]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 #
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
18 # Author: Artnay
19 # Author: Lliehu
20 # Author: Niklas Laxström
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-02-17 20:14+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
29 "Language: fi\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr "Lopeta"
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
103 "painamalla %3."
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
106 #, kde-format
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
108 msgid "<ol>%1</ol>"
109 msgstr "<ol>%1</ol>"
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
112 #, kde-format
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
114 msgid "<li>%1</li>"
115 msgstr "<li>%1</li>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
128 msgstr ""
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
144 #, kde-kuit-format
145 msgctxt "@info"
146 msgid ""
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
157 msgstr ""
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
168
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
174
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
180
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
182 #, kde-format
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Empty Trash"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
205 #, kde-format
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
207 msgid "Create New"
208 msgstr "Luo uusi"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:221
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu"
213 msgid "Open Path"
214 msgstr "Avaa sijainti"
215
216 #: dolphincontextmenu.cpp:229
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
221
222 #: dolphincontextmenu.cpp:237
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
227
228 #: dolphincontextmenu.cpp:487
229 #, kde-format
230 msgctxt ""
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
232 msgid "Middle Click"
233 msgstr "Keskinapsautus"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:349
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:352
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:355
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:358
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:361
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:365
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:440
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info"
274 msgid "Go back"
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:441
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:447
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid "Go forward"
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:448
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
296 #, kde-format
297 msgctxt "@title:window"
298 msgid "Confirmation"
299 msgstr "Vahvistus"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:642
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
304 msgid "&Quit %1"
305 msgstr "&Lopeta %1"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:644
308 #, kde-format
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:653
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
316 msgstr ""
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
320 #, kde-format
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:693
325 #, kde-format
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:703
330 #, kde-format
331 msgid ""
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
333 "want to quit?"
334 msgstr ""
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:910
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info"
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:911
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
352 msgid "Open %1"
353 msgstr "Avaa %1"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
362 #, kde-format
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid ""
380 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
381 "folder."
382 msgstr ""
383 "Ei voida luoda uutta tiedostoa: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
384 "luontioikeutta."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info"
389 msgid ""
390 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
391 "folder."
392 msgstr ""
393 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
394 "luontioikeutta."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
399 msgid "Configure"
400 msgstr "Asetukset"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "New &Window"
406 msgstr "Uusi &ikkuna"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info"
411 msgid "Open a new Dolphin window"
412 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
419 ">You can drag and drop items between windows."
420 msgstr ""
421 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
422 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgid "New Tab"
428 msgstr "Uusi välilehti"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
435 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
436 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
437 msgstr ""
438 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
439 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
440 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
445 msgid "Add to Places"
446 msgstr "Lisää sijainteihin"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
452 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:inmenu File"
457 msgid "Close Tab"
458 msgstr "Sulje välilehti"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info"
463 msgid "Close Tab"
464 msgstr "Sulje välilehti"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
471 "the whole window instead."
472 msgstr ""
473 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
474 "koko ikkuna."
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
477 #, kde-format
478 msgctxt "@info:whatsthis quit"
479 msgid "This closes this window."
480 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis"
485 msgid ""
486 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
487 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
488 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
489 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
490 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
491 msgstr ""
492 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
493 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
494 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
495 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
496 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action"
501 msgid "Cut…"
502 msgstr "Leikkaa…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis cut"
507 msgid ""
508 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
509 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
510 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
511 "their initial location."
512 msgstr ""
513 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
514 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
515 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action"
520 msgid "Copy…"
521 msgstr "Kopioi…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis copy"
526 msgid ""
527 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
528 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
529 "them from the clipboard to a new location."
530 msgstr ""
531 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
532 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
533 "toisaalle."
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Paste"
539 msgstr "Liitä"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis paste"
544 msgid ""
545 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
546 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
547 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
548 msgstr ""
549 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
550 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
551 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Copy to Other View…"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
568 msgid ""
569 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
573 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Copy to Other View"
579 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Move to Other View…"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis Move"
596 msgid ""
597 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
598 "(Only available while in Split View mode.)"
599 msgstr ""
600 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
601 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Move to Other View"
607 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Filter…"
613 msgstr "Suodata…"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:tooltip"
618 msgid "Show Filter Bar"
619 msgstr "Näytä suodatusrivi"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
626 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
627 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
628 "view."
629 msgstr ""
630 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
631 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
632 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Filter Bar"
638 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Filter"
644 msgstr "Suodatin"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
647 #, kde-format
648 msgid "Search…"
649 msgstr "Etsi…"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:tooltip"
654 msgid "Search for files and folders"
655 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis find"
660 msgid ""
661 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
662 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
663 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
664 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
665 "para>"
666 msgstr ""
667 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
668 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
669 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
670 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
671 "ohjeen.</para>"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Toggle Search Bar"
677 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:intoolbar"
682 msgid "Search"
683 msgstr "Etsi"
684
685 #. i18n: This action toggles a selection mode.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Select Files and Folders"
690 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
691
692 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
693 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:intoolbar"
697 msgid "Select"
698 msgstr "Valitse"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
705 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
706 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
707 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
708 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
709 "items.</para>"
710 msgstr ""
711 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
712 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
713 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
714 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
715 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
716 "para>"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid "This selects all files and folders in the current location."
722 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
727 msgid "Invert Selection"
728 msgstr "Käänteinen valinta"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis invert"
733 msgid ""
734 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
735 "selected instead."
736 msgstr ""
737 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
738 "valittu."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis split"
743 msgid ""
744 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
745 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
746 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
747 "para>Click this button again to close one of the views."
748 msgstr ""
749 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
750 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
751 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
752 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
759 "window."
760 msgstr ""
761 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
762 "ikkunaan."
763
764 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
768 msgid "Stash"
769 msgstr "Kätkö"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
772 #, kde-format
773 msgctxt "@info"
774 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
775 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
778 #, kde-format
779 msgctxt "@info:tooltip"
780 msgid "Refresh view"
781 msgstr "Virkistä näkymä"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
786 msgid ""
787 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
788 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
789 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
790 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
791 msgstr ""
792 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
793 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
794 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
795 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu View"
800 msgid "Stop"
801 msgstr "Pysäytä"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
804 #, kde-format
805 msgctxt "@info"
806 msgid "Stop loading"
807 msgstr "Lopeta lataus"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
810 #, kde-format
811 msgctxt "@info"
812 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
813 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
818 msgid "Editable Location"
819 msgstr "Muokattava sijainti"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
826 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
827 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
828 "confirming the edited location."
829 msgstr ""
830 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
831 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
832 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
833 "sijainnin."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
838 msgid "Replace Location"
839 msgstr "Korvaa sijainti"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
846 "enter a different location."
847 msgstr ""
848 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
849 "nopeasti korvata toisella."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu File"
854 msgid "Undo close tab"
855 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
858 #, kde-format
859 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
860 msgid "This returns you to the previously closed tab."
861 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
868 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
869 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
870 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
871 "for your confirmation beforehand."
872 msgstr ""
873 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
874 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
875 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
876 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
877 "joita ei voi kumota."
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
884 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
885 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
886 msgstr ""
887 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
888 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
889 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu Tools"
894 msgid "Compare Files"
895 msgstr "Vertaile tiedostoja"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
902 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
903 "para>"
904 msgstr ""
905 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
906 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
907 "valikosta.</para>"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
912 msgid "Open Terminal"
913 msgstr "Avaa pääte"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
920 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
921 "the terminal application.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
924 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
925
926 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu Tools"
930 msgid "Open Terminal Here"
931 msgstr "Avaa pääte tähän"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
938 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
939 "features in the terminal application.</para>"
940 msgstr ""
941 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
942 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
943 "ohjeista.</para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:menu"
948 msgid "&Bookmarks"
949 msgstr "Kirjan&merkit"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
956 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
957 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
958 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
959 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
960 "advanced actions more time consuming.</para>"
961 msgstr ""
962 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
963 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
964 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
965 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
966 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
967 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Tab %1"
973 msgstr "Siirry välilehteen %1"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Last Tab"
979 msgstr "Viimeinen välilehti"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Last Tab"
985 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Next Tab"
991 msgstr "Seuraava välilehti"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Next Tab"
997 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Previous Tab"
1003 msgstr "Edellinen välilehti"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Go to Previous Tab"
1009 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Show Target"
1015 msgstr "Näytä kohde"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Tab"
1021 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in New Tabs"
1027 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Open in New Window"
1033 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Open in Split View"
1039 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1044 msgid "Unlock Panels"
1045 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1050 msgid "Lock Panels"
1051 msgstr "Lukitse paneelit"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1058 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1059 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1060 "embedded more cleanly."
1061 msgstr ""
1062 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1063 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1064 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1065 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1066
1067 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@title:window"
1071 msgid "Information"
1072 msgstr "Tiedot"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1079 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1082 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1089 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1090 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1091 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1092 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1093 msgstr ""
1094 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1095 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1096 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1097 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1098 "sisällön esikatselu.</para>"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1105 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1106 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1107 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1108 "are given here by right-clicking.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1111 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1112 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1113 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1114 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window"
1119 msgid "Folders"
1120 msgstr "Kansiot"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1127 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1128 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1129 msgstr ""
1130 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1131 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1132 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1139 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1140 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1141 "quick switching between any folders.</para>"
1142 msgstr ""
1143 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1144 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1145 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1146 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1151 msgid "Terminal"
1152 msgstr "Pääte"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1159 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1160 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1161 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1162 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1163 "application like Konsole.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1166 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1167 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1168 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1169 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1170 "ohjeesta.</para>"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1177 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1178 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1179 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1180 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1181 "like Konsole.</para>"
1182 msgstr ""
1183 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1184 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1185 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1186 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1187 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1188 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Focus Terminal Panel"
1194 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info:tooltip"
1199 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1200 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@title:window"
1205 msgid "Places"
1206 msgstr "Sijainnit"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@item:inmenu"
1211 msgid "Show Hidden Places"
1212 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1219 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1220 "property."
1221 msgstr ""
1222 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1223 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1230 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1231 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1232 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1233 "type.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1236 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1237 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1238 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1239 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1246 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1247 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1248 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1249 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1250 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1251 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1252 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1253 "interface> to display it again.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1256 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1257 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1258 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1259 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1260 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1261 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1262 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1263 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu View"
1268 msgid "Focus Places Panel"
1269 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info:tooltip"
1274 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1275 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:inmenu View"
1280 msgid "Show Panels"
1281 msgstr "Näytä paneelit"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid ""
1287 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1288 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid ""
1294 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1295 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1301 msgstr ""
1302 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid ""
1308 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1309 "folder."
1310 msgstr ""
1311 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1317 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1323 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1329 msgstr ""
1330 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1336 msgstr ""
1337 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid ""
1343 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1344 "destination folder."
1345 msgstr ""
1346 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1347 "kohdekansioon."
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid ""
1353 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1354 "destination folder."
1355 msgstr ""
1356 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1357 "kohdekansioon."
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid ""
1363 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1364 "this folder."
1365 msgstr ""
1366 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1367 "tästä kansiosta."
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1374 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1375 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1376 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1377 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1378 msgstr ""
1379 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1380 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1381 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1382 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1387 msgid "Close"
1388 msgstr "Sulje"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Close left view"
1394 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@info"
1399 #| msgid "Close left view"
1400 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1401 msgid "Close Left View"
1402 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1407 msgid "Pop out Left View"
1408 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Move left view to a new window"
1414 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1419 msgid "Close"
1420 msgstr "Sulje"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid "Close right view"
1426 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@info"
1431 #| msgid "Close right view"
1432 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1433 msgid "Close Right View"
1434 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1439 msgid "Pop out Right View"
1440 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info"
1445 msgid "Move right view to a new window"
1446 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1451 msgid "Split"
1452 msgstr "Puolita"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info"
1457 msgid "Split view"
1458 msgstr "Puolita näkymä"
1459
1460 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1464 msgid "Pop out"
1465 msgstr "Ponnauta"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1472 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1473 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1474 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1475 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1476 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1477 msgstr ""
1478 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1479 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1480 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1481 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1482 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1483 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1490 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1491 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1492 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1493 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1494 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1495 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1496 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1497 msgstr ""
1498 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1499 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1500 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1501 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1502 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1503 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1504 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1505 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1506 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1507 "painikkeella.</para>"
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1512 msgid ""
1513 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1514 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1515 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1516 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1517 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1518 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1519 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1520 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1521 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1522 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1523 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1526 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1527 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1528 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1529 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1530 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1531 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1532 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1533 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1534 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1535 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1542 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1543 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1544 "be triggered this way.</para>"
1545 msgstr ""
1546 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1547 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1548 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1555 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1556 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1559 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1560 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 msgid ""
1566 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1567 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1568 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1569 "Handbook</interface>."
1570 msgstr ""
1571 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1572 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1573 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1574
1575 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1576 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1577 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1578 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1579 #. The same might be true for any external link you translate.
