1 # Indonesian translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
5 # Arif Budiman <arif@kangarif.com>, 2014.
6 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022, 2023.
8 # Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:25+0700\n"
16 "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Adam Adrian,Andhika Padmawan,Arif Budiman,Wantoyo,Linerly"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 "4.adam.adrian@gmail.com,andhika.padmawan@gmail.com,arifpedia@gmail.com,"
35 "wantoyek@gmail.com,linerly@protonmail.com"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #| msgctxt "@action:button"
162 #| msgid "Select Home Location"
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Pilih Lokasi Beranda"
170 msgstr[1] "Pilih Lokasi Beranda"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 #: dolphincontextmenu.cpp:221
180 msgctxt "@action:inmenu"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:229
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Buka Alur di Tab Baru"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:237
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Buka Alur di jendela Baru"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:487
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Berhasil disalin."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Berhasil dipindahkan."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Berhasil ditautkan."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:358
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Berhasil dipindahkan ke tong sampah."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:361
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Berhasil mengubah nama."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:365
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Menciptakan folder."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:440
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Kembali ke folder yang ditampilkan sebelumnya."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:447
257 #: dolphinmainwindow.cpp:448
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Ini mengurungkan aksi <interface>Menuju|Mundur</interface>."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
265 msgctxt "@title:window"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:642
271 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 msgstr "&Berhentikan %1"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:644
277 msgid "C&lose Current Tab"
278 msgstr "T&utup Tab Saat Ini"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:653
283 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 "Anda memiliki banyak tab yang terbuka di jendela ini, apakah Anda tetap "
286 "ingin memberhentikan?"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Jangan tanyakan lagi"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:693
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Tampilkan Panel &Terminal"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Program '%1' masih berjalan di dalam panel Terminal. Apakah Anda yakin ingin "
307 #: dolphinmainwindow.cpp:910
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:911
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Buka Alat Pencarian Yang Disukai"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 jendela terminal?"
336 msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 jendela terminal?"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Buka %1 Terminal"
344 msgstr[1] "Buka %1 Terminal"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
364 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgstr "Konfigurasikan"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
370 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgstr "Jendela &Baru"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Buka jendela baru Dolphin"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
381 #, fuzzy, kde-kuit-format
382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
384 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
385 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
391 "Ini akan membuka jendela baru seperti ini dengan lokasi dan tampilan saat "
392 "ini.<nl/>Anda dapat menarik dan melepas butir di antara jendela."
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
396 msgctxt "@action:inmenu File"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
401 #, fuzzy, kde-kuit-format
402 #| msgctxt "@info:whatsthis"
404 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
405 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
406 #| "and drop items between tabs."
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 "Ini akan membuka <emphasis>Tab</emphasis> baru dengan lokasi dan tampilan "
414 "saat ini.<nl/>Tab adalah tampilan tambahan dalam jendela ini. Anda dapat "
415 "menarik dan melepaskan butir antar tab."
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Tambah ke Tempat"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Ini akan menambahkan folder yang dipilih ke panel Tempat."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
431 msgctxt "@action:inmenu File"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
437 #| msgctxt "@action:inmenu File"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
445 #| msgctxt "@info:whatsthis"
447 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
448 #| "window will close instead."
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
454 "Ini akan menutup tab yang sedang dilihat. Jika tidak ada lagi tab yang "
455 "tersisa, jendela ini akan ditutup."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
459 msgctxt "@info:whatsthis quit"
460 msgid "This closes this window."
461 msgstr "Ini akan menutup jendela ini"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
465 msgctxt "@info:whatsthis"
467 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
468 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
469 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
470 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 "<para><emphasis>Potong, Salin</emphasis> dan <emphasis>Tempel</emphasis> "
474 "bekerja di antara banyak aplikasi dan merupakan salah satu perintah yang "
475 "paling sering digunakan. Itulah mengapa <emphasis>pintasan keyboard</"
476 "emphasis> ditempatkan secara mencolok tepat di samping satu sama lain pada "
477 "keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, dan "
478 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
488 msgctxt "@info:whatsthis cut"
490 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
491 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
492 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
493 "their initial location."
495 "Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
496 "<emphasis>papan klip</emphasis>.<nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
497 "emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari papan klip ke lokasi baru. Butir "
498 "akan dihapus dari lokasi awalnya."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
508 msgctxt "@info:whatsthis copy"
510 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
511 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
512 "them from the clipboard to a new location."
514 "Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
515 "<emphasis>papan klip</emphasis><nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
516 "emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari clip board ke lokasi baru."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
526 msgctxt "@info:whatsthis paste"
528 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
529 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
530 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
532 "Tindakan ini akan menyalin butir dari <emphasis>papan klip</emphasis> Anda "
533 "ke folder yang sedang dilihat.<nl/>Jika butir ditambahkan ke papan klip "
534 "dengan tindakan <emphasis>Potong</emphasis>, butir tersebut akan dihapus "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya..."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
550 #, fuzzy, kde-kuit-format
551 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
554 #| "to the inactive split view."
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
560 "Ini akan menyalin butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</"
561 "emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Copy to Other View"
567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
568 msgid "Copy to Other View"
569 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya..."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
587 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
588 #| "to the inactive split view."
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
594 "Ini akan memindahkan butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</"
595 "emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Other View"
601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
602 msgid "Move to Other View"
603 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
607 #| msgctxt "@action:intoolbar"
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Show Filter Bar"
617 msgstr "Tampilkan Bilah Filter"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
620 #, fuzzy, kde-kuit-format
621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
623 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
624 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
625 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
626 #| "be kept in view."
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
634 "Ini akan membuka <emphasis>Bilah Filter</emphasis> di bagian bawah jendela."
