1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
20 # Author: Niklas Laxström
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-02-17 20:14+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
189 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
210 #: dolphincontextmenu.cpp:221
212 msgctxt "@action:inmenu"
214 msgstr "Avaa sijainti"
216 #: dolphincontextmenu.cpp:229
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
222 #: dolphincontextmenu.cpp:237
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
228 #: dolphincontextmenu.cpp:487
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
233 msgstr "Keskinapsautus"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:349
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:352
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:355
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:358
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:361
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:365
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:440
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:441
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:447
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:448
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
297 msgctxt "@title:window"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:642
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:644
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:653
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:693
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:703
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:910
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:911
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
380 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
383 "Ei voida luoda uutta tiedostoa: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
390 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
393 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
398 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Uusi &ikkuna"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
411 msgid "Open a new Dolphin window"
412 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
419 ">You can drag and drop items between windows."
421 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
422 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Uusi välilehti"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
435 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
436 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
438 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
439 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
440 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
444 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
445 msgid "Add to Places"
446 msgstr "Lisää sijainteihin"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
452 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
456 msgctxt "@action:inmenu File"
458 msgstr "Sulje välilehti"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
464 msgstr "Sulje välilehti"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
471 "the whole window instead."
473 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
478 msgctxt "@info:whatsthis quit"
479 msgid "This closes this window."
480 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
484 msgctxt "@info:whatsthis"
486 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
487 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
488 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
489 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
490 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
492 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
493 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
494 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
495 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
496 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
506 msgctxt "@info:whatsthis cut"
508 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
509 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
510 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
511 "their initial location."
513 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
514 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
515 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
525 msgctxt "@info:whatsthis copy"
527 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
528 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
529 "them from the clipboard to a new location."
531 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
532 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
543 msgctxt "@info:whatsthis paste"
545 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
546 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
547 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
549 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
550 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
551 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Copy to Other View…"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
567 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
569 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
572 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
573 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Copy to Other View"
579 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Move to Other View…"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
595 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
598 "(Only available while in Split View mode.)"
600 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
601 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Move to Other View"
607 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
617 msgctxt "@info:tooltip"
618 msgid "Show Filter Bar"
619 msgstr "Näytä suodatusrivi"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
626 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
627 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
630 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
631 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
632 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Filter Bar"
638 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
653 msgctxt "@info:tooltip"
654 msgid "Search for files and folders"
655 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
659 msgctxt "@info:whatsthis find"
661 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
662 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
663 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
664 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
667 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
668 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
669 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
670 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Toggle Search Bar"
677 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
681 msgctxt "@action:intoolbar"
685 #. i18n: This action toggles a selection mode.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Select Files and Folders"
690 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
692 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
693 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
696 msgctxt "@action:intoolbar"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
705 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
706 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
707 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
708 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
711 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
712 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
713 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
714 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
715 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid "This selects all files and folders in the current location."
722 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
727 msgid "Invert Selection"
728 msgstr "Käänteinen valinta"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
732 msgctxt "@info:whatsthis invert"
734 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
737 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
742 msgctxt "@info:whatsthis split"
744 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
745 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
746 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
747 "para>Click this button again to close one of the views."
749 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
750 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
751 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
752 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
761 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
764 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
767 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
774 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
775 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
779 msgctxt "@info:tooltip"
781 msgstr "Virkistä näkymä"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
785 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
787 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
788 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
789 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
790 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
792 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
793 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
794 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
795 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
799 msgctxt "@action:inmenu View"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
807 msgstr "Lopeta lataus"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
812 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
813 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
817 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
818 msgid "Editable Location"
819 msgstr "Muokattava sijainti"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
826 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
827 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
828 "confirming the edited location."
830 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
831 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
832 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
837 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
838 msgid "Replace Location"
839 msgstr "Korvaa sijainti"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
846 "enter a different location."
848 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
849 "nopeasti korvata toisella."
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
853 msgctxt "@action:inmenu File"
854 msgid "Undo close tab"
855 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
859 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
860 msgid "This returns you to the previously closed tab."
861 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
868 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
869 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
870 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
871 "for your confirmation beforehand."
873 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
874 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
875 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
876 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
877 "joita ei voi kumota."
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
884 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
885 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
887 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
888 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
889 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
893 msgctxt "@action:inmenu Tools"
894 msgid "Compare Files"
895 msgstr "Vertaile tiedostoja"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
902 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
905 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
906 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
912 msgid "Open Terminal"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
920 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
921 "the terminal application.</para>"
923 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
924 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
926 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
929 msgctxt "@action:inmenu Tools"
930 msgid "Open Terminal Here"
931 msgstr "Avaa pääte tähän"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
938 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
939 "features in the terminal application.</para>"
941 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
942 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
947 msgctxt "@title:menu"
949 msgstr "Kirjan&merkit"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
956 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
957 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
958 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
959 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
960 "advanced actions more time consuming.</para>"
962 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
963 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
964 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
965 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
966 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
967 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
971 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgstr "Siirry välilehteen %1"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
977 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgstr "Viimeinen välilehti"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Last Tab"
985 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
989 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgstr "Seuraava välilehti"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Next Tab"
997 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Previous Tab"
1003 msgstr "Edellinen välilehti"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Go to Previous Tab"
1009 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgstr "Näytä kohde"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Tab"
1021 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in New Tabs"
1027 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Open in New Window"
1033 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Open in Split View"
1039 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1043 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1044 msgid "Unlock Panels"
1045 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1049 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1051 msgstr "Lukitse paneelit"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1058 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1059 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1060 "embedded more cleanly."
1062 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1063 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1064 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1065 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1067 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1070 msgctxt "@title:window"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1079 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1081 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1082 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1089 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1090 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1091 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1092 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1094 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1095 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1096 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1097 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1098 "sisällön esikatselu.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1105 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1106 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1107 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1108 "are given here by right-clicking.</para>"
1110 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1111 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1112 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1113 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1114 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1118 msgctxt "@title:window"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1127 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1128 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1130 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1131 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1132 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1139 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1140 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1141 "quick switching between any folders.</para>"
1143 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1144 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1145 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1146 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1150 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1159 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1160 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1161 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1162 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1163 "application like Konsole.</para>"
1165 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1166 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1167 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1168 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1169 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1177 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1178 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1179 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1180 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1181 "like Konsole.</para>"
1183 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1184 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1185 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1186 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1187 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1188 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Focus Terminal Panel"
1194 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1198 msgctxt "@info:tooltip"
1199 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1200 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1204 msgctxt "@title:window"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1210 msgctxt "@item:inmenu"
1211 msgid "Show Hidden Places"
1212 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1219 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1222 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1223 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1230 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1231 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1232 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1235 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1236 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1237 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1238 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1239 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1246 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1247 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1248 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1249 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1250 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1251 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1252 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1253 "interface> to display it again.</para>"
1255 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1256 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1257 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1258 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1259 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1260 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1261 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1262 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1263 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1267 msgctxt "@action:inmenu View"
1268 msgid "Focus Places Panel"
1269 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1273 msgctxt "@info:tooltip"
1274 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1275 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1279 msgctxt "@action:inmenu View"
1281 msgstr "Näytä paneelit"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1287 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1288 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1294 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1295 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1300 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1302 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1308 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1311 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1316 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1317 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1322 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1323 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1328 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1330 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1335 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1337 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1343 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1344 "destination folder."
1346 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1353 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1354 "destination folder."
1356 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1363 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1366 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1374 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1375 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1376 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1377 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1379 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1380 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1381 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1382 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1386 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1393 msgid "Close left view"
1394 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1397 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgid "Close left view"
1400 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1401 msgid "Close Left View"
1402 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1407 msgid "Pop out Left View"
1408 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1413 msgid "Move left view to a new window"
1414 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1418 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1425 msgid "Close right view"
1426 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1429 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgid "Close right view"
1432 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1433 msgid "Close Right View"
1434 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1438 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1439 msgid "Pop out Right View"
1440 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1445 msgid "Move right view to a new window"
1446 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1450 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1458 msgstr "Puolita näkymä"
1460 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1463 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1472 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1473 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1474 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1475 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1476 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1478 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1479 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1480 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1481 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1482 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1483 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1490 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1491 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1492 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1493 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1494 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1495 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1496 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1498 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1499 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1500 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1501 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1502 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1503 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1504 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1505 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1506 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1507 "painikkeella.</para>"
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1511 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1513 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1514 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1515 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1516 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1517 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1518 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1519 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1520 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1521 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1522 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1523 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1525 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1526 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1527 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1528 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1529 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1530 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1531 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1532 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1533 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1534 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1535 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1542 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1543 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1544 "be triggered this way.</para>"
1546 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1547 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1548 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1555 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1556 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1558 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1559 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1560 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1567 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1568 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1569 "Handbook</interface>."
1571 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1572 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1573 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1575 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1576 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1577 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1578 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1579 #. The same might be true for any external link you translate.
