]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "جایگزینی مکان"
164 msgstr[1] "جایگزینی مکان"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "ایجاد کردن جدید"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:221
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "باز کردن مسیر"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:229
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:237
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:487
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:349
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:352
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:355
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:358
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:361
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:365
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "پوشه ایجاد شد."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:440
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "پس برو"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "به پیش برو"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:448
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "تصدیق"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:642
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:644
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:653
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
282 #, kde-format
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "دوباره سؤال نکن"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:693
287 #, kde-format
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:703
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgid ""
294 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr ""
299 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:910
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:911
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Open Path"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open %1"
319 msgstr "باز کردن مسیر"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
334 msgstr[1] ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
344 msgstr[1] ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Configure..."
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "پیکربندی..."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "&پنجره جدید‌"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "برگه جدید"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "افزودن به مکانها"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "بستن برگه"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 #| msgid "Close Tab"
429 msgctxt "@info"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "بستن برگه"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Copy"
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Copy…"
480 msgstr "رونوشت"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Paste"
495 msgstr "چسباندن"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 msgid ""
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 msgid ""
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Trash"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@label:textbox"
569 #| msgid "Filter:"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 msgid "Filter…"
572 msgstr "صافی:"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Filter Bar"
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "نمایش میله پالایش"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 "view."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@info:tooltip"
595 #| msgid "Hide Filter Bar"
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Filter Bar"
598 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@label:textbox"
603 #| msgid "Filter:"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Filter"
606 msgstr "صافی:"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@title:window"
611 #| msgid "Search"
612 msgid "Search…"
613 msgstr "جستجو"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@info"
618 #| msgid "Show preview of files and folders"
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Search for files and folders"
621 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 msgid ""
627 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
628 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
629 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
630 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 "para>"
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Search Bar"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgctxt "@title:window"
643 #| msgid "Search"
644 msgctxt "@action:intoolbar"
645 msgid "Search"
646 msgstr "جستجو"
647
648 #. i18n: This action toggles a selection mode.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
650 #, fuzzy, kde-format
651 #| msgctxt "@info"
652 #| msgid "Show preview of files and folders"
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Select Files and Folders"
655 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
656
657 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
658 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
660 #, fuzzy, kde-format
661 #| msgctxt "@title:window"
662 #| msgid "Select"
663 msgctxt "@action:intoolbar"
664 msgid "Select"
665 msgstr "انتخاب"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
672 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
673 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
674 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
675 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
676 "items.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid "This selects all files and folders in the current location."
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
688 msgid "Invert Selection"
689 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 msgid ""
695 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
696 "selected instead."
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 msgid ""
703 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
704 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
705 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
706 "para>Click this button again to close one of the views."
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
714 "window."
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
720 msgid "Stash"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
724 #, kde-format
725 msgctxt "@info"
726 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
730 #, fuzzy, kde-format
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Preview"
733 msgctxt "@info:tooltip"
734 msgid "Refresh view"
735 msgstr "پیش‌نمایش"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 msgid ""
741 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
742 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
743 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
744 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 msgstr ""
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu View"
750 msgid "Stop"
751 msgstr "ایست"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info"
756 msgid "Stop loading"
757 msgstr "توقف بارگذاری"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
760 #, kde-format
761 msgctxt "@info"
762 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Editable Location"
769 msgstr "مکان قابل ویرایش"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
776 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
777 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
778 "confirming the edited location."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Replace Location"
785 msgstr "جایگزینی مکان"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
792 "enter a different location."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
839 "para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "باز کردن پایانه"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
859 #, fuzzy, kde-format
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "باز کردن پایانه"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:menu"
878 msgid "&Bookmarks"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
886 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
887 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
888 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
889 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
890 "advanced actions more time consuming.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Tab %1"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Last Tab"
905 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Last Tab"
913 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Next Tab"
919 msgstr "برگه بعد"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Next Tab"
927 msgstr "برگه بعد"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Previous Tab"
933 msgstr "برگه قبل"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "برگه قبل"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
944 #, fuzzy, kde-format
945 #| msgid "Show facets widget"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Show Target"
948 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tab"
954 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tabs"
960 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Window"
966 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
971 #| msgid "App&lications"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in Split View"
974 msgstr "برنامه‌ها"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgid "Unlock Panels"
980 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgid "Lock Panels"
986 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
993 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
994 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
995 "embedded more cleanly."
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:window"
1001 msgid "Information"
1002 msgstr "اطلاعات"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1009 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1017 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1018 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1019 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1020 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1028 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1029 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1030 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1031 "are given here by right-clicking.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@title:window"
1037 msgid "Folders"
1038 msgstr "پوشه‌ها"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1045 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1046 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1062 msgid "Terminal"
1063 msgstr "پایانه"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1092 msgid "Focus Terminal Panel"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info:tooltip"
1098 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@title:window"
1104 msgid "Places"
1105 msgstr "مکان‌ها"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@action:inmenu"
1110 #| msgid "Show Hidden Files"
1111 msgctxt "@item:inmenu"
1112 msgid "Show Hidden Places"
1113 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1120 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1121 "property."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1132 "type.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Focus Places Panel"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info:tooltip"
1159 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1165 #| msgid "Lock Panels"
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Show Panels"
1168 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1195 "folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1243 "this folder."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1251 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1252 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1253 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1254 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1260 msgid "Close"
1261 msgstr "بستن"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Close left view"
1267 msgstr "بستن نمای چپ"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1270 #, fuzzy, kde-format
1271 #| msgctxt "@info"
1272 #| msgid "Close left view"
1273 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1274 msgid "Close Left View"
1275 msgstr "بستن نمای چپ"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1280 msgid "Pop out Left View"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Move left view to a new window"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1292 msgid "Close"
1293 msgstr "بستن"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Close right view"
1299 msgstr "بستن نمای راست"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@info"
1304 #| msgid "Close right view"
1305 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1306 msgid "Close Right View"
1307 msgstr "بستن نمای راست"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1312 msgid "Pop out Right View"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Move right view to a new window"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1324 msgid "Split"
1325 msgstr "تقسیم"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Split view"
1331 msgstr "تقسیم نما‌"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1336 msgid "Pop out"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1344 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1345 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1346 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1347 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1348 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1356 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1357 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1358 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1359 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1360 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1361 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1362 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1368 msgid ""
1369 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1370 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1371 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1372 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1373 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1374 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1375 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1376 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1377 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1378 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1379 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1387 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1388 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1389 "be triggered this way.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1397 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1398 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1406 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1407 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1408 "Handbook</interface>."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1412 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1413 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1414 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1415 #. The same might be true for any external link you translate.
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1419 msgid ""
1420 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1421 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1422 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1423 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1424 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1430 msgid ""
1431 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1432 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1433 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1434 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1435 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1436 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1437 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1438 "windows so don't get too used to this.</para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1446 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1447 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1448 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1449 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1457 "support the continued work on this application and many other projects by "
1458 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1459 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1460 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1461 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1462 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1463 "behind the KDE community.</para>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1471 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1472 "in your preferred language."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 msgid ""
1479 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1480 "libraries and maintainers of this application."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 msgid ""
1487 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1488 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1489 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1490 "a look!"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1496 msgid "Defocus Terminal Panel"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:inmenu View"
1502 msgid "Defocus Terminal Panel"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:inmenu View"
1508 msgid "Defocus Places Panel"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1512 #, kde-format
1513 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:button"
1519 msgid "Empty Trash"
1520 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1521
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1523 #, kde-format
1524 msgid "Empties Trash to create free space"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1530 #| msgid "&Network Folders"
1531 msgctxt "@action:button"
1532 msgid "Add Network Folder"
1533 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@action:inmenu"
1538 #| msgid "Location Bar"
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "Location Bar"
1541 msgid_plural "Location Bars"
1542 msgstr[0] "میله محل"
1543 msgstr[1] ""
1544
1545 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:shell about system packages"
1548 msgid "Could not find package %1."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info %1 is error code"
1554 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt ""
1560 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1561 "'ErrorNoNetwork'"
1562 msgid ""
1563 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1564 "installing <application>%1</application> manually instead."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:150
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "&Edit File Type..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "&Edit File Type…"
1573 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:154
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Select Items Matching..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Select Items Matching…"
1581 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:159
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "Unselect Items Matching…"
1589 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:165
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Unselect All"
1595 msgstr "عدم گزینش همه"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:180
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 msgid "App&lications"
1601 msgstr "برنامه‌ها"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:181
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu Go"
1606 msgid "&Network Folders"
1607 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:182
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Go"
1612 msgid "Trash"
1613 msgstr "زباله‌دان"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:185
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 msgid "Autostart"
1619 msgstr "آغاز خودکار"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:191
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 #| msgid "Find File..."
1625 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1626 msgid "Find File…"
1627 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:197
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1632 msgid "Open &Terminal"
1633 msgstr "باز کردن پایانه"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:449
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:window"
1638 msgid "Select"
1639 msgstr "انتخاب"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:449
1642 #, kde-format
1643 msgid "Select all items matching this pattern:"
1644 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:454
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:window"
1649 msgid "Unselect"
1650 msgstr "عدم گزینش"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:454
1653 #, kde-format
1654 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1655 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1656
1657 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1658 #: dolphinpart.rc:5
1659 #, kde-format
1660 msgid "&Edit"
1661 msgstr "&ویرایش‌"
1662
1663 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1664 #: dolphinpart.rc:15
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:menu"
1667 msgid "Selection"
1668 msgstr "انتخاب"
1669
1670 #. i18n: ectx: Menu (view)
1671 #: dolphinpart.rc:24
1672 #, kde-format
1673 msgid "&View"
1674 msgstr "&نما‌"
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (go)
1677 #: dolphinpart.rc:33
1678 #, kde-format
1679 msgid "&Go"
1680 msgstr "&برو‌"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1683 #: dolphinpart.rc:41
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:menu"
1686 msgid "Tools"
1687 msgstr "ابزارها‌"
1688
1689 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1690 #: dolphinpart.rc:51
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:menu"
1693 msgid "Dolphin Toolbar"
1694 msgstr "میله ابزار دلفین"
1695
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1697 #, kde-format
1698 msgid "Recently Closed Tabs"
1699 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1700
1701 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1702 #, kde-format
1703 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1704 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@item"
1710 #| msgid "Search For"
1711 msgid "Search for %1 in %2"
1712 msgstr "جستجو برای"
1713
1714 #: dolphintabbar.cpp:156
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1717 msgid "New Tab"
1718 msgstr "برگه جدید"
1719
1720 #: dolphintabbar.cpp:157
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "Detach Tab"
1724 msgstr "جداسازی برگه"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:158
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Close Other Tabs"
1730 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:159
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Tab"
1736 msgstr "بستن برگه"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:161
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@action:button"
1741 #| msgid "&Rename"
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Rename Tab"
1744 msgstr "&تغییر نام"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:180
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@action:button"
1749 #| msgid "&Rename"
1750 msgctxt "@title:window for text input"
1751 msgid "Rename Tab"
1752 msgstr "&تغییر نام"
1753
1754 #: dolphintabbar.cpp:180
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@info:status"
1757 #| msgid "New name #"
1758 msgid "New tab name:"
1759 msgstr "نام جدید #"
1760
1761 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1762 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1763 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1764 #: dolphintabwidget.cpp:53
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgid "Location"
1767 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1768 msgid "Location View"
1769 msgstr "محل"
1770
1771 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1772 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1773 #: dolphintabwidget.cpp:529
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1776 #| msgid "%1 (%2)"
1777 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1778 msgid "%1 | (%2)"
1779 msgstr "%1 (%2)"
1780
1781 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1782 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1783 #: dolphintabwidget.cpp:533
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1786 msgid "(%1) | %2"
1787 msgstr ""
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1790 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:menu"
1793 msgid "Location Bar"
1794 msgstr "میله محل"
1795
1796 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1797 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:menu"
1800 msgid "Main Toolbar"
1801 msgstr "میله ابزار اصلی"
1802
1803 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1804 #, kde-kuit-format
1805 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1806 msgid ""
1807 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1808 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1809 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1810 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1811 "because following these folders from left to right leads here.</"
1812 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1813 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1814 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1815 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1821 msgid "This folder is not writable for you."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1825 #, kde-kuit-format
1826 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1827 msgid ""
1828 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1829 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1830 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1831 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1832 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1833 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1834 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1835 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1836 "find an item.</item></list></para>"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1840 #, kde-format
1841 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@info:progress"
1847 #| msgid "Loading folder..."