635 "<nl/> Di sana Anda dapat memasukkan teks untuk menyaring file dan folder "
636 "yang sedang ditampilkan. Hanya mereka yang berisi teks dalam nama mereka "
637 "yang akan tetap terlihat."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Filter Bar"
643 msgstr "Jungkit Bilah Filter "
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Search for files and folders"
661 msgstr "Cari file dan folder"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
667 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
668 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
669 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
670 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
672 msgctxt "@info:whatsthis find"
674 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
675 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
676 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
677 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
680 "<para>Ini akan membantu Anda menemukan file dan folder dengan membuka "
681 "<emphasis>bilah pencarian</emphasis>. Di sana Anda dapat memasukkan istilah "
682 "pencarian dan menentukan pengaturan untuk menemukan objek yang Anda cari.</"
683 "para><para>Gunakan bantuan ini lagi di bilah pencarian sehingga kami dapat "
684 "melihatnya sementara setelannya dijelaskan.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Toggle Search Bar"
690 msgstr "Jungkit Bilah Pencarian"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
694 msgctxt "@action:intoolbar"
698 #. i18n: This action toggles a selection mode.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
701 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgid "Select Files and Folders"
703 msgstr "Pilih File dan Folder"
705 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
706 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
709 msgctxt "@action:intoolbar"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
718 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
719 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
720 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
721 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
724 "<para>Aplikasi ini hanya mengetahui file atau folder mana yang harus "
725 "ditindaklanjuti jika mereka <emphasis>dipilih</emphasis> terlebih dahulu. "
726 "Tekan ini untuk menjungkit <emphasis>Mode Pemilihan</emphasis> yang "
727 "menjadikan pemilihan dan pembatalan pemilihan sebagai semudah menekan item "
728 "sekali.</para><para>Saat dalam mode ini, bilah akses cepat di bagian bawah "
729 "menunjukkan tindakan yang tersedia untuk item yang saat ini dipilih.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid "This selects all files and folders in the current location."
735 msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
740 msgid "Invert Selection"
741 msgstr "Balikkan Pilihan"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
744 #, fuzzy, kde-kuit-format
745 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
747 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
748 #| "selected instead."
749 msgctxt "@info:whatsthis invert"
751 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
754 "Ini akan memilih semua objek yang saat ini Anda <emphasis>tidak</emphasis> "
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
759 msgctxt "@info:whatsthis split"
761 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
762 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
763 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
764 "para>Click this button again to close one of the views."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
777 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
784 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
785 msgstr "Buka direktori virtual stash di jendela belah"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
789 #| msgctxt "@action:inmenu"
791 msgctxt "@info:tooltip"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
797 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
799 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
800 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
801 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
802 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
807 msgctxt "@action:inmenu View"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
815 msgstr "Hentikan pemuatan"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
820 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
821 msgstr "Ini akan menghentikan pemuatan konten folder saat ini."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
825 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
826 msgid "Editable Location"
827 msgstr "Lokasi Dapat Diedit"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
834 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
835 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
836 "confirming the edited location."
838 "Ini akan menjungkit <emphasis>Bilah Lokasi</emphasis> agar dapat diedit "
839 "sehingga Anda dapat langsung memasukkan lokasi yang ingin Anda tuju.<nl/"
840 ">Anda juga dapat beralih ke pengeditan dengan mengeklik di sebelah kanan "
841 "lokasi dan beralih kembali dengan mengonfirmasi lokasi yang diedit."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
845 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
846 msgid "Replace Location"
847 msgstr "Ganti Lokasi"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
854 "enter a different location."
856 "ini berfungsi untuk mengedit lokasi dan memilihnya sehingga Anda dapat "
857 "dengan cepat memasuki lokasi lain."
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
861 msgctxt "@action:inmenu File"
862 msgid "Undo close tab"
863 msgstr "Urung penutupan tab"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
867 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
868 msgid "This returns you to the previously closed tab."
869 msgstr "Ini akan mengembalikanmu ke tab yang sebelumnya ditutup."
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
872 #, fuzzy, kde-kuit-format
873 #| msgctxt "@info:whatsthis"
875 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
876 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
877 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
878 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
879 #| "for your confirmation."
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
883 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
884 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
885 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
886 "for your confirmation beforehand."
888 "Ini akan mengurungkan perubahan terakhir yang Anda buat pada file atau "
889 "folder.<nl/>Perubahan tersebut termasuk <interface>membuat, mengganti nama</"
890 "interface> dan <interface>memindahkan</interface> ke lokasi yang berbeda "
891 "atau ke <filename>Tong Sampah</filename>. <nl/>Perubahan yang tidak dapat "
892 "diurungkan akan meminta konfirmasi Anda."
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
895 #, fuzzy, kde-kuit-format
896 #| msgctxt "@info:whatsthis"
898 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
899 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
900 #| "folders that contain personal application data."
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
904 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
905 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
907 "Pergi ke folder <filename>Beranda</filename> Anda.<nl/>Setiap akun pengguna "
908 "memiliki <filename>Beranda</filename> mereka sendiri yang berisi data mereka "
909 "termasuk folder yang berisi data aplikasi pribadi."
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Compare Files"
915 msgstr "Bandingkan File"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
922 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
925 "<para>Ini membuka alat pencarian yang disukai untuk lokasi yang dilihat.</"
926 "para><para>Gunakan menu <emphasis>Alat Pencarian Lainnya</emphasis> untuk "
927 "mengkonfigurasinya.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Open Terminal"
933 msgstr "Buka Terminal"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
936 #, fuzzy, kde-kuit-format
937 #| msgctxt "@info:whatsthis"
939 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
940 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
941 #| "in the terminal application.</para>"
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
945 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
946 "the terminal application.</para>"
948 "<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi "
949 "yang sedang dilihat.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
950 "terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>"
952 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
955 msgctxt "@action:inmenu Tools"
956 msgid "Open Terminal Here"
957 msgstr "Buka Terminal Disini"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
960 #, fuzzy, kde-kuit-format
961 #| msgctxt "@info:whatsthis"
963 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
964 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
965 #| "the help in the terminal application.</para>"
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
969 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
970 "features in the terminal application.</para>"
972 "<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi "
973 "butir yang dipilih.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
974 "terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
978 msgctxt "@title:menu"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
983 #, fuzzy, kde-kuit-format
984 #| msgctxt "@info:whatsthis"
986 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
987 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
988 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
989 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
990 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
991 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
992 #| "time consuming.</para>"
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
996 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
997 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
998 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
999 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1000 "advanced actions more time consuming.</para>"
1002 "<para>Ini beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
1003 "memiliki tombol <interface>%1</interface>. Keduanya sebagian besar berisi "
1004 "tindakan yang sama dan opsi konfigurasi.</para><para>Bilah Menu memakan "
1005 "lebih banyak ruang tetapi memungkinkan untuk cepat dan akses yang teratur ke "
1006 "semua tindakan yang ditawarkan aplikasi.</para><para>Tombol <interface>%1</"
1007 "interface> lebih sederhana dan kecil yang memicu tindakan lanjutan yang "
1008 "lebih memakan waktu.</para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Go to Tab %1"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
1017 #, fuzzy, kde-format
1018 #| msgctxt "@action:inmenu"
1019 #| msgid "Activate Last Tab"
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgstr "Aktifkan Tab Terakhir"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1025 #, fuzzy, kde-format
1026 #| msgctxt "@action:inmenu"
1027 #| msgid "Activate Last Tab"
1028 msgctxt "@action:inmenu"
1029 msgid "Go to Last Tab"
1030 msgstr "Aktifkan Tab Terakhir"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgstr "Tab Selanjutnya"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
1039 #, fuzzy, kde-format
1040 #| msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Go to Next Tab"
1044 msgstr "Tab Selanjutnya"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1048 msgctxt "@action:inmenu"
1049 msgid "Previous Tab"
1050 msgstr "Tab Sebelumnya"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1053 #, fuzzy, kde-format
1054 #| msgctxt "@action:inmenu"
1055 #| msgid "Previous Tab"
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Go to Previous Tab"
1058 msgstr "Tab Sebelumnya"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1064 msgstr "Tampilkan Sasaran"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in New Tab"
1070 msgstr "Buka di Tab Baru"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1074 msgctxt "@action:inmenu"
1075 msgid "Open in New Tabs"
1076 msgstr "Buka di Tab Baru"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1080 msgctxt "@action:inmenu"
1081 msgid "Open in New Window"
1082 msgstr "Buka di Jendela Baru"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1085 #, fuzzy, kde-format
1086 #| msgid "Open in application"
1087 msgctxt "@action:inmenu"
1088 msgid "Open in Split View"
1089 msgstr "Buka di aplikasi"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1093 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1094 msgid "Unlock Panels"
1095 msgstr "Lepas-kunci Panel"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1099 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1101 msgstr "Kunci Panel"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1108 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1109 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1110 "embedded more cleanly."
