 #~ msgid "Change Tags"
8019 #~ msgstr "Siltide muutmine"
8020
8021 #~ msgctxt "@label:textbox"
8022 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8023 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
8024
8025 #~ msgctxt "@label"
8026 #~ msgid "Create new tag:"
8027 #~ msgstr "Uus silt:"
8028
8029 #~ msgctxt "@info"
8030 #~ msgid "Delete tag"
8031 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
8032
8033 #~ msgctxt "@info"
8034 #~ msgid ""
8035 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8036 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
8037
8038 #~ msgctxt "@title"
8039 #~ msgid "Delete tag"
8040 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
8041
8042 #~ msgctxt "@action:button"
8043 #~ msgid "Delete"
8044 #~ msgstr "Kustuta"
8045
8046 #~ msgctxt "@label"
8047 #~ msgid "Add Tags..."
8048 #~ msgstr "Lisa silte..."
8049
8050 #~ msgctxt "@label"
8051 #~ msgid "Change..."
8052 #~ msgstr "Muuda..."
8053
8054 #~ msgctxt "@info:progress"
8055 #~ msgid "Changing annotations"
8056 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
8057
8058 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8059 #~ msgid "Type"
8060 #~ msgstr "Tüüp"
8061
8062 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8063 #~ msgid "Size"
8064 #~ msgstr "Suurus"
8065
8066 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8067 #~ msgid "Modified"
8068 #~ msgstr "Muudetud"
8069
8070 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8071 #~ msgid "Owner"
8072 #~ msgstr "Omanik"
8073
8074 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8075 #~ msgid "Permissions"
8076 #~ msgstr "Õigused"
8077
8078 #~ msgctxt "@title:window"
8079 #~ msgid "Change Comment"
8080 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
8081
8082 #~ msgctxt "@title:window"
8083 #~ msgid "Add Comment"
8084 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
8085
8086 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8087 #~| msgid "Size"
8088 #~ msgctxt "@label file content size"
8089 #~ msgid "Size"
8090 #~ msgstr "Suurus"
8091
8092 #~ msgctxt "@label file depends from"
8093 #~ msgid "Depends"
8094 #~ msgstr "Sõltub"
8095
8096 #~ msgctxt "@label parent directory"
8097 #~ msgid "Part of"
8098 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
8099
8100 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8101 #~| msgid "Modified"
8102 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8103 #~ msgid "Modified"
8104 #~ msgstr "Muudetud"
8105
8106 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8107 #~| msgid "By Type"
8108 #~ msgctxt "@label"
8109 #~ msgid "MIME Type"
8110 #~ msgstr "MIME tüüp"
8111
8112 #~| msgid "Location"
8113 #~ msgctxt "@label file URL"
8114 #~ msgid "Location"
8115 #~ msgstr "Asukoht"
8116
8117 #~| msgctxt "@info:status"
8118 #~| msgid "Created folder."
8119 #~ msgctxt "@label"
8120 #~ msgid "Creator"
8121 #~ msgstr "Looja"
8122
8123 #~| msgctxt "@action:button"
8124 #~| msgid "Cancel"
8125 #~ msgctxt "@label"
8126 #~ msgid "Channels"
8127 #~ msgstr "Kanalid"
8128
8129 #~ msgctxt "@label number of characters"
8130 #~ msgid "Characters"
8131 #~ msgstr "Märgid"
8132
8133 #~ msgctxt "@label"
8134 #~ msgid "Codec"
8135 #~ msgstr "Koodek"
8136
8137 #~ msgctxt "@label"
8138 #~ msgid "Color Depth"
8139 #~ msgstr "Värvisügavus"
8140
8141 #~| msgctxt "@label"
8142 #~| msgid "Lines:"
8143 #~ msgctxt "@label number of lines"
8144 #~ msgid "Lines"
8145 #~ msgstr "Read"
8146
8147 #~ msgctxt "@label"
8148 #~ msgid "Programming Language"
8149 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
8150
8151 #~ msgctxt "@label number of words"
8152 #~ msgid "Words"
8153 #~ msgstr "Sõnad"
8154
8155 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8156 #~ msgid "Aperture"
8157 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
8158
8159 #~ msgctxt "@label EXIF"
8160 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8161 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
8162
8163 #~ msgctxt "@label EXIF"
8164 #~ msgid "Exposure Time"
8165 #~ msgstr "Säriaeg"
8166
8167 #~ msgctxt "@label EXIF"
8168 #~ msgid "Flash"
8169 #~ msgstr "Välklamp"
8170
8171 #~ msgctxt "@label EXIF"
8172 #~ msgid "Focal Length"
8173 #~ msgstr "Fookuskaugus"
