]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Isprazni smeće"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 #, fuzzy, kde-format
161 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
162 #| msgid "Replace Location"
163 msgctxt ""
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Zamijeni lokaciju"
170 msgstr[1] "Zamijeni lokaciju"
171 msgstr[2] "Zamijeni lokaciju"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
174 #, kde-format
175 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 msgid "Create New"
177 msgstr "Stvori novi"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:221
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path in New Tab"
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Otvori u novoj kartici"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:229
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Otvori u novoj kartici"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:237
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Otvori u novom prozoru"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:487
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Uspješno kopirano."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Uspješno premješteno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Uspješno povezano."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:358
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:361
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Uspješno preimenovano."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:365
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Stvorena mapa."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Idi nazad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Idi naprijed"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:448
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Potvrda"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:642
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:644
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:653
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
289 "želite izaći?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Ne pitaj ponovno"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:693
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:703
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
310 "želite izaći?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Open Path in New Tab"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Otvori u novoj kartici"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Alatna traka za pretragu"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Otvori terminal"
356 msgstr[1] "Otvori terminal"
357 msgstr[2] "Otvori terminal"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Podešavanje…"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Novi &prozor"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open Path in New Window"
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Otvori u novom prozoru"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "New Tab"
409 msgstr "Nova kartica"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Dodaj među Mjesta"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Zatvori karticu"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
441 #| msgid "Close Tab"
442 msgctxt "@info"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Zatvori karticu"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action"
474 msgid "Cut…"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 msgid ""
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy"
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Kopiraj"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Zalijepi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Premjesti u smeće"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Premjesti u smeće"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@label:textbox"
582 #| msgid "Filter:"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "Filtar:"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@label:textbox"
616 #| msgid "Filter:"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Filter"
619 msgstr "Filtar:"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@title:window"
624 #| msgid "Search"
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Traži"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@info"
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 #| msgid "Show Search Bar"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgctxt "@title:window"
658 #| msgid "Search"
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "Traži"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
665 #, fuzzy, kde-format
666 #| msgctxt "@info"
667 #| msgid "Show preview of files and folders"
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
671
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
675 #, fuzzy, kde-format
676 #| msgctxt "@title:window"
677 #| msgid "Select"
678 msgctxt "@action:intoolbar"
679 msgid "Select"
680 msgstr "Odaberi"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
691 "items.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Obrni odabrane"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 msgid ""
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 "selected instead."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 msgid ""
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
729 "window."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
735 msgid "Stash"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Preview"
748 msgctxt "@info:tooltip"
749 msgid "Refresh view"
750 msgstr "Pregled"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
755 msgid ""
756 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
757 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
758 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
759 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu View"
765 msgid "Stop"
766 msgstr "Stani"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Stop loading"
772 msgstr "Zaustavi učitavanje"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Urediva lokacija"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Zamijeni lokaciju"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
811 #, fuzzy, kde-format
812 #| msgctxt "@action:inmenu File"
813 #| msgid "Close Tab"
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "Zatvori karticu"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
819 #, kde-format
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
841 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Compare Files"
848 msgstr "Usporedi datoteke"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
855 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
856 "para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal"
863 msgstr "Otvori terminal"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
870 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
871 "the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 #| msgid "Open Terminal"
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Open Terminal Here"
881 msgstr "Otvori terminal"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
888 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
889 "features in the terminal application.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
893 #, kde-format
894 msgctxt "@title:menu"
895 msgid "&Bookmarks"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
903 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
904 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
905 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
906 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
907 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Tab %1"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Last Tab"
922 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Next Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Last Tab"
930 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Next Tab"
938 msgstr "Nova kartica"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "New Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "Nova kartica"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Previous Tab"
954 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
957 #, fuzzy, kde-format
958 #| msgctxt "@action:inmenu"
959 #| msgid "Activate Previous Tab"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Previous Tab"
962 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
965 #, fuzzy, kde-format
966 #| msgid "Show tags"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Show Target"
969 msgstr "Prikaži oznake"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tab"
975 msgstr "Otvori u novoj kartici"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
978 #, fuzzy, kde-format
979 #| msgctxt "@action:inmenu"
980 #| msgid "Open in New Tab"
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tabs"
983 msgstr "Otvori u novoj kartici"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Window"
989 msgstr "Otvori u novom prozoru"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
992 #, fuzzy, kde-format
993 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
994 #| msgid "App&lications"
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in Split View"
997 msgstr "Ap%likacije"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "Otključaj panele"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgid "Lock Panels"
1009 msgstr "Zaključaj panele"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1016 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1017 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1018 "embedded more cleanly."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Information"
1025 msgstr "Informacije"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1032 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1040 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1041 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1042 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1043 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1051 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1052 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1053 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1054 "are given here by right-clicking.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@title:window"
1060 msgid "Folders"
1061 msgstr "Mape"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1068 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1069 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1085 msgid "Terminal"
1086 msgstr "Terminal"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1093 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1094 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1095 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1096 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1097 "application like Konsole.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1105 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1106 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1107 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1108 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1109 "like Konsole.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1115 msgid "Focus Terminal Panel"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info:tooltip"
1121 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@title:window"
1127 msgid "Places"
1128 msgstr "Mjesta"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1131 #, fuzzy, kde-format
1132 #| msgctxt "@action:inmenu"
1133 #| msgid "Show Hidden Files"
1134 msgctxt "@item:inmenu"
1135 msgid "Show Hidden Places"
1136 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1143 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1144 "property."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1152 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1153 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1154 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1155 "type.</para>"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1163 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1164 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1165 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1166 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1167 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1168 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1169 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1170 "interface> to display it again.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu View"
1176 msgid "Focus Places Panel"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info:tooltip"
1182 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1188 #| msgid "Lock Panels"
1189 msgctxt "@action:inmenu View"
1190 msgid "Show Panels"
1191 msgstr "Zaključaj panele"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid ""
1197 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid ""
1204 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid ""
1217 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1218 "folder."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1258 "destination folder."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid ""
1265 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1266 "this folder."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1274 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1275 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1276 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1277 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1283 msgid "Close"
1284 msgstr "Zatvori"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Close left view"
1290 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1293 #, fuzzy, kde-format
1294 #| msgctxt "@info"
1295 #| msgid "Close left view"
1296 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1297 msgid "Close Left View"
1298 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1303 msgid "Pop out Left View"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Move left view to a new window"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1315 msgid "Close"
1316 msgstr "Zatvori"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Close right view"
1322 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1325 #, fuzzy, kde-format
1326 #| msgctxt "@info"
1327 #| msgid "Close right view"
1328 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1329 msgid "Close Right View"
1330 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1335 msgid "Pop out Right View"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid "Move right view to a new window"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1347 msgid "Split"
1348 msgstr "Razdvoji"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid "Split view"
1354 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1359 msgid "Pop out"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1367 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1368 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1369 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1370 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1371 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1379 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1380 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1381 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1382 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1383 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1384 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1385 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1391 msgid ""
1392 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1393 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1394 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1395 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1396 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1397 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1398 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1399 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1400 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1401 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1402 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1410 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1411 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1412 "be triggered this way.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1420 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1421 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1429 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1430 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1431 "Handbook</interface>."
1432 msgstr ""
1433
1434 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1435 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1436 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1437 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1438 #. The same might be true for any external link you translate.
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1442 msgid ""
1443 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1444 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1445 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1446 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1447 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1453 msgid ""
1454 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1455 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1456 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1457 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1458 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1459 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1460 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1461 "windows so don't get too used to this.</para>"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 msgid ""
1468 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1469 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1470 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1471 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1472 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 msgid ""
1479 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1480 "support the continued work on this application and many other projects by "
1481 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1482 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1483 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1484 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1485 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1486 "behind the KDE community.</para>"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1494 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1495 "in your preferred language."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 msgid ""
1502 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1503 "libraries and maintainers of this application."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 msgid ""
1510 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1511 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1512 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1513 "a look!"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1519 msgid "Defocus Terminal Panel"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu View"
1525 msgid "Defocus Terminal Panel"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu View"
1531 msgid "Defocus Places Panel"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1535 #, kde-format
1536 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:button"
1542 msgid "Empty Trash"
1543 msgstr "Isprazni smeće"
1544
1545 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1546 #, kde-format
1547 msgid "Empties Trash to create free space"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 #| msgid "&Network Folders"
1554 msgctxt "@action:button"
1555 msgid "Add Network Folder"
1556 msgstr "&Mrežne mape"
1557
1558 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@action:inmenu"
1561 #| msgid "Location Bar"
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1563 msgid "Location Bar"
1564 msgid_plural "Location Bars"
1565 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1566 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1567 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1568
1569 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@info:shell about system packages"
1572 msgid "Could not find package %1."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@info %1 is error code"
1578 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt ""
1584 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1585 "'ErrorNoNetwork'"
1586 msgid ""
1587 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1588 "installing <application>%1</application> manually instead."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:150
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 #| msgid "&Edit File Type..."
1595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 msgid "&Edit File Type…"
1597 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:154
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 #| msgid "Select Items Matching..."
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Select Items Matching…"
1605 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:159
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 msgid "Unselect Items Matching…"
1613 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:165
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1618 msgid "Unselect All"
1619 msgstr "Ukloni odabir svih"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:180
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 msgid "App&lications"
1625 msgstr "Ap%likacije"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:181
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:inmenu Go"
1630 msgid "&Network Folders"
1631 msgstr "&Mrežne mape"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:182
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Go"
1636 msgid "Trash"
1637 msgstr "Smeće"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:185
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 msgid "Autostart"
1643 msgstr "Samopokretanje"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:191
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 #| msgid "Find File..."
1649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1650 msgid "Find File…"
1651 msgstr "Nađi datoteku…"
1652
1653 #: dolphinpart.cpp:197
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1656 msgid "Open &Terminal"
1657 msgstr "Otvori &terminal"
1658
1659 #: dolphinpart.cpp:449
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:window"
1662 msgid "Select"
1663 msgstr "Odaberi"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:449
1666 #, kde-format
1667 msgid "Select all items matching this pattern:"
1668 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1669
1670 #: dolphinpart.cpp:454
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:window"
1673 msgid "Unselect"
1674 msgstr "Ukloni odabir"
1675
1676 #: dolphinpart.cpp:454
1677 #, kde-format
1678 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1679 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1680
1681 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1682 #: dolphinpart.rc:5
1683 #, kde-format
1684 msgid "&Edit"
1685 msgstr "&Uredi"
1686
1687 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1688 #: dolphinpart.rc:15
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:menu"
1691 msgid "Selection"
1692 msgstr "Odabrano"
1693
1694 #. i18n: ectx: Menu (view)
1695 #: dolphinpart.rc:24
1696 #, kde-format
1697 msgid "&View"
1698 msgstr "&Prikaz"
1699
1700 #. i18n: ectx: Menu (go)
1701 #: dolphinpart.rc:33
1702 #, kde-format
1703 msgid "&Go"
1704 msgstr "&Kreni"
1705
1706 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1707 #: dolphinpart.rc:41
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Tools"
1711 msgstr "Alati"
1712
1713 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1714 #: dolphinpart.rc:51
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Dolphin Toolbar"
1718 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1719
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1721 #, kde-format
1722 msgid "Recently Closed Tabs"
1723 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1724
1725 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1726 #, kde-format
1727 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1728 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1729
1730 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@action:inmenu"
1734 #| msgid "Search Bar"
1735 msgid "Search for %1 in %2"
1736 msgstr "Traka za pretragu"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:156
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "New Tab"
1742 msgstr "Nova kartica"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:157
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgid "Detach Tab"
1748 msgstr "Odvoji karticu"
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:158
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1753 msgid "Close Other Tabs"
1754 msgstr "Zatvori druge kartice"
1755
1756 #: dolphintabbar.cpp:159
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgid "Close Tab"
1760 msgstr "Zatvori karticu"
1761
1762 #: dolphintabbar.cpp:161
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@action:button"
1765 #| msgid "&Rename"
1766 msgctxt "@action:inmenu"
1767 msgid "Rename Tab"
1768 msgstr "P&reimenuj"
1769
1770 #: dolphintabbar.cpp:180
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@action:button"
1773 #| msgid "&Rename"
1774 msgctxt "@title:window for text input"
1775 msgid "Rename Tab"
1776 msgstr "P&reimenuj"
1777
1778 #: dolphintabbar.cpp:180
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@info:status"
1781 #| msgid "New name #"
1782 msgid "New tab name:"
1783 msgstr "Novi naziv #"
1784
1785 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1786 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1787 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1788 #: dolphintabwidget.cpp:53
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgid "Location"
1791 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1792 msgid "Location View"
1793 msgstr "Lokacija"
1794
1795 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1796 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1797 #: dolphintabwidget.cpp:529
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1800 #| msgid "%1 (%2)"
1801 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1802 msgid "%1 | (%2)"
1803 msgstr "%1 (%2)"
1804
1805 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1806 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1807 #: dolphintabwidget.cpp:533
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1810 msgid "(%1) | %2"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1814 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:menu"
1817 msgid "Location Bar"
1818 msgstr "Lokacijska traka"
1819
1820 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1821 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:menu"
1824 msgid "Main Toolbar"
1825 msgstr "Glavna alatna traka"
1826
1827 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1828 #, kde-kuit-format
1829 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1830 msgid ""
1831 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1832 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1833 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1834 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1835 "because following these folders from left to right leads here.</"
1836 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1837 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1838 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1839 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1845 msgid "This folder is not writable for you."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1849 #, kde-kuit-format
1850 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1851 msgid ""
1852 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1853 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1854 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1855 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1856 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1857 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1858 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1859 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1860 "find an item.</item></list></para>"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1864 #, kde-format
1865 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@info:progress"
1871 #| msgid "Loading folder..."