1848 msgctxt "@info:progress"
1849 msgid "Loading folder…"
1850 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@label:listbox"
1855 #| msgid "Sorting:"
1856 msgctxt "@info:progress"
1857 msgid "Sorting…"
1858 msgstr "مرتب کردن:"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@title:window"
1863 #| msgid "Search"
1864 msgid "Search"
1865 msgstr "جستجو"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@item"
1870 #| msgid "Search For"
1871 msgid "Search for %1"
1872 msgstr "جستجو برای"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info"
1877 #| msgid "Searching..."
1878 msgctxt "@info"
1879 msgid "Searching…"
1880 msgstr "در حال جستجو..."
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "No items found."
1886 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1892 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid ""
1900 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1901 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@info:status"
1906 #| msgid "Invalid protocol"
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid "Invalid protocol '%1'"
1909 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "Invalid protocol"
1915 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info"
1920 msgid "Authorization required to enter this folder."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1924 #, kde-kuit-format
1925 msgid ""
1926 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1933 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1934
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@label:textbox"
1938 #| msgid "Filter:"
1939 msgid "Filter…"
1940 msgstr "صافی:"
1941
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:tooltip"
1945 msgid "Hide Filter Bar"
1946 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1947
1948 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@action"
1951 #| msgid "Create Folder..."
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "Move to New Folder…"
1954 msgstr "ایجاد پوشه..."
1955
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1959 #| msgid "Forbidden"
1960 msgctxt "@info"
1961 msgid "hidden"
1962 msgstr "ممنوع"
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1967 msgid ", link to %1 at %2"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1973 msgid ", %1"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1977 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1978 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1979 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1980 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1981 #. announcements when read out by a screen reader.
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1985 msgid ", %1 %2"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1992 "filesystem path"
1993 msgid "%1 at location %2"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1999 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2005 msgid "in a grid layout in location %1"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@label:textbox"
2011 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2012 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2013 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2014 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2015 msgid_plural ""
2016 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2017 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2018
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2022 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2023 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2024 msgstr[0] ""
2025 msgstr[1] ""
2026
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@label:textbox"
2030 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2031 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2032 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2033 msgid "in selection mode in location %1"
2034 msgstr "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2035
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgid "Location"
2039 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2040 msgid "in location %1"
2041 msgstr "محل"
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@label:textbox"
2046 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2047 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2048 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2049 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2050 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2051 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2052
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@label:textbox"
2056 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2057 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2058 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2059 msgid "%1 selected item in location %2"
2060 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2061 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2062
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@title:menu"
2066 #| msgid "Selection"
2067 msgctxt "accessibility announcement"
2068 msgid "Selection mode enabled"
2069 msgstr "انتخاب"
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@title:menu"
2074 #| msgid "Selection"
2075 msgctxt "accessibility announcement"
2076 msgid "Selection mode disabled"
2077 msgstr "انتخاب"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2082 msgid "\"%1\""
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2089 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2096 "folders."
2097 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2104 "folders."
2105 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2112 "files/folders."
2113 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2119 #| msgid "Invert Selection"
2120 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2121 msgid "One Selected File"
2122 msgid_plural "%1 Selected Files"
2123 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
2124 msgstr[1] ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2130 msgid "One Selected Folder"
2131 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2132 msgstr[0] ""
2133 msgstr[1] ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:tooltip"
2138 #| msgid "Select Item"
2139 msgctxt ""
2140 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2141 "folders."
2142 msgid "One Selected Item"
2143 msgid_plural "%1 Selected Items"
2144 msgstr[0] "انتخاب مورد"
2145 msgstr[1] ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@info:status"
2150 #| msgid "1 File"
2151 #| msgid_plural "%1 Files"
2152 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2153 msgid "One File"
2154 msgid_plural "%1 Files"
2155 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
2156 msgstr[1] ""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@info:status"
2161 #| msgid "1 Folder"
2162 #| msgid_plural "%1 Folders"
2163 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2164 msgid "One Folder"
2165 msgid_plural "%1 Folders"
2166 msgstr[0] "%1 پوشه"
2167 msgstr[1] ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@title:window"
2172 #| msgid "Rename Item"
2173 msgctxt ""
2174 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2175 msgid "One Item"
2176 msgid_plural "%1 Items"
2177 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
2178 msgstr[1] ""
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 msgctxt "@item:intable"
2183 msgid "%1 item"
2184 msgid_plural "%1 items"
2185 msgstr[0] "%1 مورد"
2186 msgstr[1] ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "width × height"
2191 msgid "%1 × %2"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2197 msgid "0 - 9"
2198 msgstr "۰ - ۹"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group"
2203 msgid "Others"
2204 msgstr "دیگران"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Folders"
2210 msgstr "پوشه‌ها"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Size"
2215 msgid "Small"
2216 msgstr "کوچک"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Size"
2221 msgid "Medium"
2222 msgstr "متوسط"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Size"
2227 msgid "Big"
2228 msgstr "بزرگ"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Today"
2234 msgstr "امروز"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "Yesterday"
2240 msgstr "دیروز"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2245 msgid "dddd"
2246 msgstr "dddd"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2252 msgid "%1"
2253 msgstr "%1"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "One Week Ago"
2259 msgstr "سه هفته پیش"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Two Weeks Ago"
2265 msgstr "دو هفته پیش"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Three Weeks Ago"
2271 msgstr "سه هفته پیش"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group Date"
2276 msgid "Earlier this Month"
2277 msgstr "اوایل همین ماه"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt ""
2282 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2283 #| "full year number"
2284 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2298 msgid "%1"
2299 msgstr "%1"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgctxt ""
2304 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2305 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2306 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2307 msgctxt ""
2308 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2309 "current locale, and yyyy is full year number."
2310 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2317 "@title:group Date"
2318 msgid "%1"
2319 msgstr "%1"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt ""
2324 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 #| "full year number"
2326 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgctxt ""
2328 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2330 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2331 "text that should not be formatted as a date"
2332 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2340 msgid "%1"
2341 msgstr "%1"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt ""
2346 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgctxt ""
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2361 "context @title:group Date"
2362 msgid "%1"
2363 msgstr "%1"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt ""
2368 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2369 #| "full year number"
2370 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgctxt ""
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2377 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2384 msgid "%1"
2385 msgstr "%1"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt ""
2390 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 #| "full year number"
2392 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2393 msgctxt ""
2394 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2395 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2396 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2397 "text that should not be formatted as a date"
2398 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2399 msgstr "پیش از %B، %Y"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2405 "context @title:group Date"
2406 msgid "%1"
2407 msgstr "%1"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2413 "and yyyy is full year number"
2414 msgid "MMMM, yyyy"
2415 msgstr "MMMM, yyyy"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2421 "group Date"
2422 msgid "%1"
2423 msgstr "%1"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2429 msgid "Read, "
2430 msgstr "خواندن،"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2436 msgid "Write, "
2437 msgstr "نوشتن،"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2443 msgid "Execute, "
2444 msgstr "اجرا کردن،"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2450 msgid "Forbidden"
2451 msgstr "ممنوع"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2456 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2457 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Name"
2462 msgstr "نام"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Size"
2467 msgstr "اندازه"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Modified"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2476 msgctxt "@tooltip"
2477 msgid "The date format can be selected in settings."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2481 #, fuzzy
2482 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2483 #| msgid "Create New"
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Created"
2486 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Accessed"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Type"
2496 msgstr "نوع"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Rating"
2501 msgstr "رتبه‌بندی"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Tags"
2506 msgstr "برچسبها"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Comment"
2511 msgstr "توضیح"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Title"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Document"
2523 msgstr "سند"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Author"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Publisher"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2536 #, fuzzy
2537 #| msgctxt "@label"
2538 #| msgid "Line Count"
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Page Count"
2541 msgstr "شمارش خط"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Word Count"
2546 msgstr "شمارش کلمه"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Line Count"
2551 msgstr "شمارش خط"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Date Photographed"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Image"
2563 msgstr "تصویر"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2566 msgctxt "@label width x height"
2567 msgid "Dimensions"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2571 #, fuzzy
2572 #| msgctxt "@label:listbox"
2573 #| msgid "Width:"
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Width"
2576 msgstr "عرض:"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Height"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Orientation"
2586 msgstr "جهت"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Artist"
2591 msgstr "هنرمند"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Audio"
2599 msgstr "صوتی"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Genre"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Album"
2609 msgstr "آلبوم"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Duration"
2614 msgstr "مدت"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Bitrate"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Track"
2624 msgstr "شیار"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2627 #, fuzzy
2628 #| msgctxt "@item"
2629 #| msgid "Release '%1'"
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Release Year"
2632 msgstr " رهاکردن '%1'"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Aspect Ratio"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2641 #, fuzzy
2642 #| msgctxt "@option:check"
2643 #| msgid "Videos"
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Video"
2646 msgstr "ویدئو"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Frame Rate"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Path"
2656 msgstr "مسیر"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Other"
2664 msgstr "دیگر"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "File Extension"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2672 #, fuzzy
2673 #| msgctxt "@title:menu"
2674 #| msgid "Selection"
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Deletion Time"
2677 msgstr "انتخاب"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Link Destination"
2682 msgstr "مقصد پیوند"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Downloaded From"
2687 msgstr "بارگیری شده از"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Permissions"
2692 msgstr "مجوزها"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2695 msgctxt "@tooltip"
2696 msgid ""
2697 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2698 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Owner"
2704 msgstr "مالک"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "User Group"
2709 msgstr "گروه"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:status"
2714 msgid "Unknown error."
2715 msgstr "خطای ناشناخته."