1112 "Ini akan beralih antara memiliki panel yang <emphasis>terkunci</emphasis> "
1113 "atau <emphasis>tidak terkunci</emphasis>.<nl/>Panel yang tidak terkunci "
1114 "dapat diseret ke sisi jendela lain dan memiliki tombol untuk menutupnya.<nl/"
1115 ">Panel yang terkunci tersemat lebih bersih."
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1119 msgctxt "@title:window"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1128 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1130 "<para>Untuk menampilkan atau menyembunyikan panel seperti ini, pergi ke "
1131 "<interface>Menu|Panel</interface> atau <interface>Tampilan|Panel</interface>."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1139 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1140 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1141 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1142 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1144 "<para> Ini akan menjungkit panel <emphasis>informasi</emphasis> di sisi "
1145 "kanan jendela.</para><para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang "
1146 "butir yang terarah oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika "
1147 "tidak, ini akan memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/"
1148 ">Untuk butir tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1155 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1156 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1157 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1158 "are given here by right-clicking.</para>"
1160 "<para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang butir yang terarah "
1161 "oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika tidak, ini akan "
1162 "memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/>Untuk butir "
1163 "tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para><para>Anda dapat "
1164 "mengkonfigurasi yang mana dan bagaimana detail yang akan diberikan di sini "
1165 "dengan klik kanan.</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1169 msgctxt "@title:window"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1178 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1179 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1181 "Ini akan menjungkit panel <emphasis>folder</emphasis> di sisi kiri jendela."
1182 "<nl/><nl/>Itu akan menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam "
1183 "<emphasis>tampilan pohon</emphasis>."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1190 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1191 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1192 "quick switching between any folders.</para>"
1194 "<para>Panel ini menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam "
1195 "<emphasis>tampilan pohon</emphasis>.</para><para>Klik folder untuk "
1196 "membukanya. Klik panah di sebelah kiri folder untuk melihat subfoldernya. "
1197 "Ini memungkinkan peralihan cepat di antara folder mana pun.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1201 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1206 #, fuzzy, kde-kuit-format
1207 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1209 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1210 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1211 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1212 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1213 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1214 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1218 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1219 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1220 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1221 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1222 "application like Konsole.</para>"
1224 "<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>terminal</emphasis> di bagian "
1225 "bawah jendela.<nl/>Lokasi di terminal akan selalu cocok dengan tampilan "
1226 "folder sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</"
1227 "para><para>Panel terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar "
1228 "tetapi dapat berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih "
1229 "lanjut tentang terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri "
1230 "seperti Konsole.</para>"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1233 #, fuzzy, kde-kuit-format
1234 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1236 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1237 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1238 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1239 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1240 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1241 #| "Konsole.</para>"
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1245 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1246 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1247 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1248 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1249 "like Konsole.</para>"
1251 "<para>Ini adalah panel <emphasis>terminal</emphasis>. panel ini berperilaku "
1252 "seperti terminal normal tetapi akan cocok dengan lokasi tampilan folder "
1253 "sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</para><para>Panel "
1254 "terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar tetapi dapat "
1255 "berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
1256 "terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri seperti Konsole.</"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Focus Terminal Panel"
1263 msgstr "Panel Terminal Fokus"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1267 msgctxt "@info:tooltip"
1268 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1273 msgctxt "@title:window"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1279 msgctxt "@item:inmenu"
1280 msgid "Show Hidden Places"
1281 msgstr "Tampilkan Tempat Tersembunyi"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1287 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1288 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1292 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1295 "Ini akan menampilkan semua tempat di panel tempat yang disembunyikan. Mereka "
1296 "akan tampak semi-transparan kecuali Anda menghapus centang pada properti "
1297 "sembunyikan mereka."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1304 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1305 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1306 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1309 "<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>tempat</emphasis> di sisi kiri "
1310 "jendela.</para><para>Ini memungkinkan Anda untuk pergi ke lokasi yang Anda "
1311 "bookmark dan juga untuk mengakses disk atau media yang terpasang ke komputer "
1312 "atau jaringan. Ini juga berisi bagian untuk menemukan file yang baru saja "
1313 "disimpan atau file dari jenis tertentu.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1320 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1321 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1322 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1323 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1324 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1325 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1326 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1327 "interface> to display it again.</para>"
1329 "<para>Ini adalah panel <emphasis>Tempat</emphasis>. Ini memungkinkan Anda "
1330 "untuk pergi ke lokasi yang telah Anda markah dan mengakses disk atau media "
1331 "yang terpasang ke komputer atau ke jaringan. Ini juga berisi bagian untuk "
1332 "menemukan file yang baru disimpan atau file dari jenis tertentu.</"
1333 "para><para>Klik pada suatu entri untuk pergi ke sana. Klik dengan tombol "
1334 "kanan mouse untuk membuka entri apa pun di tab baru atau jendela baru.</"
1335 "para><para>Entri baru dapat ditambahkan dengan menyeret folder ke panel ini. "
1336 "Klik kanan bagian atau entri mana pun untuk menyembunyikannya. Klik kanan "
1337 "ruang kosong pada panel ini dan pilih <interface>Tampilkan Tempat "
1338 "Tersembunyi</interface> untuk menampilkannya lagi.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1343 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1344 msgctxt "@action:inmenu View"
1345 msgid "Focus Places Panel"
1346 msgstr "Panel Terminal Fokus"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1351 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1352 msgctxt "@info:tooltip"
1353 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1354 msgstr "Ini akan menambahkan folder yang dipilih ke panel Tempat."