1872 msgctxt "@info:progress"
1873 msgid "Loading folder…"
1874 msgstr "Učitavanje mape…"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@label:listbox"
1879 #| msgid "Sorting:"
1880 msgctxt "@info:progress"
1881 msgid "Sorting…"
1882 msgstr "Sortiranje:"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@title:window"
1887 #| msgid "Search"
1888 msgid "Search"
1889 msgstr "Traži"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@action:inmenu"
1894 #| msgid "Search Bar"
1895 msgid "Search for %1"
1896 msgstr "Traka za pretragu"
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@info"
1901 #| msgid "Searching..."
1902 msgctxt "@info"
1903 msgid "Searching…"
1904 msgstr "Traženje…"
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:status"
1909 msgid "No items found."
1910 msgstr "Nema nađenih stavki."
1911
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1916 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@info:status"
1921 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1922 msgctxt "@info:status"
1923 msgid ""
1924 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1925 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@info:status"
1930 #| msgid "Invalid protocol"
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid "Invalid protocol '%1'"
1933 msgstr "Nevaljali protokol"
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:status"
1938 msgid "Invalid protocol"
1939 msgstr "Nevaljali protokol"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info"
1944 msgid "Authorization required to enter this folder."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1948 #, kde-kuit-format
1949 msgid ""
1950 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info:tooltip"
1956 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt "@label:textbox"
1962 #| msgid "Filter:"
1963 msgid "Filter…"
1964 msgstr "Filtar:"
1965
1966 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info:tooltip"
1969 msgid "Hide Filter Bar"
1970 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1971
1972 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@action"
1975 #| msgid "Create Folder..."
1976 msgctxt "@action:inmenu"
1977 msgid "Move to New Folder…"
1978 msgstr "Stvori mapu…"
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1983 #| msgid "Forbidden"
1984 msgctxt "@info"
1985 msgid "hidden"
1986 msgstr "Zabranjeno"
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1991 msgid ", link to %1 at %2"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1997 msgid ", %1"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2001 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2002 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2003 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2004 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2005 #. announcements when read out by a screen reader.
2006 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2009 msgid ", %1 %2"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2016 "filesystem path"
2017 msgid "%1 at location %2"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2023 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2029 msgid "in a grid layout in location %1"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2039 msgid_plural ""
2040 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2041 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2042 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2043 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2044
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2048 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2049 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2050 msgstr[0] ""
2051 msgstr[1] ""
2052 msgstr[2] ""
2053
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@label:textbox"
2057 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2058 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2059 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2060 msgid "in selection mode in location %1"
2061 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2062
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgid "Location"
2066 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2067 msgid "in location %1"
2068 msgstr "Lokacija"
2069
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@label:textbox"
2073 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2074 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2075 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2076 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2077 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2078 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2079 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2080 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2081
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@label:textbox"
2085 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2086 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2087 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2088 msgid "%1 selected item in location %2"
2089 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2090 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2091 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2092 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2093
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@title:menu"
2097 #| msgid "Selection"
2098 msgctxt "accessibility announcement"
2099 msgid "Selection mode enabled"
2100 msgstr "Odabrano"
2101
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@title:menu"
2105 #| msgid "Selection"
2106 msgctxt "accessibility announcement"
2107 msgid "Selection mode disabled"
2108 msgstr "Odabrano"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2113 msgid "\"%1\""
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2120 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2127 "folders."
2128 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2135 "folders."
2136 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2143 "files/folders."
2144 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2150 #| msgid "Invert Selection"
2151 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2152 msgid "One Selected File"
2153 msgid_plural "%1 Selected Files"
2154 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2155 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2156 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2162 msgid "One Selected Folder"
2163 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2164 msgstr[0] ""
2165 msgstr[1] ""
2166 msgstr[2] ""
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@info:tooltip"
2171 #| msgid "Select Item"
2172 msgctxt ""
2173 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2174 "folders."
2175 msgid "One Selected Item"
2176 msgid_plural "%1 Selected Items"
2177 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2178 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2179 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2184 msgid "One File"
2185 msgid_plural "%1 Files"
2186 msgstr[0] ""
2187 msgstr[1] ""
2188 msgstr[2] ""
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@label"
2193 #| msgid "Folder"
2194 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2195 msgid "One Folder"
2196 msgid_plural "%1 Folders"
2197 msgstr[0] "Mapa"
2198 msgstr[1] "Mapa"
2199 msgstr[2] "Mapa"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@title:window"
2204 #| msgid "Rename Item"
2205 msgctxt ""
2206 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2207 msgid "One Item"
2208 msgid_plural "%1 Items"
2209 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2210 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2211 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "Items in a folder"
2216 #| msgid "1 item"
2217 #| msgid_plural "%1 items"
2218 msgctxt "@item:intable"
2219 msgid "%1 item"
2220 msgid_plural "%1 items"
2221 msgstr[0] "%1 stavka"
2222 msgstr[1] "%1 stavke"
2223 msgstr[2] "%1 stavaka"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "width × height"
2228 msgid "%1 × %2"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2234 msgid "0 - 9"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@title:group Name"
2240 #| msgid "Others"
2241 msgctxt "@title:group"
2242 msgid "Others"
2243 msgstr "Ostali"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title:group Size"
2248 msgid "Folders"
2249 msgstr "Mape"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@title:group Size"
2254 msgid "Small"
2255 msgstr "Mali"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@title:group Size"
2260 msgid "Medium"
2261 msgstr "Srednji"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@title:group Size"
2266 msgid "Big"
2267 msgstr "Veliki"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "Today"
2273 msgstr "Danas"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Yesterday"
2279 msgstr "Jučer"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2284 msgid "dddd"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2291 msgid "%1"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@title:group Date"
2297 #| msgid "Three Weeks Ago"
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "One Week Ago"
2300 msgstr "Prije tri tjedna"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Date"
2305 msgid "Two Weeks Ago"
2306 msgstr "Prije dva tjedna"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Date"
2311 msgid "Three Weeks Ago"
2312 msgstr "Prije tri tjedna"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Date"
2317 msgid "Earlier this Month"
2318 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt ""
2323 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2324 #| "full year number"
2325 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2326 msgctxt ""
2327 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2328 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2329 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2330 "text that should not be formatted as a date"
2331 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2332 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2335 #, kde-format
2336 msgctxt ""
2337 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2338 "context @title:group Date"
2339 msgid "%1"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt ""
2345 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2346 #| "full year number"
2347 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2348 msgctxt ""
2349 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2350 "current locale, and yyyy is full year number."
2351 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2358 "@title:group Date"
2359 msgid "%1"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt ""
2365 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2366 #| "full year number"
2367 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2368 msgctxt ""
2369 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2370 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2371 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2372 "text that should not be formatted as a date"
2373 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2374 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2380 "context @title:group Date"
2381 msgid "%1"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt ""
2387 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2388 #| "full year number"
2389 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2390 msgctxt ""
2391 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2392 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2393 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2394 "text that should not be formatted as a date"
2395 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2396 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2402 "context @title:group Date"
2403 msgid "%1"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt ""
2409 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2410 #| "full year number"
2411 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2412 msgctxt ""
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2418 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2424 "context @title:group Date"
2425 msgid "%1"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt ""
2431 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2432 #| "full year number"
2433 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2434 msgctxt ""
2435 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2437 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2438 "text that should not be formatted as a date"
2439 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2440 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2446 "context @title:group Date"
2447 msgid "%1"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2454 "and yyyy is full year number"
2455 msgid "MMMM, yyyy"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2462 "group Date"
2463 msgid "%1"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2470 msgid "Read, "
2471 msgstr "Čitanje, "
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2477 msgid "Write, "
2478 msgstr "Pisanje,"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 msgid "Execute, "
2485 msgstr "Izvršavanje,"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 msgid "Forbidden"
2492 msgstr "Zabranjeno"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2497 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2498 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2499 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2500 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2503 #, fuzzy
2504 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2505 #| msgid "Name"
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Name"
2508 msgstr "nazivu"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Size"
2513 msgstr "Veličina"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Modified"
2518 msgstr "Mijenjano"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2522 msgctxt "@tooltip"
2523 msgid "The date format can be selected in settings."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2527 #, fuzzy
2528 #| msgctxt "@label creation date"
2529 #| msgid "Created"
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Created"
2532 msgstr "Napravljeno"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Accessed"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Type"
2542 msgstr "Vrsta"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2545 #, fuzzy
2546 #| msgctxt "@title:group"
2547 #| msgid "Rating"
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Rating"
2550 msgstr "Ocjena"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Tags"
2555 msgstr "Oznake"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Comment"
2560 msgstr "Komentar"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2563 #, fuzzy
2564 #| msgctxt "@label music title"
2565 #| msgid "Title"
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Title"
2568 msgstr "Naslov"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2573 #, fuzzy
2574 #| msgctxt "@info:credit"
2575 #| msgid "Documentation"
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Document"
2578 msgstr "Dokumentacija"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Author"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Publisher"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2591 #, fuzzy
2592 #| msgctxt "@title:window"
2593 #| msgid "Change Comment"
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Page Count"
2596 msgstr "Promijeni komentar"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Word Count"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Line Count"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Date Photographed"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2616 #, fuzzy
2617 #| msgctxt "@label"
2618 #| msgid "Images"
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Image"
2621 msgstr "Slike"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2624 msgctxt "@label width x height"
2625 msgid "Dimensions"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2629 #, fuzzy
2630 #| msgctxt "@label"
2631 #| msgid "Width"
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Width"
2634 msgstr "Širina"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Height"
2639 msgstr "Visina"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2642 #, fuzzy
2643 #| msgctxt "@label EXIF"
2644 #| msgid "Orientation"
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Orientation"
2647 msgstr "Orijentacija"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Artist"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Audio"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2663 #, fuzzy
2664 #| msgctxt "@label music genre"
2665 #| msgid "Genre"
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Genre"
2668 msgstr "Žanr"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2671 #, fuzzy
2672 #| msgctxt "@label music album"
2673 #| msgid "Album"
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Album"
2676 msgstr "Album"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2679 #, fuzzy
2680 #| msgctxt "@info:credit"
2681 #| msgid "Documentation"
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Duration"
2684 msgstr "Dokumentacija"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2687 #, fuzzy
2688 #| msgctxt "@label"
2689 #| msgid "Average Bitrate"
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Bitrate"
2692 msgstr "Prosječni protok bitova"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2695 #, fuzzy
2696 #| msgctxt "@label music track number"
2697 #| msgid "Track"
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Track"
2700 msgstr "Traka"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Release Year"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Aspect Ratio"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Video"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2719 #, fuzzy
2720 #| msgctxt "@label"
2721 #| msgid "Sample Rate"
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Frame Rate"
2724 msgstr "Sample Rate"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Path"
2729 msgstr "Putanja"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2735 #, fuzzy
2736 #| msgctxt "@title:group Name"
2737 #| msgid "Others"
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Other"
2740 msgstr "Ostali"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "File Extension"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2748 #, fuzzy
2749 #| msgctxt "@title:menu"
2750 #| msgid "Selection"
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Deletion Time"
2753 msgstr "Odabrano"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Link Destination"
2758 msgstr "Odredište linka"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Downloaded From"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Permissions"
2768 msgstr "Dopuštenja"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2771 msgctxt "@tooltip"
2772 msgid ""
2773 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2774 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Owner"
2780 msgstr "Vlasnik"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2783 #, fuzzy
2784 #| msgctxt "@label"
2785 #| msgid "Group"
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "User Group"
2788 msgstr "Grupa"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:status"
2793 msgid "Unknown error."
2794 msgstr "Nepoznata greška."
2795
2796 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@accessible rating"
2799 msgid "%1 and a half stars"
2800 msgid_plural "%1 and a half stars"
2801 msgstr[0] ""
2802 msgstr[1] ""
2803 msgstr[2] ""
2804
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@accessible rating"
2808 msgid "%1 star"
2809 msgid_plural "%1 stars"
2810 msgstr[0] ""
2811 msgstr[1] ""
2812 msgstr[2] ""
2813
2814 #: main.cpp:61
2815 #, kde-kuit-format
2816 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2817 msgid ""
2818 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2819 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2820 msgstr ""
2821
2822 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2823 #: main.cpp:95
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@title"
2826 #| msgid "Dolphin"
2827 msgid "Dolphin"
2828 msgstr "Dolphin"
2829
2830 #: main.cpp:97
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@title"
2833 msgid "File Manager"
2834 msgstr "upravitelj datoteka"
2835
2836 #: main.cpp:99
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: main.cpp:101
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Felix Ernst"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: main.cpp:102
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:credit"
2851 #| msgid "Maintainer and developer"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2854 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2855
2856 #: main.cpp:104
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Méven Car"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: main.cpp:105
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@info:credit"
2865 #| msgid "Maintainer and developer"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2868 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2869
2870 #: main.cpp:107
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Elvis Angelaccio"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: main.cpp:108
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:credit"
2879 #| msgid "Maintainer and developer"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2882 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2883
2884 #: main.cpp:110
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Emmanuel Pescosta"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: main.cpp:111
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:credit"
2893 #| msgid "Maintainer and developer"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2896 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2897
2898 #: main.cpp:113
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Frank Reininghaus"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: main.cpp:114
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@info:credit"
2907 #| msgid "Maintainer and developer"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2910 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2911
2912 #: main.cpp:116
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Peter Penz"
2916 msgstr "Peter Penz"
2917
2918 #: main.cpp:117
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@info:credit"
2921 #| msgid "Maintainer and developer"
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2924 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2925
2926 #: main.cpp:119
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Sebastian Trüg"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2933 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Developer"
2937 msgstr "Razvijatelj"
2938
2939 #: main.cpp:120
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "David Faure"
2943 msgstr "David Faure"
2944
2945 #: main.cpp:121
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Aaron J. Seigo"
2949 msgstr "Aaron J. Seigo"
2950
2951 #: main.cpp:122
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Rafael Fernández López"
2955 msgstr "Rafael Fernández López"
2956
2957 #: main.cpp:123
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Kevin Ottens"
2961 msgstr "Kevin Ottens"
2962
2963 #: main.cpp:124
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Holger Freyther"
2967 msgstr "Holger Freyther"
2968
2969 #: main.cpp:125
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Max Blazejak"
2973 msgstr "Max Blazejak"
2974
2975 #: main.cpp:126
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Michael Austin"
2979 msgstr "Michael Austin"
2980
2981 #: main.cpp:126
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Documentation"
2985 msgstr "Dokumentacija"
2986
2987 #: main.cpp:137
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@info:shell"
2990 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2993 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2994
2995 #: main.cpp:139
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2999 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
3000
3001 #: main.cpp:140
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: main.cpp:142
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: main.cpp:144
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: main.cpp:145
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Document to open"
3023 msgstr "Dokument za otvaranje"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3026 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgid "Show hidden files"
3029 msgid "Hidden files shown"
3030 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3033 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3034 #, kde-format
3035 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3039 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3040 #, kde-format
3041 msgid "Automatic scrolling"
3042 msgstr "Automatsko pomicanje"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Cut"
3048 msgstr "Izreži"
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Copy"
3054 msgstr "Kopiraj"
3055
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:inmenu"
3059 #| msgid "Rename..."