2716
2717 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@accessible rating"
2720 msgid "%1 and a half stars"
2721 msgid_plural "%1 and a half stars"
2722 msgstr[0] ""
2723 msgstr[1] ""
2724
2725 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@accessible rating"
2728 msgid "%1 star"
2729 msgid_plural "%1 stars"
2730 msgstr[0] ""
2731 msgstr[1] ""
2732
2733 #: main.cpp:61
2734 #, kde-kuit-format
2735 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2736 msgid ""
2737 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2738 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: main.cpp:95
2742 #, kde-format
2743 msgid "Dolphin"
2744 msgstr "دلفین"
2745
2746 #: main.cpp:97
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@title"
2749 msgid "File Manager"
2750 msgstr "مدیر پرونده"
2751
2752 #: main.cpp:99
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: main.cpp:101
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Felix Ernst"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: main.cpp:102
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@info:credit"
2767 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2770 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2771
2772 #: main.cpp:104
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Méven Car"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: main.cpp:105
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@info:credit"
2781 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2784 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2785
2786 #: main.cpp:107
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Elvis Angelaccio"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: main.cpp:108
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@info:credit"
2795 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2798 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2799
2800 #: main.cpp:110
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Emmanuel Pescosta"
2804 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2805
2806 #: main.cpp:111
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:credit"
2809 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2812 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2813
2814 #: main.cpp:113
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Frank Reininghaus"
2818 msgstr "Frank Reininghaus"
2819
2820 #: main.cpp:114
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2824 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2825
2826 #: main.cpp:116
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Peter Penz"
2830 msgstr "Peter Penz"
2831
2832 #: main.cpp:117
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2836 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2837
2838 #: main.cpp:119
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Sebastian Trüg"
2842 msgstr "Sebastian Trüg"
2843
2844 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2845 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Developer"
2849 msgstr "توسعه‌دهنده"
2850
2851 #: main.cpp:120
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "David Faure"
2855 msgstr "David Faure"
2856
2857 #: main.cpp:121
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Aaron J. Seigo"
2861 msgstr "Aaron J. Seigo"
2862
2863 #: main.cpp:122
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Rafael Fernández López"
2867 msgstr "Rafael Fernández López"
2868
2869 #: main.cpp:123
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Kevin Ottens"
2873 msgstr "Kevin Ottens"
2874
2875 #: main.cpp:124
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Holger Freyther"
2879 msgstr "Holger Freyther"
2880
2881 #: main.cpp:125
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Max Blazejak"
2885 msgstr "Max Blazejak"
2886
2887 #: main.cpp:126
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Michael Austin"
2891 msgstr "Michael Austin"
2892
2893 #: main.cpp:126
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Documentation"
2897 msgstr "مستندات"
2898
2899 #: main.cpp:137
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:shell"
2902 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2903 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2904
2905 #: main.cpp:139
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2909 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2910
2911 #: main.cpp:140
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: main.cpp:142
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: main.cpp:144
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@info:shell"
2926 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2929 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2930
2931 #: main.cpp:145
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Document to open"
2935 msgstr "سند برای باز کردن"
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2938 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2939 #, kde-format
2940 msgid "Hidden files shown"
2941 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2944 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2945 #, kde-format
2946 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2947 msgstr ""
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2950 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2951 #, kde-format
2952 msgid "Automatic scrolling"
2953 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2954
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Cut"
2959 msgstr "برش"
2960
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Copy"
2965 msgstr "رونوشت"
2966
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:inmenu"
2970 #| msgid "Rename..."
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Rename…"
2973 msgstr "تغییر نام..."
2974
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Move to Trash"
2979 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2980
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Delete"
2985 msgstr "حذف"
2986
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Show Hidden Files"
2991 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2992
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Limit to Home Directory"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Automatic Scrolling"
3003 msgstr "لغزش خودکار"
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Properties"
3009 msgstr "ویژگیها"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3012 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3013 #, kde-format
3014 msgid "Previews shown"
3015 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3018 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3019 #, kde-format
3020 msgid "Auto-Play media files"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3024 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3027 #| msgid "Show Filter Bar"
3028 msgid "Show item on hover"
3029 msgstr "نمایش میله پالایش"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3033 #, kde-format
3034 msgid "Date display format"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Preview"
3041 msgstr "پیش‌نمایش"
3042
3043 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Auto-Play media files"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3052 #| msgid "Show Filter Bar"
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Show item on hover"
3055 msgstr "نمایش میله پالایش"
3056
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@action:inmenu"
3060 #| msgid "Configure..."
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Configure…"
3063 msgstr "پیکربندی..."
3064
3065 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Condensed Date"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@label::textbox"
3074 msgid "Select which data should be shown:"
3075 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
3076
3077 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 msgctxt "@label"
3080 msgid "%1 item selected"
3081 msgid_plural "%1 items selected"
3082 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
3083 msgstr[1] ""
3084
3085 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3086 #, kde-format
3087 msgid "play"
3088 msgstr "پخش"
3089
3090 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3091 #, kde-format
3092 msgid "pause"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3096 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgid ""
3099 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3100 #| "\")"
3101 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3102 msgstr ""
3103 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
3104
3105 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:inmenu"
3108 #| msgid "Configure..."
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Configure Trash…"
3111 msgstr "پیکربندی..."
3112
3113 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3114 #, kde-format
3115 msgid ""
3116 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3117 "and then reopen the panel."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3121 #, kde-format
3122 msgid "Install Konsole"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3126 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3127 #, kde-format
3128 msgid "Location"
3129 msgstr "محل"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3132 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3133 #, kde-format
3134 msgid "What"
3135 msgstr "چیست"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3140 #| msgid "By Type"
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "Any Type"
3143 msgstr "بر اساس نوع"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@title:window"
3148 #| msgid "Folders"
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 msgid "Folders"
3151 msgstr "پوشه‌ها"
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@option:check"
3156 #| msgid "Documents"
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgid "Documents"
3159 msgstr "مستندات"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@option:check"
3164 #| msgid "Images"
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "Images"
3167 msgstr "تصاویر"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@option:check"
3172 #| msgid "Audio Files"
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgid "Audio Files"
3175 msgstr "پرونده‌های صوتی"
3176
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@option:check"
3180 #| msgid "Videos"
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "Videos"
3183 msgstr "ویدئو"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3188 #| msgid "By Date"
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "Any Date"
3191 msgstr "بر اساس تاریخ"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@title:group Date"
3196 #| msgid "Today"
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "Today"
3199 msgstr "امروز"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@title:group Date"
3204 #| msgid "Yesterday"
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "Yesterday"
3207 msgstr "دیروز"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@option:option"
3212 #| msgid "This Week"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "This Week"
3215 msgstr "این هفته"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@option:option"
3220 #| msgid "This Month"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "This Month"
3223 msgstr "این ماه"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@option:option"
3228 #| msgid "This Year"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "This Year"
3231 msgstr "امسال"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@option:option"
3236 #| msgid "Any Rating"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "Any Rating"
3239 msgstr "هر درجه‌بندی"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@option:option"
3244 #| msgid "1 or more"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "1 or more"
3247 msgstr "۱ یا بیشتر"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:option"
3252 #| msgid "2 or more"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "2 or more"
3255 msgstr "۲ یا بیشتر"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@option:option"
3260 #| msgid "3 or more"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "3 or more"
3263 msgstr "۳ یا بیشتر"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@option:option"
3268 #| msgid "4 or more"
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "4 or more"
3271 msgstr "۴ یا بیشتر"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:option"
3276 #| msgid "Highest Rating"
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "Highest Rating"
3279 msgstr "بالاترین درجه بندی"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3284 #| msgid "Invert Selection"
3285 msgctxt "@action:inmenu"
3286 msgid "Clear Selection"
3287 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "String list separator"
3292 msgid ", "
3293 msgstr ""
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@item:inmenu"
3298 #| msgid "%1: %2"
3299 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3300 msgid "Tag: %2"
3301 msgid_plural "Tags: %2"
3302 msgstr[0] "%1: %2"
3303 msgstr[1] ""
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@label"
3308 #| msgid "Tags"
3309 msgctxt "@action:button"
3310 msgid "Add Tags"
3311 msgstr "برچسبها"
3312
3313 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "action:button"
3316 msgid "From Here (%1)"
3317 msgstr "از اینجا (%1)"
3318
3319 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "action:button"
3322 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "action:button"
3328 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info:tooltip"
3334 msgid "Quit searching"
3335 msgstr "خروج از جستجو"
3336
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "action:button"
3340 msgid "Filename"
3341 msgstr "نام پرونده"
3342
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "action:button"
3346 msgid "Content"
3347 msgstr "محتوا"
3348
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "From Here"
3353 msgstr "از اینجا"
3354
3355 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3358 #| msgid "Your emails"
3359 msgctxt "action:button"
3360 msgid "Your files"
3361 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3362
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "action:button"
3366 msgid "Search in your home directory"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@action:inmenu"
3372 #| msgid "Open Path"
3373 msgid "Open %1"
3374 msgstr "باز کردن مسیر"
3375
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3377 #, kde-format
3378 msgctxt ""
3379 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3380 "user entered."
3381 msgid "Query Results from '%1'"
3382 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3383
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@info:shell"
3387 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3388 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3389 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3390 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3391
3392 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Cancel Copying"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3412 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@info"
3418 #| msgid "Show preview of files and folders"
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3421 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3422
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Cutting"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@info:shell"
3433 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3436 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3437
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3439 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info:shell"
3450 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3453 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3454
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Duplicating"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3463 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action keep short"
3467 msgid "More"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3474 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Cancel Moving"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3487 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3491 #, kde-kuit-format
3492 msgid ""
3493 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3494 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3495 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3496 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3497 "para>"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3501 #, kde-format
3502 msgctxt ""
3503 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3504 msgid "Paste from Clipboard"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3510 msgid "Dismiss This Reminder"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3516 msgid "Don't Remind Me Again"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3522 msgid ""
3523 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3524 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action:button"
3531 msgid "Cancel Renaming"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3535 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3536 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3537 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3538 #. and a fallback will be used.
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action"
3542 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3543 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3544 msgstr[0] ""
3545 msgstr[1] ""
3546
3547 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3548 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3549 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3550 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3551 #. and a fallback will be used.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@action"
3555 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3556 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3557 msgstr[0] ""
3558 msgstr[1] ""
3559
3560 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3561 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3562 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3563 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3564 #. and a fallback will be used.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@action"
3568 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3569 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3570 msgstr[0] ""
3571 msgstr[1] ""
3572
3573 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3574 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3575 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3576 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3577 #. and a fallback will be used.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@action"
3581 msgid "Permanently Delete %2"
3582 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3583 msgstr[0] ""
3584 msgstr[1] ""
3585
3586 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3587 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3588 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3589 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3590 #. and a fallback will be used.