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1583 msgid ""
1584 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1585 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1586 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1587 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1588 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1589 msgstr ""
1590 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1591 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1592 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1593 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1594 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1595 "asianomaisen sivun.</para>"
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1600 msgid ""
1601 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1602 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1603 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1604 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1605 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1607 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1608 "windows so don't get too used to this.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1611 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1612 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1613 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1614 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1615 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1616 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1617 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 msgid ""
1623 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1624 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1625 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1626 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1627 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1628 msgstr ""
1629 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1630 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1631 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1632 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1633 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1634
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:whatsthis"
1638 msgid ""
1639 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1640 "support the continued work on this application and many other projects by "
1641 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1642 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1643 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1644 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1645 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1646 "behind the KDE community.</para>"
1647 msgstr ""
1648 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1649 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1650 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1651 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1652 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1653 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1654 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1655
1656 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt "@info:whatsthis"
1659 msgid ""
1660 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1661 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1662 "in your preferred language."
1663 msgstr ""
1664 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1665 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1666 "ensisijaisella kielelläsi."
1667
1668 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1669 #, kde-kuit-format
1670 msgctxt "@info:whatsthis"
1671 msgid ""
1672 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1673 "libraries and maintainers of this application."
1674 msgstr ""
1675 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1676 "sekä ylläpitäjät."
1677
1678 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1679 #, kde-kuit-format
1680 msgctxt "@info:whatsthis"
1681 msgid ""
1682 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1683 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1684 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1685 "a look!"
1686 msgstr ""
1687 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1688 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1689 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1690 "lohikäärmeen), kurkista!"
1691
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1695 msgid "Defocus Terminal Panel"
1696 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1697
1698 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu View"
1701 msgid "Defocus Terminal Panel"
1702 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1703
1704 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu View"
1707 msgid "Defocus Places Panel"
1708 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1709
1710 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1711 #, kde-format
1712 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1713 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1714
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:button"
1718 msgid "Empty Trash"
1719 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1720
1721 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1722 #, kde-format
1723 msgid "Empties Trash to create free space"
1724 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1725
1726 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:button"
1729 msgid "Add Network Folder"
1730 msgstr "Lisää verkkokansio"
1731
1732 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Location Bar"
1736 msgid_plural "Location Bars"
1737 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1738 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1739
1740 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@info:shell about system packages"
1743 msgid "Could not find package %1."
1744 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1745
1746 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@info %1 is error code"
1749 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1750 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1751
1752 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1753 #, kde-kuit-format
1754 msgctxt ""
1755 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1756 "'ErrorNoNetwork'"
1757 msgid ""
1758 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1759 "installing <application>%1</application> manually instead."
1760 msgstr ""
1761 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1762 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:150
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1767 msgid "&Edit File Type…"
1768 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:154
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 msgid "Select Items Matching…"
1774 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:159
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1779 msgid "Unselect Items Matching…"
1780 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:165
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1785 msgid "Unselect All"
1786 msgstr "Poista valinnat"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:180
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Go"
1791 msgid "App&lications"
1792 msgstr "Ohje&lmat"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:181
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Go"
1797 msgid "&Network Folders"
1798 msgstr "&Verkkokansiot"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:182
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu Go"
1803 msgid "Trash"
1804 msgstr "Roskakori"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:185
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu Go"
1809 msgid "Autostart"
1810 msgstr "Automaattikäynnistys"
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:191
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1815 msgid "Find File…"
1816 msgstr "Etsi tiedosto…"
1817
1818 #: dolphinpart.cpp:197
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1821 msgid "Open &Terminal"
1822 msgstr "Avaa &pääte"
1823
1824 #: dolphinpart.cpp:449
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:window"
1827 msgid "Select"
1828 msgstr "Valitse"
1829
1830 #: dolphinpart.cpp:449
1831 #, kde-format
1832 msgid "Select all items matching this pattern:"
1833 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1834
1835 #: dolphinpart.cpp:454
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:window"
1838 msgid "Unselect"
1839 msgstr "Poista valinta"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:454
1842 #, kde-format
1843 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1844 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1845
1846 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1847 #: dolphinpart.rc:5
1848 #, kde-format
1849 msgid "&Edit"
1850 msgstr "&Muokkaa"
1851
1852 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1853 #: dolphinpart.rc:15
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:menu"
1856 msgid "Selection"
1857 msgstr "Valinta"
1858
1859 #. i18n: ectx: Menu (view)
1860 #: dolphinpart.rc:24
1861 #, kde-format
1862 msgid "&View"
1863 msgstr "&Näytä"
1864
1865 #. i18n: ectx: Menu (go)
1866 #: dolphinpart.rc:33
1867 #, kde-format
1868 msgid "&Go"
1869 msgstr "&Siirry"
1870
1871 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1872 #: dolphinpart.rc:41
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Tools"
1876 msgstr "Työkalut"
1877
1878 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1879 #: dolphinpart.rc:51
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:menu"
1882 msgid "Dolphin Toolbar"
1883 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1884
1885 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1886 #, kde-format
1887 msgid "Recently Closed Tabs"
1888 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1889
1890 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1891 #, kde-format
1892 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1893 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1894
1895 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1897 #, kde-format
1898 msgid "Search for %1 in %2"
1899 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:156
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "New Tab"
1905 msgstr "Uusi välilehti"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:157
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgid "Detach Tab"
1911 msgstr "Irrota välilehti"
1912
1913 #: dolphintabbar.cpp:158
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@action:inmenu"
1916 msgid "Close Other Tabs"
1917 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1918
1919 #: dolphintabbar.cpp:159
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Close Tab"
1923 msgstr "Sulje välilehti"
1924
1925 #: dolphintabbar.cpp:161
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@action:inmenu"
1928 msgid "Rename Tab"
1929 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1930
1931 #: dolphintabbar.cpp:180
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:window for text input"
1934 msgid "Rename Tab"
1935 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1936
1937 #: dolphintabbar.cpp:180
1938 #, kde-format
1939 msgid "New tab name:"
1940 msgstr "Välilehden uusi nimi:"
1941
1942 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1943 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1944 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1945 #: dolphintabwidget.cpp:53
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1948 msgid "Location View"
1949 msgstr "Sijaintinäkymä"
1950
1951 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1952 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1953 #: dolphintabwidget.cpp:529
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1956 msgid "%1 | (%2)"
1957 msgstr "%1 | (%2)"
1958
1959 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1960 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1961 #: dolphintabwidget.cpp:533
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1964 msgid "(%1) | %2"
1965 msgstr "(%1) | %2"
1966
1967 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1968 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:menu"
1971 msgid "Location Bar"
1972 msgstr "Sijaintirivi"
1973
1974 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1975 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@title:menu"
1978 msgid "Main Toolbar"
1979 msgstr "Päätyökalurivi"
1980
1981 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1982 #, kde-kuit-format
1983 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1984 msgid ""
1985 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1986 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1987 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1988 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1989 "because following these folders from left to right leads here.</"
1990 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1991 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1992 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1993 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1994 msgstr ""
1995 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1996 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1997 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1998 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1999 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
2000 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
2001 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
2002 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2003 "para>"
2004
2005 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2008 msgid "This folder is not writable for you."
2009 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
2012 #, kde-kuit-format
2013 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2014 msgid ""
2015 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2016 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2017 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2018 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2019 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2020 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2021 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2022 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2023 "find an item.</item></list></para>"
2024 msgstr ""
2025 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2026 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2027 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2028 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2029 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2030 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2031 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2032 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2033 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2036 #, kde-format
2037 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2038 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:progress"
2043 msgid "Loading folder…"
2044 msgstr "Ladataan kansiota…"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:progress"
2049 msgid "Sorting…"
2050 msgstr "Lajitellaan…"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2053 #, kde-format
2054 msgid "Search"
2055 msgstr "Etsi"
2056
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2058 #, kde-format
2059 msgid "Search for %1"
2060 msgstr "Etsi ”%1”"
2061
2062 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info"
2065 msgid "Searching…"
2066 msgstr "Etsitään…"
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:status"
2071 msgid "No items found."
2072 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2073
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:status"
2077 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2078 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2079
2080 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info:status"
2083 msgid ""
2084 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2085 msgstr ""
2086 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2087
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:status"
2091 msgid "Invalid protocol '%1'"
2092 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2093
2094 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:status"
2097 msgid "Invalid protocol"
2098 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2099
2100 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info"
2103 msgid "Authorization required to enter this folder."
2104 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2105
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2107 #, kde-kuit-format
2108 msgid ""
2109 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2110 msgstr ""
2111 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2112 "käytettävissä."
2113
2114 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:tooltip"
2117 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2118 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2119
2120 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2121 #, kde-format
2122 msgid "Filter…"
2123 msgstr "Suodata…"
2124
2125 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:tooltip"
2128 msgid "Hide Filter Bar"
2129 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2130
2131 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@action:inmenu"
2134 msgid "Move to New Folder…"
2135 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2136
2137 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info"
2140 msgid "hidden"
2141 msgstr "piilotettu"
2142
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2146 msgid ", link to %1 at %2"
2147 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2148
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2152 msgid ", %1"
2153 msgstr ", %1"
2154
2155 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2156 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2157 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2158 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2159 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2160 #. announcements when read out by a screen reader.
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2164 msgid ", %1 %2"
2165 msgstr ", %1 %2"
2166
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2168 #, kde-format
2169 msgctxt ""
2170 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2171 "filesystem path"
2172 msgid "%1 at location %2"
2173 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2174
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2178 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2179 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2180
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2184 msgid "in a grid layout in location %1"
2185 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2186
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2191 msgid_plural ""
2192 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2193 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2194 msgstr[1] ""
2195 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2196
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2200 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2201 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2202 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2203 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2204
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2208 msgid "in selection mode in location %1"
2209 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2210
2211 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2214 msgid "in location %1"
2215 msgstr "sijainnissa %1"
2216
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2220 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2221 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2222 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2223 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2224
2225 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2228 msgid "%1 selected item in location %2"
2229 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2230 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2231 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2232
2233 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "accessibility announcement"
2236 msgid "Selection mode enabled"
2237 msgstr "Valintatila käytössä"
2238
2239 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "accessibility announcement"
2242 msgid "Selection mode disabled"
2243 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2248 msgid "\"%1\""
2249 msgstr "”%1”"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2255 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2256 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2262 "folders."
2263 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2264 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2270 "folders."
2271 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2272 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2278 "files/folders."
2279 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2280 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2285 msgid "One Selected File"
2286 msgid_plural "%1 Selected Files"
2287 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2288 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2291 #, kde-format
2292 msgctxt ""
2293 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2294 msgid "One Selected Folder"
2295 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2296 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2297 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2303 "folders."
2304 msgid "One Selected Item"
2305 msgid_plural "%1 Selected Items"
2306 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2307 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2312 msgid "One File"
2313 msgid_plural "%1 Files"
2314 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2315 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2320 msgid "One Folder"
2321 msgid_plural "%1 Folders"
2322 msgstr[0] "Yksi kansio"
2323 msgstr[1] "%1 kansiota"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2329 msgid "One Item"
2330 msgid_plural "%1 Items"
2331 msgstr[0] "Yksi kohde"
2332 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@item:intable"
2337 msgid "%1 item"
2338 msgid_plural "%1 items"
2339 msgstr[0] "1 kohde"
2340 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "width × height"
2345 msgid "%1 × %2"
2346 msgstr "%1 × %2"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2351 msgid "0 - 9"
2352 msgstr "0–9"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@title:group"
2357 msgid "Others"
2358 msgstr "Muut"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Size"
2363 msgid "Folders"
2364 msgstr "Kansiot"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group Size"
2369 msgid "Small"
2370 msgstr "Pieni"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Size"
2375 msgid "Medium"
2376 msgstr "Keskisuuri"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Size"
2381 msgid "Big"
2382 msgstr "Suuri"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "Today"
2388 msgstr "Tänään"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Yesterday"
2394 msgstr "Eilen"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2399 msgid "dddd"
2400 msgstr "dddd"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2406 msgid "%1"
2407 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@title:group Date"
2412 msgid "One Week Ago"
2413 msgstr "Viikko sitten"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@title:group Date"
2418 msgid "Two Weeks Ago"
2419 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@title:group Date"
2424 msgid "Three Weeks Ago"
2425 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@title:group Date"
2430 msgid "Earlier this Month"
2431 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2448 msgid "%1"
2449 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2455 "current locale, and yyyy is full year number."
2456 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2457 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2460 #, kde-format
2461 msgctxt ""
2462 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2463 "@title:group Date"
2464 msgid "%1"
2465 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2471 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2472 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2473 "text that should not be formatted as a date"
2474 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2475 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2478 #, kde-format
2479 msgctxt ""
2480 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2481 "context @title:group Date"
2482 msgid "%1"
2483 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2486 #, kde-format
2487 msgctxt ""
2488 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2489 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2490 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2491 "text that should not be formatted as a date"
2492 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2493 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2496 #, kde-format
2497 msgctxt ""
2498 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2499 "context @title:group Date"
2500 msgid "%1"
2501 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2504 #, kde-format
2505 msgctxt ""
2506 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2508 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2509 "text that should not be formatted as a date"
2510 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2511 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2517 "context @title:group Date"
2518 msgid "%1"
2519 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2522 #, kde-format
2523 msgctxt ""
2524 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2525 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2526 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2527 "text that should not be formatted as a date"
2528 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2529 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2532 #, kde-format
2533 msgctxt ""
2534 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2535 "context @title:group Date"
2536 msgid "%1"
2537 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2540 #, kde-format
2541 msgctxt ""
2542 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2543 "and yyyy is full year number"
2544 msgid "MMMM, yyyy"
2545 msgstr "MMMM yyyy"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2548 #, kde-format
2549 msgctxt ""
2550 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2551 "group Date"
2552 msgid "%1"
2553 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2559 msgid "Read, "
2560 msgstr "Luku, "
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2566 msgid "Write, "
2567 msgstr "Kirjoitus, "
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2573 msgid "Execute, "
2574 msgstr "Suoritus, "
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2580 msgid "Forbidden"
2581 msgstr "Ei oikeuksia"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2586 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2587 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Name"
2592 msgstr "Nimi"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Size"
2597 msgstr "Koko"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Modified"
2602 msgstr "Muutettu"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2606 msgctxt "@tooltip"
2607 msgid "The date format can be selected in settings."