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Rename…"
3062 msgstr "Preimenuj…"
3063
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Move to Trash"
3068 msgstr "Premjesti u smeće"
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Delete"
3074 msgstr "Ukloni"
3075
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Show Hidden Files"
3080 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3081
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Limit to Home Directory"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Automatic Scrolling"
3092 msgstr "Automatsko pomicanje"
3093
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Properties"
3098 msgstr "Svojstva"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3104 #| msgid "Previews"
3105 msgid "Previews shown"
3106 msgstr "Pregledi"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3110 #, kde-format
3111 msgid "Auto-Play media files"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3118 #| msgid "Show Filter Bar"
3119 msgid "Show item on hover"
3120 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3124 #, kde-format
3125 msgid "Date display format"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Preview"
3132 msgstr "Pregled"
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Auto-Play media files"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3143 #| msgid "Show Filter Bar"
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Show item on hover"
3146 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3147
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu"
3151 #| msgid "Configure..."
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Configure…"
3154 msgstr "Podešavanje…"
3155
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Condensed Date"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label::textbox"
3165 msgid "Select which data should be shown:"
3166 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3167
3168 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@info"
3171 #| msgid "%1 item selected"
3172 #| msgid_plural "%1 items selected"
3173 msgctxt "@label"
3174 msgid "%1 item selected"
3175 msgid_plural "%1 items selected"
3176 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3177 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3178 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3179
3180 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3181 #, kde-format
3182 msgid "play"
3183 msgstr "sviraj"
3184
3185 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3186 #, kde-format
3187 msgid "pause"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3191 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3192 #, kde-format
3193 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:inmenu"
3199 #| msgid "Configure..."
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Configure Trash…"
3202 msgstr "Podešavanje…"
3203
3204 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3205 #, kde-format
3206 msgid ""
3207 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3208 "and then reopen the panel."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3212 #, kde-format
3213 msgid "Install Konsole"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3217 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3218 #, kde-format
3219 msgid "Location"
3220 msgstr "Lokacija"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3223 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3224 #, kde-format
3225 msgid "What"
3226 msgstr "Što"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3231 #| msgid "By Type"
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgid "Any Type"
3234 msgstr "po tipu"
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@title:window"
3239 #| msgid "Folders"
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Folders"
3242 msgstr "Mape"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@info:credit"
3247 #| msgid "Documentation"
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "Documents"
3250 msgstr "Dokumentacija"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@label"
3255 #| msgid "Images"
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgid "Images"
3258 msgstr "Slike"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3263 #| msgid "Show Hidden Files"
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "Audio Files"
3266 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Videos"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3277 #| msgid "By Date"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "Any Date"
3280 msgstr "po datumu"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@title:group Date"
3285 #| msgid "Today"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Today"
3288 msgstr "Danas"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@title:group Date"
3293 #| msgid "Yesterday"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "Yesterday"
3296 msgstr "Jučer"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@action:button"
3301 #| msgid "This Week"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "This Week"
3304 msgstr "Ovog tjedna"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@action:button"
3309 #| msgid "This Month"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "This Month"
3312 msgstr "Ovog mjeseca"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@action:button"
3317 #| msgid "This Year"
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "This Year"
3320 msgstr "Ove godine"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@title:group"
3325 #| msgid "Rating"
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "Any Rating"
3328 msgstr "Ocjena"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3333 msgid "1 or more"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3339 msgid "2 or more"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3345 msgid "3 or more"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "4 or more"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@item:inlistbox"
3357 msgid "Highest Rating"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3363 #| msgid "Invert Selection"
3364 msgctxt "@action:inmenu"
3365 msgid "Clear Selection"
3366 msgstr "Obrni odabrane"
3367
3368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "String list separator"
3371 msgid ", "
3372 msgstr ""
3373
3374 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@label"
3377 #| msgid "Tag:"
3378 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3379 msgid "Tag: %2"
3380 msgid_plural "Tags: %2"
3381 msgstr[0] "Oznaka:"
3382 msgstr[1] "Oznaka:"
3383 msgstr[2] "Oznaka:"
3384
3385 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@title:window"
3388 #| msgid "Add Tags"
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Add Tags"
3391 msgstr "Dodaj oznake"
3392
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "action:button"
3396 msgid "From Here (%1)"
3397 msgstr "Odavde (%1)"
3398
3399 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "action:button"
3402 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "action:button"
3408 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:tooltip"
3414 msgid "Quit searching"
3415 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3416
3417 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "action:button"
3420 msgid "Filename"
3421 msgstr "Naziv datoteke"
3422
3423 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "action:button"
3426 msgid "Content"
3427 msgstr "Sadržaj"
3428
3429 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "action:button"
3432 msgid "From Here"
3433 msgstr "Odavde"
3434
3435 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3438 #| msgid "Your emails"
3439 msgctxt "action:button"
3440 msgid "Your files"
3441 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3442
3443 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "action:button"
3446 msgid "Search in your home directory"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@action:inmenu"
3452 #| msgid "Open Path in New Tab"
3453 msgid "Open %1"
3454 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3455
3456 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3457 #, kde-format
3458 msgctxt ""
3459 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3460 "user entered."
3461 msgid "Query Results from '%1'"
3462 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3463
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgctxt "@info:shell"
3467 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3468 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3469 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3470 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3471
3472 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@action:button"
3479 #| msgid "Cancel"
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Cancel Copying"
3482 msgstr "Prekinuti"
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3487 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3488 msgstr ""
3489
3490 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@info"
3500 #| msgid "Show preview of files and folders"
3501 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3502 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3503 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3504
3505 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:button"
3509 #| msgid "Cancel"
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Cancel Cutting"
3512 msgstr "Prekinuti"
3513
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@info:shell"
3517 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3518 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3519 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3520 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3521
3522 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3523 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Cancel"
3529 msgstr "Prekinuti"
3530
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@info:shell"
3534 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3535 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3536 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3537 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3538
3539 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@item::intable"
3543 #| msgid "Conflicting"
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Cancel Duplicating"
3546 msgstr "U sukobu"
3547
3548 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3549 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action keep short"
3553 msgid "More"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3560 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@action:button"
3567 #| msgid "Cancel"
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Cancel Moving"
3570 msgstr "Prekinuti"
3571
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3575 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3579 #, kde-kuit-format
3580 msgid ""
3581 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3582 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3583 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3584 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3585 "para>"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3589 #, kde-format
3590 msgctxt ""
3591 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3592 msgid "Paste from Clipboard"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3598 msgid "Dismiss This Reminder"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3604 msgid "Don't Remind Me Again"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3610 msgid ""
3611 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3612 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@action:button"
3619 msgid "Cancel Renaming"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3623 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3624 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3625 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3626 #. and a fallback will be used.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@action"
3630 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3631 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3632 msgstr[0] ""
3633 msgstr[1] ""
3634 msgstr[2] ""
3635
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@action"
3644 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3645 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3646 msgstr[0] ""
3647 msgstr[1] ""
3648 msgstr[2] ""
3649
3650 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3651 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3652 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3653 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3654 #. and a fallback will be used.
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@action"
3658 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3659 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3660 msgstr[0] ""
3661 msgstr[1] ""
3662 msgstr[2] ""
3663
3664 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3665 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3666 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3667 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3668 #. and a fallback will be used.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@action"
3672 msgid "Permanently Delete %2"
3673 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3674 msgstr[0] ""
3675 msgstr[1] ""
3676 msgstr[2] ""
3677
3678 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3679 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3680 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3681 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3682 #. and a fallback will be used.
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@action"
3686 msgid "Duplicate %2"
3687 msgid_plural "Duplicate %2"
3688 msgstr[0] ""
3689 msgstr[1] ""
3690 msgstr[2] ""
3691
3692 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3693 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3694 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3695 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3696 #. and a fallback will be used.
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@action:inmenu"
3700 #| msgid "Move to Trash"
3701 msgctxt "@action"
3702 msgid "Move %2 to the Trash"
3703 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3704 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3705 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3706 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3707
3708 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3709 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3710 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3711 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3712 #. and a fallback will be used.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@action:button"
3716 #| msgid "&Rename"
3717 msgctxt "@action"
3718 msgid "Rename %2"
3719 msgid_plural "Rename %2"
3720 msgstr[0] "P&reimenuj"
3721 msgstr[1] "P&reimenuj"
3722 msgstr[2] "P&reimenuj"
3723
3724 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3727 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:menu"
3733 #| msgid "Selection"
3734 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3735 msgid "Selection Mode"
3736 msgstr "Odabrano"
3737
3738 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3739 #, kde-kuit-format
3740 msgctxt "@info"
3741 msgid ""
3742 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3743 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3744 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3745 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3746 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3747 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3748 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3749 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3750 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3751 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3752 "the current selection.</para>"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@title:menu"
3758 #| msgid "Selection"
3759 msgctxt "@action:button"
3760 msgid "Exit Selection Mode"
3761 msgstr "Odabrano"
3762
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@label:textbox"
3766 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3767 msgstr ""
3768 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3769
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@title:window"
3773 #| msgid "Search"
3774 msgctxt "@label:textbox"
3775 msgid "Search…"
3776 msgstr "Traži"
3777
3778 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@action:button"
3781 #| msgid "Download New Services..."
3782 msgctxt "@action:button"
3783 msgid "Download New Services…"
3784 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3785
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@info"
3789 #| msgid ""
3790 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3791 #| "settings."
3792 msgctxt "@info"
3793 msgid ""
3794 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3795 "settings."
3796 msgstr ""
3797 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3798 "sustava za kontrolu verzija."
3799
3800 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info"
3803 msgid "Restart now?"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:inmenu"
3809 #| msgid "Delete"
3810 msgctxt "@option:check"
3811 msgid "Delete"
3812 msgstr "Ukloni"
3813
3814 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@option:check"
3817 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3818 msgctxt "@option:check"
3819 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3820 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3821
3822 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@item:inmenu"
3825 msgid "%1: %2"
3826 msgstr "%1: %2"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3829 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3830 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3831 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3832 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3833 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3834 #, kde-format
3835 msgid "Use system font"
3836 msgstr "Koristi pismo sustava"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3839 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3840 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3841 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3842 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3843 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3844 #, kde-format
3845 msgid "Icon size"
3846 msgstr "Veličina ikone"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3849 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3850 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3851 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3852 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3853 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3854 #, kde-format
3855 msgid "Preview size"
3856 msgstr "Veličina pregleda"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3859 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3860 #, kde-format
3861 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3865 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3866 #, kde-format
3867 msgid "How we display the size of directories"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3871 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3874 msgid "Show the content count"
3875 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3878 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3881 msgid "Show the content size"
3882 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3885 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3886 #, kde-format
3887 msgid "Do not show any directory size"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3891 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3892 #, kde-format
3893 msgid "Recursive directory size limit"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3897 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3898 #, kde-format
3899 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3903 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@label"
3906 #| msgid "Permissions"
3907 msgid "Permissions style format"
3908 msgstr "Dopuštenja"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3914 msgstr ""
3915 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3921 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3922 msgstr ""
3923 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3926 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3927 #, kde-format
3928 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3929 msgstr ""
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3935 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3936 msgstr ""
3937 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3940 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3943 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3944 msgstr ""
3945 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3951 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3952 msgstr ""
3953 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3959 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3960 msgstr ""
3961 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3967 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3968 msgstr ""
3969 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3973 #, kde-format
3974 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3975 msgstr ""
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3981 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3982 msgstr ""
3983 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3989 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3990 msgstr ""
3991 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3997 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3998 msgstr ""
3999 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4002 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4003 #, kde-format
4004 msgid "Position of columns"
4005 msgstr "Pozicije stupaca"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4008 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4009 #, kde-format
4010 msgid "Left side padding"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4014 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4015 #, kde-format
4016 msgid "Right side padding"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4021 #, kde-format
4022 msgid "Highlight entire row"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4027 #, kde-format
4028 msgid "Expandable folders"
4029 msgstr "Proširujuće mape"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Show hidden files"
4035 msgctxt "@label"
4036 msgid "Hidden files shown"
4037 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4038
4039 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@info:whatsthis"
4043 msgid ""
4044 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4045 "will be shown in the file view."