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@action"
3594 msgid "Duplicate %2"
3595 msgid_plural "Duplicate %2"
3596 msgstr[0] ""
3597 msgstr[1] ""
3598
3599 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3600 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3601 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3602 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3603 #. and a fallback will be used.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgctxt "@action:inmenu"
3607 #| msgid "Move to Trash"
3608 msgctxt "@action"
3609 msgid "Move %2 to the Trash"
3610 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3611 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3612 msgstr[1] ""
3613
3614 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3615 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3616 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3617 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3618 #. and a fallback will be used.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@action:button"
3622 #| msgid "&Rename"
3623 msgctxt "@action"
3624 msgid "Rename %2"
3625 msgid_plural "Rename %2"
3626 msgstr[0] "&تغییر نام"
3627 msgstr[1] ""
3628
3629 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3632 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3633 msgstr ""
3634
3635 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@title:menu"
3638 #| msgid "Selection"
3639 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3640 msgid "Selection Mode"
3641 msgstr "انتخاب"
3642
3643 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3644 #, kde-kuit-format
3645 msgctxt "@info"
3646 msgid ""
3647 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3648 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3649 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3650 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3651 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3652 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3653 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3654 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3655 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3656 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3657 "the current selection.</para>"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@title:menu"
3663 #| msgid "Selection"
3664 msgctxt "@action:button"
3665 msgid "Exit Selection Mode"
3666 msgstr "انتخاب"
3667
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@label:textbox"
3671 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3672 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3673
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgctxt "@title:window"
3677 #| msgid "Search"
3678 msgctxt "@label:textbox"
3679 msgid "Search…"
3680 msgstr "جستجو"
3681
3682 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@action:button"
3685 #| msgid "Download New Services..."
3686 msgctxt "@action:button"
3687 msgid "Download New Services…"
3688 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3689
3690 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@info"
3693 #| msgid ""
3694 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3695 #| "settings."
3696 msgctxt "@info"
3697 msgid ""
3698 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3699 "settings."
3700 msgstr ""
3701 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3702 "شوند."
3703
3704 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@info"
3707 msgid "Restart now?"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@option:check"
3713 msgid "Delete"
3714 msgstr "حذف"
3715
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@option:check"
3719 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3720 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3721
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@item:inmenu"
3725 msgid "%1: %2"
3726 msgstr "%1: %2"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3729 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3730 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3731 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3732 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3733 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3734 #, kde-format
3735 msgid "Use system font"
3736 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3739 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3740 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3741 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3744 #, kde-format
3745 msgid "Icon size"
3746 msgstr "اندازه شمایل"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3750 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3751 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3752 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3754 #, kde-format
3755 msgid "Preview size"
3756 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3759 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3760 #, kde-format
3761 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3762 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3765 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3766 #, kde-format
3767 msgid "How we display the size of directories"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3771 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3774 msgid "Show the content count"
3775 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3778 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3781 msgid "Show the content size"
3782 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3785 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3786 #, kde-format
3787 msgid "Do not show any directory size"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3792 #, kde-format
3793 msgid "Recursive directory size limit"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3797 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3798 #, kde-format
3799 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3803 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@label"
3806 #| msgid "Permissions"
3807 msgid "Permissions style format"
3808 msgstr "مجوزها"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3812 #, kde-format
3813 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3814 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3820 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3821 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3825 #, kde-format
3826 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3827 msgstr ""
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3833 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3834 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3840 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3841 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3847 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3848 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3854 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3855 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3861 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3862 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3866 #, kde-format
3867 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3874 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3875 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3881 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3882 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3888 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3889 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3892 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3893 #, kde-format
3894 msgid "Position of columns"
3895 msgstr "موقعیت ستونها"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3898 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3899 #, kde-format
3900 msgid "Left side padding"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3904 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3905 #, kde-format
3906 msgid "Right side padding"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3910 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3911 #, kde-format
3912 msgid "Highlight entire row"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3917 #, kde-format
3918 msgid "Expandable folders"
3919 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label"
3925 msgid "Hidden files shown"
3926 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3927
3928 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@info:whatsthis"
3932 msgid ""
3933 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3934 "will be shown in the file view."
3935 msgstr ""
3936 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3937 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Version"
3944 msgstr "نسخه"
3945
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3951 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label"
3957 msgid "View Mode"
3958 msgstr "حالت نما"
3959
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 msgid ""
3965 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3966 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3967 msgstr ""
3968 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3969 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "Previews shown"
3976 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3977
3978 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@info:whatsthis"
3982 msgid ""
3983 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3984 "icon."
3985 msgstr ""
3986 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3987 "نشان داده خواهد شد."
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "Grouped Sorting"
3994 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3995
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 msgid ""
4001 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4002 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "Sort files by"
4009 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
4010
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 msgid ""
4016 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4017 "performed on."
4018 msgstr ""
4019 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
4020 "براساس آن انجام شود."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "Order in which to sort files"
4027 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4034 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@info"
4040 #| msgid "Show preview of files and folders"
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Show hidden files and folders last"
4043 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Visible roles"
4050 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Header column widths"
4057 msgstr "عرض ستون"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Properties last changed"
4064 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
4065
4066 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@info:whatsthis"
4070 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4071 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label"
4077 msgid "Additional Information"
4078 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@title:menu"
4084 #| msgid "Selection"
4085 msgid "Select Action"
4086 msgstr "انتخاب"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4092 #| msgid "Custom Font"
4093 msgid "Custom Action"
4094 msgstr "قلم سفارشی"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4098 #, kde-format
4099 msgid "Should the URL be editable for the user"
4100 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4104 #, kde-format
4105 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4106 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4110 #, kde-format
4111 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4112 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4118 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4119 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4123 #, kde-format
4124 msgid ""
4125 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4126 "instance"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4131 #, kde-format
4132 msgid ""
4133 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4134 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4135 "were removed/renamed ...etc"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4140 #, kde-format
4141 msgid ""
4142 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4143 "UI)"
4144 msgstr ""
4145 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
4146 "نخواهد شد)"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4150 #, kde-format
4151 msgid "Home URL"
4152 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "option:check"
4158 #| msgid "Open folders during drag operations"
4159 msgid "Remember open folders and tabs"
4160 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4164 #, kde-format
4165 msgid "Place two views side by side"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4170 #, kde-format
4171 msgid "Should the filter bar be shown"
4172 msgstr "نمایش میله پالایش"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4176 #, kde-format
4177 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4178 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4182 #, kde-format
4183 msgid "Browse through archives"
4184 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4188 #, kde-format
4189 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4190 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4196 msgid ""
4197 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4198 "running in the Terminal panel."
4199 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Rename inline"
4205 msgid "Rename single items inline"
4206 msgstr "تغییر نام توکار"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4210 #, kde-format
4211 msgid "Show selection toggle"
4212 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4216 #, kde-format
4217 msgid ""
4218 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4219 "mode bottom bar."
4220 msgstr ""
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4224 #, kde-format
4225 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4230 #, kde-format
4231 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4236 #, kde-format
4237 msgid "New tab will be open after last one"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4244 #| msgid "Show Filter Bar"
4245 msgid "Show item information on hover"
4246 msgstr "نمایش میله پالایش"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4250 #, kde-format
4251 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4252 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4256 #, kde-format
4257 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4258 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4264 #| msgid "Status Bar"
4265 msgid "Statusbar"
4266 msgstr "میله وضعیت"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4270 #, kde-format
4271 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4272 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4276 #, kde-format
4277 msgid "Lock the layout of the panels"
4278 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4282 #, kde-format
4283 msgid "Enlarge Small Previews"
4284 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4288 #, kde-format
4289 msgid ""
4290 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4291 "items"
4292 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4296 #, kde-format
4297 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4304 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4305 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4311 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4312 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4315 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4316 #, kde-format
4317 msgid "Text width index"
4318 msgstr "فهرست عرض متن"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4321 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4322 #, kde-format
4323 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4324 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4327 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4328 #, kde-format
4329 msgid "Enabled plugins"
4330 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4331
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@action:inmenu"
4335 #| msgid "Configure..."
4336 msgctxt "@title:window"
4337 msgid "Configure"
4338 msgstr "پیکربندی..."
4339
4340 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:group Interface settings"
4343 msgid "Interface"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgid "&View"
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "View"
4351 msgstr "&نما‌"
4352
4353 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4357 #| msgid "Context Menu"
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Context Menu"
4360 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4361
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Trash"
4366 msgstr "زباله"
4367
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "User Feedback"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4375 #, kde-format
4376 msgid ""
4377 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4381 #, kde-format
4382 msgid "Warning"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4389 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4390
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4394 msgid "Moving files or folders to trash"
4395 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@action:inmenu"
4400 #| msgid "Empty Trash"
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4402 msgid "Emptying trash"
4403 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4408 msgid "Deleting files or folders"
4409 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@title:group"
4414 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4417 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4422 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4424 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4425 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4430 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@info"
4436 #| msgid "Show preview of files and folders"
4437 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4438 msgid "Opening many folders at once"
4439 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4440
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4444 msgid "Opening many terminals at once"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4450 msgid "Switching to act as an administrator"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "When opening an executable file:"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4460 #, kde-format
4461 msgid "Always ask"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4467 #| msgid "App&lications"
4468 msgid "Open in application"
4469 msgstr "برنامه‌ها"
4470
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4472 #, kde-format
4473 msgid "Run script"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4479 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@option:check"
4485 #| msgid "Show in groups"
4486 msgctxt "@option:radio"
4487 msgid "Show home location on startup"
4488 msgstr "نمایش گروهی"
4489
4490 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@info:status"
4494 #| msgid "The location is empty."
4495 msgctxt "@info:placeholder"
4496 msgid "Enter home location path"
4497 msgstr "مکان خالی است."
4498
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@action:button"
4502 msgid "Select Home Location"
4503 msgstr "جایگزینی مکان"
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@action:button"
4508 msgid "Use Current Location"
4509 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@action:button"
4514 msgid "Use Default Location"
4515 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@option:check"
4520 #| msgid "Show in groups"
4521 msgctxt "@label:textbox"
4522 msgid "Show on startup:"
4523 msgstr "نمایش گروهی"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@info"
4528 #| msgid "Show preview of files and folders"
4529 msgctxt "@label:checkbox"
4530 msgid "Opening Folders:"
4531 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4536 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4542 #| msgid "New &Window"
4543 msgctxt "@label:checkbox"
4544 msgid "Window:"
4545 msgstr "&پنجره جدید‌"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4550 #| msgid "Show full path inside location bar"
4551 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4552 msgid "Show full path in title bar"
4553 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 #| msgid "Show filter bar"
4559 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4560 msgid "Show filter bar"
4561 msgstr "نمایش میله پالایش"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "C&lose Current Tab"
4566 msgctxt "option:radio"
4567 msgid "After current tab"
4568 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4569
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "option:radio"
4573 msgid "At end of tab bar"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@action:inmenu"
4579 #| msgid "Open in New Tabs"
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Open new tabs: "
4582 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@info"
4587 #| msgid "Split view"
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Split view: "
4590 msgstr "تقسیم نما‌"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "option:check split view panes"
4595 msgid "Switch between views with Tab key"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "option:check"
4601 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4605 #, kde-format
4606 msgid ""
4607 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4608 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4614 #| msgid "New &Window"
4615 msgid "New windows:"
4616 msgstr "&پنجره جدید‌"
4617
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4621 #| msgid "Split view mode"
4622 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4623 msgid "Begin in split view mode"
4624 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4625
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info"
4629 msgid ""
4630 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4631 "be applied."