2608 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Created"
2613 msgstr "Luotu"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Accessed"
2618 msgstr "Avattu"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Type"
2623 msgstr "Tyyppi"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Rating"
2628 msgstr "Arvostelu"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Tags"
2633 msgstr "Tunnisteet"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Comment"
2638 msgstr "Kommentti"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Title"
2643 msgstr "Otsikko"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Document"
2650 msgstr "Asiakirja"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Author"
2655 msgstr "Tekijä"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Publisher"
2660 msgstr "Julkaisija"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Page Count"
2665 msgstr "Sivumäärä"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Word Count"
2670 msgstr "Sanamäärä"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Line Count"
2675 msgstr "Rivimäärä"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Date Photographed"
2680 msgstr "Kuvauspäivä"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Image"
2687 msgstr "Kuva"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2690 msgctxt "@label width x height"
2691 msgid "Dimensions"
2692 msgstr "Mitat"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Width"
2697 msgstr "Leveys"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Height"
2702 msgstr "Korkeus"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Orientation"
2707 msgstr "Suunta"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Artist"
2712 msgstr "Artisti"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Audio"
2720 msgstr "Äänitiedosto"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Genre"
2725 msgstr "Tyylilaji"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Album"
2730 msgstr "Albumi"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Duration"
2735 msgstr "Kesto"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Bitrate"
2740 msgstr "Bittinopeus"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Track"
2745 msgstr "Kappaleen numero"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Release Year"
2750 msgstr "Julkaisuvuosi"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Aspect Ratio"
2755 msgstr "Kuvasuhde"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Video"
2761 msgstr "Video"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Frame Rate"
2766 msgstr "Kuvataajuus"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Path"
2771 msgstr "Polku"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Other"
2779 msgstr "Muu"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "File Extension"
2784 msgstr "Tiedostopääte"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Deletion Time"
2789 msgstr "Poistoaika"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Link Destination"
2794 msgstr "Linkin kohde"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Downloaded From"
2799 msgstr "Ladattu lähteestä"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2802 msgctxt "@label"
2803 msgid "Permissions"
2804 msgstr "Oikeudet"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2807 msgctxt "@tooltip"
2808 msgid ""
2809 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2810 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2811 msgstr ""
2812 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2813 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "Owner"
2818 msgstr "Omistaja"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "User Group"
2823 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:status"
2828 msgid "Unknown error."
2829 msgstr "Tuntematon virhe."
2830
2831 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@accessible rating"
2834 msgid "%1 and a half stars"
2835 msgid_plural "%1 and a half stars"
2836 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2837 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2838
2839 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@accessible rating"
2842 msgid "%1 star"
2843 msgid_plural "%1 stars"
2844 msgstr[0] "%1 tähti"
2845 msgstr[1] "%1 tähteä"
2846
2847 #: main.cpp:61
2848 #, kde-kuit-format
2849 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2850 msgid ""
2851 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2852 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2853 msgstr ""
2854 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2855 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2856
2857 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2858 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2859 #: main.cpp:95
2860 #, kde-format
2861 msgid "Dolphin"
2862 msgstr "Dolphin"
2863
2864 #: main.cpp:97
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@title"
2867 msgid "File Manager"
2868 msgstr "Tiedostonhallinta"
2869
2870 #: main.cpp:99
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2874 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
2875
2876 #: main.cpp:101
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Felix Ernst"
2880 msgstr "Felix Ernst"
2881
2882 #: main.cpp:102
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2886 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2887
2888 #: main.cpp:104
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Méven Car"
2892 msgstr "Méven Car"
2893
2894 #: main.cpp:105
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2898 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2899
2900 #: main.cpp:107
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Elvis Angelaccio"
2904 msgstr "Elvis Angelaccio"
2905
2906 #: main.cpp:108
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2910 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2911
2912 #: main.cpp:110
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Emmanuel Pescosta"
2916 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2917
2918 #: main.cpp:111
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2922 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2923
2924 #: main.cpp:113
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Frank Reininghaus"
2928 msgstr "Frank Reininghaus"
2929
2930 #: main.cpp:114
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2934 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2935
2936 #: main.cpp:116
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Peter Penz"
2940 msgstr "Peter Penz"
2941
2942 #: main.cpp:117
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2946 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2947
2948 #: main.cpp:119
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Sebastian Trüg"
2952 msgstr "Sebastian Trüg"
2953
2954 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2955 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Developer"
2959 msgstr "Kehittäjä"
2960
2961 #: main.cpp:120
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "David Faure"
2965 msgstr "David Faure"
2966
2967 #: main.cpp:121
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Aaron J. Seigo"
2971 msgstr "Aaron J. Seigo"
2972
2973 #: main.cpp:122
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Rafael Fernández López"
2977 msgstr "Rafael Fernández López"
2978
2979 #: main.cpp:123
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Kevin Ottens"
2983 msgstr "Kevin Ottens"
2984
2985 #: main.cpp:124
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Holger Freyther"
2989 msgstr "Holger Freyther"
2990
2991 #: main.cpp:125
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Max Blazejak"
2995 msgstr "Max Blazejak"
2996
2997 #: main.cpp:126
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Michael Austin"
3001 msgstr "Michael Austin"
3002
3003 #: main.cpp:126
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Documentation"
3007 msgstr "Dokumentaatio"
3008
3009 #: main.cpp:137
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:shell"
3012 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3013 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
3014
3015 #: main.cpp:139
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:shell"
3018 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3019 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
3020
3021 #: main.cpp:140
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:shell"
3024 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3025 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3026
3027 #: main.cpp:142
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:shell"
3030 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3031 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3032
3033 #: main.cpp:144
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:shell"
3036 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3037 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3038
3039 #: main.cpp:145
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Document to open"
3043 msgstr "Avattava tiedosto"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3046 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3047 #, kde-format
3048 msgid "Hidden files shown"
3049 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3052 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3053 #, kde-format
3054 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3055 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3058 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3059 #, kde-format
3060 msgid "Automatic scrolling"
3061 msgstr "Automaattivieritys"
3062
3063 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Cut"
3067 msgstr "Leikkaa"
3068
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Copy"
3073 msgstr "Kopioi"
3074
3075 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Rename…"
3079 msgstr "Muuta nimeä…"
3080
3081 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Move to Trash"
3085 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3086
3087 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Delete"
3091 msgstr "Poista"
3092
3093 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:inmenu"
3096 msgid "Show Hidden Files"
3097 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3098
3099 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Limit to Home Directory"
3103 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3104
3105 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Automatic Scrolling"
3109 msgstr "Automaattivieritys"
3110
3111 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Properties"
3115 msgstr "Ominaisuudet"
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3118 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3119 #, kde-format
3120 msgid "Previews shown"
3121 msgstr "Näytä esikatselut"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3124 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3125 #, kde-format
3126 msgid "Auto-Play media files"
3127 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3130 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3131 #, kde-format
3132 msgid "Show item on hover"
3133 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3136 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3137 #, kde-format
3138 msgid "Date display format"
3139 msgstr "Päiväyksen muoto"
3140
3141 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Preview"
3145 msgstr "Esikatselu"
3146
3147 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action:inmenu"
3150 msgid "Auto-Play media files"
3151 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3152
3153 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgid "Show item on hover"
3157 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3158
3159 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Configure…"
3163 msgstr "Asetukset…"
3164
3165 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Condensed Date"
3169 msgstr "Tiivis päiväys"
3170
3171 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label::textbox"
3174 msgid "Select which data should be shown:"
3175 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3176
3177 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@label"
3180 msgid "%1 item selected"
3181 msgid_plural "%1 items selected"
3182 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3183 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3184
3185 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3186 #, kde-format
3187 msgid "play"
3188 msgstr "toista"
3189
3190 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3191 #, kde-format
3192 msgid "pause"
3193 msgstr "tauko"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3196 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3197 #, kde-format
3198 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3199 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3200
3201 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3204 msgid "Configure Trash…"
3205 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3206
3207 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3208 #, kde-format
3209 msgid ""
3210 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3211 "and then reopen the panel."
3212 msgstr ""
3213 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3214 "paneeli sitten uudelleen."
3215
3216 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3217 #, kde-format
3218 msgid "Install Konsole"
3219 msgstr "Asenna Konsole"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3222 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3223 #, kde-format
3224 msgid "Location"
3225 msgstr "Sijainti"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3228 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3229 #, kde-format
3230 msgid "What"
3231 msgstr "Mitä"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "Any Type"
3237 msgstr "Kaikki tyypit"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "Folders"
3243 msgstr "Kansiot"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Documents"
3249 msgstr "Tiedostot"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "Images"
3255 msgstr "Kuvat"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "Audio Files"
3261 msgstr "Äänitiedostot"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "Videos"
3267 msgstr "Videot"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "Any Date"
3273 msgstr "Kaikki päiväykset"
3274
3275 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "Today"
3280 msgstr "Tänään"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgid "Yesterday"
3286 msgstr "Eilen"
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "This Week"
3292 msgstr "Tällä viikolla"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgid "This Month"
3298 msgstr "Tässä kuussa"
3299
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "This Year"
3304 msgstr "Tänä vuonna"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 msgid "Any Rating"
3310 msgstr "Kaikki arviot"
3311
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 msgid "1 or more"
3316 msgstr "1 tai enemmän"
3317
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 msgid "2 or more"
3322 msgstr "2 tai enemmän"
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "3 or more"
3328 msgstr "3 tai enemmän"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3333 msgid "4 or more"
3334 msgstr "4 tai enemmän"
3335
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3339 msgid "Highest Rating"
3340 msgstr "Korkein arvio"
3341
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action:inmenu"
3345 msgid "Clear Selection"
3346 msgstr "Tyhjennä valinta"
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "String list separator"
3351 msgid ", "
3352 msgstr ", "
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3357 msgid "Tag: %2"
3358 msgid_plural "Tags: %2"
3359 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3360 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3361
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action:button"
3365 msgid "Add Tags"
3366 msgstr "Lisää tunnisteita"
3367
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "action:button"
3371 msgid "From Here (%1)"
3372 msgstr "Tästä (%1)"
3373
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "action:button"
3377 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3378 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "action:button"
3383 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3384 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3385
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info:tooltip"
3389 msgid "Quit searching"
3390 msgstr "Lopeta haku"
3391
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "action:button"
3395 msgid "Filename"
3396 msgstr "Tiedostonimistä"
3397
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "action:button"
3401 msgid "Content"
3402 msgstr "Sisällöstä"
3403
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "action:button"
3407 msgid "From Here"
3408 msgstr "Tästä"
3409
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "action:button"
3413 msgid "Your files"
3414 msgstr "Tiedostot"
3415
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "action:button"
3419 msgid "Search in your home directory"
3420 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3421
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3423 #, kde-format
3424 msgid "Open %1"
3425 msgstr "Avaa %1"
3426
3427 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3428 #, kde-format
3429 msgctxt ""
3430 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3431 "user entered."
3432 msgid "Query Results from '%1'"
3433 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3434
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3438 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3439 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3440
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Cancel Copying"
3449 msgstr "Peru kopioiminen"
3450
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3454 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3455 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3456
3457 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3462 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3463
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3468 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3469
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Cancel Cutting"
3475 msgstr "Peru leikkaaminen"
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3480 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3481 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3482
3483 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@action:button"
3489 msgid "Cancel"
3490 msgstr "Peru"
3491
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3495 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3496 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3497
3498 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Cancel Duplicating"
3503 msgstr "Peru monistaminen"
3504
3505 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3506 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action keep short"
3510 msgid "More"
3511 msgstr "Lisää"
3512
3513 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3517 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3518 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3519
3520 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action:button"
3524 msgid "Cancel Moving"
3525 msgstr "Peru siirtäminen"
3526
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3530 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3531 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3534 #, kde-kuit-format
3535 msgid ""
3536 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3537 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3538 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3539 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3540 "para>"
3541 msgstr ""
3542 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3543 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3544 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3545 "toimintoa.</para>"
3546
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3548 #, kde-format
3549 msgctxt ""
3550 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3551 msgid "Paste from Clipboard"
3552 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3553
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3557 msgid "Dismiss This Reminder"
3558 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3559
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3563 msgid "Don't Remind Me Again"
3564 msgstr "Älä muistuta enää"
3565
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3569 msgid ""
3570 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3571 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3572 msgstr ""
3573 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3574 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3575
3576 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@action:button"
3580 msgid "Cancel Renaming"
3581 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3582
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action"
3591 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3592 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3593 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3594 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3595
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action"
3604 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3605 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3606 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3607 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3608
3609 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3610 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3613 #. and a fallback will be used.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action"
3617 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3618 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3619 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3620 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3621
3622 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3623 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3624 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3625 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3626 #. and a fallback will be used.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@action"
3630 msgid "Permanently Delete %2"
3631 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3632 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3633 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3634
3635 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3636 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3637 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3638 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3639 #. and a fallback will be used.