4046 msgstr ""
4047 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
4048 "bit će prikazane u listi datoteka."
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@label"
4054 msgid "Version"
4055 msgstr "Inačica"
4056
4057 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@info:whatsthis"
4061 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4062 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@label"
4068 msgid "View Mode"
4069 msgstr "Način prikaza"
4070
4071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@info:whatsthis"
4075 msgid ""
4076 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4077 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4078 msgstr ""
4079 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4080 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4086 #| msgid "Previews"
4087 msgctxt "@label"
4088 msgid "Previews shown"
4089 msgstr "Pregledi"
4090
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@info:whatsthis"
4095 msgid ""
4096 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4097 "icon."
4098 msgstr ""
4099 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@label"
4105 #| msgid "Categorized Sorting"
4106 msgctxt "@label"
4107 msgid "Grouped Sorting"
4108 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4109
4110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4114 #| msgid ""
4115 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4116 #| "category."
4117 msgctxt "@info:whatsthis"
4118 msgid ""
4119 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4120 msgstr ""
4121 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4122 "kategorijama."
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@label"
4128 msgid "Sort files by"
4129 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4130
4131 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4135 #| msgid ""
4136 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4137 #| "performed on."
4138 msgctxt "@info:whatsthis"
4139 msgid ""
4140 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4141 "performed on."
4142 msgstr ""
4143 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4144 "sortirati."
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@label"
4150 msgid "Order in which to sort files"
4151 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@label"
4157 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4158 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@info"
4164 #| msgid "Show preview of files and folders"
4165 msgctxt "@label"
4166 msgid "Show hidden files and folders last"
4167 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@label"
4173 msgid "Visible roles"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Column width"
4180 msgctxt "@label"
4181 msgid "Header column widths"
4182 msgstr "Širina stupca"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@label"
4188 msgid "Properties last changed"
4189 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4190
4191 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@info:whatsthis"
4195 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4196 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:window"
4202 #| msgid "Additional Information"
4203 msgctxt "@label"
4204 msgid "Additional Information"
4205 msgstr "Dodatne informacije"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:menu"
4211 #| msgid "Selection"
4212 msgid "Select Action"
4213 msgstr "Odabrano"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4219 #| msgid "Custom Font"
4220 msgid "Custom Action"
4221 msgstr "Prilagođeno pismo"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4225 #, kde-format
4226 msgid "Should the URL be editable for the user"
4227 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4231 #, kde-format
4232 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4233 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4237 #, kde-format
4238 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4239 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4245 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4246 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4250 #, kde-format
4251 msgid ""
4252 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4253 "instance"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4258 #, kde-format
4259 msgid ""
4260 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4261 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4262 "were removed/renamed ...etc"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4267 #, kde-format
4268 msgid ""
4269 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4270 "UI)"
4271 msgstr ""
4272 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4273 "u sučelju)"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4277 #, kde-format
4278 msgid "Home URL"
4279 msgstr "Početni URL"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@action:inmenu"
4285 #| msgid "Open in New Tab"
4286 msgid "Remember open folders and tabs"
4287 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4291 #, kde-format
4292 msgid "Place two views side by side"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4297 #, kde-format
4298 msgid "Should the filter bar be shown"
4299 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4305 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4306 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4310 #, kde-format
4311 msgid "Browse through archives"
4312 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4316 #, kde-format
4317 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4318 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4324 msgid ""
4325 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4326 "running in the Terminal panel."
4327 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Rename inline"
4333 msgid "Rename single items inline"
4334 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4338 #, kde-format
4339 msgid "Show selection toggle"
4340 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4344 #, kde-format
4345 msgid ""
4346 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4347 "mode bottom bar."
4348 msgstr ""
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4352 #, kde-format
4353 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4354 msgstr ""
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4358 #, kde-format
4359 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4364 #, kde-format
4365 msgid "New tab will be open after last one"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4372 #| msgid "Show Filter Bar"
4373 msgid "Show item information on hover"
4374 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4378 #, kde-format
4379 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4380 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4384 #, kde-format
4385 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4386 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4392 #| msgid "Status Bar"
4393 msgid "Statusbar"
4394 msgstr "Statusna traka"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4398 #, kde-format
4399 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4400 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4404 #, kde-format
4405 msgid "Lock the layout of the panels"
4406 msgstr "Zaključak raspored panela"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4410 #, kde-format
4411 msgid "Enlarge Small Previews"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4416 #, kde-format
4417 msgid ""
4418 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4419 "items"
4420 msgstr ""
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4424 #, kde-format
4425 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4426 msgstr ""
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4432 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4433 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4439 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4440 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4443 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@label:listbox"
4446 #| msgid "Text width:"
4447 msgid "Text width index"
4448 msgstr "Širina teksta:"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4451 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4452 #, kde-format
4453 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4457 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4458 #, kde-format
4459 msgid "Enabled plugins"
4460 msgstr "Omogućeni priključci"
4461
4462 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@action:inmenu"
4465 #| msgid "Configure..."
4466 msgctxt "@title:window"
4467 msgid "Configure"
4468 msgstr "Podešavanje…"
4469
4470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@label"
4473 #| msgid "Interlace Mode"
4474 msgctxt "@title:group Interface settings"
4475 msgid "Interface"
4476 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4477
4478 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "&View"
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "View"
4483 msgstr "&Prikaz"
4484
4485 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4488 #| msgid "Context Menu"
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Context Menu"
4491 msgstr "Kontekstni izbornik"
4492
4493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Trash"
4497 msgstr "Smeće"
4498
4499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "User Feedback"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4506 #, kde-format
4507 msgid ""
4508 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4512 #, kde-format
4513 msgid "Warning"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4525 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4526 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4527 msgid "Moving files or folders to trash"
4528 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4529
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@action:inmenu"
4533 #| msgid "Empty Trash"
4534 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4535 msgid "Emptying trash"
4536 msgstr "Isprazni smeće"
4537
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4541 #| msgid "Deleting files or folders"
4542 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4543 msgid "Deleting files or folders"
4544 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4545
4546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:group"
4549 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4552 msgstr "Traži potvrdu kada"
4553
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4557 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4558 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4559 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4560 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4561
4562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4565 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@info"
4571 #| msgid "Show preview of files and folders"
4572 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4573 msgid "Opening many folders at once"
4574 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4575
4576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4579 msgid "Opening many terminals at once"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4585 msgid "Switching to act as an administrator"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "When opening an executable file:"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4595 #, kde-format
4596 msgid "Always ask"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4602 #| msgid "App&lications"
4603 msgid "Open in application"
4604 msgstr "Ap%likacije"
4605
4606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4607 #, kde-format
4608 msgid "Run script"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4614 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check"
4620 #| msgid "Show in groups"
4621 msgctxt "@option:radio"
4622 msgid "Show home location on startup"
4623 msgstr "Prikaži u grupama"
4624
4625 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@info:status"
4629 #| msgid "The location is empty."
4630 msgctxt "@info:placeholder"
4631 msgid "Enter home location path"
4632 msgstr "Lokacija je prazna."
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4637 #| msgid "Replace Location"
4638 msgctxt "@action:button"
4639 msgid "Select Home Location"
4640 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4641
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@action:button"
4645 msgid "Use Current Location"
4646 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4647
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@action:button"
4651 msgid "Use Default Location"
4652 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:check"
4657 #| msgid "Show in groups"
4658 msgctxt "@label:textbox"
4659 msgid "Show on startup:"
4660 msgstr "Prikaži u grupama"
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@info"
4665 #| msgid "Show preview of files and folders"
4666 msgctxt "@label:checkbox"
4667 msgid "Opening Folders:"
4668 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4669
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4673 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4679 #| msgid "New &Window"
4680 msgctxt "@label:checkbox"
4681 msgid "Window:"
4682 msgstr "Novi &prozor"
4683
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4687 #| msgid "Show full path inside location bar"
4688 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4689 msgid "Show full path in title bar"
4690 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4691
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4695 #| msgid "Show filter bar"
4696 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4697 msgid "Show filter bar"
4698 msgstr "Prikaži traku filtra"
4699
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgid "C&lose Current Tab"
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "After current tab"
4705 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4706
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "option:radio"
4710 msgid "At end of tab bar"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@action:inmenu"
4716 #| msgid "Open in New Tab"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Open new tabs: "
4719 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4720
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@info"
4724 #| msgid "Split view"
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Split view: "
4727 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "option:check split view panes"
4732 msgid "Switch between views with Tab key"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "option:check"
4738 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4742 #, kde-format
4743 msgid ""
4744 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4745 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4751 #| msgid "New &Window"
4752 msgid "New windows:"
4753 msgstr "Novi &prozor"
4754
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4758 #| msgid "Split view mode"
4759 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4760 msgid "Begin in split view mode"
4761 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4762
4763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@info"
4766 msgid ""
4767 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4768 "be applied."
4769 msgstr ""
4770 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4771
4772 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4775 #| msgid "Folders First"
4776 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4777 msgid "Folders && Tabs"
4778 msgstr "Prvo mape"
4779
4780 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4781 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4784 msgid "Previews"
4785 msgstr "Pregledi"
4786
4787 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4788 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@title:window"
4791 #| msgid "Confirmation"
4792 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4793 msgid "Confirmations"
4794 msgstr "Potvrda"
4795
4796 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4799 #| msgid "Panels"
4800 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4801 msgid "Panels"
4802 msgstr "Paneli"
4803
4804 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@action:inmenu"
4807 #| msgid "Location Bar"
4808 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4809 msgid "Status && Location bars"
4810 msgstr "Lokacijska traka"
4811
4812 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@option:check"
4815 #| msgid "Show preview"
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show previews"
4818 msgstr "Prikaži pregled"
4819
4820 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Auto-play media files"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4829 #| msgid "Show Filter Bar"
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show item on hover"
4832 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4833
4834 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@title:window"
4849 #| msgid "Information"
4850 msgctxt "@label:checkbox"
4851 msgid "Information Panel:"
4852 msgstr "Informacije"
4853
4854 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info"
4857 msgid ""
4858 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4859 "pressing the right mouse button on a panel."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:group"
4865 #| msgid "Show previews for"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Show previews in the view for:"
4868 msgstr "Prikaži preglede za"
4869
4870 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4871 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4872 #. or "Show previews for [files of any size]".
4873 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4874 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@option:check"
4877 #| msgid "Show preview"
4878 msgctxt "@label:spinbox"
4879 msgid "Show previews for"
4880 msgstr "Prikaži pregled"
4881
4882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4883 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4884 #, kde-format
4885 msgctxt ""
4886 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4887 "MiB]'"
4888 msgid "files below "
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4895 msgid " MiB"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4901 msgid "files of any size"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4907 #| msgid "Your emails"
4908 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4909 msgid "no file"
4910 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4911
4912 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@info"
4915 #| msgid "Show preview of files and folders"
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show previews for folders"
4918 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4919
4920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4921 #, kde-kuit-format
4922 msgctxt "@info"
4923 msgid ""
4924 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4925 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4926 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4927 "metered connections.</para>"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4933 #| msgid "Local files above:"
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Local storage:"
4936 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4937
4938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@action:inmenu"
4941 #| msgid "Restore"
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Remote storage:"
4944 msgstr "Vrati"
4945
4946 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@title:group Size"
4949 #| msgid "Small"
4950 msgctxt "@option:radio"
4951 msgid "Small"
4952 msgstr "Mali"
4953
4954 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Item width"
4957 msgctxt "@option:radio"
4958 msgid "Full width"
4959 msgstr "Širina stavke"
4960
4961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@option:check"
4964 msgid "Show zoom slider"
4965 msgstr "Prikaži zum klizač"
4966
4967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@option:check"
4970 msgid "Disabled"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4976 #| msgid "Status Bar"
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Status Bar:"
4979 msgstr "Statusna traka"
4980
4981 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4984 #| msgid "Editable location bar"
4985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4986 msgid "Make location bar editable"
4987 msgstr "Traka uredive lokacije"
4988
4989 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@action:inmenu"
4992 #| msgid "Location Bar"
4993 msgid "Location bar:"
4994 msgstr "Lokacijska traka"
4995
4996 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4999 msgid "Show full path inside location bar"
5000 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
5001
5002 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5005 msgid "Behavior"
5006 msgstr "Ponašanje"
5007
5008 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@title:tab"
5012 msgid "Icons"
5013 msgstr "Ikone"
5014
5015 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@action:button"
5019 #| msgid "Commit"
5020 msgctxt "@title:tab"
5021 msgid "Compact"
5022 msgstr "Doprinjeti"
5023
5024 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:tab"
5028 msgid "Details"
5029 msgstr "Detalji"
5030
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "option:check"
5034 #| msgid "Natural sorting of items"
5035 msgctxt "option:radio"
5036 msgid "Natural"
5037 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5038
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "option:radio"
5042 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "option:radio"
5048 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@label EXIF"
5054 #| msgid "Metering Mode"
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Sorting mode: "
5057 msgstr "Način mjerenja"
5058
5059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@label:textbox"
5062 #| msgid "Number of lines:"
5063 msgctxt "option:radio"
5064 msgid "Show number of items"
5065 msgstr "Broj linija:"
5066
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "option:radio"
5070 msgid "Show size of contents, up to "
5071 msgstr ""
5072
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@option:check"
5076 #| msgid "Show zoom slider"
5077 msgctxt "option:radio"
5078 msgid "Show no size"
5079 msgstr "Prikaži zum klizač"
5080
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5082 #, kde-format
5083 msgid " level deep"
5084 msgid_plural " levels deep"
5085 msgstr[0] ""
5086 msgstr[1] ""
5087 msgstr[2] ""
5088
5089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@title:window"
5092 #| msgid "Folders"
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Folder size:"
5095 msgstr "Mape"
5096
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "option:radio as in relative date"
5100 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5106 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@label"
5112 #| msgid "Date:"
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Date style:"
5115 msgstr "Datum:"
5116
5117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5120 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "option:radio as numeric style"
5126 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "option:radio as combined style"
5132 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@label"
5138 #| msgid "Permissions:"
5139 msgctxt "@title:group"
5140 msgid "Permissions style:"
5141 msgstr "Ovlasti:"
5142
5143 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5146 msgid "System Font"
5147 msgstr "Pismo sustava"
5148
5149 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5152 msgid "Custom Font"
5153 msgstr "Prilagođeno pismo"
5154
5155 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5158 #| msgid "Choose..."