4632 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4633
4634 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4637 #| msgid "Folders First"
4638 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4639 msgid "Folders && Tabs"
4640 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4641
4642 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4643 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4646 msgid "Previews"
4647 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4648
4649 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4650 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4653 msgid "Confirmations"
4654 msgstr "تصدیق"
4655
4656 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4659 #| msgid "Panels"
4660 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4661 msgid "Panels"
4662 msgstr "پنل"
4663
4664 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@action:inmenu"
4667 #| msgid "Location Bar"
4668 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4669 msgid "Status && Location bars"
4670 msgstr "میله محل"
4671
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@option:check"
4675 #| msgid "Show preview"
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show previews"
4678 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4679
4680 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Auto-play media files"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4689 #| msgid "Show Filter Bar"
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show item on hover"
4692 msgstr "نمایش میله پالایش"
4693
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:window"
4709 #| msgid "Information"
4710 msgctxt "@label:checkbox"
4711 msgid "Information Panel:"
4712 msgstr "اطلاعات"
4713
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info"
4717 msgid ""
4718 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4719 "pressing the right mouse button on a panel."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@title:group"
4725 #| msgid "Show previews for:"
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Show previews in the view for:"
4728 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4729
4730 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4731 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4732 #. or "Show previews for [files of any size]".
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:check"
4737 #| msgid "Show preview"
4738 msgctxt "@label:spinbox"
4739 msgid "Show previews for"
4740 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4741
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4744 #, kde-format
4745 msgctxt ""
4746 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4747 "MiB]'"
4748 msgid "files below "
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4755 msgid " MiB"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4761 msgid "files of any size"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4767 #| msgid "Your emails"
4768 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4769 msgid "no file"
4770 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4771
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@info"
4775 #| msgid "Show preview of files and folders"
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show previews for folders"
4778 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4779
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4781 #, kde-kuit-format
4782 msgctxt "@info"
4783 msgid ""
4784 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4785 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4786 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4787 "metered connections.</para>"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4793 #| msgid "Local files above:"
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Local storage:"
4796 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4797
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@action:inmenu"
4801 #| msgid "Restore"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Remote storage:"
4804 msgstr "بازگرداندن‌"
4805
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:group Size"
4809 #| msgid "Small"
4810 msgctxt "@option:radio"
4811 msgid "Small"
4812 msgstr "کوچک"
4813
4814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@label"
4817 #| msgid "Label:"
4818 msgctxt "@option:radio"
4819 msgid "Full width"
4820 msgstr "برچسب:"
4821
4822 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show zoom slider"
4826 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4827
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Disabled"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4837 #| msgid "Status Bar"
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Status Bar:"
4840 msgstr "میله وضعیت"
4841
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4845 #| msgid "Editable location bar"
4846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4847 msgid "Make location bar editable"
4848 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4849
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@action:inmenu"
4853 #| msgid "Location Bar"
4854 msgid "Location bar:"
4855 msgstr "میله محل"
4856
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 msgid "Show full path inside location bar"
4861 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4862
4863 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4866 msgid "Behavior"
4867 msgstr "رفتار"
4868
4869 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@title:tab"
4873 msgid "Icons"
4874 msgstr "شمایل‌ها"
4875
4876 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:tab"
4880 msgid "Compact"
4881 msgstr "فشرده"
4882
4883 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@title:tab"
4887 msgid "Details"
4888 msgstr "جزئیات"
4889
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "option:radio"
4893 #| msgid "Natural sorting"
4894 msgctxt "option:radio"
4895 msgid "Natural"
4896 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "option:radio"
4901 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4902 msgctxt "option:radio"
4903 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4904 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4905
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "option:radio"
4909 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4910 msgctxt "option:radio"
4911 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4912 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@title:group"
4917 #| msgid "Sorting Mode"
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Sorting mode: "
4920 msgstr "طرز مرتب کردن"
4921
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@label:textbox"
4925 #| msgid "Number of lines:"
4926 msgctxt "option:radio"
4927 msgid "Show number of items"
4928 msgstr "تعداد خطوط:"
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:radio"
4933 msgid "Show size of contents, up to "
4934 msgstr ""
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@option:check"
4939 #| msgid "Show zoom slider"
4940 msgctxt "option:radio"
4941 msgid "Show no size"
4942 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4945 #, kde-format
4946 msgid " level deep"
4947 msgid_plural " levels deep"
4948 msgstr[0] ""
4949 msgstr[1] ""
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@title:window"
4954 #| msgid "Folders"
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Folder size:"
4957 msgstr "پوشه‌ها"
4958
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "option:radio as in relative date"
4962 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4968 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Date style:"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4980 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "option:radio as numeric style"
4986 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "option:radio as combined style"
4992 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@label"
4998 #| msgid "Permissions"
4999 msgctxt "@title:group"
5000 msgid "Permissions style:"
5001 msgstr "مجوزها"
5002
5003 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5006 msgid "System Font"
5007 msgstr "قلم سیستم"
5008
5009 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5012 msgid "Custom Font"
5013 msgstr "قلم سفارشی"
5014
5015 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5018 #| msgid "Choose..."
5019 msgctxt "@action:button Choose font"
5020 msgid "Choose…"
5021 msgstr "انتخاب..."
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@option:radio"
5026 #| msgid "Use common properties for all folders"
5027 msgctxt "@option:radio"
5028 msgid "Use common display style for all folders"
5029 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
5030
5031 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5032 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@info"
5036 msgid ""
5037 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5038 "custom display style."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@option:radio"
5044 #| msgid "Remember properties for each folder"
5045 msgctxt "@option:radio"
5046 msgid "Remember display style for each folder"
5047 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info"
5052 msgid ""
5053 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5054 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Display style: "
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Open archives as folder"
5067 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "option:check"
5072 msgid "Open folders during drag operations"
5073 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Browsing: "
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5084 #| msgid "Show Filter Bar"
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Show item information on hover"
5087 msgstr "نمایش میله پالایش"
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@title:group"
5093 msgid "Miscellaneous: "
5094 msgstr ""
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Show selection marker"
5100 msgstr "نمایش علامت گزینش"
5101
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgid "Rename inline"
5105 msgctxt "option:check"
5106 msgid "Rename single items inline"
5107 msgstr "تغییر نام توکار"
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5110 #, kde-format
5111 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "option:check"
5117 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5121 #, kde-format
5122 msgctxt ""
5123 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5124 msgid ""
5125 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5126 "%1"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5130 #, kde-format
5131 msgctxt ""
5132 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5133 "background setting"
5134 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5135 msgstr ""
5136
5137 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@item:inlistbox"
5141 msgid "Nothing"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5147 #| msgid "Custom Font"
5148 msgctxt "@item:inlistbox"
5149 msgid "Custom Command"
5150 msgstr "قلم سفارشی"
5151
5152 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5153 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5154 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5155 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5159 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5160 msgctxt "@info"
5161 msgid "Double-click triggers"
5162 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Background: "
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5171 #, kde-format
5172 msgctxt ""
5173 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5174 "background setting"
5175 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5181 msgid "Command…"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@label"
5187 msgid ""
5188 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@title:group General settings"
5194 #| msgid "General"
5195 msgctxt "@title:tab General View settings"
5196 msgid "General"
5197 msgstr "کلیات"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "action:button"
5202 #| msgid "Content"
5203 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5204 msgid "Content Display"
5205 msgstr "محتوا"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@label:listbox"
5210 #| msgid "Default:"
5211 msgctxt "@label:listbox"
5212 msgid "Default icon size:"
5213 msgstr "پیش‌فرض:"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgid "Preview size"
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "Preview icon size:"
5220 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@label"
5225 #| msgid "Label:"
5226 msgctxt "@label:listbox"
5227 msgid "Label font:"
5228 msgstr "برچسب:"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@title:group Size"
5233 #| msgid "Small"
5234 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5235 msgid "Small"
5236 msgstr "کوچک"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@title:group Size"
5241 #| msgid "Medium"
5242 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5243 msgid "Medium"
5244 msgstr "متوسط"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5249 #| msgid "Large"
5250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5251 msgid "Large"
5252 msgstr "بزرگ"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5257 #| msgid "Huge"
5258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5259 msgid "Huge"
5260 msgstr "بسیار بزرگ"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@label"
5265 #| msgid "Label:"
5266 msgctxt "@label:listbox"
5267 msgid "Label width:"
5268 msgstr "برچسب:"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5273 msgid "Unlimited"
5274 msgstr "نامحدود"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5279 msgid "1"
5280 msgstr "۱"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5285 msgid "2"
5286 msgstr "۲"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5291 msgid "3"
5292 msgstr "۳"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5297 msgid "4"
5298 msgstr "۴"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5303 msgid "5"
5304 msgstr "۵"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@label:listbox"
5309 msgid "Maximum lines:"
5310 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5315 msgid "Unlimited"
5316 msgstr "نامحدود"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5321 msgid "Small"
5322 msgstr "کوچک"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5327 msgid "Medium"
5328 msgstr "متوسط"
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5333 msgid "Large"
5334 msgstr "بزرگ"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@label:listbox"
5339 msgid "Maximum width:"
5340 msgstr "بیشینه عرض:"
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgid "Expandable folders"
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Expandable"
5347 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@title:window"
5352 #| msgid "Folders"
5353 msgctxt "@label:checkbox"
5354 msgid "Folders:"
5355 msgstr "پوشه‌ها"
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5360 msgid "By clicking anywhere on the row"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5366 msgid "By clicking on icon or name"
5367 msgstr ""
5368
5369 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@info"
5373 #| msgid "Show preview of files and folders"
5374 msgctxt "@title:group"
5375 msgid "Open files and folders:"
5376 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 msgctxt "@info:tooltip"
5382 msgid "Size: 1 pixel"
5383 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5384 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5385 msgstr[1] ""
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@title:window"
5390 msgid "View Display Style"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@item:inlistbox"
5396 msgid "Icons"
5397 msgstr "شمایل‌ها"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@item:inlistbox"
5402 msgid "Compact"
5403 msgstr "فشرده"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@item:inlistbox"
5408 msgid "Details"
5409 msgstr "جزئیات"
5410
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5414 msgid "Ascending"
5415 msgstr "صعودی"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5420 msgid "Descending"
5421 msgstr "نزولی"
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@option:check"
5426 msgid "Show folders first"
5427 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@option:check"
5432 #| msgid "Show hidden files"
5433 msgctxt "@option:check"
5434 msgid "Show hidden files last"
5435 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@option:check"
5440 msgid "Show preview"
5441 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Show in groups"
5447 msgstr "نمایش گروهی"
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@option:check"
5452 msgid "Show hidden files"
5453 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5454
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@label"
5458 #| msgid "Additional Information"
5459 msgctxt "@title:group"
5460 msgid "Additional Information"
5461 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5464 #, kde-format
5465 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@label:listbox"
5471 msgid "View mode:"
5472 msgstr "حالت نما:"
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@label:listbox"
5477 msgid "Sorting:"
5478 msgstr "مرتب کردن:"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@title:group"
5483 #| msgid "View Properties"
5484 msgid "View options:"
5485 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5486
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5490 msgid "Current folder"
5491 msgstr "پوشه‌جاری"
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5496 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5497 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5498 msgid "Current folder and sub-folders"
5499 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5500
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5504 msgid "All folders"
5505 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5506
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@title:group"
5510 msgid "Apply to:"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@option:check"
5516 msgid "Use as default view settings"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info"
5522 msgid ""
5523 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5524 "continue?"