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1582 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1584 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1585 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1586 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1587 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1588 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1590 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1591 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1592 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1593 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1594 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1595 "asianomaisen sivun.</para>"
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1599 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1601 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1602 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1603 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1604 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1605 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1607 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1608 "windows so don't get too used to this.</para>"
1610 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1611 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1612 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1613 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1614 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1615 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1616 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1617 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1624 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1625 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1626 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1627 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1629 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1630 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1631 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1632 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1633 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1637 msgctxt "@info:whatsthis"
1639 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1640 "support the continued work on this application and many other projects by "
1641 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1642 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1643 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1644 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1645 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1646 "behind the KDE community.</para>"
1648 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1649 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1650 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1651 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1652 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1653 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1654 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1656 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1658 msgctxt "@info:whatsthis"
1660 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1661 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1662 "in your preferred language."
1664 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1665 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1666 "ensisijaisella kielelläsi."
1668 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1670 msgctxt "@info:whatsthis"
1672 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1673 "libraries and maintainers of this application."
1675 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1678 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1680 msgctxt "@info:whatsthis"
1682 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1683 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1684 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1687 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1688 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1689 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1690 "lohikäärmeen), kurkista!"
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1695 msgid "Defocus Terminal Panel"
1696 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1698 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1700 msgctxt "@action:inmenu View"
1701 msgid "Defocus Terminal Panel"
1702 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1704 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1706 msgctxt "@action:inmenu View"
1707 msgid "Defocus Places Panel"
1708 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1710 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1712 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1713 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1717 msgctxt "@action:button"
1719 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1721 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1723 msgid "Empties Trash to create free space"
1724 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1726 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1728 msgctxt "@action:button"
1729 msgid "Add Network Folder"
1730 msgstr "Lisää verkkokansio"
1732 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Location Bar"
1736 msgid_plural "Location Bars"
1737 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1738 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1740 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1742 msgctxt "@info:shell about system packages"
1743 msgid "Could not find package %1."
1744 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1746 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1748 msgctxt "@info %1 is error code"
1749 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1750 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1752 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1755 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1758 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1759 "installing <application>%1</application> manually instead."
1761 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1762 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1764 #: dolphinpart.cpp:150
1766 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1767 msgid "&Edit File Type…"
1768 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1770 #: dolphinpart.cpp:154
1772 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 msgid "Select Items Matching…"
1774 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1776 #: dolphinpart.cpp:159
1778 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1779 msgid "Unselect Items Matching…"
1780 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1782 #: dolphinpart.cpp:165
1784 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1785 msgid "Unselect All"
1786 msgstr "Poista valinnat"
1788 #: dolphinpart.cpp:180
1790 msgctxt "@action:inmenu Go"
1791 msgid "App&lications"
1794 #: dolphinpart.cpp:181
1796 msgctxt "@action:inmenu Go"
1797 msgid "&Network Folders"
1798 msgstr "&Verkkokansiot"
1800 #: dolphinpart.cpp:182
1802 msgctxt "@action:inmenu Go"
1806 #: dolphinpart.cpp:185
1808 msgctxt "@action:inmenu Go"
1810 msgstr "Automaattikäynnistys"
1812 #: dolphinpart.cpp:191
1814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1816 msgstr "Etsi tiedosto…"
1818 #: dolphinpart.cpp:197
1820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1821 msgid "Open &Terminal"
1822 msgstr "Avaa &pääte"
1824 #: dolphinpart.cpp:449
1826 msgctxt "@title:window"
1830 #: dolphinpart.cpp:449
1832 msgid "Select all items matching this pattern:"
1833 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1835 #: dolphinpart.cpp:454
1837 msgctxt "@title:window"
1839 msgstr "Poista valinta"
1841 #: dolphinpart.cpp:454
1843 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1844 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1846 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1852 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1853 #: dolphinpart.rc:15
1855 msgctxt "@title:menu"
1859 #. i18n: ectx: Menu (view)
1860 #: dolphinpart.rc:24
1865 #. i18n: ectx: Menu (go)
1866 #: dolphinpart.rc:33
1871 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1872 #: dolphinpart.rc:41
1874 msgctxt "@title:menu"
1878 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1879 #: dolphinpart.rc:51
1881 msgctxt "@title:menu"
1882 msgid "Dolphin Toolbar"
1883 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1885 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1887 msgid "Recently Closed Tabs"
1888 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1890 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1892 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1893 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1895 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1898 msgid "Search for %1 in %2"
1899 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1901 #: dolphintabbar.cpp:156
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgstr "Uusi välilehti"
1907 #: dolphintabbar.cpp:157
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1911 msgstr "Irrota välilehti"
1913 #: dolphintabbar.cpp:158
1915 msgctxt "@action:inmenu"
1916 msgid "Close Other Tabs"
1917 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1919 #: dolphintabbar.cpp:159
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgstr "Sulje välilehti"
1925 #: dolphintabbar.cpp:161
1927 msgctxt "@action:inmenu"
1929 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1931 #: dolphintabbar.cpp:180
1933 msgctxt "@title:window for text input"
1935 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1937 #: dolphintabbar.cpp:180
1939 msgid "New tab name:"
1940 msgstr "Välilehden uusi nimi:"
1942 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1943 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1944 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1945 #: dolphintabwidget.cpp:53
1947 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1948 msgid "Location View"
1949 msgstr "Sijaintinäkymä"
1951 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1952 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1953 #: dolphintabwidget.cpp:529
1955 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1959 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1960 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1961 #: dolphintabwidget.cpp:533
1963 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1967 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1968 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1970 msgctxt "@title:menu"
1971 msgid "Location Bar"
1972 msgstr "Sijaintirivi"
1974 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1975 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1977 msgctxt "@title:menu"
1978 msgid "Main Toolbar"
1979 msgstr "Päätyökalurivi"
1981 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1983 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1985 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1986 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1987 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1988 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1989 "because following these folders from left to right leads here.</"
1990 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1991 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1992 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1993 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1995 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1996 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1997 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1998 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1999 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
2000 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
2001 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
2002 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2005 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2007 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2008 msgid "This folder is not writable for you."
2009 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
2013 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2015 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2016 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2017 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2018 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2019 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2020 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2021 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2022 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2023 "find an item.</item></list></para>"
2025 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2026 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2027 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2028 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2029 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2030 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2031 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2032 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2033 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2037 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2038 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2042 msgctxt "@info:progress"
2043 msgid "Loading folder…"
2044 msgstr "Ladataan kansiota…"
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2048 msgctxt "@info:progress"
2050 msgstr "Lajitellaan…"
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2059 msgid "Search for %1"
2062 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2070 msgctxt "@info:status"
2071 msgid "No items found."
2072 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2076 msgctxt "@info:status"
2077 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2078 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2080 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2082 msgctxt "@info:status"
2084 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2086 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2090 msgctxt "@info:status"
2091 msgid "Invalid protocol '%1'"
2092 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2094 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2096 msgctxt "@info:status"
2097 msgid "Invalid protocol"
2098 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2100 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2103 msgid "Authorization required to enter this folder."
2104 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2109 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2111 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2114 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2116 msgctxt "@info:tooltip"
2117 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2118 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2120 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2125 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2127 msgctxt "@info:tooltip"
2128 msgid "Hide Filter Bar"
2129 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2131 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2133 msgctxt "@action:inmenu"
2134 msgid "Move to New Folder…"
2135 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2137 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2145 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2146 msgid ", link to %1 at %2"
2147 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2151 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2155 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2156 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2157 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2158 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2159 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2160 #. announcements when read out by a screen reader.
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2163 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2170 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2172 msgid "%1 at location %2"
2173 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2177 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2178 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2179 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2183 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2184 msgid "in a grid layout in location %1"
2185 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2189 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2192 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2193 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2195 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2199 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2200 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2201 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2202 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2203 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2207 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2208 msgid "in selection mode in location %1"
2209 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2211 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2213 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2214 msgid "in location %1"
2215 msgstr "sijainnissa %1"
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2219 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2220 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2221 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2222 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2223 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2225 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2227 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2228 msgid "%1 selected item in location %2"
2229 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2230 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2231 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2233 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2235 msgctxt "accessibility announcement"
2236 msgid "Selection mode enabled"
2237 msgstr "Valintatila käytössä"
2239 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2241 msgctxt "accessibility announcement"
2242 msgid "Selection mode disabled"
2243 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2247 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2254 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2255 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2256 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2261 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2263 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2264 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2269 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2271 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2272 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2277 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2279 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2280 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2284 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2285 msgid "One Selected File"
2286 msgid_plural "%1 Selected Files"
2287 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2288 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2290 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2293 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2294 msgid "One Selected Folder"
2295 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2296 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2297 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2299 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2302 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2304 msgid "One Selected Item"
2305 msgid_plural "%1 Selected Items"
2306 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2307 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2309 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2311 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2313 msgid_plural "%1 Files"
2314 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2315 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2317 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2319 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2321 msgid_plural "%1 Folders"
2322 msgstr[0] "Yksi kansio"
2323 msgstr[1] "%1 kansiota"
2325 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2328 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2330 msgid_plural "%1 Items"
2331 msgstr[0] "Yksi kohde"
2332 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2334 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2336 msgctxt "@item:intable"
2338 msgid_plural "%1 items"
2340 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2342 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2344 msgctxt "width × height"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2350 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2356 msgctxt "@title:group"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2362 msgctxt "@title:group Size"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2368 msgctxt "@title:group Size"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2374 msgctxt "@title:group Size"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2380 msgctxt "@title:group Size"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2386 msgctxt "@title:group Date"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2392 msgctxt "@title:group Date"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2398 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2405 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2407 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2411 msgctxt "@title:group Date"
2412 msgid "One Week Ago"
2413 msgstr "Viikko sitten"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2417 msgctxt "@title:group Date"
2418 msgid "Two Weeks Ago"
2419 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2423 msgctxt "@title:group Date"
2424 msgid "Three Weeks Ago"
2425 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2429 msgctxt "@title:group Date"
2430 msgid "Earlier this Month"
2431 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2446 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2449 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2454 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2455 "current locale, and yyyy is full year number."