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1358 msgctxt "@action:inmenu View"
1360 msgstr "Tampilkan Panel"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1366 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1373 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1379 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1386 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1393 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1399 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1405 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1411 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1418 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1419 "destination folder."
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1426 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1427 "destination folder."
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1434 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1443 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1444 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1445 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1446 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1448 "<para>Buka folder yang berisi folder yang sedang dilihat</para><para>Semua "
1449 "file dan folder diatur dalam <emphasis>file sistem</emphasis> yang "
1450 "hierarkis. Di bagian atas hierarki ini terdapat direktori yang berisi semua "
1451 "data yang terhubung ke komputer ini—<emphasis>direktori root</emphasis>.</"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1456 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1463 msgid "Close left view"
1464 msgstr "Tutup tampilan kiri"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1467 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgid "Close left view"
1470 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1471 msgid "Close Left View"
1472 msgstr "Tutup tampilan kiri"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:inmenu"
1477 #| msgid "Copy to Other View"
1478 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1479 msgid "Pop out Left View"
1480 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1485 msgid "Move left view to a new window"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1490 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1497 msgid "Close right view"
1498 msgstr "Tutup tampilan kanan"
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1501 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgid "Close right view"
1504 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1505 msgid "Close Right View"
1506 msgstr "Tutup tampilan kanan"
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@action:inmenu"
1511 #| msgid "Copy to Other View"
1512 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1513 msgid "Pop out Right View"
1514 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1519 msgid "Move right view to a new window"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1524 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1532 msgstr "Tampilan belah"
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1536 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1545 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1546 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1547 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1548 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1549 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1551 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Menu</emphasis>. Bilah Ini menyediakan "
1552 "akses ke perintah dan opsi konfigurasi. Klik kiri pada salah satu menu di "
1553 "bilah ini untuk melihat isinya.</para><para>Bilah Menu dapat disembunyikan "
1554 "dengan menghapus centang <interface>Pengaturan|Tampilkan Bilah Menu</"
1555 "interface>. Kemudian sebagian besar kontennya tersedia melalui tombol "
1556 "<interface>Menu</interface> pada <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para>"
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1563 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1564 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1565 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1566 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1567 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1568 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1569 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1571 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Alat</emphasis>. Ini memungkinkan akses "
1572 "cepat ke aksi yang sering digunakan.</para><para>Ini sangat dapat "
1573 "disesuaikan. Semua butir yang Anda lihat di <interface>Menu</interface> atau "
1574 "di <interface>Bilah Menu</interface> dapat ditempatkan di Bilah Alat. Cukup "
1575 "klik kanan padanya dan pilih <interface>Konfigurasilan Bilah Alat…</"
1576 "interface> atau temukan tindakan ini di <interface>menu</interface> atau "
1577 "<interface>Pengaturan</interface>.</para><para>Lokasi bilah dan gaya "
1578 "tombolnya juga dapat diubah di menu klik kanan. Klik kanan tombol jika Anda "
1579 "ingin menampilkan atau menyembunyikan teksnya.</para>"
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1583 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1585 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1586 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1587 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1588 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1589 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1590 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1591 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1592 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1593 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1594 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1595 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1597 "<para>Di sini Anda dapat melihat <emphasis>folder</emphasis> dan "
1598 "<emphasis>file</emphasis> yang berada di lokasi yang dijelaskan dalam "
1599 "<interface>Bilah Lokasi</interface> di atas. Area ini adalah bagian tengah "
1600 "dari aplikasi ini tempat Anda menavigasi ke file yang ingin Anda pakai.</"
1601 "para><para>Untuk pengenalan umum dan terperinci tentang aplikasi ini <link "
1602 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1603 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klik di sini</link>. Ini akan "
1604 "membuka artikel pengantar dari <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1605 "para><para>Untuk penjelasan singkat tentang semua fitur <emphasis>tampilan</"
1606 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klik di sini</link> "
1607 "sebagai gantinya. Ini akan membuka halaman dari <emphasis>Buku Petunjuk</"
1608 "emphasis> yang membahas dasar-dasarnya.</para>"
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1615 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1616 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1617 "be triggered this way.</para>"
1619 "<para>Ini akan membuka jendela yang berisi daftar <emphasis>pintasan "
1620 "keyboard</emphasis>.<nl/>Di sana Anda dapat mengatur kombinasi tombol untuk "
1621 "memicu suatu aksi ketika ditekan secara bersamaan. Semua perintah dalam "
1622 "aplikasi ini dapat dipicu dengan cara ini.</para>"
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1628 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1629 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1630 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1632 "<para>Ini akan membuka jendela di mana kamu dapat mengubah tombol mana yang "
1633 "muncul di <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para><para>Semua butir yang kamu "
1634 "lihat di <interface>Menu</interface> juga dapat diletakkan di Bilah Alat.</"
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1642 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1643 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1644 "Handbook</interface>."
1646 "Ini akan membuka jendela di mana Anda dapat mengubah banyak pengaturan untuk "
1647 "aplikasi ini. Untuk penjelasan tentang berbagai pengaturan, buka bab "
1648 "<emphasis>Mengkonfigurasi Dolphin</emphasis> di <interface>Bantuan|Buku "
1649 "Petunjuk Dolphin</interface>."
1651 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1652 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1653 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1654 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1655 #. The same might be true for any external link you translate.