5525 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5526
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@info"
5530 msgid ""
5531 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5532 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5533
5534 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@title:window"
5537 msgid "Applying View Properties"
5538 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5539
5540 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info:progress"
5543 msgid "Counting folders: %1"
5544 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5545
5546 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:progress"
5549 msgid "Folders: %1"
5550 msgstr "پوشه: %1"
5551
5552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgid "Zoom"
5555 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5556 msgid "Zoom:"
5557 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5558
5559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5560 #, kde-format
5561 msgid "Zoom"
5562 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5563
5564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5567 msgid "Sets the size of the file icons."
5568 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5569
5570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5571 #, kde-format
5572 msgid "Stop"
5573 msgstr "ایست"
5574
5575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@tooltip"
5578 msgid "Stop loading"
5579 msgstr "توقف بارگذاری"
5580
5581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5582 #, kde-kuit-format
5583 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5584 msgid ""
5585 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5586 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5587 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5588 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5589 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5590 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5591 "device.</item></list></para>"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:inmenu"
5597 msgid "Show Zoom Slider"
5598 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5599
5600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5601 #, kde-format
5602 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5606 #, kde-format
5607 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5611 #, kde-format
5612 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5616 #, kde-format
5617 msgid "KDiskFree"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5621 #, kde-kuit-format
5622 msgctxt "@info"
5623 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info:status"
5629 msgid "Installing Filelight…"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@info:status Free disk space"
5635 msgid "%1 free"
5636 msgstr "%1 خالی"
5637
5638 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5641 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5647 msgid ""
5648 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5649 "Press to manage disk space usage."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@title"
5655 msgid "Free Up Disk Space"
5656 msgstr ""
5657
5658 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5660 #, kde-kuit-format
5661 msgctxt "@title"
5662 msgid ""
5663 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5664 "identify big files and folders.</para>"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@action:button"
5670 msgid "Install Filelight…"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5674 #, kde-format
5675 msgid "Trash Emptied"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5679 #, kde-format
5680 msgid "The Trash was emptied."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@title:window"
5686 #| msgid "Places"
5687 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5688 msgid "Places"
5689 msgstr "مکان‌ها"
5690
5691 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5694 msgid "Count of available Network Shares"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@label:listbox"
5700 #| msgid "Sorting:"
5701 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5702 msgid "Settings"
5703 msgstr "مرتب کردن:"
5704
5705 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5708 msgid "A subset of Dolphin settings."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5712 #, kde-format
5713 msgid "Select Remote Charset"
5714 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5715
5716 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5717 #, kde-format
5718 msgid "Default"
5719 msgstr "پیش‌فرض"
5720
5721 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5722 #, kde-format
5723 msgid "Reload"
5724 msgstr "بارگذاری مجدد"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:666
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "1 folder selected"
5730 msgid_plural "%1 folders selected"
5731 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5732 msgstr[1] ""
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:667
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 msgctxt "@info:status"
5737 msgid "1 file selected"
5738 msgid_plural "%1 files selected"
5739 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5740 msgstr[1] ""
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:669
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 msgctxt "@info:status"
5745 msgid "1 folder"
5746 msgid_plural "%1 folders"
5747 msgstr[0] "%1 پوشه"
5748 msgstr[1] ""
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:670
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5753 #| msgid "Your emails"
5754 msgctxt "@info:status"
5755 msgid "1 file"
5756 msgid_plural "%1 files"
5757 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5758 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:674
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5763 msgid "%1, %2 (%3)"
5764 msgstr "%1، %2 (%3)"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:676
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:status files (size)"
5769 msgid "%1 (%2)"
5770 msgstr "%1 (%2)"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:680
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@info:status"
5775 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "0 folders, 0 files"
5778 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "<filename> copy"
5783 msgid "%1 copy"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:1105
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5789 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5790 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5791 msgstr[1] ""
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:1110
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@action:inmenu"
5796 #| msgid "Open Path"
5797 msgctxt "@action:button"
5798 msgid "Open %1 Item"
5799 msgid_plural "Open %1 Items"
5800 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5801 msgstr[1] ""
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:1240
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:inmenu"
5806 msgid "Side Padding"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:1244
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action:inmenu"
5812 msgid "Automatic Column Widths"
5813 msgstr "عرض ستون"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:1249
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@action:inmenu"
5818 msgid "Custom Column Widths"
5819 msgstr "عرض ستون"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:1860
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@info:status"
5824 msgid "Trash operation completed."
5825 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:1870
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info:status"
5830 msgid "Delete operation completed."
5831 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2030
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgid "Rename inline"
5836 msgctxt "@action:button"
5837 msgid "Rename and Hide"
5838 msgstr "تغییر نام توکار"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2034
5841 #, kde-format
5842 msgid ""
5843 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5844 "Do you still want to rename it?"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2036
5848 #, kde-format
5849 msgid ""
5850 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5851 "Do you still want to rename it?"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2038
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5857 #| msgid "Hidden Files"
5858 msgid "Hide this File?"
5859 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2038
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@title:group"
5864 #| msgid "Home Folder"
5865 msgid "Hide this Folder?"
5866 msgstr "پوشه آغازه"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:2077
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:status"
5871 msgid "The location is empty."
5872 msgstr "مکان خالی است."
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2079
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "The location '%1' is invalid."
5878 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2359
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@info:progress"
5883 #| msgid "Loading folder..."
5884 msgid "Loading…"
5885 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2388
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgctxt "@info:progress"
5890 #| msgid "Loading folder..."
5891 msgid "Loading canceled"
5892 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2390
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5897 msgid "No items matching the filter"
5898 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2392
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5903 msgid "No items matching the search"
5904 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:2394
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@info:status"
5909 #| msgid "The location is empty."
5910 msgid "Trash is empty"
5911 msgstr "مکان خالی است."
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2397
5914 #, kde-format
5915 msgid "No tags"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: views/dolphinview.cpp:2400
5919 #, kde-format
5920 msgid "No files tagged with \"%1\""
5921 msgstr ""
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:2404
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5926 msgid "No recently used items"
5927 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:2406
5930 #, kde-format
5931 msgid "No shared folders found"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2408
5935 #, kde-format
5936 msgid "No relevant network resources found"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:2410
5940 #, kde-format
5941 msgid "No MTP-compatible devices found"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:2412
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@info:status"
5947 #| msgid "No items found."
5948 msgid "No Apple devices found"
5949 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:2414
5952 #, kde-format
5953 msgid "No Bluetooth devices found"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:2416
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5959 #| msgid "Folders First"
5960 msgid "Folder is empty"
5961 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgctxt "@action"
5966 #| msgid "Create Folder..."
5967 msgctxt "@action"
5968 msgid "Create Folder…"
5969 msgstr "ایجاد پوشه..."
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5972 #, fuzzy, kde-format
5973 #| msgctxt "@action"
5974 #| msgid "Create Folder..."
5975 msgctxt "@action"
5976 msgid "Create File…"
5977 msgstr "ایجاد پوشه..."
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5980 #, kde-kuit-format
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5982 msgid ""
5983 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5984 "items at once results in their new names differing only in a number."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5988 #, kde-kuit-format
5989 msgctxt "@info:whatsthis"
5990 msgid ""
5991 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5992 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5993 "deleted later if disk space is needed."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5997 #, kde-kuit-format
5998 msgctxt "@info:whatsthis"
5999 msgid ""
6000 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6001 "recovered by normal means."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6007 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6008 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:inmenu File"
6013 msgid "Duplicate Here"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@action:inmenu File"
6019 msgid "Properties"
6020 msgstr "ویژگیها"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6023 #, kde-kuit-format
6024 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6025 msgid ""
6026 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6027 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6028 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6029 "there like managing read- and write-permissions."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgid "Location"
6035 msgctxt "@action:incontextmenu"
6036 msgid "Copy Location"
6037 msgstr "محل"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6042 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6048 #| msgid "Move to Trash"
6049 msgctxt "@action:inmenu File"
6050 msgid "Move to Trash…"
6051 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6056 #| msgid "Delete"
6057 msgctxt "@action:inmenu File"
6058 msgid "Delete…"
6059 msgstr "حذف"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:inmenu File"
6064 msgid "Duplicate Here…"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgid "Location"
6070 msgctxt "@action:incontextmenu"
6071 msgid "Copy Location…"
6072 msgstr "محل"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6075 #, kde-kuit-format
6076 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6077 msgid ""
6078 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6079 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6080 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6081 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6082 "interface> option is enabled.</para>"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6086 #, kde-kuit-format
6087 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6088 msgid ""
6089 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6090 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6091 "you an overview in folders with many items.</para>"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6095 #, kde-kuit-format
6096 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6097 msgid ""
6098 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6099 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6100 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6101 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6102 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6103 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6104 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6110 #| msgid "View Mode"
6111 msgctxt "@action:intoolbar"
6112 msgid "Change View Mode"
6113 msgstr "حالت نما"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6116 #, kde-kuit-format
6117 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6118 msgid "This cycles through all view modes."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6124 msgid "This increases the icon size."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu View"
6130 msgid "Reset Zoom Level"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgid "Default"
6136 msgid "Zoom To Default"
6137 msgstr "پیش‌فرض"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6142 msgid "This resets the icon size to default."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6148 msgid "This reduces the icon size."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6152 #, fuzzy, kde-format
6153 #| msgid "Zoom"
6154 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6155 msgid "Zoom"
6156 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 #| msgid "Show preview"
6161 msgctxt "@action:intoolbar"
6162 msgid "Show Previews"
6163 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@info"
6168 msgid "Show preview of files and folders"
6169 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6172 #, kde-kuit-format
6173 msgctxt "@info:whatsthis"
6174 msgid ""
6175 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6176 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6177 "the images."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6183 msgid "Folders First"
6184 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6189 #| msgid "Hidden Files"
6190 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6191 msgid "Hidden Files Last"
6192 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@action:inmenu View"
6197 msgid "Sort By"
6198 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6203 #| msgid "Additional Information"
6204 msgctxt "@action:inmenu View"
6205 msgid "Show Additional Information"
6206 msgstr "اطلاعات اضافی"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@action:inmenu View"
6211 msgid "Show in Groups"
6212 msgstr "نمایش گروهی"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@info:whatsthis"
6217 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgctxt "@action:inmenu"
6223 #| msgid "Show Hidden Files"
6224 msgctxt "@action:inmenu View"
6225 msgid "Show Hidden Files"
6226 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6229 #, kde-kuit-format
6230 msgctxt "@info:whatsthis"
6231 msgid ""
6232 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6233 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6234 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6235 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6236 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6237 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6238 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6239 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6245 #| msgid "Adjust View Properties..."