2456 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2457 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2462 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2465 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2470 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2471 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2472 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2473 "text that should not be formatted as a date"
2474 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2475 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2480 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2481 "context @title:group Date"
2483 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2488 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2489 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2490 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2491 "text that should not be formatted as a date"
2492 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2493 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2498 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2499 "context @title:group Date"
2501 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2506 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2508 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2509 "text that should not be formatted as a date"
2510 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2511 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2516 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2517 "context @title:group Date"
2519 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2524 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2525 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2526 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2527 "text that should not be formatted as a date"
2528 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2529 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2534 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2535 "context @title:group Date"
2537 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2542 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2543 "and yyyy is full year number"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2550 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2553 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2558 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2565 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2567 msgstr "Kirjoitus, "
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2572 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2579 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2581 msgstr "Ei oikeuksia"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2585 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2586 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2587 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2607 msgid "The date format can be selected in settings."
2608 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2679 msgid "Date Photographed"
2680 msgstr "Kuvauspäivä"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2690 msgctxt "@label width x height"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2720 msgstr "Äänitiedosto"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2740 msgstr "Bittinopeus"
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2745 msgstr "Kappaleen numero"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2749 msgid "Release Year"
2750 msgstr "Julkaisuvuosi"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2754 msgid "Aspect Ratio"
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2766 msgstr "Kuvataajuus"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2783 msgid "File Extension"
2784 msgstr "Tiedostopääte"
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2788 msgid "Deletion Time"
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2793 msgid "Link Destination"
2794 msgstr "Linkin kohde"
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2798 msgid "Downloaded From"
2799 msgstr "Ladattu lähteestä"
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2809 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2810 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2812 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2813 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2823 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2827 msgctxt "@info:status"
2828 msgid "Unknown error."
2829 msgstr "Tuntematon virhe."
2831 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2833 msgctxt "@accessible rating"
2834 msgid "%1 and a half stars"
2835 msgid_plural "%1 and a half stars"
2836 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2837 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2839 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2841 msgctxt "@accessible rating"
2843 msgid_plural "%1 stars"
2844 msgstr[0] "%1 tähti"
2845 msgstr[1] "%1 tähteä"
2849 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2851 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2852 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2854 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2855 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2857 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2858 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2867 msgid "File Manager"
2868 msgstr "Tiedostonhallinta"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2874 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
2878 msgctxt "@info:credit"
2880 msgstr "Felix Ernst"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2886 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2890 msgctxt "@info:credit"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2898 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Elvis Angelaccio"
2904 msgstr "Elvis Angelaccio"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2910 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Emmanuel Pescosta"
2916 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2922 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Frank Reininghaus"
2928 msgstr "Frank Reininghaus"
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2934 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2938 msgctxt "@info:credit"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2946 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Sebastian Trüg"
2952 msgstr "Sebastian Trüg"
2954 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2955 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2957 msgctxt "@info:credit"
2963 msgctxt "@info:credit"
2965 msgstr "David Faure"
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Aaron J. Seigo"
2971 msgstr "Aaron J. Seigo"
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Rafael Fernández López"
2977 msgstr "Rafael Fernández López"
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Kevin Ottens"
2983 msgstr "Kevin Ottens"
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Holger Freyther"
2989 msgstr "Holger Freyther"
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Max Blazejak"
2995 msgstr "Max Blazejak"
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Michael Austin"
3001 msgstr "Michael Austin"
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Documentation"
3007 msgstr "Dokumentaatio"
3011 msgctxt "@info:shell"
3012 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3013 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
3017 msgctxt "@info:shell"
3018 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3019 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
3023 msgctxt "@info:shell"
3024 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3025 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3029 msgctxt "@info:shell"
3030 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3031 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3035 msgctxt "@info:shell"
3036 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3037 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Document to open"
3043 msgstr "Avattava tiedosto"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3046 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3048 msgid "Hidden files shown"
3049 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3052 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3054 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3055 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3058 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3060 msgid "Automatic scrolling"
3061 msgstr "Automaattivieritys"
3063 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3075 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgstr "Muuta nimeä…"
3081 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Move to Trash"
3085 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3087 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3093 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3095 msgctxt "@action:inmenu"
3096 msgid "Show Hidden Files"
3097 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3099 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Limit to Home Directory"
3103 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3105 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Automatic Scrolling"
3109 msgstr "Automaattivieritys"
3111 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgstr "Ominaisuudet"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3118 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3120 msgid "Previews shown"
3121 msgstr "Näytä esikatselut"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3124 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3126 msgid "Auto-Play media files"
3127 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3130 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3132 msgid "Show item on hover"
3133 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3136 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3138 msgid "Date display format"
3139 msgstr "Päiväyksen muoto"
3141 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3147 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3149 msgctxt "@action:inmenu"
3150 msgid "Auto-Play media files"
3151 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3153 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgid "Show item on hover"
3157 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3159 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3165 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Condensed Date"
3169 msgstr "Tiivis päiväys"
3171 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3173 msgctxt "@label::textbox"
3174 msgid "Select which data should be shown:"
3175 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3177 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3180 msgid "%1 item selected"
3181 msgid_plural "%1 items selected"
3182 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3183 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3185 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3190 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3196 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3198 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3199 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3201 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3204 msgid "Configure Trash…"
3205 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3207 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3210 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3211 "and then reopen the panel."
3213 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3214 "paneeli sitten uudelleen."
3216 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3218 msgid "Install Konsole"
3219 msgstr "Asenna Konsole"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3222 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3227 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3228 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgstr "Kaikki tyypit"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgstr "Äänitiedostot"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgstr "Kaikki päiväykset"
3275 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgstr "Tällä viikolla"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgstr "Tässä kuussa"
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 msgstr "Tänä vuonna"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgstr "Kaikki arviot"
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgstr "1 tai enemmän"
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 msgstr "2 tai enemmän"
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 msgstr "3 tai enemmän"
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3334 msgstr "4 tai enemmän"
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3339 msgid "Highest Rating"
3340 msgstr "Korkein arvio"
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3344 msgctxt "@action:inmenu"
3345 msgid "Clear Selection"
3346 msgstr "Tyhjennä valinta"
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3350 msgctxt "String list separator"
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3356 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3358 msgid_plural "Tags: %2"
3359 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3360 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3364 msgctxt "@action:button"
3366 msgstr "Lisää tunnisteita"
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3370 msgctxt "action:button"
3371 msgid "From Here (%1)"
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3376 msgctxt "action:button"
3377 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3378 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3382 msgctxt "action:button"
3383 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3384 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3388 msgctxt "@info:tooltip"
3389 msgid "Quit searching"
3390 msgstr "Lopeta haku"
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3394 msgctxt "action:button"
3396 msgstr "Tiedostonimistä"
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3400 msgctxt "action:button"
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3406 msgctxt "action:button"
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3412 msgctxt "action:button"
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3418 msgctxt "action:button"
3419 msgid "Search in your home directory"
3420 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3427 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3430 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3432 msgid "Query Results from '%1'"
3433 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3437 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3438 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3439 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Cancel Copying"
3449 msgstr "Peru kopioiminen"
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3453 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3454 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3455 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3457 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3462 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3468 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Cancel Cutting"
3475 msgstr "Peru leikkaaminen"
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3479 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3480 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3481 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3483 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3488 msgctxt "@action:button"
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3494 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3495 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3496 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3498 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Cancel Duplicating"
3503 msgstr "Peru monistaminen"
3505 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3506 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3509 msgctxt "@action keep short"
3513 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3516 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3517 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3518 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3520 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3523 msgctxt "@action:button"
3524 msgid "Cancel Moving"
3525 msgstr "Peru siirtäminen"
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3529 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3530 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3531 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3536 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3537 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3538 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3539 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3542 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3543 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3544 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3550 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3551 msgid "Paste from Clipboard"
3552 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3556 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3557 msgid "Dismiss This Reminder"
3558 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3562 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3563 msgid "Don't Remind Me Again"
3564 msgstr "Älä muistuta enää"
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3568 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3570 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3571 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3573 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3574 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3576 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3579 msgctxt "@action:button"
3580 msgid "Cancel Renaming"
3581 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3591 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3592 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3593 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3594 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3604 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3605 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3606 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3607 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3609 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3610 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3613 #. and a fallback will be used.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3617 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3618 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3619 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3620 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3622 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3623 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3624 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3625 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3626 #. and a fallback will be used.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3630 msgid "Permanently Delete %2"
3631 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3632 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3633 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3635 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3636 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3637 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3638 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3639 #. and a fallback will be used.