5159 msgctxt "@action:button Choose font"
5160 msgid "Choose…"
5161 msgstr "Izaberite…"
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:radio"
5166 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5167 msgctxt "@option:radio"
5168 msgid "Use common display style for all folders"
5169 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5170
5171 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5172 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info"
5176 msgid ""
5177 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5178 "custom display style."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@option:radio"
5184 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5185 msgctxt "@option:radio"
5186 msgid "Remember display style for each folder"
5187 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5188
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info"
5192 msgid ""
5193 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5194 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@label"
5200 #| msgid "Date:"
5201 msgctxt "@title:group"
5202 msgid "Display style: "
5203 msgstr "Datum:"
5204
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Open archives as folder"
5209 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5210
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "option:check"
5214 msgid "Open folders during drag operations"
5215 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Browsing: "
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5226 #| msgid "Show Filter Bar"
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Show item information on hover"
5229 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5230
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@title:group"
5235 msgid "Miscellaneous: "
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@option:check"
5241 msgid "Show selection marker"
5242 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5243
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgid "Rename inline"
5247 msgctxt "option:check"
5248 msgid "Rename single items inline"
5249 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5250
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5252 #, kde-format
5253 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5254 msgstr ""
5255
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "option:check"
5259 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5263 #, kde-format
5264 msgctxt ""
5265 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5266 msgid ""
5267 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5268 "%1"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5272 #, kde-format
5273 msgctxt ""
5274 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5275 "background setting"
5276 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5277 msgstr ""
5278
5279 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox"
5283 msgid "Nothing"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5289 #| msgid "Custom Font"
5290 msgctxt "@item:inlistbox"
5291 msgid "Custom Command"
5292 msgstr "Prilagođeno pismo"
5293
5294 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5295 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5296 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5297 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5301 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5302 msgctxt "@info"
5303 msgid "Double-click triggers"
5304 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5305
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Background: "
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5313 #, kde-format
5314 msgctxt ""
5315 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5316 "background setting"
5317 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5323 msgid "Command…"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@label"
5329 msgid ""
5330 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@title:group General settings"
5336 #| msgid "General"
5337 msgctxt "@title:tab General View settings"
5338 msgid "General"
5339 msgstr "Opće"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "action:button"
5344 #| msgid "Content"
5345 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5346 msgid "Content Display"
5347 msgstr "Sadržaj"
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@label:listbox"
5352 #| msgid "Default:"
5353 msgctxt "@label:listbox"
5354 msgid "Default icon size:"
5355 msgstr "Zadano:"
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgid "Preview size"
5360 msgctxt "@label:listbox"
5361 msgid "Preview icon size:"
5362 msgstr "Veličina pregleda"
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@label:listbox"
5367 msgid "Label font:"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@title:group Size"
5373 #| msgid "Small"
5374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5375 msgid "Small"
5376 msgstr "Mali"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@title:group Size"
5381 #| msgid "Medium"
5382 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5383 msgid "Medium"
5384 msgstr "Srednji"
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5389 #| msgid "Large"
5390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5391 msgid "Large"
5392 msgstr "velika"
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5397 #| msgid "Huge"
5398 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5399 msgid "Huge"
5400 msgstr "ogromna"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgid "Item width"
5405 msgctxt "@label:listbox"
5406 msgid "Label width:"
5407 msgstr "Širina stavke"
5408
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5412 msgid "Unlimited"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5418 msgid "1"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5424 msgid "2"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5430 msgid "3"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5436 msgid "4"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5442 msgid "5"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@label:slider"
5448 #| msgid "Maximum file size:"
5449 msgctxt "@label:listbox"
5450 msgid "Maximum lines:"
5451 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5452
5453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5456 msgid "Unlimited"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5462 #| msgid "Small"
5463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5464 msgid "Small"
5465 msgstr "Male"
5466
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5470 #| msgid "Medium"
5471 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5472 msgid "Medium"
5473 msgstr "Srednje"
5474
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5478 #| msgid "Large"
5479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5480 msgid "Large"
5481 msgstr "Velike"
5482
5483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@label:listbox"
5486 #| msgid "Text width:"
5487 msgctxt "@label:listbox"
5488 msgid "Maximum width:"
5489 msgstr "Širina teksta:"
5490
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgid "Expandable folders"
5494 msgctxt "@option:check"
5495 msgid "Expandable"
5496 msgstr "Proširujuće mape"
5497
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@title:window"
5501 #| msgid "Folders"
5502 msgctxt "@label:checkbox"
5503 msgid "Folders:"
5504 msgstr "Mape"
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5509 msgid "By clicking anywhere on the row"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5515 msgid "By clicking on icon or name"
5516 msgstr ""
5517
5518 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@info"
5522 #| msgid "Show preview of files and folders"
5523 msgctxt "@title:group"
5524 msgid "Open files and folders:"
5525 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5526
5527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info:tooltip"
5531 msgid "Size: 1 pixel"
5532 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5533 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5534 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5535 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@title:window"
5540 msgid "View Display Style"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@item:inlistbox"
5546 msgid "Icons"
5547 msgstr "Ikone"
5548
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@action:button"
5552 #| msgid "Commit"
5553 msgctxt "@item:inlistbox"
5554 msgid "Compact"
5555 msgstr "Doprinjeti"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@item:inlistbox"
5560 msgid "Details"
5561 msgstr "Detalji"
5562
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5566 msgid "Ascending"
5567 msgstr "Uzlazno"
5568
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5572 msgid "Descending"
5573 msgstr "Silazno"
5574
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@option:check"
5578 msgid "Show folders first"
5579 msgstr "Prikaži prvo mape"
5580
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@option:check"
5584 #| msgid "Show hidden files"
5585 msgctxt "@option:check"
5586 msgid "Show hidden files last"
5587 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5588
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@option:check"
5592 msgid "Show preview"
5593 msgstr "Prikaži pregled"
5594
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@option:check"
5598 msgid "Show in groups"
5599 msgstr "Prikaži u grupama"
5600
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@option:check"
5604 msgid "Show hidden files"
5605 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5606
5607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@title:window"
5610 #| msgid "Additional Information"
5611 msgctxt "@title:group"
5612 msgid "Additional Information"
5613 msgstr "Dodatne informacije"
5614
5615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5616 #, kde-format
5617 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@label:listbox"
5623 msgid "View mode:"
5624 msgstr "Način prikaza:"
5625
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@label:listbox"
5629 msgid "Sorting:"
5630 msgstr "Sortiranje:"
5631
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@title:window"
5635 #| msgid "View Properties"
5636 msgid "View options:"
5637 msgstr "Svojstva prikaza"
5638
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5642 msgid "Current folder"
5643 msgstr "trenutnu mapu"
5644
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5648 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5649 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5650 msgid "Current folder and sub-folders"
5651 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5652
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5656 msgid "All folders"
5657 msgstr "sve mape"
5658
5659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@title:group"
5662 msgid "Apply to:"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@option:check"
5668 #| msgid "Use as default for new folders"
5669 msgctxt "@option:check"
5670 msgid "Use as default view settings"
5671 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5672
5673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info"
5676 msgid ""
5677 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5678 "continue?"
5679 msgstr ""
5680 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5681
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info"
5685 msgid ""
5686 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5687 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5688
5689 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@title:window"
5692 msgid "Applying View Properties"
5693 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5694
5695 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:progress"
5698 msgid "Counting folders: %1"
5699 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5700
5701 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info:progress"
5704 msgid "Folders: %1"
5705 msgstr "Mape: %1"
5706
5707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5710 msgid "Zoom:"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5714 #, kde-format
5715 msgid "Zoom"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5721 msgid "Sets the size of the file icons."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5727 #| msgid "Stop"
5728 msgid "Stop"
5729 msgstr "Stani"
5730
5731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@info"
5734 #| msgid "Stop loading"
5735 msgctxt "@tooltip"
5736 msgid "Stop loading"
5737 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5738
5739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5740 #, kde-kuit-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5742 msgid ""
5743 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5744 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5745 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5746 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5747 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5748 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5749 "device.</item></list></para>"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu"
5755 msgid "Show Zoom Slider"
5756 msgstr "Prikaži zum klizač"
5757
5758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5759 #, kde-format
5760 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5764 #, kde-format
5765 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5769 #, kde-format
5770 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5774 #, kde-format
5775 msgid "KDiskFree"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5779 #, kde-kuit-format
5780 msgctxt "@info"
5781 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "Installing Filelight…"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@info:status Free disk space"
5793 msgid "%1 free"
5794 msgstr "%1 slobodno"
5795
5796 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5799 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5805 msgid ""
5806 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5807 "Press to manage disk space usage."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@title"
5813 msgid "Free Up Disk Space"
5814 msgstr ""
5815
5816 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5818 #, kde-kuit-format
5819 msgctxt "@title"
5820 msgid ""
5821 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5822 "identify big files and folders.</para>"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@action:button"
5828 msgid "Install Filelight…"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5832 #, kde-format
5833 msgid "Trash Emptied"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5837 #, kde-format
5838 msgid "The Trash was emptied."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@title:window"
5844 #| msgid "Places"
5845 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5846 msgid "Places"
5847 msgstr "Mjesta"
5848
5849 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5852 msgid "Count of available Network Shares"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5858 #| msgid "Sett&ings"
5859 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5860 msgid "Settings"
5861 msgstr "Pos&tavke"
5862
5863 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5866 msgid "A subset of Dolphin settings."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5870 #, kde-format
5871 msgid "Select Remote Charset"
5872 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5873
5874 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5875 #, kde-format
5876 msgid "Default"
5877 msgstr "Zadan"
5878
5879 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5880 #, kde-format
5881 msgid "Reload"
5882 msgstr "Učitaj ponovno"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:666
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@info:status"
5887 #| msgid "1 Folder selected"
5888 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5889 msgctxt "@info:status"
5890 msgid "1 folder selected"
5891 msgid_plural "%1 folders selected"
5892 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5893 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5894 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:667
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@info:status"
5899 #| msgid "1 File selected"
5900 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5901 msgctxt "@info:status"
5902 msgid "1 file selected"
5903 msgid_plural "%1 files selected"
5904 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5905 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5906 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:669
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@label"
5911 #| msgid "Folder"
5912 msgctxt "@info:status"
5913 msgid "1 folder"
5914 msgid_plural "%1 folders"
5915 msgstr[0] "Mapa"
5916 msgstr[1] "Mapa"
5917 msgstr[2] "Mapa"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:670
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5922 #| msgid "Your emails"
5923 msgctxt "@info:status"
5924 msgid "1 file"
5925 msgid_plural "%1 files"
5926 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5927 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5928 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:674
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5933 msgid "%1, %2 (%3)"
5934 msgstr "%1, %2 (%3)"
5935
5936 #: views/dolphinview.cpp:676
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info:status files (size)"
5939 msgid "%1 (%2)"
5940 msgstr "%1 (%2)"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:680
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5945 #| msgid "Folders First"
5946 msgctxt "@info:status"
5947 msgid "0 folders, 0 files"
5948 msgstr "Prvo mape"
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "<filename> copy"
5953 msgid "%1 copy"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:1105
5957 #, kde-format
5958 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5959 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5960 msgstr[0] ""
5961 msgstr[1] ""
5962 msgstr[2] ""
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:1110
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@action:inmenu"
5967 #| msgid "Open Path in New Tab"
5968 msgctxt "@action:button"
5969 msgid "Open %1 Item"
5970 msgid_plural "Open %1 Items"
5971 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5972 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5973 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5974
5975 #: views/dolphinview.cpp:1240
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:inmenu"
5978 msgid "Side Padding"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:1244
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgid "Column width"
5984 msgctxt "@action:inmenu"
5985 msgid "Automatic Column Widths"
5986 msgstr "Širina stupca"
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:1249
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgid "Column width"
5991 msgctxt "@action:inmenu"
5992 msgid "Custom Column Widths"
5993 msgstr "Širina stupca"
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:1860
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@info:status"
5998 #| msgid "Move to trash operation completed."
5999 msgctxt "@info:status"
6000 msgid "Trash operation completed."
6001 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:1870
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info:status"
6006 msgid "Delete operation completed."
6007 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2030
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgid "Rename inline"
6012 msgctxt "@action:button"
6013 msgid "Rename and Hide"
6014 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6015
6016 #: views/dolphinview.cpp:2034
6017 #, kde-format
6018 msgid ""
6019 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6020 "Do you still want to rename it?"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2036
6024 #, kde-format
6025 msgid ""
6026 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6027 "Do you still want to rename it?"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: views/dolphinview.cpp:2038
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6033 #| msgid "Show Hidden Files"
6034 msgid "Hide this File?"