6246 msgctxt "@action:inmenu View"
6247 msgid "Adjust View Display Style…"
6248 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@info:whatsthis"
6253 msgid ""
6254 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6260 msgid "Icons"
6261 msgstr "شمایلها"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@info"
6266 msgid "Icons view mode"
6267 msgstr "حالت نمای شمایل"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6272 msgid "Compact"
6273 msgstr "فشرده"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@info"
6278 msgid "Compact view mode"
6279 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6284 msgid "Details"
6285 msgstr "جزئیات"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@info"
6290 msgid "Details view mode"
6291 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "Sort descending"
6296 msgid "Z-A"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "Sort ascending"
6302 msgid "A-Z"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@option:check"
6308 #| msgid "Show folders first"
6309 msgctxt "Sort descending"
6310 msgid "Largest First"
6311 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6314 #, fuzzy, kde-format
6315 #| msgctxt "@option:check"
6316 #| msgid "Show folders first"
6317 msgctxt "Sort ascending"
6318 msgid "Smallest First"
6319 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgctxt "@option:check"
6324 #| msgid "Show folders first"
6325 msgctxt "Sort descending"
6326 msgid "Newest First"
6327 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6332 #| msgid "Folders First"
6333 msgctxt "Sort ascending"
6334 msgid "Oldest First"
6335 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@option:option"
6340 #| msgid "Highest Rating"
6341 msgctxt "Sort descending"
6342 msgid "Highest First"
6343 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@option:check"
6348 #| msgid "Show folders first"
6349 msgctxt "Sort ascending"
6350 msgid "Lowest First"
6351 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6356 #| msgid "Descending"
6357 msgctxt "Sort descending"
6358 msgid "Descending"
6359 msgstr "نزولی"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6364 #| msgid "Ascending"
6365 msgctxt "Sort ascending"
6366 msgid "Ascending"
6367 msgstr "صعودی"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6370 #, kde-format
6371 msgctxt ""
6372 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6373 "selection is empty when this text is shown."
6374 msgid "Actions for Current View"
6375 msgstr ""
6376
6377 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6378 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6379 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6380 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6381 #. and a fallback will be used.
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6383 #, kde-format
6384 msgid "Actions for %1"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6388 #, kde-format
6389 msgctxt ""
6390 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6391 "of selected files/folders."
6392 msgid "Actions for One Selected Item"
6393 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6394 msgstr[0] ""
6395 msgstr[1] ""
6396
6397 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@info:status"
6400 #| msgid "Updating version information..."
6401 msgctxt "@info:status"
6402 msgid "Updating version information…"
6403 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6407 #~ msgid "Show the statusbar"
6408 #~ msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
6409
6410 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6411 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6415 #~| msgid "Status Bar"
6416 #~ msgctxt "@option:check"
6417 #~ msgid "Show status bar"
6418 #~ msgstr "میله وضعیت"
6419
6420 #~ msgctxt "@option:check"
6421 #~ msgid "Show space information"
6422 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Show Space Information"
6426 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "Restore"
6430 #~ msgstr "بازگرداندن‌"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgid "not selected,"
6434 #~ msgstr "%1 مورد انتخاب شده"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgid "Expandable folders"
6438 #~ msgid "expanded,"
6439 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@label"
6443 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6444 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6445 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6446
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6449 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@option:check"
6453 #~| msgid "Show preview"
6454 #~ msgid "No previews"
6455 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~| msgid "Activate Next Tab"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Activate Tab %1"
6462 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Activate Next Tab"
6466 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6470 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6471
6472 #~ msgid "Split the view into two panes"
6473 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6474
6475 #~ msgid "Show tooltips"
6476 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6477
6478 #~ msgctxt "@option:check"
6479 #~ msgid "Show tooltips"
6480 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6481
6482 #~ msgctxt "option:check"
6483 #~ msgid "Rename inline"
6484 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~ msgctxt "@info:status"
6488 #~ msgid "1 File"
6489 #~ msgid_plural "%1 Files"
6490 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6491 #~ msgstr[1] ""
6492
6493 #~ msgctxt "@title:window"
6494 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6495 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6496
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6498 #~ msgid "Startup"
6499 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "View Modes"
6503 #~ msgstr "حالتهای نما"
6504
6505 #~ msgctxt "@title:group"
6506 #~ msgid "Navigation"
6507 #~ msgstr "ناوش"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@title:group"
6511 #~| msgid "View"
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "View: "
6514 #~ msgstr "نما"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6518 #~| msgid "General"
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "General: "
6521 #~ msgstr "کلیات"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "option:check"
6525 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6526 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6527 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6528 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6532 #~| msgid "General"
6533 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6534 #~ msgid "General:"
6535 #~ msgstr "کلیات"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@label:textbox"
6539 #~| msgid "Filter:"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6541 #~ msgid "Filter..."
6542 #~ msgstr "صافی:"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@info"
6546 #~| msgid "Searching..."
6547 #~ msgid "Search..."
6548 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6549
6550 #~ msgctxt "@info:progress"
6551 #~ msgid "Sorting..."
6552 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@label:textbox"
6556 #~| msgid "Filter:"
6557 #~ msgid "Filter..."
6558 #~ msgstr "صافی:"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~ msgid "Configure..."
6562 #~ msgstr "پیکربندی..."
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@info"
6566 #~| msgid "Searching..."
6567 #~ msgctxt "@label:textbox"
6568 #~ msgid "Search..."
6569 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@info:status"
6573 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6574 #~ msgctxt "@info"
6575 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6576 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@info:credit"
6580 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6581 #~ msgctxt "@info:credit"
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6584 #~ "Angelaccio"
6585 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6586
6587 #~ msgid "Font family"
6588 #~ msgstr "خانواده قلم"
6589
6590 #~ msgid "Font size"
6591 #~ msgstr "انداره قلم"
6592
6593 #~ msgid "Italic"
6594 #~ msgstr "کج"
6595
6596 #~ msgid "Font weight"
6597 #~ msgstr "وزن قلم"
6598
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6601 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@item"
6605 #~| msgid "Eject '%1'"
6606 #~ msgctxt "@item"
6607 #~ msgid "Eject"
6608 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@item"
6612 #~| msgid "Release '%1'"
6613 #~ msgctxt "@item"
6614 #~ msgid "Release"
6615 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@item"
6619 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6620 #~ msgctxt "@item"
6621 #~ msgid "Safely Remove"
6622 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@item"
6626 #~| msgid "Unmount '%1'"
6627 #~ msgctxt "@item"
6628 #~ msgid "Unmount"
6629 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6630
6631 #~ msgctxt "@info"
6632 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6633 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6634
6635 #~ msgctxt "@info"
6636 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6637 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6638
6639 #~ msgctxt "@info"
6640 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6641 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~| msgid "Open in New Tab"
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgid "Open in New Tab"
6648 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~| msgid "Open in New Window"
6653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6654 #~ msgid "Open in New Window"
6655 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@item"
6659 #~| msgid "Unmount '%1'"
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~ msgid "Mount"
6662 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6666 #~| msgid "Edit '%1'..."
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgid "Edit..."
6669 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~| msgid "Remove '%1'"
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "Remove"
6676 #~ msgstr "حذف '%1'"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6680 #~| msgid "Hide '%1'"
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgid "Hide"
6683 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6684
6685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6686 #~ msgid "Add Entry..."
6687 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6688
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "Icon Size"
6691 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6692
6693 #~ msgctxt "Small icon size"
6694 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6695 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6696
6697 #~ msgctxt "Medium icon size"
6698 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6699 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6700
6701 #~ msgctxt "Large icon size"
6702 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6703 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6704
6705 #~ msgctxt "Huge icon size"
6706 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6707 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6711 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6712 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6713 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6714 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:window"
6717 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6718 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6721 #~ msgid "Sett&ings"
6722 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@action"
6726 #~| msgid "Control"
6727 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6728 #~ msgid "Control"
6729 #~ msgstr "کنترل"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@option:check"
6733 #~| msgid "Show in groups"
6734 #~ msgctxt "@action"
6735 #~ msgid "Show menu"
6736 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Services"
6740 #~ msgstr "خدمات"
6741
6742 #~ msgctxt "@title"
6743 #~ msgid "Dolphin Part"
6744 #~ msgstr "Dolphin Part"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@title:group"
6748 #~| msgid "Navigation"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~ msgid "Url Navigator"
6751 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6752 #~ msgstr[0] "ناوش"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:intable"
6755 #~ msgid "Unknown"
6756 #~ msgstr "ناشناخته"
6757
6758 #~ msgctxt "@info"
6759 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6760 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6761
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "Unknown size"
6764 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@title:group"
6768 #~| msgid "Startup"
6769 #~ msgctxt "@label:textbox"
6770 #~ msgid "Start in:"
6771 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6775 #~| msgid "Add to Places"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6777 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6778 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6779
6780 #~ msgctxt "@title:window"
6781 #~ msgid "Rename Items"
6782 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6783
6784 #~ msgctxt "@label:textbox"
6785 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6786 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6787
6788 #~ msgctxt "@info"
6789 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6790 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:window"
6793 #~ msgid "View Properties"
6794 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6795
6796 #~ msgid "Show facets widget"
6797 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "action:button"
6801 #~| msgid "Fewer Options"
6802 #~ msgctxt "@action:button"
6803 #~ msgid "Fewer Options"
6804 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "action:button"
6808 #~| msgid "More Options"
6809 #~ msgctxt "@action:button"
6810 #~ msgid "More Options"
6811 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6812
6813 #~ msgctxt "@option:check"
6814 #~ msgid "Any"
6815 #~ msgstr "هر"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@title:window"
6819 #~| msgid "Folders"
6820 #~ msgctxt "@option:check"
6821 #~ msgid "Folders"
6822 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6823
6824 #~ msgctxt "@option:option"
6825 #~ msgid "Anytime"
6826 #~ msgstr "هرزمانی"
6827
6828 #~ msgctxt "@option:option"
6829 #~ msgid "Today"
6830 #~ msgstr "امروز"
6831
6832 #~ msgctxt "@option:option"
6833 #~ msgid "Yesterday"
6834 #~ msgstr "دیروز"
6835
6836 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6837 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6838 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~ msgid "Go"
6842 #~ msgstr "برو"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6845 #~ msgid "Tools"
6846 #~ msgstr "ابزارها"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6849 #~ msgid "Preview"
6850 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6851
6852 #~ msgid "stop"
6853 #~ msgstr "ایست"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6856 #~ msgid "Add to Places"
6857 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6858
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6860 #~ msgid "Descending"
6861 #~ msgstr "نزولی"
6862
6863 #~ msgctxt "@title:window"
6864 #~ msgid "Configure Shown Data"
6865 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6866
6867 #~ msgctxt "@label::textbox"
6868 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6869 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6870