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@action"
3643 msgid "Duplicate %2"
3644 msgid_plural "Duplicate %2"
3645 msgstr[0] "Monista %2"
3646 msgstr[1] "Monista %2"
3647
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@action"
3656 msgid "Move %2 to the Trash"
3657 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3658 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3659 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3660
3661 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3662 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3663 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3664 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3665 #. and a fallback will be used.
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@action"
3669 msgid "Rename %2"
3670 msgid_plural "Rename %2"
3671 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3672 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3673
3674 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3677 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3678 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3679
3680 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3683 msgid "Selection Mode"
3684 msgstr "Valintatila"
3685
3686 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3687 #, kde-kuit-format
3688 msgctxt "@info"
3689 msgid ""
3690 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3691 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3692 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3693 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3694 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3695 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3696 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3697 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3698 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3699 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3700 "the current selection.</para>"
3701 msgstr ""
3702 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
3703 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
3704 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
3705 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
3706 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
3707 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
3708 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
3709 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
3710 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
3711 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
3712 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
3713
3714 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@action:button"
3717 msgid "Exit Selection Mode"
3718 msgstr "Poistu valintatilasta"
3719
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@label:textbox"
3723 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3724 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3725
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label:textbox"
3729 msgid "Search…"
3730 msgstr "Etsi…"
3731
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@action:button"
3735 msgid "Download New Services…"
3736 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3737
3738 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info"
3742 msgid ""
3743 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3744 "settings."
3745 msgstr ""
3746 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3747 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3748
3749 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info"
3752 msgid "Restart now?"
3753 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3754
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@option:check"
3758 msgid "Delete"
3759 msgstr "Poista"
3760
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3765 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3766
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@item:inmenu"
3770 msgid "%1: %2"
3771 msgstr "%1: %2"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3779 #, kde-format
3780 msgid "Use system font"
3781 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3784 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3785 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3788 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3789 #, kde-format
3790 msgid "Icon size"
3791 msgstr "Kuvakekoko"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3796 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3797 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3799 #, kde-format
3800 msgid "Preview size"
3801 msgstr "Esikatselukoko"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3804 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3805 #, kde-format
3806 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3807 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3811 #, kde-format
3812 msgid "How we display the size of directories"
3813 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3817 #, kde-format
3818 msgid "Show the content count"
3819 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3823 #, kde-format
3824 msgid "Show the content size"
3825 msgstr "Näytä sisällön koko"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3828 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3829 #, kde-format
3830 msgid "Do not show any directory size"
3831 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3834 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3835 #, kde-format
3836 msgid "Recursive directory size limit"
3837 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3840 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3841 #, kde-format
3842 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3843 msgstr ""
3844 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3845 "päiväyksiä ole"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3848 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3849 #, kde-format
3850 msgid "Permissions style format"
3851 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3855 #, kde-format
3856 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3857 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3861 #, kde-format
3862 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3863 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3867 #, kde-format
3868 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3869 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3873 #, kde-format
3874 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3875 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3879 #, kde-format
3880 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3881 msgstr ""
3882 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3883 "välilehtiin”."
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3886 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3887 #, kde-format
3888 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3889 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3893 #, kde-format
3894 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3895 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3899 #, kde-format
3900 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3901 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3905 #, kde-format
3906 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3907 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3911 #, kde-format
3912 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3913 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3917 #, kde-format
3918 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3919 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3923 #, kde-format
3924 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3925 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3928 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3929 #, kde-format
3930 msgid "Position of columns"
3931 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3934 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3935 #, kde-format
3936 msgid "Left side padding"
3937 msgstr "Vasen sivutäyte"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3940 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3941 #, kde-format
3942 msgid "Right side padding"
3943 msgstr "Oikea sivutäyte"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3946 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3947 #, kde-format
3948 msgid "Highlight entire row"
3949 msgstr "Korosta koko rivi"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3952 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3953 #, kde-format
3954 msgid "Expandable folders"
3955 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Hidden files shown"
3962 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3963
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3968 msgid ""
3969 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3970 "will be shown in the file view."
3971 msgstr ""
3972 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3973 "näytetään tiedostonäkymässä."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Version"
3980 msgstr "Versio"
3981
3982 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@info:whatsthis"
3987 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3988 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@label"
3994 msgid "View Mode"
3995 msgstr "Näkymä"
3996
3997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 msgid ""
4002 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4003 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4004 msgstr ""
4005 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4006 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@label"
4012 msgid "Previews shown"
4013 msgstr "Näytä esikatselut"
4014
4015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@info:whatsthis"
4019 msgid ""
4020 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4021 "icon."
4022 msgstr ""
4023 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4024 "esikatselua."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label"
4030 msgid "Grouped Sorting"
4031 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4032
4033 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@info:whatsthis"
4037 msgid ""
4038 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4039 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@label"
4045 msgid "Sort files by"
4046 msgstr "Lajittele tiedostot"
4047
4048 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@info:whatsthis"
4052 msgid ""
4053 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4054 "performed on."
4055 msgstr ""
4056 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4057 "sisältö lajitellaan."
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Order in which to sort files"
4064 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4071 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label"
4077 msgid "Show hidden files and folders last"
4078 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@label"
4084 msgid "Visible roles"
4085 msgstr "Näkyvät roolit"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Header column widths"
4092 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label"
4098 msgid "Properties last changed"
4099 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4100
4101 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@info:whatsthis"
4105 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4106 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@label"
4112 msgid "Additional Information"
4113 msgstr "Lisätiedot"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4117 #, kde-format
4118 msgid "Select Action"
4119 msgstr "Valitse toimenpide"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4123 #, kde-format
4124 msgid "Custom Action"
4125 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4129 #, kde-format
4130 msgid "Should the URL be editable for the user"
4131 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4135 #, kde-format
4136 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4137 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4141 #, kde-format
4142 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4143 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4147 #, kde-format
4148 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4149 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4153 #, kde-format
4154 msgid ""
4155 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4156 "instance"
4157 msgstr ""
4158 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4159 "ikkunan välilehteen"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4163 #, kde-format
4164 msgid ""
4165 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4166 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4167 "were removed/renamed ...etc"
4168 msgstr ""
4169 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4170 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4171 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4175 #, kde-format
4176 msgid ""
4177 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4178 "UI)"
4179 msgstr ""
4180 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4181 "käyttöliittymässä)"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4185 #, kde-format
4186 msgid "Home URL"
4187 msgstr "Kotiosoite"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4191 #, kde-format
4192 msgid "Remember open folders and tabs"
4193 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4197 #, kde-format
4198 msgid "Place two views side by side"
4199 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4203 #, kde-format
4204 msgid "Should the filter bar be shown"
4205 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4209 #, kde-format
4210 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4211 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4215 #, kde-format
4216 msgid "Browse through archives"
4217 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4221 #, kde-format
4222 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4223 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4227 #, kde-format
4228 msgid ""
4229 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4230 "running in the Terminal panel."
4231 msgstr ""
4232 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4233 "ohjelma"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4237 #, kde-format
4238 msgid "Rename single items inline"
4239 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4243 #, kde-format
4244 msgid "Show selection toggle"
4245 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4249 #, kde-format
4250 msgid ""
4251 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4252 "mode bottom bar."
4253 msgstr ""
4254 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4255 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4256
4257 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4258 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4260 #, kde-format
4261 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4262 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4266 #, kde-format
4267 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4268 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4272 #, kde-format
4273 msgid "New tab will be open after last one"
4274 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4278 #, kde-format
4279 msgid "Show item information on hover"
4280 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4284 #, kde-format
4285 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4286 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4290 #, kde-format
4291 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4292 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@title:group"
4298 #| msgid "Status Bar: "
4299 msgid "Statusbar"
4300 msgstr "Tilarivi:"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4304 #, kde-format
4305 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4306 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4310 #, kde-format
4311 msgid "Lock the layout of the panels"
4312 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4316 #, kde-format
4317 msgid "Enlarge Small Previews"
4318 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4322 #, kde-format
4323 msgid ""
4324 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4325 "items"
4326 msgstr ""
4327 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4328 "erottamaton lajittelu"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4332 #, kde-format
4333 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4334 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4338 #, kde-format
4339 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4340 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4344 #, kde-format
4345 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4346 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4350 #, kde-format
4351 msgid "Text width index"
4352 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4355 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4356 #, kde-format
4357 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4358 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4361 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4362 #, kde-format
4363 msgid "Enabled plugins"
4364 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4365
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:window"
4369 msgid "Configure"
4370 msgstr "Asetukset"
4371
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:group Interface settings"
4375 msgid "Interface"
4376 msgstr "Käyttöliittymä"
4377
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "View"
4382 msgstr "Näkymä"
4383
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Context Menu"
4388 msgstr "Kontekstivalikko"
4389
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Trash"
4394 msgstr "Roskakori"
4395
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "User Feedback"
4400 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4401
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4403 #, kde-format
4404 msgid ""
4405 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4406 msgstr ""
4407 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4410 #, kde-format
4411 msgid "Warning"
4412 msgstr "Varoitus"
4413
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4418 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4419
4420 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4424 msgid "Moving files or folders to trash"
4425 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4426
4427 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 msgid "Emptying trash"
4432 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4433
4434 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4435 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4438 msgid "Deleting files or folders"
4439 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4440
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4445 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4446
4447 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4451 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4452 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4453
4454 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4458 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4459 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4460
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Opening many folders at once"
4465 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4470 msgid "Opening many terminals at once"
4471 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4476 msgid "Switching to act as an administrator"
4477 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4478
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "When opening an executable file:"
4483 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4486 #, kde-format
4487 msgid "Always ask"
4488 msgstr "Kysy aina"
4489
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4491 #, kde-format
4492 msgid "Open in application"
4493 msgstr "Avaa sovellukseen"
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4496 #, kde-format
4497 msgid "Run script"
4498 msgstr "Suorita skripti"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4503 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4504 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:radio"
4509 msgid "Show home location on startup"
4510 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4511
4512 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info:placeholder"
4516 msgid "Enter home location path"
4517 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@action:button"
4522 msgid "Select Home Location"
4523 msgstr "Aseta kotisijainti"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@action:button"
4528 msgid "Use Current Location"
4529 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@action:button"
4534 msgid "Use Default Location"
4535 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@label:textbox"
4540 msgid "Show on startup:"
4541 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@label:checkbox"
4546 msgid "Opening Folders:"
4547 msgstr "Avataan kansiot:"
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4552 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4553 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@label:checkbox"
4558 msgid "Window:"
4559 msgstr "Ikkuna:"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 msgid "Show full path in title bar"
4565 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4570 msgid "Show filter bar"
4571 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "After current tab"
4577 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "At end of tab bar"
4583 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Open new tabs: "
4589 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Split view: "
4595 msgstr "Jaettu näkymä: "
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "option:check split view panes"
4600 msgid "Switch between views with Tab key"
4601 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:check"
4606 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4607 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4610 #, kde-format
4611 msgid ""
4612 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4613 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4614 msgstr ""
4615 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4616 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4617
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4619 #, kde-format
4620 msgid "New windows:"
4621 msgstr "Uudet ikkunat:"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4626 msgid "Begin in split view mode"
4627 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info"
4632 msgid ""
4633 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4634 "be applied."
4635 msgstr ""
4636 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4637 "takia oteta käyttöön."
4638
4639 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4642 msgid "Folders && Tabs"
4643 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4644
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4646 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4649 msgid "Previews"
4650 msgstr "Esikatselut"
4651
4652 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4653 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4656 msgid "Confirmations"
4657 msgstr "Vahvistukset"
4658
4659 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4662 msgid "Panels"
4663 msgstr "Paneelit"
4664
4665 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4668 msgid "Status && Location bars"
4669 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4670
4671 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show previews"
4675 msgstr "Näytä esikatselut"
4676
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Auto-play media files"
4681 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4682
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show item on hover"
4687 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4688
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4693 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4694
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4699 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4700
4701 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@label:checkbox"
4705 msgid "Information Panel:"
4706 msgstr "Tietopaneeli:"
4707
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info"
4711 msgid ""
4712 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4713 "pressing the right mouse button on a panel."
4714 msgstr ""
4715 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4716 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4717
4718 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Show previews in the view for:"
4723 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4724
4725 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4726 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4727 #. or "Show previews for [files of any size]".