1656 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1658 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1660 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1661 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1662 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1663 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1664 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1666 "<para>Ini membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Ini menyediakan paparan "
1667 "untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Jika kamu "
1668 "ingin pengenalan yang lebih detail tentang berbagai fitur <emphasis>Dolphin</"
1669 "emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klik "
1670 "di sini</link>. Ini akan membuka halaman khusus dalam KDE UserBase Wiki.</"
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1675 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1677 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1678 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1679 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1680 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1681 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1682 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1683 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1684 "windows so don't get too used to this.</para>"
1686 "<para>Ini adalah tombol untuk memanggil fitur bantuan yang bisa kamu gunakan "
1687 "sekarang juga! Klik itu, kemudian klik komponen apapun pada aplikasi ini "
1688 "untuk menanyakan \"Apakah ini?\" mengenai hal itu. Kursor mouse akan berubah "
1689 "penampilannya jika bantuan tidak ada untuk spot tersebut.</para><para>Ada "
1690 "dua cara lain untuk mendapatkan bantuan: <link url='help:/dolphin/index."
1691 "html'>Buku Petunjuk Dolphin</link> dan <link url='https://userbase.kde.org /"
1692 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Bantuan "
1693 "\"Apakah ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan "
1694 "terlalu terbiasa dengan ini.</para>"
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1698 msgctxt "@info:whatsthis"
1700 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1701 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1702 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1703 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1704 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1706 "<para>Ini membuka sebuah jendela yang akan memandu kamu melalui pelaporan "
1707 "galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau dalam perangkat lunak KDE "
1708 "lainnya.</para><para>Laporan bug berkualitas tinggi sangat kami hargai. "
1709 "Untuk mempelajari bagaimana cara membuat laporan bug kamu seefektif mungkin, "
1710 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik di "
1711 "sini</link>.</para>"
1713 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1715 msgctxt "@info:whatsthis"
1717 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1718 "support the continued work on this application and many other projects by "
1719 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1720 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1721 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1722 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1723 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1724 "behind the KDE community.</para>"
1726 "<para>Ini akan membuka <emphasis>halaman web</emphasis> di mana Anda dapat "
1727 "menyumbang untuk mendukung kelanjutan pekerjaan pada aplikasi ini dan banyak "
1728 "proyek lain oleh komunitas <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Menyumbang "
1729 "adalah cara termudah dan tercepat untuk mendukung KDE dan proyeknya secara "
1730 "efisien. Proyek KDE tersedia secara gratis oleh karena itu sumbangan Anda "
1731 "diperlukan untuk menutupi hal-hal yang membutuhkan uang seperti server, "
1732 "rapat kontributor, dll.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> adalah "
1733 "organisasi nonprofit di balik komunitas KDE.</para>"
1735 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1737 msgctxt "@info:whatsthis"
1739 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1740 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1741 "in your preferred language."
1743 "Dengan ini, Anda dapat mengubah bahasa yang digunakan oleh aplikasi ini.<nl/"
1744 ">Anda bahkan dapat mengatur bahasa sekunder yang akan digunakan jika teks "
1745 "tidak tersedia dalam bahasa yang Anda pilih."
1747 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1749 msgctxt "@info:whatsthis"
1751 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1752 "libraries and maintainers of this application."
1754 "Ini akan membuka jendela yang memberi tahu Anda tentang versi, lisensi, "
1755 "pustaka yang digunakan, dan pemelihara aplikasi ini."
1757 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1759 msgctxt "@info:whatsthis"
1761 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1762 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1763 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1766 "Ini akan membuka jendela dengan informasi tentang <emphasis>KDE</emphasis>. "
1767 "Komunitas KDE adalah orang-orang yang berada di balik perangkat lunak gratis "
1768 "ini.<nl/>Jika Anda suka menggunakan aplikasi ini tetapi tidak tahu tentang "
1769 "KDE atau ingin melihat naga lucu, lihatlah!"
1771 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1774 msgid "Defocus Terminal Panel"
1775 msgstr "Panel Terminal Defokus"
1777 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1780 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1781 msgctxt "@action:inmenu View"
1782 msgid "Defocus Terminal Panel"
1783 msgstr "Panel Terminal Defokus"
1785 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1788 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1789 msgctxt "@action:inmenu View"
1790 msgid "Defocus Places Panel"
1791 msgstr "Panel Terminal Defokus"
1793 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1795 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1796 msgstr "Masukkan URL server (misal smb://[alamat ip])"
1798 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1800 msgctxt "@action:button"
1802 msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
1804 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1806 msgid "Empties Trash to create free space"
1807 msgstr "Kosongkan Tong Sampah untuk membebaskan penyimpanan"
1809 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1811 msgctxt "@action:button"
1812 msgid "Add Network Folder"
1813 msgstr "Tambahkan Folder Jaringan"
1815 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgid "Location Bar"
1819 msgid_plural "Location Bars"
1820 msgstr[0] "Bilah Lokasi"
1821 msgstr[1] "Bilah Lokasi"
1823 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1825 msgctxt "@info:shell about system packages"
1826 msgid "Could not find package %1."
1829 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1831 msgctxt "@info %1 is error code"
1832 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1835 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1838 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1841 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1842 "installing <application>%1</application> manually instead."
1845 #: dolphinpart.cpp:150
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1848 #| msgid "&Edit File Type..."
1849 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1850 msgid "&Edit File Type…"
1851 msgstr "&Edit Tipe File..."
1853 #: dolphinpart.cpp:154
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1856 #| msgid "Select Items Matching..."
1857 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1858 msgid "Select Items Matching…"
1859 msgstr "Pilih Butir Yang Cocok..."
1861 #: dolphinpart.cpp:159
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1864 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1865 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1866 msgid "Unselect Items Matching…"
1867 msgstr "Tak Pilih Butir Yang Cocok..."
1869 #: dolphinpart.cpp:165
1871 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1872 msgid "Unselect All"
1873 msgstr "Tak Pilih Semua"
1875 #: dolphinpart.cpp:180
1877 msgctxt "@action:inmenu Go"
1878 msgid "App&lications"
1881 #: dolphinpart.cpp:181
1883 msgctxt "@action:inmenu Go"
1884 msgid "&Network Folders"
1885 msgstr "&Folder Jaringan"
1887 #: dolphinpart.cpp:182
1889 msgctxt "@action:inmenu Go"
1891 msgstr "Tong Sampah"
1893 #: dolphinpart.cpp:185
1895 msgctxt "@action:inmenu Go"
1899 #: dolphinpart.cpp:191
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1902 #| msgid "Find File..."