6035 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6036
6037 #: views/dolphinview.cpp:2038
6038 #, fuzzy, kde-format
6039 #| msgctxt "@title:group"
6040 #| msgid "Home Folder"
6041 msgid "Hide this Folder?"
6042 msgstr "Osobna mapa"
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:2077
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info:status"
6047 msgid "The location is empty."
6048 msgstr "Lokacija je prazna."
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:2079
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info:status"
6053 msgid "The location '%1' is invalid."
6054 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:2359
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@info:progress"
6059 #| msgid "Loading folder..."
6060 msgid "Loading…"
6061 msgstr "Učitavanje mape…"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:2388
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@info:progress"
6066 #| msgid "Loading folder..."
6067 msgid "Loading canceled"
6068 msgstr "Učitavanje mape…"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2390
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6073 msgid "No items matching the filter"
6074 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:2392
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6079 msgid "No items matching the search"
6080 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:2394
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@info:status"
6085 #| msgid "The location is empty."
6086 msgid "Trash is empty"
6087 msgstr "Lokacija je prazna."
6088
6089 #: views/dolphinview.cpp:2397
6090 #, kde-format
6091 msgid "No tags"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:2400
6095 #, kde-format
6096 msgid "No files tagged with \"%1\""
6097 msgstr ""
6098
6099 #: views/dolphinview.cpp:2404
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6102 msgid "No recently used items"
6103 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:2406
6106 #, kde-format
6107 msgid "No shared folders found"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:2408
6111 #, kde-format
6112 msgid "No relevant network resources found"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:2410
6116 #, kde-format
6117 msgid "No MTP-compatible devices found"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: views/dolphinview.cpp:2412
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@info:status"
6123 #| msgid "No items found."
6124 msgid "No Apple devices found"
6125 msgstr "Nema nađenih stavki."
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:2414
6128 #, kde-format
6129 msgid "No Bluetooth devices found"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:2416
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6135 #| msgid "Folders First"
6136 msgid "Folder is empty"
6137 msgstr "Prvo mape"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgctxt "@action"
6142 #| msgid "Create Folder..."
6143 msgctxt "@action"
6144 msgid "Create Folder…"
6145 msgstr "Stvori mapu…"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgctxt "@action"
6150 #| msgid "Create Folder..."
6151 msgctxt "@action"
6152 msgid "Create File…"
6153 msgstr "Stvori mapu…"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6156 #, kde-kuit-format
6157 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 msgid ""
6159 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6160 "items at once results in their new names differing only in a number."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6164 #, kde-kuit-format
6165 msgctxt "@info:whatsthis"
6166 msgid ""
6167 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6168 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6169 "deleted later if disk space is needed."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6173 #, kde-kuit-format
6174 msgctxt "@info:whatsthis"
6175 msgid ""
6176 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6177 "recovered by normal means."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6183 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6184 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@action:inmenu File"
6189 msgid "Duplicate Here"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@action:inmenu File"
6195 msgid "Properties"
6196 msgstr "Svojstva"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6199 #, kde-kuit-format
6200 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6201 msgid ""
6202 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6203 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6204 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6205 "there like managing read- and write-permissions."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgid "Location"
6211 msgctxt "@action:incontextmenu"
6212 msgid "Copy Location"
6213 msgstr "Lokacija"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6218 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6224 #| msgid "Move to Trash"
6225 msgctxt "@action:inmenu File"
6226 msgid "Move to Trash…"
6227 msgstr "Premjesti u smeće"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6232 #| msgid "Delete"
6233 msgctxt "@action:inmenu File"
6234 msgid "Delete…"
6235 msgstr "Ukloni"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@action:inmenu File"
6240 msgid "Duplicate Here…"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgid "Location"
6246 msgctxt "@action:incontextmenu"
6247 msgid "Copy Location…"
6248 msgstr "Lokacija"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6251 #, kde-kuit-format
6252 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6253 msgid ""
6254 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6255 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6256 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6257 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6258 "interface> option is enabled.</para>"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6262 #, kde-kuit-format
6263 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6264 msgid ""
6265 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6266 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6267 "you an overview in folders with many items.</para>"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6271 #, kde-kuit-format
6272 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6273 msgid ""
6274 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6275 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6276 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6277 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6278 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6279 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6280 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6286 #| msgid "View Mode"
6287 msgctxt "@action:intoolbar"
6288 msgid "Change View Mode"
6289 msgstr "Način prikaza"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6292 #, kde-kuit-format
6293 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6294 msgid "This cycles through all view modes."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6300 msgid "This increases the icon size."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@action:inmenu View"
6306 msgid "Reset Zoom Level"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgid "Default"
6312 msgid "Zoom To Default"
6313 msgstr "Zadan"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6316 #, kde-format
6317 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6318 msgid "This resets the icon size to default."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6324 msgid "This reduces the icon size."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6330 msgid "Zoom"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgid "Show preview"
6336 msgctxt "@action:intoolbar"
6337 msgid "Show Previews"
6338 msgstr "Prikaži pregled"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@info"
6343 msgid "Show preview of files and folders"
6344 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6347 #, kde-kuit-format
6348 msgctxt "@info:whatsthis"
6349 msgid ""
6350 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6351 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6352 "the images."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6358 msgid "Folders First"
6359 msgstr "Prvo mape"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgid "Show hidden files"
6364 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6365 msgid "Hidden Files Last"
6366 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@action:inmenu View"
6371 msgid "Sort By"
6372 msgstr "Sortiranje po"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6377 #| msgid "Additional Information"
6378 msgctxt "@action:inmenu View"
6379 msgid "Show Additional Information"
6380 msgstr "Dodatne informacije"
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@action:inmenu View"
6385 msgid "Show in Groups"
6386 msgstr "Prikaži u grupama"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@info:whatsthis"
6391 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@action:inmenu"
6397 #| msgid "Show Hidden Files"
6398 msgctxt "@action:inmenu View"
6399 msgid "Show Hidden Files"
6400 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6403 #, kde-kuit-format
6404 msgctxt "@info:whatsthis"
6405 msgid ""
6406 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6407 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6408 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6409 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6410 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6411 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6412 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6413 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6419 #| msgid "Adjust View Properties..."
6420 msgctxt "@action:inmenu View"
6421 msgid "Adjust View Display Style…"
6422 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6425 #, kde-format
6426 msgctxt "@info:whatsthis"
6427 msgid ""
6428 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6432 #, kde-format
6433 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6434 msgid "Icons"
6435 msgstr "Ikone"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6438 #, kde-format
6439 msgctxt "@info"
6440 msgid "Icons view mode"
6441 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6442
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6444 #, fuzzy, kde-format
6445 #| msgctxt "@action:button"
6446 #| msgid "Commit"
6447 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6448 msgid "Compact"
6449 msgstr "Doprinjeti"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6452 #, fuzzy, kde-format
6453 #| msgctxt "@info"
6454 #| msgid "Columns view mode"
6455 msgctxt "@info"
6456 msgid "Compact view mode"
6457 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6462 msgid "Details"
6463 msgstr "Detalji"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "@info"
6468 msgid "Details view mode"
6469 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "Sort descending"
6474 msgid "Z-A"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "Sort ascending"
6480 msgid "A-Z"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6484 #, fuzzy, kde-format
6485 #| msgctxt "@option:check"
6486 #| msgid "Show folders first"
6487 msgctxt "Sort descending"
6488 msgid "Largest First"
6489 msgstr "Prikaži prvo mape"
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6492 #, fuzzy, kde-format
6493 #| msgctxt "@option:check"
6494 #| msgid "Show folders first"
6495 msgctxt "Sort ascending"
6496 msgid "Smallest First"
6497 msgstr "Prikaži prvo mape"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgctxt "@option:check"
6502 #| msgid "Show folders first"
6503 msgctxt "Sort descending"
6504 msgid "Newest First"
6505 msgstr "Prikaži prvo mape"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6510 #| msgid "Folders First"
6511 msgctxt "Sort ascending"
6512 msgid "Oldest First"
6513 msgstr "Prvo mape"
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6516 #, fuzzy, kde-format
6517 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6518 #| msgid "Folders First"
6519 msgctxt "Sort descending"
6520 msgid "Highest First"
6521 msgstr "Prvo mape"
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6524 #, fuzzy, kde-format
6525 #| msgctxt "@option:check"
6526 #| msgid "Show folders first"
6527 msgctxt "Sort ascending"
6528 msgid "Lowest First"
6529 msgstr "Prikaži prvo mape"
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6534 #| msgid "Descending"
6535 msgctxt "Sort descending"
6536 msgid "Descending"
6537 msgstr "Silazno"
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6542 #| msgid "Ascending"
6543 msgctxt "Sort ascending"
6544 msgid "Ascending"
6545 msgstr "Uzlazno"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6548 #, kde-format
6549 msgctxt ""
6550 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6551 "selection is empty when this text is shown."
6552 msgid "Actions for Current View"
6553 msgstr ""
6554
6555 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6556 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6559 #. and a fallback will be used.
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6561 #, kde-format
6562 msgid "Actions for %1"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6566 #, kde-format
6567 msgctxt ""
6568 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6569 "of selected files/folders."
6570 msgid "Actions for One Selected Item"
6571 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6572 msgstr[0] ""
6573 msgstr[1] ""
6574 msgstr[2] ""
6575
6576 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6577 #, fuzzy, kde-format
6578 #| msgctxt "@info:status"
6579 #| msgid "Updating version information..."
6580 msgctxt "@info:status"
6581 msgid "Updating version information…"
6582 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6586 #~ msgid "Show the statusbar"
6587 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
6588
6589 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6590 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6594 #~| msgid "Status Bar"
6595 #~ msgctxt "@option:check"
6596 #~ msgid "Show status bar"
6597 #~ msgstr "Statusna traka"
6598
6599 #~ msgctxt "@option:check"
6600 #~ msgid "Show space information"
6601 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgid "Show Space Information"
6605 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~ msgid "Restore"
6609 #~ msgstr "Vrati"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@info"
6613 #~| msgid "%1 item selected"
6614 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6615 #~ msgid "not selected,"
6616 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgid "Expandable folders"
6620 #~ msgid "expanded,"
6621 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6625 #~| msgid "Remote files above:"
6626 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6627 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6631 #~| msgid "Remote files above:"
6632 #~ msgctxt "@label"
6633 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6634 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@option:check"
6638 #~| msgid "Show preview"
6639 #~ msgid "No previews"
6640 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~| msgid "Activate Next Tab"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgid "Activate Tab %1"
6647 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "Activate Next Tab"
6651 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6655 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6656
6657 #~ msgid "Split the view into two panes"
6658 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6659
6660 #~ msgid "Show tooltips"
6661 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6662
6663 #~ msgctxt "@option:check"
6664 #~ msgid "Show tooltips"
6665 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgid "Rename inline"
6669 #~ msgctxt "option:check"
6670 #~ msgid "Rename inline"
6671 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@title:menu"
6675 #~| msgid "Search Toolbar"
6676 #~ msgid "More Search Tools"
6677 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:window"
6680 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6681 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6682
6683 #~ msgctxt "@title:group"
6684 #~ msgid "Startup"
6685 #~ msgstr "Pokretanje"
6686
6687 #~ msgctxt "@title:group"
6688 #~ msgid "View Modes"
6689 #~ msgstr "Načini prikaza"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Navigation"
6693 #~ msgstr "Navigacija"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgid "&View"
6697 #~ msgctxt "@title:group"
6698 #~ msgid "View: "
6699 #~ msgstr "&Prikaz"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6703 #~| msgid "General"
6704 #~ msgctxt "@title:group"
6705 #~ msgid "General: "
6706 #~ msgstr "Opće"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~| msgid "Open in New Tab"
6711 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6712 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6713 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6717 #~| msgid "General"
6718 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6719 #~ msgid "General:"
6720 #~ msgstr "Opće"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@title:window"
6724 #~| msgid "Filter"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6726 #~ msgid "Filter..."
6727 #~ msgstr "Filtar"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@label:textbox"
6731 #~| msgid "Search..."
6732 #~ msgid "Search..."
6733 #~ msgstr "Traži…"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@label:listbox"
6737 #~| msgid "Sorting:"
6738 #~ msgctxt "@info:progress"
6739 #~ msgid "Sorting..."
6740 #~ msgstr "Sortiranje:"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@title:window"
6744 #~| msgid "Filter"
6745 #~ msgid "Filter..."
6746 #~ msgstr "Filtar"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~ msgid "Configure..."
6750 #~ msgstr "Podešavanje…"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@label:textbox"
6754 #~| msgid "Search..."
6755 #~ msgctxt "@label:textbox"
6756 #~ msgid "Search..."
6757 #~ msgstr "Traži…"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@label:textbox"
6761 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6762 #~ msgctxt "@info"
6763 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6764 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6765
6766 #~ msgid "Font family"
6767 #~ msgstr "Skupina pisama"
6768
6769 #~ msgid "Font size"
6770 #~ msgstr "Veličina pisma"
6771
6772 #~ msgid "Italic"
6773 #~ msgstr "Kurziv"
6774
6775 #~ msgid "Font weight"
6776 #~ msgstr "Debljina pisma"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~| msgid "Open in New Tab"
6781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6782 #~ msgid "Open in New Tab"
6783 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6787 #~| msgid "Open in New Window"
6788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6789 #~ msgid "Open in New Window"
6790 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgid "&Edit"
6794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6795 #~ msgid "Edit..."
6796 #~ msgstr "&Uredi"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@item::intable"
6800 #~| msgid "Removed"
6801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6802 #~ msgid "Remove"
6803 #~ msgstr "Uklonjeno"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@label"
6807 #~| msgid "Add Comment..."