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3643 msgid "Duplicate %2"
3644 msgid_plural "Duplicate %2"
3645 msgstr[0] "Monista %2"
3646 msgstr[1] "Monista %2"
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3656 msgid "Move %2 to the Trash"
3657 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3658 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3659 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3661 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3662 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3663 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3664 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3665 #. and a fallback will be used.
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3670 msgid_plural "Rename %2"
3671 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3672 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3674 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3676 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3677 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3678 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3680 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3682 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3683 msgid "Selection Mode"
3684 msgstr "Valintatila"
3686 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3690 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3691 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3692 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3693 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3694 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3695 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3696 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3697 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3698 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3699 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3700 "the current selection.</para>"
3702 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
3703 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
3704 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
3705 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
3706 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
3707 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
3708 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
3709 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
3710 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
3711 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
3712 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
3714 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3716 msgctxt "@action:button"
3717 msgid "Exit Selection Mode"
3718 msgstr "Poistu valintatilasta"
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3722 msgctxt "@label:textbox"
3723 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3724 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3728 msgctxt "@label:textbox"
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3734 msgctxt "@action:button"
3735 msgid "Download New Services…"
3736 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3738 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3743 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3746 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3747 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3749 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3752 msgid "Restart now?"
3753 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3757 msgctxt "@option:check"
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3765 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3769 msgctxt "@item:inmenu"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3780 msgid "Use system font"
3781 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3784 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3785 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3788 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3793 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3796 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3797 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3800 msgid "Preview size"
3801 msgstr "Esikatselukoko"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3804 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3806 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3807 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3812 msgid "How we display the size of directories"
3813 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3818 msgid "Show the content count"
3819 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3824 msgid "Show the content size"
3825 msgstr "Näytä sisällön koko"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3828 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3830 msgid "Do not show any directory size"
3831 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3834 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3836 msgid "Recursive directory size limit"
3837 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3840 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3842 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3844 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3847 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3848 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3850 msgid "Permissions style format"
3851 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3856 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3857 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3862 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3863 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3868 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3869 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3874 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3875 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3880 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3882 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3886 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3888 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3889 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3894 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3895 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3900 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3901 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3906 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3907 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3912 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3913 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3918 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3919 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3924 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3925 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3928 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3930 msgid "Position of columns"
3931 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3934 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3936 msgid "Left side padding"
3937 msgstr "Vasen sivutäyte"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3940 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3942 msgid "Right side padding"
3943 msgstr "Oikea sivutäyte"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3946 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3948 msgid "Highlight entire row"
3949 msgstr "Korosta koko rivi"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3952 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3954 msgid "Expandable folders"
3955 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3961 msgid "Hidden files shown"
3962 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3970 "will be shown in the file view."
3972 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3973 "näytetään tiedostonäkymässä."
3975 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3982 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3986 msgctxt "@info:whatsthis"
3987 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3988 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4000 msgctxt "@info:whatsthis"
4002 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4003 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4005 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4006 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4008 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4012 msgid "Previews shown"
4013 msgstr "Näytä esikatselut"
4015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4018 msgctxt "@info:whatsthis"
4020 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4023 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4026 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4030 msgid "Grouped Sorting"
4031 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4033 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4036 msgctxt "@info:whatsthis"
4038 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4039 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4041 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4045 msgid "Sort files by"
4046 msgstr "Lajittele tiedostot"
4048 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4051 msgctxt "@info:whatsthis"
4053 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4056 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4057 "sisältö lajitellaan."
4059 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4063 msgid "Order in which to sort files"
4064 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4070 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4071 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4077 msgid "Show hidden files and folders last"
4078 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4084 msgid "Visible roles"
4085 msgstr "Näkyvät roolit"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4091 msgid "Header column widths"
4092 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4098 msgid "Properties last changed"
4099 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4101 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4104 msgctxt "@info:whatsthis"
4105 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4106 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4108 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4112 msgid "Additional Information"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4118 msgid "Select Action"
4119 msgstr "Valitse toimenpide"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4124 msgid "Custom Action"
4125 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4130 msgid "Should the URL be editable for the user"
4131 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4136 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4137 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4142 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4143 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4148 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4149 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4155 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4158 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4159 "ikkunan välilehteen"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4165 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4166 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4167 "were removed/renamed ...etc"
4169 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4170 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4171 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4177 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4180 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4181 "käyttöliittymässä)"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4189 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4192 msgid "Remember open folders and tabs"
4193 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4198 msgid "Place two views side by side"
4199 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4204 msgid "Should the filter bar be shown"
4205 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4210 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4211 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4216 msgid "Browse through archives"
4217 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4222 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4223 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4229 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4230 "running in the Terminal panel."
4232 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4235 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4238 msgid "Rename single items inline"
4239 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4244 msgid "Show selection toggle"
4245 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4251 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4254 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4255 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4257 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4258 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4261 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4262 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4267 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4268 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4273 msgid "New tab will be open after last one"
4274 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4279 msgid "Show item information on hover"
4280 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4285 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4286 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4291 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4292 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@title:group"
4298 #| msgid "Status Bar: "
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4305 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4306 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4311 msgid "Lock the layout of the panels"
4312 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4317 msgid "Enlarge Small Previews"
4318 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4324 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4327 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4328 "erottamaton lajittelu"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4333 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4334 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4339 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4340 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4345 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4346 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4348 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4351 msgid "Text width index"
4352 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4355 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4357 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4358 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4361 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4363 msgid "Enabled plugins"
4364 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4368 msgctxt "@title:window"
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4374 msgctxt "@title:group Interface settings"
4376 msgstr "Käyttöliittymä"
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4380 msgctxt "@title:group"
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Context Menu"
4388 msgstr "Kontekstivalikko"
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4392 msgctxt "@title:group"
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "User Feedback"
4400 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4405 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4407 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4418 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4420 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4424 msgid "Moving files or folders to trash"
4425 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4427 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 msgid "Emptying trash"
4432 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4434 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4435 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4437 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4438 msgid "Deleting files or folders"
4439 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4445 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4447 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4451 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4452 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4454 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4458 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4459 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Opening many folders at once"
4465 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4470 msgid "Opening many terminals at once"
4471 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4476 msgid "Switching to act as an administrator"
4477 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "When opening an executable file:"
4483 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4492 msgid "Open in application"
4493 msgstr "Avaa sovellukseen"
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4498 msgstr "Suorita skripti"
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4502 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4503 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4504 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4508 msgctxt "@option:radio"
4509 msgid "Show home location on startup"
4510 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4512 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4515 msgctxt "@info:placeholder"
4516 msgid "Enter home location path"
4517 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4521 msgctxt "@action:button"
4522 msgid "Select Home Location"
4523 msgstr "Aseta kotisijainti"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4527 msgctxt "@action:button"
4528 msgid "Use Current Location"
4529 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4533 msgctxt "@action:button"
4534 msgid "Use Default Location"
4535 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4539 msgctxt "@label:textbox"
4540 msgid "Show on startup:"
4541 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4545 msgctxt "@label:checkbox"
4546 msgid "Opening Folders:"
4547 msgstr "Avataan kansiot:"
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4551 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4552 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4553 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4557 msgctxt "@label:checkbox"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4563 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 msgid "Show full path in title bar"
4565 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4569 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4570 msgid "Show filter bar"
4571 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "After current tab"
4577 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "At end of tab bar"
4583 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Open new tabs: "
4589 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Split view: "
4595 msgstr "Jaettu näkymä: "
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4599 msgctxt "option:check split view panes"
4600 msgid "Switch between views with Tab key"
4601 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4605 msgctxt "option:check"
4606 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4607 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4612 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4613 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4615 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4616 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4620 msgid "New windows:"
4621 msgstr "Uudet ikkunat:"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4625 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4626 msgid "Begin in split view mode"
4627 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4633 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4636 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4637 "takia oteta käyttöön."
4639 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4641 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4642 msgid "Folders && Tabs"
4643 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4646 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4648 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4650 msgstr "Esikatselut"
4652 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4653 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4655 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4656 msgid "Confirmations"
4657 msgstr "Vahvistukset"
4659 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4661 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4665 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4667 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4668 msgid "Status && Location bars"
4669 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4671 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show previews"
4675 msgstr "Näytä esikatselut"
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Auto-play media files"
4681 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show item on hover"
4687 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4693 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4699 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4701 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4704 msgctxt "@label:checkbox"
4705 msgid "Information Panel:"
4706 msgstr "Tietopaneeli:"
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4712 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4713 "pressing the right mouse button on a panel."
4715 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4716 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4718 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Show previews in the view for:"
4723 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4725 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4726 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4727 #. or "Show previews for [files of any size]".