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@label:spinbox"
4732 msgid "Show previews for"
4733 msgstr "Näytä esikatselut"
4734
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4737 #, kde-format
4738 msgctxt ""
4739 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4740 "MiB]'"
4741 msgid "files below "
4742 msgstr "tiedostoille alle "
4743
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4748 msgid " MiB"
4749 msgstr " MiB"
4750
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4754 msgid "files of any size"
4755 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4756
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4760 msgid "no file"
4761 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show previews for folders"
4767 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4768
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4770 #, kde-kuit-format
4771 msgctxt "@info"
4772 msgid ""
4773 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4774 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4775 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4776 "metered connections.</para>"
4777 msgstr ""
4778 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4779 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4780 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4781 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4782
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Local storage:"
4787 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4788
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Remote storage:"
4793 msgstr "Etätalletustila:"
4794
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@title:group Size"
4798 #| msgid "Small"
4799 msgctxt "@option:radio"
4800 msgid "Small"
4801 msgstr "Pieni"
4802
4803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label:listbox"
4806 #| msgid "Label width:"
4807 msgctxt "@option:radio"
4808 msgid "Full width"
4809 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4810
4811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show zoom slider"
4815 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4816
4817 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Disabled"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@title:group"
4826 #| msgid "Status Bar: "
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Status Bar:"
4829 msgstr "Tilarivi:"
4830
4831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4834 msgid "Make location bar editable"
4835 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4836
4837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4838 #, kde-format
4839 msgid "Location bar:"
4840 msgstr "Sijaintirivi:"
4841
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4845 msgid "Show full path inside location bar"
4846 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4847
4848 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4851 msgid "Behavior"
4852 msgstr "Toiminta"
4853
4854 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@title:tab"
4858 msgid "Icons"
4859 msgstr "Kuvakkeet"
4860
4861 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:tab"
4865 msgid "Compact"
4866 msgstr "Tiivis"
4867
4868 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:tab"
4872 msgid "Details"
4873 msgstr "Yksityiskohtainen"
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "option:radio"
4878 msgid "Natural"
4879 msgstr "Luonnollinen"
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "option:radio"
4884 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4885 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "option:radio"
4890 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4891 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4892
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Sorting mode: "
4897 msgstr "Lajittelutapa:"
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "option:radio"
4902 msgid "Show number of items"
4903 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4904
4905 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "option:radio"
4909 msgid "Show size of contents, up to "
4910 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4911
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "option:radio"
4915 msgid "Show no size"
4916 msgstr "Älä näytä kokoa"
4917
4918 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4920 #, kde-format
4921 msgid " level deep"
4922 msgid_plural " levels deep"
4923 msgstr[0] " tason syvä"
4924 msgstr[1] " tasoa syvä"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Folder size:"
4930 msgstr "Kansion koko:"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:radio as in relative date"
4935 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4936 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4941 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4942 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Date style:"
4948 msgstr "Päiväystapa:"
4949
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4953 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4954 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4955
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "option:radio as numeric style"
4959 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4960 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4961
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "option:radio as combined style"
4965 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4966 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4967
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Permissions style:"
4972 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4973
4974 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4977 msgid "System Font"
4978 msgstr "Järjestelmäfontti"
4979
4980 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4983 msgid "Custom Font"
4984 msgstr "Muokattu fontti"
4985
4986 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:button Choose font"
4989 msgid "Choose…"
4990 msgstr "Valitse…"
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@option:radio"
4995 msgid "Use common display style for all folders"
4996 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4997
4998 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4999 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info"
5003 msgid ""
5004 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5005 "custom display style."
5006 msgstr ""
5007 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
5008 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
5009
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@option:radio"
5013 msgid "Remember display style for each folder"
5014 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info"
5019 msgid ""
5020 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5021 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5022 msgstr ""
5023 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5024 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Display style: "
5030 msgstr "Näkymätyyli: "
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Open archives as folder"
5036 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "option:check"
5041 msgid "Open folders during drag operations"
5042 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Browsing: "
5048 msgstr "Selaus: "
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Show item information on hover"
5054 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Miscellaneous: "
5061 msgstr "Sekalaista:"
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Show selection marker"
5067 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "option:check"
5072 msgid "Rename single items inline"
5073 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5076 #, kde-format
5077 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5078 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "option:check"
5083 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5084 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5085
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5087 #, kde-format
5088 msgctxt ""
5089 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5090 msgid ""
5091 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5092 "%1"
5093 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5096 #, kde-format
5097 msgctxt ""
5098 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5099 "background setting"
5100 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5101 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5102
5103 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@item:inlistbox"
5107 msgid "Nothing"
5108 msgstr "Ei mitään"
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox"
5113 msgid "Custom Command"
5114 msgstr "Mukautettu komento"
5115
5116 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5117 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5118 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5119 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info"
5123 msgid "Double-click triggers"
5124 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Background: "
5130 msgstr "Tausta: "
5131
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5133 #, kde-format
5134 msgctxt ""
5135 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5136 "background setting"
5137 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5138 msgstr ""
5139 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5140
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5144 msgid "Command…"
5145 msgstr "Komento…"
5146
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@label"
5150 msgid ""
5151 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5152 msgstr ""
5153 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@title:tab General View settings"
5158 msgid "General"
5159 msgstr "Perusasetukset"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5164 msgid "Content Display"
5165 msgstr "Sisältönäkymä"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Default icon size:"
5171 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Preview icon size:"
5177 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "Label font:"
5183 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5188 msgid "Small"
5189 msgstr "Pieni"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5194 msgid "Medium"
5195 msgstr "Keskikokoinen"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5200 msgid "Large"
5201 msgstr "Suuri"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5206 msgid "Huge"
5207 msgstr "Valtava"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@label:listbox"
5212 msgid "Label width:"
5213 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5218 msgid "Unlimited"
5219 msgstr "Rajoittamaton"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5224 msgid "1"
5225 msgstr "1"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5230 msgid "2"
5231 msgstr "2"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 msgid "3"
5237 msgstr "3"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5242 msgid "4"
5243 msgstr "4"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5248 msgid "5"
5249 msgstr "5"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@label:listbox"
5254 msgid "Maximum lines:"
5255 msgstr "Rivejä enintään:"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5260 msgid "Unlimited"
5261 msgstr "Rajoittamaton"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5266 msgid "Small"
5267 msgstr "Pieni"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5272 msgid "Medium"
5273 msgstr "Keskikokoinen"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5278 msgid "Large"
5279 msgstr "Suuri"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@label:listbox"
5284 msgid "Maximum width:"
5285 msgstr "Enimmäisleveys:"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Expandable"
5291 msgstr "Laajentuva"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@label:checkbox"
5296 msgid "Folders:"
5297 msgstr "Kansiot:"
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5302 msgid "By clicking anywhere on the row"
5303 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5308 msgid "By clicking on icon or name"
5309 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5310
5311 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Open files and folders:"
5316 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:tooltip"
5322 msgid "Size: 1 pixel"
5323 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5324 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5325 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5326
5327 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@title:window"
5331 msgid "View Display Style"
5332 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@item:inlistbox"
5337 msgid "Icons"
5338 msgstr "Kuvake"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@item:inlistbox"
5343 msgid "Compact"
5344 msgstr "Tiivis"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@item:inlistbox"
5349 msgid "Details"
5350 msgstr "Yksityiskohtainen"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5355 msgid "Ascending"
5356 msgstr "Nousevasti"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5361 msgid "Descending"
5362 msgstr "Laskevasti"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@option:check"
5367 msgid "Show folders first"
5368 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show hidden files last"
5374 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Show preview"
5380 msgstr "Näytä esikatselu"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@option:check"
5385 msgid "Show in groups"
5386 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@option:check"
5391 msgid "Show hidden files"
5392 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@title:group"
5397 msgid "Additional Information"
5398 msgstr "Lisätiedot"
5399
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5401 #, kde-format
5402 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5403 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@label:listbox"
5408 msgid "View mode:"
5409 msgstr "Näkymä:"
5410
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@label:listbox"
5414 msgid "Sorting:"
5415 msgstr "Lajittelu:"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5418 #, kde-format
5419 msgid "View options:"
5420 msgstr "Näkymäasetukset:"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5425 msgid "Current folder"
5426 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5431 msgid "Current folder and sub-folders"
5432 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5437 msgid "All folders"
5438 msgstr "Kaikille kansioille"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@title:group"
5443 msgid "Apply to:"
5444 msgstr "Sovellusala:"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@option:check"
5449 msgid "Use as default view settings"
5450 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info"
5455 msgid ""
5456 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5457 "continue?"
5458 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info"
5463 msgid ""
5464 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5465 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5466
5467 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@title:window"
5470 msgid "Applying View Properties"
5471 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5472
5473 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info:progress"
5476 msgid "Counting folders: %1"
5477 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5478
5479 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@info:progress"
5482 msgid "Folders: %1"
5483 msgstr "Kansioita: %1"
5484
5485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5488 msgid "Zoom:"
5489 msgstr "Lähennys:"
5490
5491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5492 #, kde-format
5493 msgid "Zoom"
5494 msgstr "Suurennus"
5495
5496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5499 msgid "Sets the size of the file icons."
5500 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5501
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5503 #, kde-format
5504 msgid "Stop"
5505 msgstr "Pysäytä"
5506
5507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@tooltip"
5510 msgid "Stop loading"
5511 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5512
5513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5514 #, kde-kuit-format
5515 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5516 msgid ""
5517 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5518 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5519 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5520 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5521 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5522 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5523 "device.</item></list></para>"
5524 msgstr ""
5525 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5526 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5527 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5528 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5529 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5530 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5531
5532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@action:inmenu"
5535 msgid "Show Zoom Slider"
5536 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5537
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5539 #, kde-format
5540 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5541 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5542
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5544 #, kde-format
5545 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5546 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5547
5548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5549 #, kde-format
5550 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5551 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5552
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5554 #, kde-format
5555 msgid "KDiskFree"
5556 msgstr "KDiskFree"
5557
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5559 #, kde-kuit-format
5560 msgctxt "@info"
5561 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5562 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5563
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@info:status"
5567 msgid "Installing Filelight…"
5568 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5569
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info:status Free disk space"
5573 msgid "%1 free"
5574 msgstr "%1 vapaana"
5575
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5579 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5580 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5581
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5585 msgid ""
5586 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5587 "Press to manage disk space usage."
5588 msgstr ""
5589 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5590 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5591
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@title"
5595 msgid "Free Up Disk Space"
5596 msgstr "Vapauta levytilaa"
5597
5598 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5600 #, kde-kuit-format
5601 msgctxt "@title"
5602 msgid ""
5603 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5604 "identify big files and folders.</para>"
5605 msgstr ""
5606 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5607 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5608
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:button"
5612 msgid "Install Filelight…"
5613 msgstr "Asenna Filelight…"
5614
5615 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5616 #, kde-format
5617 msgid "Trash Emptied"
5618 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5619
5620 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5621 #, kde-format
5622 msgid "The Trash was emptied."
5623 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5624
5625 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5628 msgid "Places"
5629 msgstr "Sijainnit"
5630
5631 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5634 msgid "Count of available Network Shares"
5635 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5636
5637 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5640 msgid "Settings"
5641 msgstr "Asetukset"
5642
5643 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5646 msgid "A subset of Dolphin settings."
5647 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5648
5649 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5650 #, kde-format
5651 msgid "Select Remote Charset"
5652 msgstr "Valitse etämerkistö"
5653
5654 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5655 #, kde-format
5656 msgid "Default"
5657 msgstr "Oletus"
5658
5659 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5660 #, kde-format
5661 msgid "Reload"
5662 msgstr "Päivitä"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:666
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "1 folder selected"
5668 msgid_plural "%1 folders selected"
5669 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5670 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:667
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@info:status"
5675 msgid "1 file selected"
5676 msgid_plural "%1 files selected"
5677 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5678 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:669
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info:status"
5683 msgid "1 folder"
5684 msgid_plural "%1 folders"
5685 msgstr[0] "1 kansio"
5686 msgstr[1] "%1 kansiota"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:670
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "1 file"
5692 msgid_plural "%1 files"
5693 msgstr[0] "1 tiedosto"
5694 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:674
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5699 msgid "%1, %2 (%3)"
5700 msgstr "%1, %2 (%3)"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:676
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:status files (size)"
5705 msgid "%1 (%2)"
5706 msgstr "%1 (%2)"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:680
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "0 folders, 0 files"
5712 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "<filename> copy"
5717 msgid "%1 copy"
5718 msgstr "%1 – kopio"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:1105
5721 #, kde-format
5722 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5723 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5724 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5725 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:1110
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:button"
5730 msgid "Open %1 Item"
5731 msgid_plural "Open %1 Items"
5732 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5733 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:1240
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@action:inmenu"
5738 msgid "Side Padding"
5739 msgstr "Reunustäyte"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:1244
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:inmenu"
5744 msgid "Automatic Column Widths"
5745 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:1249
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@action:inmenu"
5750 msgid "Custom Column Widths"
5751 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:1860
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@info:status"
5756 msgid "Trash operation completed."
5757 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:1870
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "Delete operation completed."
5763 msgstr "Poistettu."
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2030
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@action:button"
5768 msgid "Rename and Hide"
5769 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2034
5772 #, kde-format
5773 msgid ""
5774 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5775 "Do you still want to rename it?"
5776 msgstr ""
5777 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5778 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2036
5781 #, kde-format
5782 msgid ""
5783 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5784 "Do you still want to rename it?"