6808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6809 #~ msgid "Add Entry..."
6810 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@title:group"
6814 #~| msgid "Icon Size"
6815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6816 #~ msgid "Icon Size"
6817 #~ msgstr "Veličina ikone"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6821 #~| msgid "Show Search Bar"
6822 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6823 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6824 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:window"
6827 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6828 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6831 #~ msgid "Sett&ings"
6832 #~ msgstr "Pos&tavke"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgid "Show comment"
6836 #~ msgctxt "@action"
6837 #~ msgid "Show menu"
6838 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6839
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgid "Services"
6842 #~ msgstr "Usluge"
6843
6844 #~ msgctxt "@title"
6845 #~ msgid "Dolphin Part"
6846 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@title:group"
6850 #~| msgid "Navigation"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "Url Navigator"
6853 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6854 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6855 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6856 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@info:status"
6860 #~| msgid "Unknown size"
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6862 #~ msgid "Unknown"
6863 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6867 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6868 #~ msgctxt "@info"
6869 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6870 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6871
6872 #~ msgctxt "@info:status"
6873 #~ msgid "Unknown size"
6874 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@title:group"
6878 #~| msgid "Startup"
6879 #~ msgctxt "@label:textbox"
6880 #~ msgid "Start in:"
6881 #~ msgstr "Pokretanje"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6885 #~| msgid "Add to Places"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6887 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6888 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6889
6890 #~ msgctxt "@title:window"
6891 #~ msgid "Rename Items"
6892 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6893
6894 #~ msgctxt "@label:textbox"
6895 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6896 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@info"
6900 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6901 #~ msgctxt "@info"
6902 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6903 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6904
6905 #~ msgctxt "@title:window"
6906 #~ msgid "View Properties"
6907 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@option:check"
6911 #~| msgid "Show folders first"
6912 #~ msgid "Show facets widget"
6913 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@title:window"
6917 #~| msgid "Save Search Options"
6918 #~ msgctxt "@action:button"
6919 #~ msgid "Fewer Options"
6920 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@title:window"
6924 #~| msgid "Save Search Options"
6925 #~ msgctxt "@action:button"
6926 #~ msgid "More Options"
6927 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6931 #~| msgid "Any"
6932 #~ msgctxt "@option:check"
6933 #~ msgid "Any"
6934 #~ msgstr "Bilo koji"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@title:window"
6938 #~| msgid "Folders"
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Folders"
6941 #~ msgstr "Mape"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@label"
6945 #~| msgid "Anytime"
6946 #~ msgctxt "@option:option"
6947 #~ msgid "Anytime"
6948 #~ msgstr "Bilokad"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@title:group Date"
6952 #~| msgid "Today"
6953 #~ msgctxt "@option:option"
6954 #~ msgid "Today"
6955 #~ msgstr "Danas"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@title:group Date"
6959 #~| msgid "Yesterday"
6960 #~ msgctxt "@option:option"
6961 #~ msgid "Yesterday"
6962 #~ msgstr "Jučer"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~ msgid "Go"
6966 #~ msgstr "Kreni"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "Tools"
6970 #~ msgstr "Alati"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6973 #~ msgid "Preview"
6974 #~ msgstr "Pregled"
6975
6976 #~ msgid "stop"
6977 #~ msgstr "stani"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6980 #~ msgid "Add to Places"
6981 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6984 #~ msgid "Descending"
6985 #~ msgstr "Silazno"
6986
6987 #~ msgctxt "@title:window"
6988 #~ msgid "Configure Shown Data"
6989 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6990
6991 #~ msgctxt "@label::textbox"
6992 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6993 #~ msgstr ""
6994 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6995
6996 #~ msgctxt "action:button"
6997 #~ msgid "Everywhere"
6998 #~ msgstr "Svagdje"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@item::intable"
7002 #~| msgid "Unversioned"
7003 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7004 #~ msgid "Transversed"
7005 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@label:textbox"
7009 #~| msgid "Location:"
7010 #~ msgctxt "@label"
7011 #~ msgid "Location:"
7012 #~ msgstr "Lokacija:"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7016 #~| msgid "Add to Places"
7017 #~ msgctxt "@title:window"
7018 #~ msgid "Add Places Entry"
7019 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgid "Show tooltips"
7023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7024 #~ msgid "Show All Entries"
7025 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Properties"
7029 #~ msgstr "Svojstva"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@title:window"
7033 #~| msgid "Additional Information"
7034 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgid "Additional Information Shown"
7036 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Apply View Properties To"
7040 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
7041
7042 #~ msgctxt "@option:check"
7043 #~ msgid "Use these view properties as default"
7044 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7045
7046 #~ msgctxt "@label:textbox"
7047 #~ msgid "Location:"
7048 #~ msgstr "Lokacija:"
7049
7050 #~ msgctxt "@title:group"
7051 #~ msgid "Icon Size"
7052 #~ msgstr "Veličina ikone"
7053
7054 #~ msgctxt "@label:listbox"
7055 #~ msgid "Preview:"
7056 #~ msgstr "Pregled:"
7057
7058 #~ msgctxt "@title:group"
7059 #~ msgid "Text"
7060 #~ msgstr "Tekst"
7061
7062 #~ msgctxt "@label:listbox"
7063 #~ msgid "Font:"
7064 #~ msgstr "Pismo:"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@label"
7068 #~| msgid "Width"
7069 #~ msgctxt "@label:listbox"
7070 #~ msgid "Width:"
7071 #~ msgstr "Širina"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7074 #~ msgid "Small"
7075 #~ msgstr "mala"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7078 #~ msgid "Medium"
7079 #~ msgstr "srednja"
7080
7081 #~ msgctxt "@option:check"
7082 #~ msgid "Expandable folders"
7083 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7084
7085 #~ msgctxt "@label"
7086 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7087 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:button"
7090 #~ msgid "Additional Information"
7091 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7092
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7094 #~ msgid "Select All"
7095 #~ msgstr "Odaberi sve"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7098 #~ msgid "Reload"
7099 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@label"
7103 #~| msgid "File Size"
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "Image Size"
7106 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@title:window"
7110 #~| msgid "Places"
7111 #~ msgctxt "@item"
7112 #~ msgid "Places"
7113 #~ msgstr "Mjesta"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7117 #~ msgctxt "@item"
7118 #~ msgid "Recently Saved"
7119 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~| msgid "Search Bar"
7124 #~ msgctxt "@item"
7125 #~ msgid "Search For"
7126 #~ msgstr "Traka za pretragu"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@title:group"
7130 #~| msgid "Services"
7131 #~ msgctxt "@item"
7132 #~ msgid "Devices"
7133 #~ msgstr "Usluge"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgid "Home URL"
7137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7138 #~ msgid "Home"
7139 #~ msgstr "Početni URL"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7143 #~| msgid "&Network Folders"
7144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7145 #~ msgid "Network"
7146 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@label"
7150 #~| msgid "Trash"
7151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7152 #~ msgid "Trash"
7153 #~ msgstr "Smeće"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@title:group Date"
7157 #~| msgid "Today"
7158 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7159 #~ msgid "Today"
7160 #~ msgstr "Danas"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@title:group Date"
7164 #~| msgid "Yesterday"
7165 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7166 #~ msgid "Yesterday"
7167 #~ msgstr "Jučer"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@action:button"
7171 #~| msgid "This Month"
7172 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7173 #~ msgid "This Month"
7174 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@action:button"
7178 #~| msgid "This Month"
7179 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7180 #~ msgid "Last Month"
7181 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@info:credit"
7185 #~| msgid "Documentation"
7186 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7187 #~ msgid "Documents"
7188 #~ msgstr "Dokumentacija"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@label"
7192 #~| msgid "Images"
7193 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7194 #~ msgid "Images"
7195 #~ msgstr "Slike"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~| msgid "Empty Trash"
7200 #~ msgid "Empty Search"
7201 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "&Delete"
7205 #~ msgstr "&Izbriši"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~ msgid "&Move to Trash"
7209 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7210
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7212 #~ msgid "Rename..."
7213 #~ msgstr "Preimenuj…"
7214
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~ msgid "Help"
7217 #~ msgstr "Pomoć"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~| msgid "Open in New Tab"
7222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7223 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7224 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7225
7226 #~ msgctxt "@label"
7227 #~ msgid "Date"
7228 #~ msgstr "Datum"
7229
7230 #~ msgctxt "option:check"
7231 #~ msgid "Natural sorting of items"
7232 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7236 #~| msgid "Current folder"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7238 #~ msgid "%1 - current folder"
7239 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7243 #~| msgid "Current folder"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7245 #~ msgid "%1 - current device"
7246 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgctxt "@title:group"
7250 #~| msgid "Services"
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7252 #~ msgid "%1 - all devices"
7253 #~ msgstr "Usluge"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Paste Into Folder"
7257 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7258
7259 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7260 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7261 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "Items in a folder"
7265 #~| msgid "1 item"
7266 #~| msgid_plural "%1 items"
7267 #~ msgctxt "@item:intable"
7268 #~ msgid "items"
7269 #~ msgstr "%1 stavka"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~| msgctxt "@label"
7273 #~| msgid "Link Destination"
7274 #~ msgctxt "@item:intable"
7275 #~ msgid "No destination"
7276 #~ msgstr "Odredište linka"
7277
7278 #~ msgctxt "@info:credit"
7279 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7280 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7283 #~ msgid "Paste"
7284 #~ msgstr "Umetni"
7285
7286 #~ msgctxt "@label:textbox"
7287 #~ msgid "Find:"
7288 #~ msgstr "Traži:"
7289
7290 #~ msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgid "View Properties"
7292 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7293
7294 #~ msgctxt "@option:check"
7295 #~ msgid "Rename inline"
7296 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7297
7298 #~ msgctxt "@option:check"
7299 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7300 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7301
7302 #~ msgctxt "@title:group"
7303 #~ msgid "Do not create previews for"
7304 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7305
7306 #~ msgctxt "@title:group"
7307 #~ msgid "Mouse"
7308 #~ msgstr "Miš"
7309
7310 #~ msgctxt "@title:group"
7311 #~ msgid "Version Control Systems"
7312 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7315 #~ msgid "By Name"
7316 #~ msgstr "po nazivu"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7319 #~ msgid "By Size"
7320 #~ msgstr "po veličini"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7323 #~ msgid "By Permissions"
7324 #~ msgstr "po dozvolama"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7327 #~ msgid "By Owner"
7328 #~ msgstr "po vlasniku"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7331 #~ msgid "By Group"
7332 #~ msgstr "po grupi"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@option:check"
7336 #~| msgid "Show zoom slider"
7337 #~ msgid "Zoom slider"
7338 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7339
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7341 #~ msgid "Copy Information Message"
7342 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7343
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7345 #~ msgid "Copy Error Message"
7346 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7347
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7350 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7351
7352 #~ msgctxt "@info:status"
7353 #~ msgid "Update of version information failed."
7354 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7355
7356 #~ msgctxt "@info:status"
7357 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7358 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7359
7360 #~ msgctxt "@info:status"
7361 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7362 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Additional information"
7366 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7367
7368 #~ msgid ""
7369 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7370 #~ "the UI)"
7371 #~ msgstr ""
7372 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7373 #~ "u sučelju)"
7374
7375 #~ msgctxt "@title:tab"
7376 #~ msgid "Column"
7377 #~ msgstr "Stupac"
7378
7379 #~ msgctxt "@title:group"
7380 #~ msgid "Grid"
7381 #~ msgstr "Mreža"
7382
7383 #~ msgctxt "@label:listbox"
7384 #~ msgid "Arrangement:"
7385 #~ msgstr "Razmještaj:"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7388 #~ msgid "Columns"
7389 #~ msgstr "Stupci"
7390
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7392 #~ msgid "Rows"
7393 #~ msgstr "réci"
7394
7395 #~ msgctxt "@label:listbox"
7396 #~ msgid "Grid spacing:"
7397 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7400 #~ msgid "None"
7401 #~ msgstr "ništa"
7402
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7404 #~ msgid "Small"
7405 #~ msgstr "malo"
7406
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7408 #~ msgid "Medium"
7409 #~ msgstr "srednje"
7410
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7412 #~ msgid "Large"
7413 #~ msgstr "veliko"
7414
7415 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7416 #~ msgid "Column"
7417 #~ msgstr "Stupac"
7418
7419 #~ msgctxt "@option:check"
7420 #~ msgid "Expandable Folders"
7421 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7422
7423 #~ msgctxt "@title:menu"
7424 #~ msgid "Columns"
7425 #~ msgstr "Stupci"
7426
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7428 #~ msgid "Columns"
7429 #~ msgstr "Stupci"
7430
7431 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7432 #~ msgid "Resize column"
7433 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7434
7435 #~ msgctxt "@title::column"
7436 #~ msgid "Link Destination"
7437 #~ msgstr "Odredište linka"
7438
7439 #~ msgctxt "@title::column"
7440 #~ msgid "Path"
7441 #~ msgstr "Putanja"
7442
7443 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7444 #~ msgid "%A"
7445 #~ msgstr "%A"
7446
7447 #~ msgctxt "@title:group Date"
7448 #~ msgid "Last Week"
7449 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7450
7451 #~ msgctxt ""
7452 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7453 #~ "locale, and %Y is full year number"
7454 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7455 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7456
7457 #~ msgctxt ""
7458 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7459 #~ "full year number"
7460 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7461 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7462
7463 #~ msgctxt ""
7464 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7465 #~ "and %Y is full year number"
7466 #~ msgid "%B, %Y"
7467 #~ msgstr "%B, %Y"
7468
7469 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7470 #~ msgid "Deselect Item"
7471 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "Show hidden files"
7475 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "Show preview"
7479 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7483 #~ msgstr ""
7484 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7485
7486 #~ msgid "Arrangement"
7487 #~ msgstr "Razmještaj"
7488
7489 #~ msgid "Item height"
7490 #~ msgstr "Visina stavke"
7491
7492 #~ msgid "Grid spacing"
7493 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7494
7495 #~ msgid "Number of textlines"
7496 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7497
7498 #~ msgctxt "@info"
7499 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7500 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7501
7502 #~ msgctxt "@action:button"
7503 #~ msgid "Configure..."