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4731 msgctxt "@label:spinbox"
4732 msgid "Show previews for"
4733 msgstr "Näytä esikatselut"
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4739 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4741 msgid "files below "
4742 msgstr "tiedostoille alle "
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4747 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4753 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4754 msgid "files of any size"
4755 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4759 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4761 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show previews for folders"
4767 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4773 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4774 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4775 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4776 "metered connections.</para>"
4778 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4779 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4780 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4781 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Local storage:"
4787 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Remote storage:"
4793 msgstr "Etätalletustila:"
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@title:group Size"
4799 msgctxt "@option:radio"
4803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label:listbox"
4806 #| msgid "Label width:"
4807 msgctxt "@option:radio"
4809 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show zoom slider"
4815 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4817 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4819 msgctxt "@option:check"
4823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@title:group"
4826 #| msgid "Status Bar: "
4827 msgctxt "@title:group"
4831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4833 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4834 msgid "Make location bar editable"
4835 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4839 msgid "Location bar:"
4840 msgstr "Sijaintirivi:"
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4844 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4845 msgid "Show full path inside location bar"
4846 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4848 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4850 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4854 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4857 msgctxt "@title:tab"
4861 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4864 msgctxt "@title:tab"
4868 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4871 msgctxt "@title:tab"
4873 msgstr "Yksityiskohtainen"
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4877 msgctxt "option:radio"
4879 msgstr "Luonnollinen"
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4883 msgctxt "option:radio"
4884 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4885 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4889 msgctxt "option:radio"
4890 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4891 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Sorting mode: "
4897 msgstr "Lajittelutapa:"
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4901 msgctxt "option:radio"
4902 msgid "Show number of items"
4903 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4905 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4908 msgctxt "option:radio"
4909 msgid "Show size of contents, up to "
4910 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4914 msgctxt "option:radio"
4915 msgid "Show no size"
4916 msgstr "Älä näytä kokoa"
4918 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4922 msgid_plural " levels deep"
4923 msgstr[0] " tason syvä"
4924 msgstr[1] " tasoa syvä"
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Folder size:"
4930 msgstr "Kansion koko:"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4934 msgctxt "option:radio as in relative date"
4935 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4936 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4940 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4941 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4942 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4946 msgctxt "@title:group"
4948 msgstr "Päiväystapa:"
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4952 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4953 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4954 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4958 msgctxt "option:radio as numeric style"
4959 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4960 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4964 msgctxt "option:radio as combined style"
4965 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4966 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Permissions style:"
4972 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4974 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4976 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4978 msgstr "Järjestelmäfontti"
4980 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4982 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4984 msgstr "Muokattu fontti"
4986 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4988 msgctxt "@action:button Choose font"
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4994 msgctxt "@option:radio"
4995 msgid "Use common display style for all folders"
4996 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4998 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4999 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5004 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5005 "custom display style."
5007 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
5008 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5012 msgctxt "@option:radio"
5013 msgid "Remember display style for each folder"
5014 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5020 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5021 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5023 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5024 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Display style: "
5030 msgstr "Näkymätyyli: "
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Open archives as folder"
5036 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5040 msgctxt "option:check"
5041 msgid "Open folders during drag operations"
5042 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5046 msgctxt "@title:group"
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Show item information on hover"
5054 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Miscellaneous: "
5061 msgstr "Sekalaista:"
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Show selection marker"
5067 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5071 msgctxt "option:check"
5072 msgid "Rename single items inline"
5073 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5077 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5078 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5082 msgctxt "option:check"
5083 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5084 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5089 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5091 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5093 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5098 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5099 "background setting"
5100 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5101 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5103 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5106 msgctxt "@item:inlistbox"
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5112 msgctxt "@item:inlistbox"
5113 msgid "Custom Command"
5114 msgstr "Mukautettu komento"
5116 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5117 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5118 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5119 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5123 msgid "Double-click triggers"
5124 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Background: "
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5135 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5136 "background setting"
5137 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5139 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5143 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5151 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5153 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5157 msgctxt "@title:tab General View settings"
5159 msgstr "Perusasetukset"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5163 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5164 msgid "Content Display"
5165 msgstr "Sisältönäkymä"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Default icon size:"
5171 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Preview icon size:"
5177 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5181 msgctxt "@label:listbox"
5183 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5195 msgstr "Keskikokoinen"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5211 msgctxt "@label:listbox"
5212 msgid "Label width:"
5213 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5219 msgstr "Rajoittamaton"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5253 msgctxt "@label:listbox"
5254 msgid "Maximum lines:"
5255 msgstr "Rivejä enintään:"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5261 msgstr "Rajoittamaton"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5273 msgstr "Keskikokoinen"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5283 msgctxt "@label:listbox"
5284 msgid "Maximum width:"
5285 msgstr "Enimmäisleveys:"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5289 msgctxt "@option:check"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5295 msgctxt "@label:checkbox"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5301 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5302 msgid "By clicking anywhere on the row"
5303 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5308 msgid "By clicking on icon or name"
5309 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5311 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Open files and folders:"
5316 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5321 msgctxt "@info:tooltip"
5322 msgid "Size: 1 pixel"
5323 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5324 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5325 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5327 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5330 msgctxt "@title:window"
5331 msgid "View Display Style"
5332 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5336 msgctxt "@item:inlistbox"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5342 msgctxt "@item:inlistbox"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5348 msgctxt "@item:inlistbox"
5350 msgstr "Yksityiskohtainen"
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5354 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5360 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5366 msgctxt "@option:check"
5367 msgid "Show folders first"
5368 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show hidden files last"
5374 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Show preview"
5380 msgstr "Näytä esikatselu"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5384 msgctxt "@option:check"
5385 msgid "Show in groups"
5386 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5390 msgctxt "@option:check"
5391 msgid "Show hidden files"
5392 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5396 msgctxt "@title:group"
5397 msgid "Additional Information"
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5402 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5403 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5407 msgctxt "@label:listbox"
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5413 msgctxt "@label:listbox"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5419 msgid "View options:"
5420 msgstr "Näkymäasetukset:"
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5424 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5425 msgid "Current folder"
5426 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5430 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5431 msgid "Current folder and sub-folders"
5432 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5436 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5438 msgstr "Kaikille kansioille"
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5442 msgctxt "@title:group"
5444 msgstr "Sovellusala:"
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5448 msgctxt "@option:check"
5449 msgid "Use as default view settings"
5450 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5456 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5458 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5464 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5465 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5467 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5469 msgctxt "@title:window"
5470 msgid "Applying View Properties"
5471 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5473 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5475 msgctxt "@info:progress"
5476 msgid "Counting folders: %1"
5477 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5479 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5481 msgctxt "@info:progress"
5483 msgstr "Kansioita: %1"
5485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5487 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5498 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5499 msgid "Sets the size of the file icons."
5500 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5510 msgid "Stop loading"
5511 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5515 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5517 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5518 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5519 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5520 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5521 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5522 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5523 "device.</item></list></para>"
5525 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5526 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5527 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5528 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5529 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5530 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5534 msgctxt "@action:inmenu"
5535 msgid "Show Zoom Slider"
5536 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5540 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5541 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5545 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5546 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5550 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5551 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5561 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5562 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5566 msgctxt "@info:status"
5567 msgid "Installing Filelight…"
5568 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5572 msgctxt "@info:status Free disk space"
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5578 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5579 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5580 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5584 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5586 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5587 "Press to manage disk space usage."
5589 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5590 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5595 msgid "Free Up Disk Space"
5596 msgstr "Vapauta levytilaa"
5598 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5603 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5604 "identify big files and folders.</para>"
5606 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5607 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5611 msgctxt "@action:button"
5612 msgid "Install Filelight…"
5613 msgstr "Asenna Filelight…"
5615 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5617 msgid "Trash Emptied"
5618 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5620 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5622 msgid "The Trash was emptied."
5623 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5625 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5627 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5631 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5633 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5634 msgid "Count of available Network Shares"
5635 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5637 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5639 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5643 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5645 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5646 msgid "A subset of Dolphin settings."
5647 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5649 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5651 msgid "Select Remote Charset"
5652 msgstr "Valitse etämerkistö"
5654 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5659 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5664 #: views/dolphinview.cpp:666
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "1 folder selected"
5668 msgid_plural "%1 folders selected"
5669 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5670 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5672 #: views/dolphinview.cpp:667
5674 msgctxt "@info:status"
5675 msgid "1 file selected"
5676 msgid_plural "%1 files selected"
5677 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5678 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5680 #: views/dolphinview.cpp:669
5682 msgctxt "@info:status"
5684 msgid_plural "%1 folders"
5685 msgstr[0] "1 kansio"
5686 msgstr[1] "%1 kansiota"
5688 #: views/dolphinview.cpp:670
5690 msgctxt "@info:status"
5692 msgid_plural "%1 files"
5693 msgstr[0] "1 tiedosto"
5694 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5696 #: views/dolphinview.cpp:674
5698 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5700 msgstr "%1, %2 (%3)"
5702 #: views/dolphinview.cpp:676
5704 msgctxt "@info:status files (size)"
5708 #: views/dolphinview.cpp:680
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "0 folders, 0 files"
5712 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5714 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5716 msgctxt "<filename> copy"
5720 #: views/dolphinview.cpp:1105
5722 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5723 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5724 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5725 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5727 #: views/dolphinview.cpp:1110
5729 msgctxt "@action:button"
5730 msgid "Open %1 Item"
5731 msgid_plural "Open %1 Items"
5732 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5733 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5735 #: views/dolphinview.cpp:1240
5737 msgctxt "@action:inmenu"
5738 msgid "Side Padding"
5739 msgstr "Reunustäyte"
5741 #: views/dolphinview.cpp:1244
5743 msgctxt "@action:inmenu"
5744 msgid "Automatic Column Widths"
5745 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5747 #: views/dolphinview.cpp:1249
5749 msgctxt "@action:inmenu"
5750 msgid "Custom Column Widths"
5751 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5753 #: views/dolphinview.cpp:1860
5755 msgctxt "@info:status"
5756 msgid "Trash operation completed."