1903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1905 msgstr "Temukan File..."
1907 #: dolphinpart.cpp:197
1909 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1910 msgid "Open &Terminal"
1911 msgstr "Buka &Terminal"
1913 #: dolphinpart.cpp:449
1915 msgctxt "@title:window"
1919 #: dolphinpart.cpp:449
1921 msgid "Select all items matching this pattern:"
1922 msgstr "Pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
1924 #: dolphinpart.cpp:454
1926 msgctxt "@title:window"
1928 msgstr "Batal Pilih"
1930 #: dolphinpart.cpp:454
1932 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1933 msgstr "Batal pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
1935 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1941 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1942 #: dolphinpart.rc:15
1944 msgctxt "@title:menu"
1948 #. i18n: ectx: Menu (view)
1949 #: dolphinpart.rc:24
1954 #. i18n: ectx: Menu (go)
1955 #: dolphinpart.rc:33
1960 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1961 #: dolphinpart.rc:41
1963 msgctxt "@title:menu"
1967 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1968 #: dolphinpart.rc:51
1970 msgctxt "@title:menu"
1971 msgid "Dolphin Toolbar"
1972 msgstr "Bilah Alat Dolphin"
1974 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1976 msgid "Recently Closed Tabs"
1977 msgstr "Tab-tab Barusan Ditutup"
1979 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1981 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1982 msgstr "Kosongkan Tab-tab Barusan Ditutup"
1984 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1987 msgid "Search for %1 in %2"
1988 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
1990 #: dolphintabbar.cpp:156
1992 msgctxt "@action:inmenu"
1996 #: dolphintabbar.cpp:157
1998 msgctxt "@action:inmenu"
2002 #: dolphintabbar.cpp:158
2004 msgctxt "@action:inmenu"
2005 msgid "Close Other Tabs"
2006 msgstr "Tutup Tab Lainnya"
2008 #: dolphintabbar.cpp:159
2010 msgctxt "@action:inmenu"
2014 #: dolphintabbar.cpp:161
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@action"
2017 #| msgid "Rename %2"
2018 #| msgid_plural "Rename %2"
2019 msgctxt "@action:inmenu"
2021 msgstr "Ganti Nama %2"
2023 #: dolphintabbar.cpp:180
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@action"
2026 #| msgid "Rename %2"
2027 #| msgid_plural "Rename %2"
2028 msgctxt "@title:window for text input"
2030 msgstr "Ganti Nama %2"
2032 #: dolphintabbar.cpp:180
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@info:status"
2035 #| msgid "New name #"
2036 msgid "New tab name:"
2037 msgstr "Nama baru #"
2039 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2040 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2041 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2042 #: dolphintabwidget.cpp:53
2043 #, fuzzy, kde-format
2045 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2046 msgid "Location View"
2049 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2050 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2051 #: dolphintabwidget.cpp:529
2053 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2057 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2058 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2059 #: dolphintabwidget.cpp:533
2061 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2065 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2066 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2068 msgctxt "@title:menu"
2069 msgid "Location Bar"
2070 msgstr "Bilah Lokasi"
2072 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2073 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2075 msgctxt "@title:menu"
2076 msgid "Main Toolbar"
2077 msgstr "Bilah Alat Utama"
2079 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2081 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2083 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2084 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2085 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2086 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2087 "because following these folders from left to right leads here.</"
2088 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2089 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2090 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2091 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2093 "<para>Ini menjelaskan lokasi file dan folder yang ditampilkan di bawah.</"
2094 "para><para>Nama folder yang sedang dilihat dapat dibaca di bagian paling "
2095 "kanan. Di sebelah kirinya adalah nama folder yang memuatnya. Seluruh baris "
2096 "disebut <emphasis>alur</emphasis> ke lokasi saat ini karena mengikuti folder-"
2097 "folder ini dari kiri ke kanan mengarah ke sini.</para><para>Jalur interaktif "
2098 "ini lebih kuat dari yang orang-orang perkirakan. Untuk mempelajari lebih "
2099 "lanjut tentang fitur dasar dan lanjutan bilah lokasi, <link url='help:/"
2100 "dolphin/location-bar.html'>klik di sini</link>. Ini akan membuka halaman "
2101 "khusus di Buku Petunjuk.</para>"
2103 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2105 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2106 msgid "This folder is not writable for you."
2109 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
2111 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2113 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2114 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2115 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2116 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2117 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2118 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2119 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2120 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2121 "find an item.</item></list></para>"
2123 "<para>Ini akan membantumu menemukan file dan folder. Masukkan "
2124 "<emphasis>istilah pencarian</emphasis> dan tentukan setelan pencarian dengan "
2125 "tombol di bawah:<list><item>Nama File/Konten: Apakah butir yang Anda cari "
2126 "mengandung istilah pencarian di dalam nama file atau kontennya?<nl/>Isi "
2127 "gambar, file audio dan video tidak akan dicari.</item><item>Dari Sini/Di "
2128 "Mana Saja: Apakah Anda ingin mencari di folder ini dan subfoldernya atau di "
2129 "mana-mana?</item><item>Opsi Lainnya: Klik ini untuk mencari berdasarkan "
2130 "jenis media, waktu akses, atau peringkat.</item><item>Alat Pencarian "
2131 "Lainnya: Instal cara lain untuk menemukan butir.</item></list></para>"
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2135 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2136 msgstr "Menjalankan Dolphin sebagai root bisa berbahaya. Mohon berhati-hati."
2138 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info:progress"
2141 #| msgid "Loading folder..."
2142 msgctxt "@info:progress"
2143 msgid "Loading folder…"
2144 msgstr "Memuat folder..."
2146 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@label:listbox"
2150 msgctxt "@info:progress"
2152 msgstr "Pengurutan:"
2154 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2159 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2161 msgid "Search for %1"
2162 msgstr "Cari untuk %1"
2164 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2165 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgid "Searching..."
2172 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2174 msgctxt "@info:status"
2175 msgid "No items found."
2176 msgstr "Item-item tidak ditemukan."