8174
8175 #~ msgctxt "@label EXIF"
8176 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8177 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
8178
8179 #~ msgctxt "@label EXIF"
8180 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8181 #~ msgstr "ISO kiirus"
8182
8183 #~ msgctxt "@label EXIF"
8184 #~ msgid "Make"
8185 #~ msgstr "Valmistaja"
8186
8187 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8188 #~| msgid "Modified"
8189 #~ msgctxt "@label EXIF"
8190 #~ msgid "Model"
8191 #~ msgstr "Mudel"
8192
8193 #~ msgctxt "@label EXIF"
8194 #~ msgid "White Balance"
8195 #~ msgstr "Värvustasakaal"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~| msgctxt "@label"
8199 #~| msgid "Width x Height:"
8200 #~ msgctxt "@label image width and height"
8201 #~ msgid "Width x Height"
8202 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
8203
8204 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8205 #~ msgid "Rating"
8206 #~ msgstr "Hinnang"
8207
8208 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8209 #~ msgid "Tags"
8210 #~ msgstr "Sildid"
8211
8212 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8213 #~ msgid "Comment"
8214 #~ msgstr "Kommentaar"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #~| msgctxt "@label"
8218 #~| msgid "Filenames"
8219 #~ msgctxt "@label"
8220 #~ msgid "File Name"
8221 #~ msgstr "Failinimed"
8222
8223 #~ msgctxt "@label"
8224 #~ msgid "Type:"
8225 #~ msgstr "Tüüp:"
8226
8227 #~ msgctxt "@label"
8228 #~ msgid "Modified:"
8229 #~ msgstr "Muudetud:"
8230
8231 #~ msgctxt "@label"
8232 #~ msgid "Owner:"
8233 #~ msgstr "Omanik:"
8234
8235 #~ msgctxt "@label"
8236 #~ msgid "Tags:"
8237 #~ msgstr "Sildid:"
8238
8239 #~ msgctxt "@label"
8240 #~ msgid "Comment:"
8241 #~ msgstr "Kommentaar:"
8242
8243 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8244 #~ msgid "Get Service Menu..."
8245 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
8246
8247 #~ msgctxt "@title:menu"
8248 #~ msgid "Navigation Bar"
8249 #~ msgstr "Liikumisriba"
8250
8251 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8252 #~ msgid "Click to begin the search"
8253 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
8254
8255 #~ msgctxt "@label"
8256 #~ msgid "Date Modified"
8257 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
8258
8259 #~ msgctxt "@info:status"
8260 #~ msgid "Copy operation completed."
8261 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
8262
8263 #~ msgctxt "@info:status"
8264 #~ msgid "Move operation completed."
8265 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
8266
8267 #~ msgctxt "@info:status"
8268 #~ msgid "Link operation completed."
8269 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
8270
8271 #~ msgctxt "@info:status"
8272 #~ msgid "Renaming operation completed."
8273 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~| msgctxt "@title:group"
8277 #~| msgid "Text"
8278 #~ msgctxt "label"
8279 #~ msgid "Texts"
8280 #~ msgstr "Tekst"
8281
8282 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8283 #~ msgid "with optional icon and description"
8284 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
8285
8286 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8287 #~ msgid "No Tags"
8288 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8289
8290 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8291 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
8292
8293 #~ msgctxt "@label"
8294 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8295 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
8296
8297 #, fuzzy
8298 #~| msgid "&Edit"
8299 #~ msgctxt "@item::intable"
8300 #~ msgid "Editing"
8301 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8302
8303 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8304 #~ msgid "Not yet tagged"
8305 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8306
8307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8308 #~ msgid "Move To Trash"
8309 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8310
8311 #, fuzzy
8312 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8313 #~| msgid "Rename..."
8314 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8315 #~ msgid "&Rename..."