5785 msgstr ""
5786 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5787 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2038
5790 #, kde-format
5791 msgid "Hide this File?"
5792 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2038
5795 #, kde-format
5796 msgid "Hide this Folder?"
5797 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:2077
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@info:status"
5802 msgid "The location is empty."
5803 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2079
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@info:status"
5808 msgid "The location '%1' is invalid."
5809 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2359
5812 #, kde-format
5813 msgid "Loading…"
5814 msgstr "Ladataan…"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2388
5817 #, kde-format
5818 msgid "Loading canceled"
5819 msgstr "Lataus peruttu"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2390
5822 #, kde-format
5823 msgid "No items matching the filter"
5824 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2392
5827 #, kde-format
5828 msgid "No items matching the search"
5829 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2394
5832 #, kde-format
5833 msgid "Trash is empty"
5834 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2397
5837 #, kde-format
5838 msgid "No tags"
5839 msgstr "Ei luokituksia"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:2400
5842 #, kde-format
5843 msgid "No files tagged with \"%1\""
5844 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:2404
5847 #, kde-format
5848 msgid "No recently used items"
5849 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2406
5852 #, kde-format
5853 msgid "No shared folders found"
5854 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2408
5857 #, kde-format
5858 msgid "No relevant network resources found"
5859 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2410
5862 #, kde-format
5863 msgid "No MTP-compatible devices found"
5864 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2412
5867 #, kde-format
5868 msgid "No Apple devices found"
5869 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2414
5872 #, kde-format
5873 msgid "No Bluetooth devices found"
5874 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:2416
5877 #, kde-format
5878 msgid "Folder is empty"
5879 msgstr "Kansio on tyhjä"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@action"
5884 msgid "Create Folder…"
5885 msgstr "Luo kansio…"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action"
5890 msgid "Create File…"
5891 msgstr "Luo tiedosto…"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis"
5896 msgid ""
5897 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5898 "items at once results in their new names differing only in a number."
5899 msgstr ""
5900 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5901 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5904 #, kde-kuit-format
5905 msgctxt "@info:whatsthis"
5906 msgid ""
5907 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5908 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5909 "deleted later if disk space is needed."
5910 msgstr ""
5911 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5912 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5913 "levytilaa tarvitaan."
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5916 #, kde-kuit-format
5917 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 msgid ""
5919 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5920 "recovered by normal means."
5921 msgstr ""
5922 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5923 "enää palauttaa."
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5928 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5929 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu File"
5934 msgid "Duplicate Here"
5935 msgstr "Monista tähän"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu File"
5940 msgid "Properties"
5941 msgstr "Ominaisuudet"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5944 #, kde-kuit-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5946 msgid ""
5947 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5948 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5949 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5950 "there like managing read- and write-permissions."
5951 msgstr ""
5952 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5953 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5954 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5955 "tässä ikkunassa muuttaa."
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@action:incontextmenu"
5960 msgid "Copy Location"
5961 msgstr "Kopioi sijainti"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5966 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5967 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@action:inmenu File"
5972 msgid "Move to Trash…"
5973 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:inmenu File"
5978 msgid "Delete…"
5979 msgstr "Poista…"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu File"
5984 msgid "Duplicate Here…"
5985 msgstr "Monista tähän…"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:incontextmenu"
5990 msgid "Copy Location…"
5991 msgstr "Kopioi sijainti…"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5994 #, kde-kuit-format
5995 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5996 msgid ""
5997 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5998 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5999 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6000 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6001 "interface> option is enabled.</para>"
6002 msgstr ""
6003 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6004 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6005 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6006 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6007 "</para>"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6010 #, kde-kuit-format
6011 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6012 msgid ""
6013 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6014 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6015 "you an overview in folders with many items.</para>"
6016 msgstr ""
6017 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6018 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6019 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6022 #, kde-kuit-format
6023 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6024 msgid ""
6025 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6026 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6027 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6028 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6029 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6030 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6031 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6032 msgstr ""
6033 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6034 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6035 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6036 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6037 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6038 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6039 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:intoolbar"
6044 msgid "Change View Mode"
6045 msgstr "Vaihda näkymää"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6048 #, kde-kuit-format
6049 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6050 msgid "This cycles through all view modes."
6051 msgstr "Tämä kiertää eri näkymätilojen läpi."
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6056 msgid "This increases the icon size."
6057 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:inmenu View"
6062 msgid "Reset Zoom Level"
6063 msgstr "Palauta lähennystaso"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6066 #, kde-format
6067 msgid "Zoom To Default"
6068 msgstr "Oletuslähennys"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6073 msgid "This resets the icon size to default."
6074 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6079 msgid "This reduces the icon size."
6080 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6085 msgid "Zoom"
6086 msgstr "Lähennys"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:intoolbar"
6091 msgid "Show Previews"
6092 msgstr "Näytä esikatselut"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info"
6097 msgid "Show preview of files and folders"
6098 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6101 #, kde-kuit-format
6102 msgctxt "@info:whatsthis"
6103 msgid ""
6104 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6105 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6106 "the images."
6107 msgstr ""
6108 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6109 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6110 "kuvasta."
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6115 msgid "Folders First"
6116 msgstr "Kansiot ensin"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6121 msgid "Hidden Files Last"
6122 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6123
6124 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@action:inmenu View"
6128 msgid "Sort By"
6129 msgstr "Lajitteluperuste"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@action:inmenu View"
6134 msgid "Show Additional Information"
6135 msgstr "Näytä lisätiedot"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@action:inmenu View"
6140 msgid "Show in Groups"
6141 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6146 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6147 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu View"
6152 msgid "Show Hidden Files"
6153 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6156 #, kde-kuit-format
6157 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 msgid ""
6159 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6160 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6161 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6162 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6163 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6164 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6165 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6166 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6167 msgstr ""
6168 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6169 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6170 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6171 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6172 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6173 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6174 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6175 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@action:inmenu View"
6180 msgid "Adjust View Display Style…"
6181 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@info:whatsthis"
6186 msgid ""
6187 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6188 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6193 msgid "Icons"
6194 msgstr "Kuvakkeet"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@info"
6199 msgid "Icons view mode"
6200 msgstr "Kuvakenäkymä"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6205 msgid "Compact"
6206 msgstr "Tiivis"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@info"
6211 msgid "Compact view mode"
6212 msgstr "Tiivis näkymä"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6217 msgid "Details"
6218 msgstr "Yksityiskohtainen"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "@info"
6223 msgid "Details view mode"
6224 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "Sort descending"
6229 msgid "Z-A"
6230 msgstr "Ö–A"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "Sort ascending"
6235 msgid "A-Z"
6236 msgstr "A–Ö"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "Sort descending"
6241 msgid "Largest First"
6242 msgstr "Suurin ensin"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "Sort ascending"
6247 msgid "Smallest First"
6248 msgstr "Pienin ensin"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "Sort descending"
6253 msgid "Newest First"
6254 msgstr "Uusin ensin"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "Sort ascending"
6259 msgid "Oldest First"
6260 msgstr "Vanhin ensin"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "Sort descending"
6265 msgid "Highest First"
6266 msgstr "Paras arvio ensin"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "Sort ascending"
6271 msgid "Lowest First"
6272 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "Sort descending"
6277 msgid "Descending"
6278 msgstr "Laskevasti"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "Sort ascending"
6283 msgid "Ascending"
6284 msgstr "Nousevasti"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6287 #, kde-format
6288 msgctxt ""
6289 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6290 "selection is empty when this text is shown."
6291 msgid "Actions for Current View"
6292 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6293
6294 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6295 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6298 #. and a fallback will be used.
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6300 #, kde-format
6301 msgid "Actions for %1"
6302 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6305 #, kde-format
6306 msgctxt ""
6307 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6308 "of selected files/folders."
6309 msgid "Actions for One Selected Item"
6310 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6311 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6312 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6313
6314 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "@info:status"
6317 msgid "Updating version information…"
6318 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6319
6320 #~ msgid "Show the statusbar"
6321 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6322
6323 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6324 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
6325
6326 #~ msgctxt "@option:check"
6327 #~ msgid "Show status bar"
6328 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6329
6330 #~ msgctxt "@option:check"
6331 #~ msgid "Show space information"
6332 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~ msgid "Show Space Information"
6336 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6337
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "Restore"
6340 #~ msgstr "Palauta"
6341
6342 #~ msgid "not selected,"
6343 #~ msgstr "ei valittu,"
6344
6345 #~ msgid "collapsed,"
6346 #~ msgstr "supistettu,"
6347
6348 #~ msgid "expanded,"
6349 #~ msgstr "laajennettu,"
6350
6351 #~ msgid "— %1 selected item"
6352 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6353 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6354 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6355
6356 #~ msgctxt ""
6357 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6358 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6359 #~ "currentFolderPath"
6360 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6361 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6362
6363 #~ msgctxt "@info"
6364 #~ msgid ""
6365 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6366 #~ "view properties for."
6367 #~ msgstr ""
6368 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6369 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6370
6371 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6372 #~ msgstr ""
6373 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6374
6375 #~ msgid "No limit"
6376 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6377
6378 #~ msgctxt "@label"
6379 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6380 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6381
6382 #~ msgid "No previews"
6383 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6386 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6387 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6390 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6391 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6392
6393 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6396 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6397 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6398 #~ "views."
6399 #~ msgstr ""
6400 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6401 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6402 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6403 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Activate Tab %1"
6407 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Activate Next Tab"
6411 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6415 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6418 #~ msgid "Pop out"
6419 #~ msgstr "Ponnauta"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6422 #~ msgid "Pop out"
6423 #~ msgstr "Ponnauta"
6424
6425 #~ msgid "Split the view into two panes"
6426 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6427
6428 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6429 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6430 #~ msgstr ""
6431 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6432
6433 #~ msgid "Show tooltips"
6434 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6435
6436 #~ msgid ""
6437 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6438 #~ msgstr ""
6439 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6440
6441 #~ msgctxt "@option:check"
6442 #~ msgid "Show tooltips"
6443 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6444
6445 #~ msgctxt "option:check"
6446 #~ msgid "Rename inline"
6447 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6448
6449 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6450 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6451
6452 #~ msgctxt "@title:group"
6453 #~ msgid "Folder size displays:"
6454 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6455
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "1 File"
6458 #~ msgid_plural "%1 Files"
6459 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6460 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6461
6462 #~ msgid "More Search Tools"
6463 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:window"
6466 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6467 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgid "Startup"
6471 #~ msgstr "Käynnistys"
6472
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "View Modes"
6475 #~ msgstr "Näkymät"
6476
6477 #~ msgctxt "@title:group"
6478 #~ msgid "Navigation"
6479 #~ msgstr "Siirtyminen"
6480
6481 #~ msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgid "View: "
6483 #~ msgstr "Näkymä:"
6484
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "General: "
6487 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6488
6489 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6490 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6491 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6492
6493 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6494 #~ msgid "General:"
6495 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6498 #~ msgid "Filter..."
6499 #~ msgstr "Suodata…"
6500
6501 #~ msgid "Search..."
6502 #~ msgstr "Etsi…"
6503
6504 #~ msgctxt "@info:progress"
6505 #~ msgid "Sorting..."
6506 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6507
6508 #~ msgid "Filter..."
6509 #~ msgstr "Suodata…"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "Configure..."
6513 #~ msgstr "Asetukset…"
6514
6515 #~ msgctxt "@label:textbox"
6516 #~ msgid "Search..."
6517 #~ msgstr "Etsi…"
6518
6519 #~ msgctxt "@info"
6520 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6521 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6522
6523 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6524 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6525
6526 #~ msgid ""
6527 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6528 #~ "\"%2\"</application>."
6529 #~ msgid_plural ""
6530 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6531 #~ "<application>%2</application>."
6532 #~ msgstr[0] ""
6533 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6534 #~ "<application>”%2”</application>."
6535 #~ msgstr[1] ""
6536 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6537 #~ "<application>%2</application>."
6538
6539 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6540 #~ msgid ", "
6541 #~ msgstr ", "
6542
6543 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6544 #~ msgid ""
6545 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6546 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6547 #~ "commands and configuration options."
6548 #~ msgstr ""
6549 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6550 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6551 #~ "asetusmahdollisuudet."