2178 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2182 msgstr "Dolphin tidak mendukung halaman web, penelusur web telah dijalankan"
2184 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2186 msgctxt "@info:status"
2188 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2189 msgstr "Protokol tidak didukung oleh Dolphin, aplikasi baku telah dijalankan"
2191 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@info:status"
2194 #| msgid "Invalid protocol"
2195 msgctxt "@info:status"
2196 msgid "Invalid protocol '%1'"
2197 msgstr "Protokol tidak absah"
2199 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2201 msgctxt "@info:status"
2202 msgid "Invalid protocol"
2203 msgstr "Protokol tidak absah"
2205 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2208 msgid "Authorization required to enter this folder."
2211 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2214 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2216 "Lokasi saat ini yang diubah, <filename>%1</filename> tidak bisa lagi dapat "
2219 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2221 msgctxt "@info:tooltip"
2222 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2223 msgstr "Biarkan Filter Ketika Mengubah Folder"
2225 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2232 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2234 msgctxt "@info:tooltip"
2235 msgid "Hide Filter Bar"
2236 msgstr "Sembunyikan Bilah Filter"
2238 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@action"
2241 #| msgid "Create Folder..."
2242 msgctxt "@action:inmenu"
2243 msgid "Move to New Folder…"
2244 msgstr "Ciptakan Folder..."
2246 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2249 #| msgid "Forbidden"
2254 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2256 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2257 msgid ", link to %1 at %2"
2260 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2262 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2266 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2267 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2268 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2269 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2270 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2271 #. announcements when read out by a screen reader.
2272 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2274 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2278 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2281 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2283 msgid "%1 at location %2"
2286 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2288 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2289 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2292 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2294 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2295 msgid "in a grid layout in location %1"
2298 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@label:textbox"
2301 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2302 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2303 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2304 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2306 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2307 msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2308 msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2310 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2312 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2313 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2314 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2318 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@label:textbox"
2321 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2322 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2323 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2324 msgid "in selection mode in location %1"
2325 msgstr "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2327 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@item:inmenu"
2330 #| msgid "Hide Section '%1'"
2331 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2332 msgid "in location %1"
2333 msgstr "Sembunyikan Bagian '%1'"
2335 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgctxt "@label:textbox"
2338 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2339 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2340 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2341 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2342 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2343 msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2344 msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2346 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@label:textbox"
2349 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2350 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2351 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2352 msgid "%1 selected item in location %2"
2353 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2354 msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2355 msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2357 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2360 #| msgid "Selection Mode"
2361 msgctxt "accessibility announcement"
2362 msgid "Selection mode enabled"
2363 msgstr "Mode Pemilihan"
2365 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2368 #| msgid "Selection Mode"
2369 msgctxt "accessibility announcement"
2370 msgid "Selection mode disabled"
2371 msgstr "Mode Pemilihan"
2373 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2375 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2379 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2382 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2383 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2384 msgstr "\"%1\" dan \"%2\""
2386 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2389 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2391 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2392 msgstr "\"%1\", \"%2\", dan \"%3\""
2394 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2397 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2399 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2400 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", dan \"%4\""
2402 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2405 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2407 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2408 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", dan \"%5\""
2410 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2412 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2413 msgid "One Selected File"
2414 msgid_plural "%1 Selected Files"
2415 msgstr[0] "Satu File Terpilih"
2416 msgstr[1] "%1 File Terpilih"
2418 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2421 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2422 msgid "One Selected Folder"
2423 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2424 msgstr[0] "Satu Folder Terpilih"
2425 msgstr[1] "%1 Folder Terpilih"
2427 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2430 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2432 msgid "One Selected Item"
2433 msgid_plural "%1 Selected Items"
2434 msgstr[0] "Satu Butir Terpilih"
2435 msgstr[1] "%1 Butir Terpilih"
2437 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2439 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2441 msgid_plural "%1 Files"
2445 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2447 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2449 msgid_plural "%1 Folders"
2450 msgstr[0] "1 Folder"
2451 msgstr[1] "%1 Folder"
2453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2456 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2458 msgid_plural "%1 Items"
2459 msgstr[0] "Satu Butir"
2460 msgstr[1] "%1 Butir"
2462 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2464 msgctxt "@item:intable"
2466 msgid_plural "%1 items"
2467 msgstr[0] "%1 butir"
2468 msgstr[1] "%1 butir"
2470 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2472 msgctxt "width × height"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2478 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2484 msgctxt "@title:group"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2490 msgctxt "@title:group Size"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2496 msgctxt "@title:group Size"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2502 msgctxt "@title:group Size"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2508 msgctxt "@title:group Size"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2514 msgctxt "@title:group Date"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2520 msgctxt "@title:group Date"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2526 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2533 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2539 msgctxt "@title:group Date"
2540 msgid "One Week Ago"
2541 msgstr "Satu Minggu yang Lalu"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2545 msgctxt "@title:group Date"
2546 msgid "Two Weeks Ago"
2547 msgstr "Dua Minggu Yang Lalu"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2551 msgctxt "@title:group Date"
2552 msgid "Three Weeks Ago"
2553 msgstr "Tiga Minggu Yang Lalu"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2557 msgctxt "@title:group Date"
2558 msgid "Earlier this Month"
2559 msgstr "Awal Bulan ini"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2564 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2565 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2566 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2567 "text that should not be formatted as a date"
2568 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2569 msgstr "'Kemarin' (MMMM, yyyy)"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2574 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2575 "context @title:group Date"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2582 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2583 "current locale, and yyyy is full year number."
2584 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2585 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2590 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2598 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2599 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2600 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2601 "text that should not be formatted as a date"
2602 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2603 msgstr "'Sepekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2608 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2609 "context @title:group Date"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2616 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2617 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2618 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2619 "text that should not be formatted as a date"
2620 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2621 msgstr "'Dua Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2626 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2627 "context @title:group Date"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2634 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2635 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2636 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2637 "text that should not be formatted as a date"
2638 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2639 msgstr "'Tiga Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2644 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2645 "context @title:group Date"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2652 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2653 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2654 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2655 "text that should not be formatted as a date"
2656 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2657 msgstr "'Sebelumnya di' MMMM, yyyy"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2662 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2663 "context @title:group Date"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2670 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2671 "and yyyy is full year number"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2678 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2686 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2693 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2700 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2707 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2713 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2714 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2715 msgstr "Pengguna: %1 | Grup: %2 | Lainnya: %3"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2730 msgstr "Dimodifikasi"
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2735 msgid "The date format can be selected in settings."