5757 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5759 #: views/dolphinview.cpp:1870
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "Delete operation completed."
5765 #: views/dolphinview.cpp:2030
5767 msgctxt "@action:button"
5768 msgid "Rename and Hide"
5769 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5771 #: views/dolphinview.cpp:2034
5774 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5775 "Do you still want to rename it?"
5777 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5778 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5780 #: views/dolphinview.cpp:2036
5783 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5784 "Do you still want to rename it?"
5786 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5787 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5789 #: views/dolphinview.cpp:2038
5791 msgid "Hide this File?"
5792 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5794 #: views/dolphinview.cpp:2038
5796 msgid "Hide this Folder?"
5797 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5799 #: views/dolphinview.cpp:2077
5801 msgctxt "@info:status"
5802 msgid "The location is empty."
5803 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5805 #: views/dolphinview.cpp:2079
5807 msgctxt "@info:status"
5808 msgid "The location '%1' is invalid."
5809 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5811 #: views/dolphinview.cpp:2359
5816 #: views/dolphinview.cpp:2388
5818 msgid "Loading canceled"
5819 msgstr "Lataus peruttu"
5821 #: views/dolphinview.cpp:2390
5823 msgid "No items matching the filter"
5824 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2392
5828 msgid "No items matching the search"
5829 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5831 #: views/dolphinview.cpp:2394
5833 msgid "Trash is empty"
5834 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5836 #: views/dolphinview.cpp:2397
5839 msgstr "Ei luokituksia"
5841 #: views/dolphinview.cpp:2400
5843 msgid "No files tagged with \"%1\""
5844 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5846 #: views/dolphinview.cpp:2404
5848 msgid "No recently used items"
5849 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5851 #: views/dolphinview.cpp:2406
5853 msgid "No shared folders found"
5854 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5856 #: views/dolphinview.cpp:2408
5858 msgid "No relevant network resources found"
5859 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5861 #: views/dolphinview.cpp:2410
5863 msgid "No MTP-compatible devices found"
5864 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5866 #: views/dolphinview.cpp:2412
5868 msgid "No Apple devices found"
5869 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5871 #: views/dolphinview.cpp:2414
5873 msgid "No Bluetooth devices found"
5874 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5876 #: views/dolphinview.cpp:2416
5878 msgid "Folder is empty"
5879 msgstr "Kansio on tyhjä"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5884 msgid "Create Folder…"
5885 msgstr "Luo kansio…"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5890 msgid "Create File…"
5891 msgstr "Luo tiedosto…"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5895 msgctxt "@info:whatsthis"
5897 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5898 "items at once results in their new names differing only in a number."
5900 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5901 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5905 msgctxt "@info:whatsthis"
5907 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5908 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5909 "deleted later if disk space is needed."
5911 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5912 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5913 "levytilaa tarvitaan."
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5917 msgctxt "@info:whatsthis"
5919 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5920 "recovered by normal means."
5922 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5927 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5928 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5929 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5933 msgctxt "@action:inmenu File"
5934 msgid "Duplicate Here"
5935 msgstr "Monista tähän"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5939 msgctxt "@action:inmenu File"
5941 msgstr "Ominaisuudet"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5945 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5947 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5948 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5949 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5950 "there like managing read- and write-permissions."
5952 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5953 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5954 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5955 "tässä ikkunassa muuttaa."
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5959 msgctxt "@action:incontextmenu"
5960 msgid "Copy Location"
5961 msgstr "Kopioi sijainti"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5965 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5966 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5967 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5971 msgctxt "@action:inmenu File"
5972 msgid "Move to Trash…"
5973 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5977 msgctxt "@action:inmenu File"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5983 msgctxt "@action:inmenu File"
5984 msgid "Duplicate Here…"
5985 msgstr "Monista tähän…"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5989 msgctxt "@action:incontextmenu"
5990 msgid "Copy Location…"
5991 msgstr "Kopioi sijainti…"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5995 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5997 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5998 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5999 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6000 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6001 "interface> option is enabled.</para>"
6003 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6004 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6005 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6006 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6011 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6013 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6014 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6015 "you an overview in folders with many items.</para>"
6017 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6018 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6019 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6023 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6025 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6026 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6027 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6028 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6029 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6030 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6031 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6033 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6034 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6035 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6036 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6037 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6038 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6039 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6043 msgctxt "@action:intoolbar"
6044 msgid "Change View Mode"
6045 msgstr "Vaihda näkymää"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6049 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6050 msgid "This cycles through all view modes."
6051 msgstr "Tämä kiertää eri näkymätilojen läpi."
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6055 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6056 msgid "This increases the icon size."
6057 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6061 msgctxt "@action:inmenu View"
6062 msgid "Reset Zoom Level"
6063 msgstr "Palauta lähennystaso"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6067 msgid "Zoom To Default"
6068 msgstr "Oletuslähennys"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6072 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6073 msgid "This resets the icon size to default."
6074 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6078 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6079 msgid "This reduces the icon size."
6080 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6084 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6090 msgctxt "@action:intoolbar"
6091 msgid "Show Previews"
6092 msgstr "Näytä esikatselut"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6097 msgid "Show preview of files and folders"
6098 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6102 msgctxt "@info:whatsthis"
6104 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6105 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6108 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6109 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6114 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6115 msgid "Folders First"
6116 msgstr "Kansiot ensin"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6120 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6121 msgid "Hidden Files Last"
6122 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6124 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6127 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 msgstr "Lajitteluperuste"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6133 msgctxt "@action:inmenu View"
6134 msgid "Show Additional Information"
6135 msgstr "Näytä lisätiedot"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6139 msgctxt "@action:inmenu View"
6140 msgid "Show in Groups"
6141 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6146 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6147 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6151 msgctxt "@action:inmenu View"
6152 msgid "Show Hidden Files"
6153 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6157 msgctxt "@info:whatsthis"
6159 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6160 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6161 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6162 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6163 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6164 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6165 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6166 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6168 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6169 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6170 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6171 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6172 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6173 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6174 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6175 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6179 msgctxt "@action:inmenu View"
6180 msgid "Adjust View Display Style…"
6181 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6185 msgctxt "@info:whatsthis"
6187 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6188 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6199 msgid "Icons view mode"
6200 msgstr "Kuvakenäkymä"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6211 msgid "Compact view mode"
6212 msgstr "Tiivis näkymä"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6216 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6218 msgstr "Yksityiskohtainen"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6223 msgid "Details view mode"
6224 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6228 msgctxt "Sort descending"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6234 msgctxt "Sort ascending"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6240 msgctxt "Sort descending"
6241 msgid "Largest First"
6242 msgstr "Suurin ensin"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6246 msgctxt "Sort ascending"
6247 msgid "Smallest First"
6248 msgstr "Pienin ensin"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6252 msgctxt "Sort descending"
6253 msgid "Newest First"
6254 msgstr "Uusin ensin"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6258 msgctxt "Sort ascending"
6259 msgid "Oldest First"
6260 msgstr "Vanhin ensin"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6264 msgctxt "Sort descending"
6265 msgid "Highest First"
6266 msgstr "Paras arvio ensin"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6270 msgctxt "Sort ascending"
6271 msgid "Lowest First"
6272 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6276 msgctxt "Sort descending"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6282 msgctxt "Sort ascending"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6289 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6290 "selection is empty when this text is shown."
6291 msgid "Actions for Current View"
6292 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6294 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6295 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6298 #. and a fallback will be used.
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6301 msgid "Actions for %1"
6302 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6307 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6308 "of selected files/folders."
6309 msgid "Actions for One Selected Item"
6310 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6311 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6312 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6314 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6316 msgctxt "@info:status"
6317 msgid "Updating version information…"
6318 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6320 #~ msgid "Show the statusbar"
6321 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6323 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6324 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
6326 #~ msgctxt "@option:check"
6327 #~ msgid "Show status bar"
6328 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6330 #~ msgctxt "@option:check"
6331 #~ msgid "Show space information"
6332 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~ msgid "Show Space Information"
6336 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~ msgid "not selected,"
6343 #~ msgstr "ei valittu,"
6345 #~ msgid "collapsed,"
6346 #~ msgstr "supistettu,"
6348 #~ msgid "expanded,"
6349 #~ msgstr "laajennettu,"
6351 #~ msgid "— %1 selected item"
6352 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6353 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6354 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6357 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6358 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6359 #~ "currentFolderPath"
6360 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6361 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6365 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6366 #~ "view properties for."