6552
6553 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6554 #~ msgid ""
6555 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6556 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6557 #~ msgstr ""
6558 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6559 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6560
6561 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6564 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6565 #~ msgstr ""
6566 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6567 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6568
6569 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6572 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6573 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6574 #~ "help is available for a spot.</para>"
6575 #~ msgstr ""
6576 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6577 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6578 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6579 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6580
6581 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6584 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6585 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6586 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6587 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6588 #~ "used to this.</para>"
6589 #~ msgstr ""
6590 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6591 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6592 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6593 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6594 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6595 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6596
6597 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6598 #~ msgid ""
6599 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6600 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6601 #~ msgstr ""
6602 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6603 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6604
6605 #~ msgctxt "@info:credit"
6606 #~ msgid ""
6607 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6608 #~ "Angelaccio"
6609 #~ msgstr ""
6610 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6611 #~ "Angelaccio"
6612
6613 #~ msgid "Font family"
6614 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6615
6616 #~ msgid "Font size"
6617 #~ msgstr "Fonttikoko"
6618
6619 #~ msgid "Italic"
6620 #~ msgstr "Kursiivi"
6621
6622 #~ msgid "Font weight"
6623 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6624
6625 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6626 #~ msgid ""
6627 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6628 #~ msgstr ""
6629 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6630 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6631
6632 #~ msgid "Leading Column Padding"
6633 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6634
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~ msgid "Leading Column Padding"
6637 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6638
6639 #~ msgctxt "@item"
6640 #~ msgid "Eject"
6641 #~ msgstr "Irrota"
6642
6643 #~ msgctxt "@item"
6644 #~ msgid "Release"
6645 #~ msgstr "Vapauta"
6646
6647 #~ msgctxt "@item"
6648 #~ msgid "Safely Remove"
6649 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6650
6651 #~ msgctxt "@item"
6652 #~ msgid "Unmount"
6653 #~ msgstr "Irrota"
6654
6655 #~ msgctxt "@info"
6656 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6657 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6658
6659 #~ msgctxt "@info"
6660 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6663
6664 #~ msgctxt "@info"
6665 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6666 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Open in New Tab"
6670 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Open in New Window"
6674 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6675
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgid "Mount"
6678 #~ msgstr "Liitä"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Edit..."
6682 #~ msgstr "Muokkaa…"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgid "Remove"
6686 #~ msgstr "Poista"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Hide"
6690 #~ msgstr "Piilota"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "Add Entry..."
6694 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Icon Size"
6698 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6699
6700 #~ msgctxt "Small icon size"
6701 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6702 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6703
6704 #~ msgctxt "Medium icon size"
6705 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6706 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6707
6708 #~ msgctxt "Large icon size"
6709 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6710 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6711
6712 #~ msgctxt "Huge icon size"
6713 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6714 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6718 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6719
6720 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6721 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6722 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6723
6724 #~ msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6726 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6729 #~ msgid "Sett&ings"
6730 #~ msgstr "&Asetukset"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6733 #~ msgid "Control"
6734 #~ msgstr "Valikko"
6735
6736 #~ msgctxt "@action"
6737 #~ msgid "Show menu"
6738 #~ msgstr "Näytä valikko"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:group"
6741 #~ msgid "Services"
6742 #~ msgstr "Palvelut"
6743
6744 #~ msgctxt "@title"
6745 #~ msgid "Dolphin Part"
6746 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@title:group"
6750 #~| msgid "Navigation"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgid "Url Navigator"
6753 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6754 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6755 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:intable"
6758 #~ msgid "Unknown"
6759 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6760
6761 #~ msgctxt "@info"
6762 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6763 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Unknown size"
6767 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6768
6769 #~ msgctxt "@label:textbox"
6770 #~ msgid "Start in:"
6771 #~ msgstr "Käynnistä:"
6772
6773 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6774 #~ msgid "Window options:"
6775 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6778 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6779 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgid "Rename Items"
6783 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6784
6785 #~ msgctxt "@label:textbox"
6786 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6787 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6788
6789 #~ msgctxt "@info"
6790 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6791 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgid "View Properties"
6795 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6796
6797 #~ msgid "Show facets widget"
6798 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:button"
6801 #~ msgid "Fewer Options"
6802 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:button"
6805 #~ msgid "More Options"
6806 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6807
6808 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6809 #~ msgid ""
6810 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6811 #~ "service is disabled."
6812 #~ msgstr ""
6813 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6814 #~ "poistettu käytöstä."
6815
6816 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6817 #~ msgid ""
6818 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6819 #~ "indexed."
6820 #~ msgstr ""
6821 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6822 #~ "indeksoida."
6823
6824 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6825 #~ msgid ""
6826 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6827 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6828 #~ msgstr ""
6829 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6830 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6831
6832 #~ msgctxt "@option:check"
6833 #~ msgid "Any"
6834 #~ msgstr "Kaikki"
6835
6836 #~ msgctxt "@option:check"
6837 #~ msgid "Folders"
6838 #~ msgstr "Kansiot"
6839
6840 #~ msgctxt "@option:option"
6841 #~ msgid "Anytime"
6842 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6843
6844 #~ msgctxt "@option:option"
6845 #~ msgid "Today"
6846 #~ msgstr "Tänään"
6847
6848 #~ msgctxt "@option:option"
6849 #~ msgid "Yesterday"
6850 #~ msgstr "Eilen"
6851
6852 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6853 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6854 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6855 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Go"
6859 #~ msgstr "Siirry"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Tools"
6863 #~ msgstr "Työkalut"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6866 #~ msgid "Preview"
6867 #~ msgstr "Esikatselu"
6868
6869 #~ msgid "stop"
6870 #~ msgstr "pysäytä"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6873 #~ msgid "Add to Places"
6874 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6879 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6880 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6883 #~ msgid "Descending"
6884 #~ msgstr "Laskevasti"
6885
6886 #~ msgctxt "@title:window"
6887 #~ msgid "Configure Shown Data"
6888 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6889
6890 #~ msgctxt "@label::textbox"
6891 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6892 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6893
6894 #~ msgctxt "action:button"
6895 #~ msgid "Everywhere"
6896 #~ msgstr "Kaikkialta"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6899 #~ msgid "Unchanged"
6900 #~ msgstr "Muuttamaton"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6903 #~ msgid "Horizontally flipped"
6904 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6907 #~ msgid "180° rotated"
6908 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6911 #~ msgid "Vertically flipped"
6912 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6915 #~ msgid "Transposed"
6916 #~ msgstr "Transpoosi"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6919 #~ msgid "90° rotated"
6920 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6923 #~ msgid "Transversed"
6924 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6927 #~ msgid "270° rotated"
6928 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6929
6930 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6931 #~ msgid "%1/s"
6932 #~ msgstr "%1/s"
6933
6934 #~ msgctxt "@label"
6935 #~ msgid "Label:"
6936 #~ msgstr "Nimike:"
6937
6938 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6939 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Location:"
6943 #~ msgstr "Sijainti:"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Choose an icon:"
6947 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6948
6949 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6950 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6951
6952 #~ msgctxt "@title:window"
6953 #~ msgid "Add Places Entry"
6954 #~ msgstr "Lisää kohde"
6955
6956 #~ msgctxt "@title:window"
6957 #~ msgid "Edit Places Entry"
6958 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6959
6960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6961 #~ msgid "Show All Entries"
6962 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6963
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Properties"
6966 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@title:window"
6970 #~| msgid "Additional Information"
6971 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgid "Additional Information Shown"
6973 #~ msgstr "Lisätiedot"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgid "Apply View Properties To"
6977 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6978
6979 #~ msgctxt "@option:check"
6980 #~ msgid "Use these view properties as default"
6981 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6982
6983 #~ msgctxt "@label:textbox"
6984 #~ msgid "Location:"
6985 #~ msgstr "Sijainti:"
6986
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Icon Size"
6989 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6990
6991 #~ msgctxt "@label:listbox"
6992 #~ msgid "Preview:"
6993 #~ msgstr "Esikatselu:"
6994
6995 #~ msgctxt "@title:group"
6996 #~ msgid "Text"
6997 #~ msgstr "Teksti"
6998
6999 #~ msgctxt "@label:listbox"
7000 #~ msgid "Font:"
7001 #~ msgstr "Fontti:"
7002
7003 #~ msgctxt "@label:listbox"
7004 #~ msgid "Width:"
7005 #~ msgstr "Leveys:"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7008 #~ msgid "Small"
7009 #~ msgstr "Pieni"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7012 #~ msgid "Medium"
7013 #~ msgstr "Keskisuuri"
7014
7015 #~ msgctxt "@option:check"
7016 #~ msgid "Expandable folders"
7017 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7018
7019 #~ msgctxt "@label"
7020 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7021 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7022
7023 #~ msgctxt "@action:button"
7024 #~ msgid "Additional Information"
7025 #~ msgstr "Lisätiedot"
7026
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7028 #~ msgid "Select All"
7029 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7032 #~ msgid "Reload"
7033 #~ msgstr "Päivitä"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Image Size"
7037 #~ msgstr "Kuvan koko"
7038
7039 #~ msgctxt "@item"
7040 #~ msgid "Places"
7041 #~ msgstr "Sijainnit"
7042
7043 #~ msgctxt "@item"
7044 #~ msgid "Recently Saved"
7045 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7046
7047 #~ msgctxt "@item"
7048 #~ msgid "Search For"
7049 #~ msgstr "Haut"
7050
7051 #~ msgctxt "@item"
7052 #~ msgid "Devices"
7053 #~ msgstr "Laitteet"
7054
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgid "Home"
7057 #~ msgstr "Koti"
7058
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7060 #~ msgid "Network"
7061 #~ msgstr "Verkko"
7062
7063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgid "Root"
7065 #~ msgstr "Juuri"
7066
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgid "Trash"
7069 #~ msgstr "Roskakori"
7070
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Today"
7073 #~ msgstr "Tänään"
7074
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Yesterday"
7077 #~ msgstr "Eilen"
7078
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "This Month"
7081 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7082
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Last Month"
7085 #~ msgstr "Viime kuussa"
7086
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Documents"
7089 #~ msgstr "Asiakirjat"
7090
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Images"
7093 #~ msgstr "Kuvat"
7094
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Audio Files"
7097 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7098
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Videos"
7101 #~ msgstr "Videot"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~| msgid "Empty Trash"
7106 #~ msgid "Empty Search"
7107 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7108
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~ msgid "&Delete"
7111 #~ msgstr "&Poista"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "&Move to Trash"
7115 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7116
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7118 #~ msgid "Rename..."
7119 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7120
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~ msgid "Help"
7123 #~ msgstr "Ohje"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7126 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7127 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7128
7129 #~ msgctxt "@label"
7130 #~ msgid "Date"
7131 #~ msgstr "Päiväys"
7132
7133 #~ msgctxt "option:check"
7134 #~ msgid "Natural sorting of items"
7135 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7138 #~ msgid "%1 - current folder"
7139 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7142 #~ msgid "%1 - current device"
7143 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7144
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7146 #~ msgid "%1 - all devices"
7147 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7151 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7155 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Paste Into Folder"
7159 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7160
7161 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7162 #~ msgid "%A"
7163 #~ msgstr "%Ana"
7164
7165 #~ msgctxt ""
7166 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7167 #~ "locale, and %Y is full year number"
7168 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7169 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7170
7171 #~ msgctxt ""
7172 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7173 #~ "and %Y is full year number"
7174 #~ msgid "%B, %Y"
7175 #~ msgstr "%B %Y"
7176
7177 #~ msgctxt "@info"
7178 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7179 #~ msgstr ""
7180 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7181 #~ "poistetaan."
7182
7183 #~ msgctxt "@title:group"
7184 #~ msgid "Mouse"
7185 #~ msgstr "Hiiri"
7186
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7189 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Paste"
7193 #~ msgstr "Liitä"
7194
7195 #~ msgctxt "@label:textbox"
7196 #~ msgid "Find:"
7197 #~ msgstr "Etsi:"
7198
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "Update of version information failed."