8316 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8320 #~| msgid "Properties"
8321 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8322 #~ msgid "&Properties"
8323 #~ msgstr "Omadused"
8324
8325 #, fuzzy
8326 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8327 #~| msgid "Preview"
8328 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8329 #~ msgid "P&review"
8330 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8331
8332 #, fuzzy
8333 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8334 #~| msgid "Descending"
8335 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8336 #~ msgid "Des&cending"
8337 #~ msgstr "Alanevalt"
8338
8339 #, fuzzy
8340 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8341 #~| msgid "Show Hidden Files"
8342 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8343 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8344 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8348 #~| msgid "Size"
8349 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8350 #~ msgid "&Size"
8351 #~ msgstr "Suurus"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8355 #~| msgid "Date"
8356 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8357 #~ msgid "D&ate"
8358 #~ msgstr "Kuupäev"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8362 #~| msgid "Permissions"
8363 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8364 #~ msgid "Pe&rmissions"
8365 #~ msgstr "Õigused"
8366
8367 #, fuzzy
8368 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8369 #~| msgid "Owner"
8370 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8371 #~ msgid "&Owner"
8372 #~ msgstr "Omanik"
8373
8374 #, fuzzy
8375 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8376 #~| msgid "Group"
8377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8378 #~ msgid "Gro&up"
8379 #~ msgstr "Grupp"
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8383 #~| msgid "Type"
8384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8385 #~ msgid "&Type"
8386 #~ msgstr "Tüüp"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8390 #~| msgid "Size"
8391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8392 #~ msgid "&Size"
8393 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8397 #~| msgid "Date"
8398 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8399 #~ msgid "&Date"
8400 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8404 #~| msgid "Permissions"
8405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8406 #~ msgid "Pe&rmissions"
8407 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8411 #~| msgid "Owner"
8412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8413 #~ msgid "&Owner"
8414 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8418 #~| msgid "Group"
8419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8420 #~ msgid "&Group"
8421 #~ msgstr "Grupi järgi"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8425 #~| msgid "Type"
8426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8427 #~ msgid "&Type"
8428 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8432 #~| msgid "Icons"
8433 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8434 #~ msgid "&Icons"
8435 #~ msgstr "Ikoonid"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8439 #~| msgid "Details"
8440 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8441 #~ msgid "Det&ails"
8442 #~ msgstr "Üksikasjad"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8446 #~| msgid "Columns"
8447 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8448 #~ msgid "Col&umns"
8449 #~ msgstr "Veerud"
8450
8451 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8452 #~ msgid "Quick View"
8453 #~ msgstr "Kiirvaade"
8454
8455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8456 #~ msgid "Paste One Folder"
8457 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8458
8459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8460 #~ msgid "Paste One Item"
8461 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8462 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8463 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8464
8465 #~ msgctxt "@option:check"
8466 #~ msgid "Browse through archives"
8467 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8468
8469 #~ msgctxt "@info"
8470 #~ msgid ""
8471 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8472 #~ msgstr ""
8473 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8474
8475 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8476 #~ msgid "General"
8477 #~ msgstr "Üldine"
8478
8479 #~ msgctxt "@info:status"
8480 #~ msgid ""
8481 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8482 #~ "<filename>%2</filename>"
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8485 #~ "%2</filename> "
8486
8487 #~ msgctxt "@info:status"
8488 #~ msgid ""
8489 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8490 #~ msgstr ""
8491 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8492
8493 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8494 #~ msgid "Show Full Location"
8495 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8496
8497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8498 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8499 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8500
8501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8502 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8503 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8504
8505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8506 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8507 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8508
8509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8510 #~ msgid "Cancel"
8511 #~ msgstr "Loobu"
8512
8513 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8514 #~ msgid "Left to Right"
8515 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8516
8517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8518 #~ msgid "Top to Bottom"
8519 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8520
8521 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8522 #~ msgid "Small"
8523 #~ msgstr "Väike"
8524
8525 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8526 #~ msgid "Large"
8527 #~ msgstr "Suur"
8528
8529 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8530 #~ msgid "Small"
8531 #~ msgstr "Väike"
8532
8533 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8534 #~ msgid "Medium"
8535 #~ msgstr "Keskmine"
8536
8537 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8538 #~ msgid "Large"
8539 #~ msgstr "Suur"
8540
8541 #~ msgctxt "@action:button"
8542 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8543 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8544
8545 #~ msgctxt "@title:window"
8546 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8547 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8548
8549 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8550 #~ msgid "Small"
8551 #~ msgstr "Väike"
8552
8553 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8554 #~ msgid "Large"
8555 #~ msgstr "Suur"
8556
8557 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8558 #~ msgid "Small"
8559 #~ msgstr "Väike"
8560
8561 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8562 #~ msgid "Large"
8563 #~ msgstr "Suur"
8564
8565 #~ msgctxt "@info:status"
8566 #~ msgid "Getting size..."
8567 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8568
8569 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8570 #~ msgid "Properties"
8571 #~ msgstr "Omadused"
8572
8573 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8574 #~ msgid "&Other..."
8575 #~ msgstr "&Muu..."
8576
8577 #~ msgctxt "@title:menu"
8578 #~ msgid "Open With..."
8579 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8580
8581 #~ msgctxt "@label"
8582 #~ msgid "Bold"
8583 #~ msgstr "Rasvane"
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~| msgctxt "@label"
8587 #~| msgid "Categorized Sorting"
8588 #~ msgctxt "@title:group Name"
8589 #~ msgid "Uncategorized"
8590 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8591
8592 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8593 #~ msgid "By Tags"
8594 #~ msgstr "Siltide järgi"