6871 #~ msgctxt "action:button"
6872 #~ msgid "Everywhere"
6873 #~ msgstr "همه‌جا"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6876 #~ msgid "Unchanged"
6877 #~ msgstr "بدون تغییر"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6880 #~ msgid "Horizontally flipped"
6881 #~ msgstr "چرخش افقی"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6884 #~ msgid "180° rotated"
6885 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6888 #~ msgid "Vertically flipped"
6889 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6890
6891 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6892 #~ msgid "Transposed"
6893 #~ msgstr "ترانهاده"
6894
6895 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6896 #~ msgid "90° rotated"
6897 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6900 #~ msgid "Transversed"
6901 #~ msgstr "عرضی"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6904 #~ msgid "270° rotated"
6905 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6906
6907 #~ msgctxt "@label"
6908 #~ msgid "Label:"
6909 #~ msgstr "برچسب:"
6910
6911 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6912 #~ msgstr "توصیف"
6913
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Location:"
6916 #~ msgstr "محل:"
6917
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "Choose an icon:"
6920 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6921
6922 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6923 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6924
6925 #~ msgctxt "@title:window"
6926 #~ msgid "Add Places Entry"
6927 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6928
6929 #~ msgctxt "@title:window"
6930 #~ msgid "Edit Places Entry"
6931 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6934 #~ msgid "Show All Entries"
6935 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6936
6937 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgid "Properties"
6939 #~ msgstr "ویژگیها"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@title:window"
6943 #~| msgid "Additional Information"
6944 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgid "Additional Information Shown"
6946 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6947
6948 #~ msgctxt "@title:group"
6949 #~ msgid "Apply View Properties To"
6950 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6951
6952 #~ msgctxt "@option:check"
6953 #~ msgid "Use these view properties as default"
6954 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6955
6956 #~ msgctxt "@label:textbox"
6957 #~ msgid "Location:"
6958 #~ msgstr "محل:"
6959
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Icon Size"
6962 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6963
6964 #~ msgctxt "@label:listbox"
6965 #~ msgid "Preview:"
6966 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "Text"
6970 #~ msgstr "متن"
6971
6972 #~ msgctxt "@label:listbox"
6973 #~ msgid "Font:"
6974 #~ msgstr "قلم:"
6975
6976 #~ msgctxt "@label:listbox"
6977 #~ msgid "Width:"
6978 #~ msgstr "عرض:"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6981 #~ msgid "Small"
6982 #~ msgstr "کوچک"
6983
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6985 #~ msgid "Medium"
6986 #~ msgstr "متوسط"
6987
6988 #~ msgctxt "@option:check"
6989 #~ msgid "Expandable folders"
6990 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6991
6992 #~ msgctxt "@label"
6993 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6994 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:button"
6997 #~ msgid "Additional Information"
6998 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7001 #~ msgid "Select All"
7002 #~ msgstr "برگزیدن همه"
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7005 #~ msgid "Reload"
7006 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
7007
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "Image Size"
7010 #~ msgstr "اندازه تصویر"
7011
7012 #~ msgctxt "@item"
7013 #~ msgid "Places"
7014 #~ msgstr "مکان‌ها"
7015
7016 #~ msgctxt "@item"
7017 #~ msgid "Recently Saved"
7018 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
7019
7020 #~ msgctxt "@item"
7021 #~ msgid "Search For"
7022 #~ msgstr "جستجو برای"
7023
7024 #~ msgctxt "@item"
7025 #~ msgid "Devices"
7026 #~ msgstr "دستگاهها"
7027
7028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7029 #~ msgid "Home"
7030 #~ msgstr "آغازه"
7031
7032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7033 #~ msgid "Network"
7034 #~ msgstr "شبکه"
7035
7036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7037 #~ msgid "Root"
7038 #~ msgstr "ریشه"
7039
7040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7041 #~ msgid "Trash"
7042 #~ msgstr "زباله"
7043
7044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7045 #~ msgid "Today"
7046 #~ msgstr "امروز"
7047
7048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7049 #~ msgid "Yesterday"
7050 #~ msgstr "دیروز"
7051
7052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7053 #~ msgid "This Month"
7054 #~ msgstr "این ماه"
7055
7056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7057 #~ msgid "Last Month"
7058 #~ msgstr "این ماه"
7059
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7061 #~ msgid "Documents"
7062 #~ msgstr "مستندات"
7063
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7065 #~ msgid "Images"
7066 #~ msgstr "تصاویر"
7067
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgid "Audio Files"
7070 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
7071
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgid "Videos"
7074 #~ msgstr "ویدئو"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7078 #~| msgid "Empty Trash"
7079 #~ msgid "Empty Search"
7080 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~ msgid "&Delete"
7084 #~ msgstr "&حذف‌"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgid "&Move to Trash"
7088 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7091 #~ msgid "Rename..."
7092 #~ msgstr "تغییر نام..."
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Help"
7096 #~ msgstr "کمک"
7097
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7099 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7100 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
7101
7102 #~ msgctxt "@label"
7103 #~ msgid "Date"
7104 #~ msgstr "تاریخ"
7105
7106 #~ msgctxt "option:check"
7107 #~ msgid "Natural sorting of items"
7108 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7112 #~| msgid "Current folder"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7114 #~ msgid "%1 - current folder"
7115 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7119 #~| msgid "Current folder"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7121 #~ msgid "%1 - current device"
7122 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgctxt "@item"
7126 #~| msgid "Devices"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7128 #~ msgid "%1 - all devices"
7129 #~ msgstr "دستگاهها"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~ msgid "Paste Into Folder"
7133 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
7134
7135 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7136 #~ msgid "%A"
7137 #~ msgstr "%A"
7138
7139 #~ msgctxt ""
7140 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7141 #~ "locale, and %Y is full year number"
7142 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7143 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
7144
7145 #~ msgctxt ""
7146 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7147 #~ "and %Y is full year number"
7148 #~ msgid "%B, %Y"
7149 #~ msgstr "%B، %Y"
7150
7151 #~ msgctxt "@info"
7152 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7153 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
7154
7155 #~ msgctxt "@title:group"
7156 #~ msgid "Mouse"
7157 #~ msgstr "موشی"
7158
7159 #~ msgctxt "@info:status"
7160 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7161 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7164 #~ msgid "Paste"
7165 #~ msgstr "چسباندن"
7166
7167 #~ msgctxt "@label:textbox"
7168 #~ msgid "Find:"
7169 #~ msgstr "پیدا کردن:"
7170
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "Update of version information failed."
7173 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~| msgid "Copy"
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgid "Copy Text"
7180 #~ msgstr "رونوشت"
7181
7182 #~ msgctxt "@info:status"
7183 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7184 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
7185
7186 #~ msgctxt "@title:group Date"
7187 #~ msgid "Last Week"
7188 #~ msgstr "هفته پیش"
7189
7190 #~ msgctxt ""
7191 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7192 #~ "full year number"
7193 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7194 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
7195
7196 #~ msgid "Zoom slider"
7197 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@title:group Date"
7201 #~| msgid "Today"
7202 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7203 #~ msgid "Today"
7204 #~ msgstr "امروز"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@title:group Date"
7208 #~| msgid "Yesterday"
7209 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7210 #~ msgid "Yesterday"
7211 #~ msgstr "دیروز"
7212
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "Trash"
7215 #~ msgstr "زباله‌دان"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "@label:listbox"
7219 #~| msgid "Text width:"
7220 #~ msgctxt "@option:option"
7221 #~ msgid "Maximum Rating"
7222 #~ msgstr "عرض متن:"
7223
7224 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7225 #~ msgid "Small"
7226 #~ msgstr "کوچک"
7227
7228 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7229 #~ msgid "Medium"
7230 #~ msgstr "متوسط"
7231
7232 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7233 #~ msgid "Large"
7234 #~ msgstr "بزرگ"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~ msgid "Copy Information Message"
7238 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~ msgid "Copy Error Message"
7242 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:intable"
7245 #~ msgid "No destination"
7246 #~ msgstr "بدون مقصد"
7247
7248 #~ msgctxt "@option:check"
7249 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7250 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
7251
7252 #~ msgctxt "@title:group"
7253 #~ msgid "Do not create previews for"
7254 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
7255
7256 #~ msgctxt "@title:group"
7257 #~ msgid "Version Control Systems"
7258 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
7259
7260 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7261 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7262 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:intable"
7265 #~ msgid "items"
7266 #~ msgstr "موارد"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:intable"
7269 #~ msgid "Name"
7270 #~ msgstr "نام"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:intable"
7273 #~ msgid "Size"
7274 #~ msgstr "اندازه"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:intable"
7277 #~ msgid "Date"
7278 #~ msgstr "تاریخ"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:intable"
7281 #~ msgid "Permissions"
7282 #~ msgstr "مجوزها"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:intable"
7285 #~ msgid "Owner"
7286 #~ msgstr "مالک"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:intable"
7289 #~ msgid "Group"
7290 #~ msgstr "گروه"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:intable"
7293 #~ msgid "Type"
7294 #~ msgstr "نوع"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:intable"
7297 #~ msgid "Destination"
7298 #~ msgstr "مقصد"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:intable"
7301 #~ msgid "Path"
7302 #~ msgstr "مسیر"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7305 #~ msgid "By Name"
7306 #~ msgstr "بر اساس نام"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7309 #~ msgid "By Size"
7310 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7313 #~ msgid "By Permissions"
7314 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7317 #~ msgid "By Owner"
7318 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7321 #~ msgid "By Group"
7322 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7325 #~ msgid "By Link Destination"
7326 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7327
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7329 #~ msgid "Name"
7330 #~ msgstr "نام"
7331
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "Additional information"
7334 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7335
7336 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7337 #~ msgid "%1 (%2)"
7338 #~ msgstr "%1 (%2)"
7339
7340 #~ msgctxt "@info:status"
7341 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7342 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7343
7344 #~ msgctxt "@title:tab"
7345 #~ msgid "Column"
7346 #~ msgstr "ستون"
7347
7348 #~ msgctxt "@title:group"
7349 #~ msgid "Grid"
7350 #~ msgstr "توری"
7351
7352 #~ msgctxt "@label:listbox"
7353 #~ msgid "Arrangement:"
7354 #~ msgstr "آرایش:"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7357 #~ msgid "Columns"
7358 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7359
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7361 #~ msgid "Rows"
7362 #~ msgstr "سطرها"
7363
7364 #~ msgctxt "@label:listbox"
7365 #~ msgid "Grid spacing:"
7366 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7367
7368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7369 #~ msgid "None"
7370 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
7371
7372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7373 #~ msgid "Small"
7374 #~ msgstr "کوچک"
7375
7376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7377 #~ msgid "Medium"
7378 #~ msgstr "متوسط"
7379
7380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7381 #~ msgid "Large"
7382 #~ msgstr "بزرگ"
7383
7384 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7385 #~ msgid "Column"
7386 #~ msgstr "ستون"
7387
7388 #~ msgctxt "@option:check"
7389 #~ msgid "Expandable Folders"
7390 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7391
7392 #~ msgctxt "@title:menu"
7393 #~ msgid "Columns"
7394 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7395
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7397 #~ msgid "Columns"
7398 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7399
7400 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7401 #~ msgid "Resize column"
7402 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7403
7404 #~ msgctxt "@title::column"
7405 #~ msgid "Link Destination"
7406 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7407
7408 #~ msgctxt "@title::column"
7409 #~ msgid "Path"
7410 #~ msgstr "مسیر"
7411
7412 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7413 #~ msgid "Deselect Item"
7414 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7415
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "Show hidden files"
7418 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7419
7420 #~ msgctxt "@label"
7421 #~ msgid "Show preview"
7422 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7423
7424 #~ msgid "Arrangement"
7425 #~ msgstr "آرایش"
7426
7427 #~ msgid "Grid spacing"
7428 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:button"
7431 #~ msgid "Configure..."
7432 #~ msgstr "پیکربندی..."
7433
7434 #~ msgctxt "@title:group"
7435 #~ msgid "Tag"
7436 #~ msgstr "برچسب"
7437
7438 #~ msgctxt "@action:button"
7439 #~ msgid "Today"
7440 #~ msgstr "امروز"
7441
7442 #~ msgctxt "@action:button"
7443 #~ msgid "Yesterday"
7444 #~ msgstr "دیروز"
7445
7446 #~ msgctxt "@title:group"
7447 #~ msgid "Date"
7448 #~ msgstr "تاریخ"