7504 #~ msgstr "Podešavanje…"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@label::textbox"
7508 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7509 #~ msgctxt "@label::textbox"
7510 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7511 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@info"
7515 #~| msgid "Remove search option"
7516 #~ msgid "Remove folder restriction"
7517 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7518
7519 #~ msgctxt "@title:group"
7520 #~ msgid "Tag"
7521 #~ msgstr "Oznaka"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:button"
7524 #~ msgid "Today"
7525 #~ msgstr "Danas"
7526
7527 #~ msgctxt "@action:button"
7528 #~ msgid "Yesterday"
7529 #~ msgstr "Jučer"
7530
7531 #~ msgctxt "@title:group"
7532 #~ msgid "Date"
7533 #~ msgstr "Datum"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7537 #~| msgid "Open in New Window"
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7539 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7540 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7541
7542 #~ msgctxt "@info:status"
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7545 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7546
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7549 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7550
7551 #~ msgctxt "@info"
7552 #~ msgid "Close"
7553 #~ msgstr "Zatvori"
7554
7555 #~ msgctxt "@title:menu"
7556 #~ msgid "View Mode"
7557 #~ msgstr "Način prikaza"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "No Tags Available"
7561 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Byte"
7565 #~ msgstr "Bajt"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "KByte"
7569 #~ msgstr "Kilobajt"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "MByte"
7573 #~ msgstr "Megabajt"
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "GByte"
7577 #~ msgstr "Gigabajt"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "All"
7581 #~ msgstr "Sve"
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "Text"
7585 #~ msgstr "Tekst"
7586
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "Filenames"
7589 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7590
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Search:"
7593 #~ msgstr "Traži:"
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "What:"
7597 #~ msgstr "Što:"
7598
7599 #~ msgctxt "@info"
7600 #~ msgid "Add search option"
7601 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:button"
7604 #~ msgid "Save"
7605 #~ msgstr "Spremi"
7606
7607 #~ msgctxt "@info"
7608 #~ msgid "Save search options"
7609 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7610
7611 #~ msgctxt "@action:button"
7612 #~ msgid "Close"
7613 #~ msgstr "Zatvori"
7614
7615 #~ msgctxt "@info"
7616 #~ msgid "Close search options"
7617 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7618
7619 #~ msgctxt "@label"
7620 #~ msgid "Greater Than"
7621 #~ msgstr "Veće od"
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7625 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "Less Than"
7629 #~ msgstr "Manje od"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7633 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Size:"
7637 #~ msgstr "Veličina:"
7638
7639 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7640 #~ msgid "All"
7641 #~ msgstr "Sve"
7642
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Equal to"
7645 #~ msgstr "Jednako"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "Not Equal to"
7649 #~ msgstr "Nije jednako"
7650
7651 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7652 #~ msgid "Any"
7653 #~ msgstr "Bilo koji"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Rating:"
7657 #~ msgstr "Ocjena:"
7658
7659 #~ msgctxt "@label"
7660 #~ msgid "Name:"
7661 #~ msgstr "Naziv:"
7662
7663 #~ msgid "Criteria"
7664 #~ msgstr "Kriterij"
7665
7666 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7667 #~ msgid "Size"
7668 #~ msgstr "Veličina"
7669
7670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7671 #~ msgid "Date"
7672 #~ msgstr "Datum"
7673
7674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7675 #~ msgid "Permissions"
7676 #~ msgstr "Dozvole"
7677
7678 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7679 #~ msgid "Owner"
7680 #~ msgstr "Vlasnik"
7681
7682 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7683 #~ msgid "Group"
7684 #~ msgstr "Grupa"
7685
7686 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7687 #~ msgid "Type"
7688 #~ msgstr "Tip"
7689
7690 #~ msgctxt "@item::intable"
7691 #~ msgid "Normal"
7692 #~ msgstr "Običan"
7693
7694 #~ msgctxt "@item::intable"
7695 #~ msgid "Update required"
7696 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7697
7698 #~ msgctxt "@item::intable"
7699 #~ msgid "Locally modified"
7700 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7701
7702 #~ msgctxt "@item::intable"
7703 #~ msgid "Added"
7704 #~ msgstr "Dodano"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7707 #~ msgid "Size"
7708 #~ msgstr "Veličina"
7709
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7711 #~ msgid "Date"
7712 #~ msgstr "Datum"
7713
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7715 #~ msgid "Permissions"
7716 #~ msgstr "Dozvole"
7717
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7719 #~ msgid "Owner"
7720 #~ msgstr "Vlasnik"
7721
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7723 #~ msgid "Group"
7724 #~ msgstr "Grupa"
7725
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7727 #~ msgid "Type"
7728 #~ msgstr "Vrsta"
7729
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7731 #~ msgid "Size"
7732 #~ msgstr "Veličini"
7733
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7735 #~ msgid "Date"
7736 #~ msgstr "Datumu"
7737
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7739 #~ msgid "Permissions"
7740 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7741
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7743 #~ msgid "Owner"
7744 #~ msgstr "Vlasniku"
7745
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7747 #~ msgid "Group"
7748 #~ msgstr "Grupi"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7751 #~ msgid "Type"
7752 #~ msgstr "Vrsti"
7753
7754 #~ msgctxt "@title:menu"
7755 #~ msgid "Additional Information"
7756 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7757
7758 #~ msgctxt "@option:check"
7759 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7760 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7761
7762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7763 #~ msgid "SVN Update"
7764 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7765
7766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7767 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7768 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7769
7770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7771 #~ msgid "SVN Commit..."
7772 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7773
7774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7775 #~ msgid "SVN Add"
7776 #~ msgstr "SVN dodaj"
7777
7778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7779 #~ msgid "SVN Delete"
7780 #~ msgstr "SVN ukloni"
7781
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7784 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7785
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7788 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7789
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Updated SVN repository."
7792 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7793
7794 #~ msgctxt "@title:window"
7795 #~ msgid "SVN Commit"
7796 #~ msgstr "SVN doprinost"
7797
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7800 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7801
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7804 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7805
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "Committed SVN changes."
7808 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7812 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7813
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7816 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7820 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7821
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7824 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7825
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7828 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7829
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7832 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7833
7834 #~ msgctxt "@label"
7835 #~ msgid "Total Size:"
7836 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7837
7838 #~ msgctxt "@label file type"
7839 #~ msgid "Type"
7840 #~ msgstr "Vrsta"
7841
7842 #~ msgctxt "@title:window"
7843 #~ msgid "Change Tags"
7844 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7845
7846 #~ msgctxt "@label:textbox"
7847 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7848 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7849
7850 #~ msgctxt "@label"
7851 #~ msgid "Create new tag:"
7852 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7853
7854 #~ msgctxt "@info"
7855 #~ msgid "Delete tag"
7856 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7857
7858 #~ msgctxt "@info"
7859 #~ msgid ""
7860 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7861 #~ msgstr ""
7862 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7863 #~ "datoteke?"
7864
7865 #~ msgctxt "@title"
7866 #~ msgid "Delete tag"
7867 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7868
7869 #~ msgctxt "@action:button"
7870 #~ msgid "Delete"
7871 #~ msgstr "Izbrisati"
7872
7873 #~ msgctxt "@label"
7874 #~ msgid "Add Tags..."
7875 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7876
7877 #~ msgctxt "@label"
7878 #~ msgid "Change..."
7879 #~ msgstr "Promijeni…"
7880
7881 #~ msgctxt "@info:progress"
7882 #~ msgid "Changing annotations"
7883 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7884
7885 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7886 #~ msgid "Type"
7887 #~ msgstr "Vrsta"
7888
7889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7890 #~ msgid "Size"
7891 #~ msgstr "Veličina"
7892
7893 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7894 #~ msgid "Modified"
7895 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7896
7897 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7898 #~ msgid "Owner"
7899 #~ msgstr "Vlasnik"
7900
7901 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7902 #~ msgid "Permissions"
7903 #~ msgstr "Dopuštenja"
7904
7905 #~ msgctxt "@title:window"
7906 #~ msgid "Add Comment"
7907 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7908
7909 #~ msgctxt "@label file content size"
7910 #~ msgid "Size"
7911 #~ msgstr "Veličina"
7912
7913 #~ msgctxt "@label file depends from"
7914 #~ msgid "Depends"
7915 #~ msgstr "Ovisi o"
7916
7917 #~ msgctxt "@label parent directory"
7918 #~ msgid "Part of"
7919 #~ msgstr "Dio od"
7920
7921 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7922 #~ msgid "Modified"
7923 #~ msgstr "Mijenjano"
7924
7925 #~ msgctxt "@label"
7926 #~ msgid "MIME Type"
7927 #~ msgstr "MIME vrste"
7928
7929 #~ msgctxt "@label file URL"
7930 #~ msgid "Location"
7931 #~ msgstr "Lokacija"
7932
7933 #~ msgctxt "@label"
7934 #~ msgid "Creator"
7935 #~ msgstr "Stvaratelj"
7936
7937 #~ msgctxt "@label"
7938 #~ msgid "Channels"
7939 #~ msgstr "Kanali"
7940
7941 #~ msgctxt "@label number of characters"
7942 #~ msgid "Characters"
7943 #~ msgstr "Znakova"
7944
7945 #~ msgctxt "@label"
7946 #~ msgid "Codec"
7947 #~ msgstr "Kodek"
7948
7949 #~ msgctxt "@label"
7950 #~ msgid "Color Depth"
7951 #~ msgstr "Dubina boja"
7952
7953 #~ msgctxt "@label number of lines"
7954 #~ msgid "Lines"
7955 #~ msgstr "Redaka"
7956
7957 #~ msgctxt "@label"
7958 #~ msgid "Programming Language"
7959 #~ msgstr "Programski jezik"
7960
7961 #~ msgctxt "@label number of words"
7962 #~ msgid "Words"
7963 #~ msgstr "Riječi"
7964
7965 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7966 #~ msgid "Aperture"
7967 #~ msgstr "Otvor leće"
7968
7969 #~ msgctxt "@label EXIF"
7970 #~ msgid "Exposure Time"
7971 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7972
7973 #~ msgctxt "@label EXIF"
7974 #~ msgid "Flash"
7975 #~ msgstr "Bljeskalica"
7976
7977 #~ msgctxt "@label EXIF"
7978 #~ msgid "Focal Length"
7979 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7980
7981 #~ msgctxt "@label EXIF"
7982 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7983 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7984
7985 #~ msgctxt "@label EXIF"
7986 #~ msgid "Make"
7987 #~ msgstr "Proizvođač"
7988
7989 #~ msgctxt "@label EXIF"
7990 #~ msgid "Model"
7991 #~ msgstr "Model"
7992
7993 #~ msgctxt "@label image width and height"
7994 #~ msgid "Width x Height"
7995 #~ msgstr "Širina x visina:"
7996
7997 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7998 #~ msgid "Rating"
7999 #~ msgstr "Ocjena"
8000
8001 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8002 #~ msgid "Tags"
8003 #~ msgstr "Oznake"
8004
8005 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8006 #~ msgid "Comment"
8007 #~ msgstr "Komentar"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~| msgctxt "@label"
8011 #~| msgid "Filenames"
8012 #~ msgctxt "@label"
8013 #~ msgid "File Name"
8014 #~ msgstr "Naziv datoteka"
8015
8016 #~ msgctxt "@label"
8017 #~ msgid "Type:"
8018 #~ msgstr "Tip:"
8019
8020 #~ msgctxt "@label"
8021 #~ msgid "Modified:"
8022 #~ msgstr "Promijenjeno"
8023
8024 #~ msgctxt "@label"
8025 #~ msgid "Owner:"
8026 #~ msgstr "Vlasnik:"
8027
8028 #~ msgctxt "@label"
8029 #~ msgid "Tags:"
8030 #~ msgstr "Oznake:"
8031
8032 #~ msgctxt "@label"
8033 #~ msgid "Comment:"
8034 #~ msgstr "Komentar:"
8035
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8037 #~ msgid "Get Service Menu..."
8038 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
8039
8040 #~ msgctxt "@title:menu"
8041 #~ msgid "Navigation Bar"
8042 #~ msgstr "Navigacijska traka"
8043
8044 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8045 #~ msgid "Click to begin the search"
8046 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
8047
8048 #~ msgctxt "@label"
8049 #~ msgid "Date Modified"
8050 #~ msgstr "Datum izmjene"
8051
8052 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8053 #~ msgid "with optional icon and description"
8054 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
8055
8056 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8057 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
8058
8059 #~ msgctxt "@label"
8060 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8061 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
8062
8063 #~ msgctxt "@info:status"
8064 #~ msgid "Copy operation completed."
8065 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
8066
8067 #~ msgctxt "@info:status"
8068 #~ msgid "Move operation completed."
8069 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
8070
8071 #~ msgctxt "@info:status"
8072 #~ msgid "Link operation completed."
8073 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
8074
8075 #~ msgctxt "@info:status"
8076 #~ msgid "Renaming operation completed."
8077 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."