7201 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7202
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "Copy Text"
7205 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7206
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7209 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7210
7211 #~ msgctxt "@title:group Date"
7212 #~ msgid "Last Week"
7213 #~ msgstr "Viime viikolla"
7214
7215 #~ msgctxt ""
7216 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7217 #~ "full year number"
7218 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7219 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7220
7221 #~ msgid "Zoom slider"
7222 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "@title:group Date"
7226 #~| msgid "Today"
7227 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7228 #~ msgid "Today"
7229 #~ msgstr "Tänään"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@title:group Date"
7233 #~| msgid "Yesterday"
7234 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7235 #~ msgid "Yesterday"
7236 #~ msgstr "Eilen"
7237
7238 #~ msgctxt "@label"
7239 #~ msgid "Trash"
7240 #~ msgstr "Roskakori"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@label:slider"
7244 #~| msgid "Maximum file size:"
7245 #~ msgctxt "@option:option"
7246 #~ msgid "Maximum Rating"
7247 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7248
7249 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7250 #~ msgid "Small"
7251 #~ msgstr "Pieni"
7252
7253 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7254 #~ msgid "Medium"
7255 #~ msgstr "Keskisuuri"
7256
7257 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7258 #~ msgid "Large"
7259 #~ msgstr "Suuri"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7262 #~ msgid "Copy Information Message"
7263 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "Copy Error Message"
7267 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7268
7269 #~ msgctxt "@item:intable"
7270 #~ msgid "No destination"
7271 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7272
7273 #~ msgctxt "@option:check"
7274 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7275 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7276
7277 #~ msgctxt "@title:group"
7278 #~ msgid "Do not create previews for"
7279 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7280
7281 #~ msgctxt "@title:group"
7282 #~ msgid "Version Control Systems"
7283 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7284
7285 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7286 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7287 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~ msgid "items"
7291 #~ msgstr "1 tietue"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:intable"
7294 #~ msgid "Name"
7295 #~ msgstr "Nimi"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:intable"
7298 #~ msgid "Size"
7299 #~ msgstr "Koko"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:intable"
7302 #~ msgid "Date"
7303 #~ msgstr "Päiväys"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "Permissions"
7307 #~ msgstr "Oikeudet"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgid "Owner"
7311 #~ msgstr "Omistaja"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgid "Group"
7315 #~ msgstr "Ryhmä"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "Type"
7319 #~ msgstr "Tyyppi"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:intable"
7322 #~ msgid "Destination"
7323 #~ msgstr "Kohde"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:intable"
7326 #~ msgid "Path"
7327 #~ msgstr "Polku"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7330 #~ msgid "By Name"
7331 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7334 #~ msgid "By Size"
7335 #~ msgstr "Koon mukaan"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7338 #~ msgid "By Permissions"
7339 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7342 #~ msgid "By Owner"
7343 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7346 #~ msgid "By Group"
7347 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7350 #~ msgid "By Link Destination"
7351 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7352
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7354 #~ msgid "Name"
7355 #~ msgstr "Nimi"
7356
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Additional information"
7359 #~ msgstr "Lisätietoja"
7360
7361 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7362 #~ msgid "%1 (%2)"
7363 #~ msgstr "%1 (%2)"
7364
7365 #~ msgctxt "@option:check"
7366 #~ msgid "Rename inline"
7367 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7368
7369 #~ msgctxt "@info:status"
7370 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7371 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7372
7373 #~ msgid ""
7374 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7375 #~ "the UI)"
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7378 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7379
7380 #~ msgctxt "@title:tab"
7381 #~ msgid "Column"
7382 #~ msgstr "Sarake"
7383
7384 #~ msgctxt "@title:group"
7385 #~ msgid "Grid"
7386 #~ msgstr "Ruudukko"
7387
7388 #~ msgctxt "@label:listbox"
7389 #~ msgid "Arrangement:"
7390 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7391
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7393 #~ msgid "Columns"
7394 #~ msgstr "Sarakkeet"
7395
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7397 #~ msgid "Rows"
7398 #~ msgstr "Riviä"
7399
7400 #~ msgctxt "@label:listbox"
7401 #~ msgid "Grid spacing:"
7402 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7403
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7405 #~ msgid "None"
7406 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7407
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7409 #~ msgid "Small"
7410 #~ msgstr "Pieni"
7411
7412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7413 #~ msgid "Medium"
7414 #~ msgstr "Keskisuuri"
7415
7416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7417 #~ msgid "Large"
7418 #~ msgstr "Suuri"
7419
7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7421 #~ msgid "Column"
7422 #~ msgstr "Sarake"
7423
7424 #~ msgctxt "@option:check"
7425 #~ msgid "Expandable Folders"
7426 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7427
7428 #~ msgctxt "@title:menu"
7429 #~ msgid "Columns"
7430 #~ msgstr "Sarakkeet"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7433 #~ msgid "Columns"
7434 #~ msgstr "Sarakkeet"
7435
7436 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7437 #~ msgid "Resize column"
7438 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7439
7440 #~ msgctxt "@title::column"
7441 #~ msgid "Link Destination"
7442 #~ msgstr "Linkin kohde"
7443
7444 #~ msgctxt "@title::column"
7445 #~ msgid "Path"
7446 #~ msgstr "Polku"
7447
7448 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7449 #~ msgid "Deselect Item"
7450 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7451
7452 #~ msgctxt "@label"
7453 #~ msgid "Show hidden files"
7454 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7455
7456 #~ msgctxt "@label"
7457 #~ msgid "Show preview"
7458 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7459
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7462 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7463
7464 #~ msgid "Arrangement"
7465 #~ msgstr "Sijoittelu"
7466
7467 #~ msgid "Item height"
7468 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7469
7470 #~ msgid "Item width"
7471 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7472
7473 #~ msgid "Grid spacing"
7474 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7475
7476 #~ msgid "Number of textlines"
7477 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:button"
7480 #~ msgid "Configure..."
7481 #~ msgstr "Määritä..."
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt "@label::textbox"
7485 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7486 #~ msgctxt "@label::textbox"
7487 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7488 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgctxt "@info"
7492 #~| msgid "Remove search option"
7493 #~ msgid "Remove folder restriction"
7494 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7498 #~| msgid "Tag"
7499 #~ msgctxt "@title:group"
7500 #~ msgid "Tag"
7501 #~ msgstr "Tunniste"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@label"
7505 #~| msgid "Today"
7506 #~ msgctxt "@action:button"
7507 #~ msgid "Today"
7508 #~ msgstr "Tänään"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgctxt "@title:group Date"
7512 #~| msgid "Yesterday"
7513 #~ msgctxt "@action:button"
7514 #~ msgid "Yesterday"
7515 #~ msgstr "Eilen"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~| msgctxt "@label"
7519 #~| msgid "Date"
7520 #~ msgctxt "@title:group"
7521 #~ msgid "Date"
7522 #~ msgstr "Päiväys"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7526 #~| msgid "Open in New Window"
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7528 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7529 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7530
7531 #~ msgctxt "@info:status"
7532 #~ msgid ""
7533 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7534 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7535
7536 #~ msgctxt "@info:status"
7537 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7538 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "No Tags Available"
7542 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "Byte"
7546 #~ msgstr "tavu"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "KByte"
7550 #~ msgstr "kilotavu"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "MByte"
7554 #~ msgstr "megatavu"
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "GByte"
7558 #~ msgstr "gigatavu"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "All"
7562 #~ msgstr "Kaikista"
7563
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "Text"
7566 #~ msgstr "Tekstistä"
7567
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "Search:"
7570 #~ msgstr "Etsi:"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "What:"
7574 #~ msgstr "Mitä:"
7575
7576 #~ msgctxt "@info"
7577 #~ msgid "Add search option"
7578 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7579
7580 #~ msgctxt "@action:button"
7581 #~ msgid "Save"
7582 #~ msgstr "Tallenna"
7583
7584 #~ msgctxt "@info"
7585 #~ msgid "Save search options"
7586 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7587
7588 #~ msgctxt "@action:button"
7589 #~ msgid "Close"
7590 #~ msgstr "Sulje"
7591
7592 #~ msgctxt "@info"
7593 #~ msgid "Close search options"
7594 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7595
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Greater Than"
7598 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7602 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7603
7604 #~ msgctxt "@label"
7605 #~ msgid "Less Than"
7606 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7607
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7610 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7611
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "Size:"
7614 #~ msgstr "Koko:"
7615
7616 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7617 #~ msgid "All"
7618 #~ msgstr "Kaikki"
7619
7620 #~ msgctxt "@label"
7621 #~ msgid "Equal to"
7622 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7623
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Not Equal to"
7626 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7627
7628 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7629 #~ msgid "Any"
7630 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7631
7632 #~ msgctxt "@label"
7633 #~ msgid "Rating:"
7634 #~ msgstr "Arvostelu:"
7635
7636 #~ msgctxt "@label"
7637 #~ msgid "Name:"
7638 #~ msgstr "Nimi:"
7639
7640 #~ msgctxt "@title:window"
7641 #~ msgid "Save Search Options"
7642 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7643
7644 #~ msgctxt "@info"
7645 #~ msgid "Close"
7646 #~ msgstr "Sulje"
7647
7648 #~ msgctxt "@title:menu"
7649 #~ msgid "View Mode"
7650 #~ msgstr "Katselutila"
7651
7652 #~ msgid "Criteria"
7653 #~ msgstr "Ehdot"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Width x Height:"
7657 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7658
7659 #~ msgctxt "@label"
7660 #~ msgid "Total Size:"
7661 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7662
7663 #~ msgctxt "@label"
7664 #~ msgid "Type:"
7665 #~ msgstr "Tyyppi:"
7666
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Modified:"
7669 #~ msgstr "Muokattu:"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Owner:"
7673 #~ msgstr "Omistaja:"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Tags:"
7677 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7678
7679 #~ msgctxt "@title:window"
7680 #~ msgid "Change Tags"
7681 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7682
7683 #~ msgctxt "@label:textbox"
7684 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7685 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Create new tag:"
7689 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7690
7691 #~ msgctxt "@info"
7692 #~ msgid "Delete tag"
7693 #~ msgstr "Poista tunniste"
7694
7695 #~ msgctxt "@info"
7696 #~ msgid ""
7697 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7698 #~ msgstr ""
7699 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7700 #~ "tiedostoista?"
7701
7702 #~ msgctxt "@title"
7703 #~ msgid "Delete tag"
7704 #~ msgstr "Poista tunniste"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:button"
7707 #~ msgid "Delete"
7708 #~ msgstr "Poista"
7709
7710 #~ msgctxt "@label"
7711 #~ msgid "Add Tags..."
7712 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7713
7714 #~ msgctxt "@label"
7715 #~ msgid "Change..."
7716 #~ msgstr "Muuta..."
7717
7718 #~ msgctxt "@info:progress"
7719 #~ msgid "Changing annotations"
7720 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7721
7722 #~ msgctxt "@title:window"
7723 #~ msgid "Change Comment"
7724 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7725
7726 #~ msgctxt "@title:window"
7727 #~ msgid "Add Comment"
7728 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7729
7730 #~ msgctxt "@option:check"
7731 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7732 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7733
7734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7735 #~ msgid "Size"
7736 #~ msgstr "Koko"
7737
7738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7739 #~ msgid "Permissions"
7740 #~ msgstr "Oikeudet"
7741
7742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7743 #~ msgid "Owner"
7744 #~ msgstr "Omistaja"
7745
7746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7747 #~ msgid "Type"
7748 #~ msgstr "Tyyppi"
7749
7750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7751 #~ msgid "SVN Update"
7752 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7753
7754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7755 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7756 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7757
7758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7759 #~ msgid "SVN Commit..."
7760 #~ msgstr "SVN Commit..."
7761
7762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7763 #~ msgid "SVN Add"
7764 #~ msgstr "SVN Lisää"
7765
7766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7767 #~ msgid "SVN Delete"
7768 #~ msgstr "SVN Poista"
7769
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7772 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7773
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7776 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7777
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Updated SVN repository."
7780 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7781
7782 #~ msgctxt "@label"
7783 #~ msgid "Description:"
7784 #~ msgstr "Kuvaus:"
7785
7786 #~ msgctxt "@title:window"
7787 #~ msgid "SVN Commit"
7788 #~ msgstr "SVN Commit"
7789
7790 #~ msgctxt "@action:button"
7791 #~ msgid "Commit"
7792 #~ msgstr "Commit"
7793
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7796 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7797
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7800 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7801
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Committed SVN changes."
7804 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7805
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7808 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7812 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7813
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7816 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7820 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7821
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7824 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7825
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7828 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7829
7830 #~ msgctxt "@item::intable"
7831 #~ msgid "Normal"
7832 #~ msgstr "Tavallinen"
7833
7834 #~ msgctxt "@item::intable"
7835 #~ msgid "Update required"
7836 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7837
7838 #~ msgctxt "@item::intable"
7839 #~ msgid "Locally modified"
7840 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7841
7842 #~ msgctxt "@item::intable"
7843 #~ msgid "Added"
7844 #~ msgstr "Lisätty"
7845
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7847 #~ msgid "Size"
7848 #~ msgstr "Koko"
7849
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7851 #~ msgid "Date"
7852 #~ msgstr "Päiväys"
7853
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7855 #~ msgid "Permissions"
7856 #~ msgstr "Oikeudet"
7857
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7859 #~ msgid "Owner"
7860 #~ msgstr "Omistaja"
7861
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7863 #~ msgid "Group"
7864 #~ msgstr "Ryhmä"
7865
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7867 #~ msgid "Type"
7868 #~ msgstr "Tyyppi"
7869
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7871 #~ msgid "Size"
7872 #~ msgstr "Koko"
7873
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7875 #~ msgid "Date"
7876 #~ msgstr "Päiväys"
7877
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7879 #~ msgid "Permissions"
7880 #~ msgstr "Oikeudet"
7881
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7883 #~ msgid "Owner"
7884 #~ msgstr "Omistaja"
7885
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7887 #~ msgid "Group"
7888 #~ msgstr "Ryhmä"
7889
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7891 #~ msgid "Type"
7892 #~ msgstr "Tyyppi"
7893
7894 #~ msgctxt "@title:menu"
7895 #~ msgid "Additional Information"
7896 #~ msgstr "Lisätiedot"
7897
7898 #~ msgctxt "@title:menu"
7899 #~ msgid "Navigation Bar"
7900 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7901
7902 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7903 #~ msgid "Click to begin the search"
7904 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7905
7906 #~ msgctxt "@label"
7907 #~ msgid "Date Modified"
7908 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7909
7910 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7911 #~ msgid "Not yet tagged"
7912 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7913
7914 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7915 #~ msgid "with optional icon and description"
7916 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7917
7918 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7919 #~ msgid "No Tags"
7920 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7921
7922 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7923 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7924
7925 #~ msgctxt "@label"
7926 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7927 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7928
7929 #~ msgctxt "@info:status"
7930 #~ msgid "Copy operation completed."
7931 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7932
7933 #~ msgctxt "@info:status"
7934 #~ msgid "Move operation completed."
7935 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7936
7937 #~ msgctxt "@info:status"
7938 #~ msgid "Link operation completed."
7939 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7940
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ msgid "Renaming operation completed."
7943 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7944
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7946 #~ msgid "Move To Trash"
7947 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"