6368 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6369 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6371 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6373 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6376 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6379 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6380 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6382 #~ msgid "No previews"
6383 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6386 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6387 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6390 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6391 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6393 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6395 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6396 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6397 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6400 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6401 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6402 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6403 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Activate Tab %1"
6407 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Activate Next Tab"
6411 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6415 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6417 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6419 #~ msgstr "Ponnauta"
6421 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6423 #~ msgstr "Ponnauta"
6425 #~ msgid "Split the view into two panes"
6426 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6428 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6429 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6431 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6433 #~ msgid "Show tooltips"
6434 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6437 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6439 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6441 #~ msgctxt "@option:check"
6442 #~ msgid "Show tooltips"
6443 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6445 #~ msgctxt "option:check"
6446 #~ msgid "Rename inline"
6447 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6449 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6450 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6452 #~ msgctxt "@title:group"
6453 #~ msgid "Folder size displays:"
6454 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6458 #~ msgid_plural "%1 Files"
6459 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6460 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6462 #~ msgid "More Search Tools"
6463 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6465 #~ msgctxt "@title:window"
6466 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6467 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6471 #~ msgstr "Käynnistys"
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "View Modes"
6477 #~ msgctxt "@title:group"
6478 #~ msgid "Navigation"
6479 #~ msgstr "Siirtyminen"
6481 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "General: "
6487 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6489 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6490 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6491 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6493 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6495 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6498 #~ msgid "Filter..."
6499 #~ msgstr "Suodata…"
6501 #~ msgid "Search..."
6504 #~ msgctxt "@info:progress"
6505 #~ msgid "Sorting..."
6506 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6508 #~ msgid "Filter..."
6509 #~ msgstr "Suodata…"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "Configure..."
6513 #~ msgstr "Asetukset…"
6515 #~ msgctxt "@label:textbox"
6516 #~ msgid "Search..."
6520 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6521 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6523 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6524 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6527 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6528 #~ "\"%2\"</application>."
6530 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6531 #~ "<application>%2</application>."
6533 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6534 #~ "<application>”%2”</application>."
6536 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6537 #~ "<application>%2</application>."
6539 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6543 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6545 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6546 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6547 #~ "commands and configuration options."
6549 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6550 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6551 #~ "asetusmahdollisuudet."
6553 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6555 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6556 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6558 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6559 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6561 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6563 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6564 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6566 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6567 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6569 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6571 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6572 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6573 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6574 #~ "help is available for a spot.</para>"
6576 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6577 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6578 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6579 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6581 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6583 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6584 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6585 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6586 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6587 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6588 #~ "used to this.</para>"
6590 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6591 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6592 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6593 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6594 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6595 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6597 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6599 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6600 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6602 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6603 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6605 #~ msgctxt "@info:credit"
6607 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6610 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6613 #~ msgid "Font family"
6614 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6616 #~ msgid "Font size"
6617 #~ msgstr "Fonttikoko"
6620 #~ msgstr "Kursiivi"
6622 #~ msgid "Font weight"
6623 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6625 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6627 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6629 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6630 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6632 #~ msgid "Leading Column Padding"
6633 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~ msgid "Leading Column Padding"
6637 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6648 #~ msgid "Safely Remove"
6649 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6656 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6657 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6660 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6662 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6665 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6666 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Open in New Tab"
6670 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Open in New Window"
6674 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgstr "Muokkaa…"
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "Add Entry..."
6694 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Icon Size"
6698 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6700 #~ msgctxt "Small icon size"
6701 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6702 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6704 #~ msgctxt "Medium icon size"
6705 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6706 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6708 #~ msgctxt "Large icon size"
6709 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6710 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6712 #~ msgctxt "Huge icon size"
6713 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6714 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6718 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6720 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6721 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6722 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6724 #~ msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6726 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6729 #~ msgid "Sett&ings"
6730 #~ msgstr "&Asetukset"
6732 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6736 #~ msgctxt "@action"
6737 #~ msgid "Show menu"
6738 #~ msgstr "Näytä valikko"
6740 #~ msgctxt "@title:group"
6742 #~ msgstr "Palvelut"
6745 #~ msgid "Dolphin Part"
6746 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6749 #~| msgctxt "@title:group"
6750 #~| msgid "Navigation"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgid "Url Navigator"
6753 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6754 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6755 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6757 #~ msgctxt "@item:intable"
6759 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6762 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6763 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Unknown size"
6767 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6769 #~ msgctxt "@label:textbox"
6770 #~ msgid "Start in:"
6771 #~ msgstr "Käynnistä:"
6773 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6774 #~ msgid "Window options:"
6775 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6778 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6779 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6781 #~ msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgid "Rename Items"
6783 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6785 #~ msgctxt "@label:textbox"
6786 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6787 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6790 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6791 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6793 #~ msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgid "View Properties"
6795 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6797 #~ msgid "Show facets widget"
6798 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6800 #~ msgctxt "@action:button"
6801 #~ msgid "Fewer Options"
6802 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6804 #~ msgctxt "@action:button"
6805 #~ msgid "More Options"
6806 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6808 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6810 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6811 #~ "service is disabled."
6813 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6814 #~ "poistettu käytöstä."
6816 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6818 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6821 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6824 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6826 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6827 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6829 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6830 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6832 #~ msgctxt "@option:check"
6836 #~ msgctxt "@option:check"
6840 #~ msgctxt "@option:option"
6842 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6844 #~ msgctxt "@option:option"
6848 #~ msgctxt "@option:option"
6849 #~ msgid "Yesterday"
6852 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6853 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6854 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6855 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgstr "Työkalut"
6865 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6867 #~ msgstr "Esikatselu"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6873 #~ msgid "Add to Places"
6874 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6877 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6879 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6880 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6883 #~ msgid "Descending"
6884 #~ msgstr "Laskevasti"
6886 #~ msgctxt "@title:window"
6887 #~ msgid "Configure Shown Data"
6888 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6890 #~ msgctxt "@label::textbox"
6891 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6892 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6894 #~ msgctxt "action:button"
6895 #~ msgid "Everywhere"
6896 #~ msgstr "Kaikkialta"
6898 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6899 #~ msgid "Unchanged"
6900 #~ msgstr "Muuttamaton"
6902 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6903 #~ msgid "Horizontally flipped"
6904 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6906 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6907 #~ msgid "180° rotated"
6908 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6910 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6911 #~ msgid "Vertically flipped"
6912 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6914 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6915 #~ msgid "Transposed"
6916 #~ msgstr "Transpoosi"
6918 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6919 #~ msgid "90° rotated"
6920 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6922 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6923 #~ msgid "Transversed"
6924 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6926 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6927 #~ msgid "270° rotated"
6928 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6930 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6938 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6939 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6942 #~ msgid "Location:"
6943 #~ msgstr "Sijainti:"
6946 #~ msgid "Choose an icon:"
6947 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6949 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6950 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6952 #~ msgctxt "@title:window"
6953 #~ msgid "Add Places Entry"
6954 #~ msgstr "Lisää kohde"
6956 #~ msgctxt "@title:window"
6957 #~ msgid "Edit Places Entry"
6958 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6961 #~ msgid "Show All Entries"
6962 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Properties"
6966 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6969 #~| msgctxt "@title:window"
6970 #~| msgid "Additional Information"
6971 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgid "Additional Information Shown"
6973 #~ msgstr "Lisätiedot"
6975 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgid "Apply View Properties To"
6977 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6979 #~ msgctxt "@option:check"
6980 #~ msgid "Use these view properties as default"
6981 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6983 #~ msgctxt "@label:textbox"
6984 #~ msgid "Location:"
6985 #~ msgstr "Sijainti:"
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Icon Size"
6989 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6991 #~ msgctxt "@label:listbox"
6993 #~ msgstr "Esikatselu:"
6995 #~ msgctxt "@title:group"
6999 #~ msgctxt "@label:listbox"
7003 #~ msgctxt "@label:listbox"
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7013 #~ msgstr "Keskisuuri"
7015 #~ msgctxt "@option:check"
7016 #~ msgid "Expandable folders"
7017 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7020 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7021 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7023 #~ msgctxt "@action:button"
7024 #~ msgid "Additional Information"
7025 #~ msgstr "Lisätiedot"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7028 #~ msgid "Select All"
7029 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7036 #~ msgid "Image Size"
7037 #~ msgstr "Kuvan koko"
7041 #~ msgstr "Sijainnit"
7044 #~ msgid "Recently Saved"
7045 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7048 #~ msgid "Search For"
7053 #~ msgstr "Laitteet"
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgstr "Roskakori"
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Yesterday"
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "This Month"
7081 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Last Month"
7085 #~ msgstr "Viime kuussa"
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Documents"
7089 #~ msgstr "Asiakirjat"
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Audio Files"
7097 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~| msgid "Empty Trash"
7106 #~ msgid "Empty Search"
7107 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "&Move to Trash"
7115 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7118 #~ msgid "Rename..."
7119 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7126 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7127 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7133 #~ msgctxt "option:check"
7134 #~ msgid "Natural sorting of items"
7135 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7138 #~ msgid "%1 - current folder"
7139 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7142 #~ msgid "%1 - current device"
7143 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7146 #~ msgid "%1 - all devices"
7147 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7151 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7155 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Paste Into Folder"
7159 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7161 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7166 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7167 #~ "locale, and %Y is full year number"
7168 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7169 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7172 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7173 #~ "and %Y is full year number"
7178 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7180 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7183 #~ msgctxt "@title:group"
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7189 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgctxt "@label:textbox"
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "Update of version information failed."
7201 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "Copy Text"
7205 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7209 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7211 #~ msgctxt "@title:group Date"
7212 #~ msgid "Last Week"
7213 #~ msgstr "Viime viikolla"
7216 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7217 #~ "full year number"
7218 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7219 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7221 #~ msgid "Zoom slider"
7222 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7225 #~| msgctxt "@title:group Date"
7227 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7232 #~| msgctxt "@title:group Date"
7233 #~| msgid "Yesterday"
7234 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7235 #~ msgid "Yesterday"
7240 #~ msgstr "Roskakori"
7243 #~| msgctxt "@label:slider"
7244 #~| msgid "Maximum file size:"
7245 #~ msgctxt "@option:option"
7246 #~ msgid "Maximum Rating"
7247 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7249 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7253 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7255 #~ msgstr "Keskisuuri"
7257 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7262 #~ msgid "Copy Information Message"
7263 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "Copy Error Message"
7267 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7269 #~ msgctxt "@item:intable"
7270 #~ msgid "No destination"
7271 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7273 #~ msgctxt "@option:check"
7274 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7275 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7277 #~ msgctxt "@title:group"
7278 #~ msgid "Do not create previews for"
7279 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7281 #~ msgctxt "@title:group"
7282 #~ msgid "Version Control Systems"
7283 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7285 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7286 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7287 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7291 #~ msgstr "1 tietue"
7293 #~ msgctxt "@item:intable"
7297 #~ msgctxt "@item:intable"
7301 #~ msgctxt "@item:intable"
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "Permissions"
7307 #~ msgstr "Oikeudet"
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgstr "Omistaja"
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7321 #~ msgctxt "@item:intable"
7322 #~ msgid "Destination"
7325 #~ msgctxt "@item:intable"
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7331 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7335 #~ msgstr "Koon mukaan"
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7338 #~ msgid "By Permissions"
7339 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7343 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7347 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7350 #~ msgid "By Link Destination"
7351 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7358 #~ msgid "Additional information"
7359 #~ msgstr "Lisätietoja"
7361 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7365 #~ msgctxt "@option:check"
7366 #~ msgid "Rename inline"
7367 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7369 #~ msgctxt "@info:status"
7370 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7371 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7374 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7377 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7378 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7380 #~ msgctxt "@title:tab"
7384 #~ msgctxt "@title:group"
7386 #~ msgstr "Ruudukko"
7388 #~ msgctxt "@label:listbox"
7389 #~ msgid "Arrangement:"
7390 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7394 #~ msgstr "Sarakkeet"
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7400 #~ msgctxt "@label:listbox"
7401 #~ msgid "Grid spacing:"
7402 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7406 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7414 #~ msgstr "Keskisuuri"
7416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7424 #~ msgctxt "@option:check"
7425 #~ msgid "Expandable Folders"
7426 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7428 #~ msgctxt "@title:menu"
7430 #~ msgstr "Sarakkeet"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7434 #~ msgstr "Sarakkeet"
7436 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7437 #~ msgid "Resize column"
7438 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7440 #~ msgctxt "@title::column"
7441 #~ msgid "Link Destination"
7442 #~ msgstr "Linkin kohde"
7444 #~ msgctxt "@title::column"
7448 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7449 #~ msgid "Deselect Item"
7450 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7453 #~ msgid "Show hidden files"
7454 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7457 #~ msgid "Show preview"
7458 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7461 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7462 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7464 #~ msgid "Arrangement"
7465 #~ msgstr "Sijoittelu"
7467 #~ msgid "Item height"
7468 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7470 #~ msgid "Item width"
7471 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7473 #~ msgid "Grid spacing"
7474 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7476 #~ msgid "Number of textlines"
7477 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7479 #~ msgctxt "@action:button"
7480 #~ msgid "Configure..."
7481 #~ msgstr "Määritä..."
7484 #~| msgctxt "@label::textbox"
7485 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7486 #~ msgctxt "@label::textbox"
7487 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7488 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7492 #~| msgid "Remove search option"
7493 #~ msgid "Remove folder restriction"
7494 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7497 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7499 #~ msgctxt "@title:group"
7501 #~ msgstr "Tunniste"
7504 #~| msgctxt "@label"
7506 #~ msgctxt "@action:button"
7511 #~| msgctxt "@title:group Date"
7512 #~| msgid "Yesterday"
7513 #~ msgctxt "@action:button"
7514 #~ msgid "Yesterday"
7518 #~| msgctxt "@label"
7520 #~ msgctxt "@title:group"
7525 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7526 #~| msgid "Open in New Window"
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7528 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7529 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7531 #~ msgctxt "@info:status"
7533 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7534 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7536 #~ msgctxt "@info:status"
7537 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7538 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7541 #~ msgid "No Tags Available"
7542 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7550 #~ msgstr "kilotavu"
7554 #~ msgstr "megatavu"
7558 #~ msgstr "gigatavu"
7562 #~ msgstr "Kaikista"
7566 #~ msgstr "Tekstistä"
7577 #~ msgid "Add search option"
7578 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7580 #~ msgctxt "@action:button"
7582 #~ msgstr "Tallenna"
7585 #~ msgid "Save search options"
7586 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7588 #~ msgctxt "@action:button"
7593 #~ msgid "Close search options"
7594 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7597 #~ msgid "Greater Than"
7598 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7601 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7602 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7605 #~ msgid "Less Than"
7606 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7609 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7610 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7616 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7622 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7625 #~ msgid "Not Equal to"
7626 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7628 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7630 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7634 #~ msgstr "Arvostelu:"
7640 #~ msgctxt "@title:window"
7641 #~ msgid "Save Search Options"
7642 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7648 #~ msgctxt "@title:menu"
7649 #~ msgid "View Mode"
7650 #~ msgstr "Katselutila"
7656 #~ msgid "Width x Height:"
7657 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7660 #~ msgid "Total Size:"
7661 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7668 #~ msgid "Modified:"
7669 #~ msgstr "Muokattu:"
7673 #~ msgstr "Omistaja:"
7677 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7679 #~ msgctxt "@title:window"
7680 #~ msgid "Change Tags"
7681 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7683 #~ msgctxt "@label:textbox"
7684 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7685 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7688 #~ msgid "Create new tag:"
7689 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7692 #~ msgid "Delete tag"
7693 #~ msgstr "Poista tunniste"
7697 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7699 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7703 #~ msgid "Delete tag"
7704 #~ msgstr "Poista tunniste"
7706 #~ msgctxt "@action:button"
7711 #~ msgid "Add Tags..."
7712 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7715 #~ msgid "Change..."
7716 #~ msgstr "Muuta..."
7718 #~ msgctxt "@info:progress"
7719 #~ msgid "Changing annotations"
7720 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7722 #~ msgctxt "@title:window"
7723 #~ msgid "Change Comment"
7724 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7726 #~ msgctxt "@title:window"
7727 #~ msgid "Add Comment"
7728 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7730 #~ msgctxt "@option:check"
7731 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7732 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7739 #~ msgid "Permissions"
7740 #~ msgstr "Oikeudet"
7742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7744 #~ msgstr "Omistaja"
7746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7751 #~ msgid "SVN Update"
7752 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7755 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7756 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7759 #~ msgid "SVN Commit..."
7760 #~ msgstr "SVN Commit..."
7762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7764 #~ msgstr "SVN Lisää"
7766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7767 #~ msgid "SVN Delete"
7768 #~ msgstr "SVN Poista"
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7772 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7776 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Updated SVN repository."
7780 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7783 #~ msgid "Description:"
7786 #~ msgctxt "@title:window"
7787 #~ msgid "SVN Commit"
7788 #~ msgstr "SVN Commit"
7790 #~ msgctxt "@action:button"
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7796 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7800 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Committed SVN changes."
7804 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7808 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7812 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7816 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7820 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7824 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7828 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7830 #~ msgctxt "@item::intable"
7832 #~ msgstr "Tavallinen"
7834 #~ msgctxt "@item::intable"
7835 #~ msgid "Update required"
7836 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7838 #~ msgctxt "@item::intable"
7839 #~ msgid "Locally modified"
7840 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7842 #~ msgctxt "@item::intable"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7855 #~ msgid "Permissions"
7856 #~ msgstr "Oikeudet"
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7860 #~ msgstr "Omistaja"
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7879 #~ msgid "Permissions"
7880 #~ msgstr "Oikeudet"
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7884 #~ msgstr "Omistaja"
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7894 #~ msgctxt "@title:menu"
7895 #~ msgid "Additional Information"
7896 #~ msgstr "Lisätiedot"
7898 #~ msgctxt "@title:menu"
7899 #~ msgid "Navigation Bar"
7900 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7902 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7903 #~ msgid "Click to begin the search"
7904 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7907 #~ msgid "Date Modified"
7908 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7910 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7911 #~ msgid "Not yet tagged"
7912 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7914 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7915 #~ msgid "with optional icon and description"
7916 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7918 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7920 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7922 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7923 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7926 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7927 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7929 #~ msgctxt "@info:status"
7930 #~ msgid "Copy operation completed."
7931 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7933 #~ msgctxt "@info:status"
7934 #~ msgid "Move operation completed."
7935 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7937 #~ msgctxt "@info:status"
7938 #~ msgid "Link operation completed."
7939 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ msgid "Renaming operation completed."
7943 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7946 #~ msgid "Move To Trash"
7947 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"