2736 msgstr "Format tanggal bisa dipilih di pengaturan."
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2793 msgstr "Jumlah Halaman"
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2798 msgstr "Jumlah Kata"
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2803 msgstr "Jumlah Garis"
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2807 msgid "Date Photographed"
2808 msgstr "Tanggal Pemotretan"
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2818 msgctxt "@label width x height"
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2877 msgid "Release Year"
2878 msgstr "Tahun Rilis"
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2882 msgid "Aspect Ratio"
2883 msgstr "Rasio Aspek"
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2894 msgstr "Laju Bingkai"
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2911 msgid "File Extension"
2912 msgstr "Ekstensi File"
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2916 msgid "Deletion Time"
2917 msgstr "Tanggal Hapus"
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2921 msgid "Link Destination"
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2926 msgid "Downloaded From"
2927 msgstr "Diunduh Dari"
2929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2937 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2938 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2940 "Format perizinan bisa diubah di pengaturan. Opsinya adalah Simbolik, Nomerik "
2941 "(Oktal) atau format yang Dikombinasikan"
2943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2951 msgstr "Grup Pengguna"
2953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2955 msgctxt "@info:status"
2956 msgid "Unknown error."
2957 msgstr "Galat tak diketahui."
2959 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2961 msgctxt "@accessible rating"
2962 msgid "%1 and a half stars"
2963 msgid_plural "%1 and a half stars"
2967 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2969 msgctxt "@accessible rating"
2971 msgid_plural "%1 stars"
2977 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2979 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2980 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2991 msgid "File Manager"
2992 msgstr "Pengelola File"
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@info:credit"
2997 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3000 msgstr "(C) 2006-2022 Para Pengembang Dolphin"
3004 msgctxt "@info:credit"
3006 msgstr "Felix Ernst"
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3012 msgstr "Pemelihara (sejak 2021) dan pengembang"
3016 msgctxt "@info:credit"
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3024 msgstr "Pemelihara (sejak 2021) dan pengembang (sejak 2019)"
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "Elvis Angelaccio"
3030 msgstr "Elvis Angelaccio"
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3036 msgstr "Pemelihara (2018-2021) dan pengembang"
3040 msgctxt "@info:credit"
3041 msgid "Emmanuel Pescosta"
3042 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3048 msgstr "Pemelihara (2014-2018) dan pengembang"
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Frank Reininghaus"
3054 msgstr "Frank Reininghaus"
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3060 msgstr "Pemelihara (2012-2014) dan pengembang"
3064 msgctxt "@info:credit"
3070 msgctxt "@info:credit"
3071 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3072 msgstr "Pemelihara dan pengembang (2006-2012)"
3076 msgctxt "@info:credit"
3077 msgid "Sebastian Trüg"
3078 msgstr "Sebastian Trüg"
3080 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3081 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3083 msgctxt "@info:credit"
3089 msgctxt "@info:credit"
3091 msgstr "David Faure"
3095 msgctxt "@info:credit"
3096 msgid "Aaron J. Seigo"
3097 msgstr "Aaron J. Seigo"
3101 msgctxt "@info:credit"
3102 msgid "Rafael Fernández López"
3103 msgstr "Rafael Fernández López"
3107 msgctxt "@info:credit"
3108 msgid "Kevin Ottens"
3109 msgstr "Kevin Ottens"
3113 msgctxt "@info:credit"
3114 msgid "Holger Freyther"
3115 msgstr "Holger Freyther"
3119 msgctxt "@info:credit"
3120 msgid "Max Blazejak"
3121 msgstr "Max Blazejak"
3125 msgctxt "@info:credit"
3126 msgid "Michael Austin"
3127 msgstr "Michael Austin"
3131 msgctxt "@info:credit"
3132 msgid "Documentation"
3133 msgstr "Dokumentasi"
3137 msgctxt "@info:shell"
3138 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3139 msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih."
3143 msgctxt "@info:shell"
3144 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3145 msgstr "Dolphin akan dijalankan dengan tampilan belah."
3149 msgctxt "@info:shell"
3150 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3151 msgstr "Dolphin akan terbuka secara eksplisit di jendela baru."
3155 msgctxt "@info:shell"
3156 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3161 msgctxt "@info:shell"
3162 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3163 msgstr "Mulaikan Daemon Dolphin (hanya dibutuhkan untuk Antarmuka DBus)"
3167 msgctxt "@info:shell"
3168 msgid "Document to open"
3169 msgstr "Dokumen untuk dibuka"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3172 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3174 msgid "Hidden files shown"
3175 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3178 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3180 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3181 msgstr "Batas panel folder ke direktori beranda jika di dalam beranda"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3184 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3186 msgid "Automatic scrolling"
3187 msgstr "Menggulir Otomatis"
3189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@action:inmenu"
3204 #| msgid "Rename..."
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgstr "Ubah Nama..."
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Move to Trash"
3213 msgstr "Pindah ke Tong Sampah"
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Show Hidden Files"
3225 msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
3227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Limit to Home Directory"
3231 msgstr "Batas ke Direktori Beranda"
3233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3235 msgctxt "@action:inmenu"
3236 msgid "Automatic Scrolling"
3237 msgstr "Menggulir Otomatis"
3239 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3241 msgctxt "@action:inmenu"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3246 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3248 msgid "Previews shown"
3249 msgstr "Tampilan pratinjau"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3252 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3254 msgid "Auto-Play media files"
3255 msgstr "Auto-Putar file media"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3258 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3260 msgid "Show item on hover"
3261 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3264 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3266 msgid "Date display format"
3267 msgstr "Format tampilan tanggal"
3269 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3271 msgctxt "@action:inmenu"
3275 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3277 msgctxt "@action:inmenu"
3278 msgid "Auto-Play media files"
3279 msgstr "Auto-Putar file media"
3281 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Show item on hover"
3285 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
3287 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3290 #| msgid "Configure"
3291 msgctxt "@action:inmenu"
3293 msgstr "Konfigurasikan"
3295 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3297 msgctxt "@action:inmenu"
3298 msgid "Condensed Date"
3299 msgstr "Tanggal Singkat"
3301 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3303 msgctxt "@label::textbox"
3304 msgid "Select which data should be shown:"
3305 msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan:"
3307 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3310 msgid "%1 item selected"
3311 msgid_plural "%1 items selected"
3312 msgstr[0] "%1 butir dipilih"
3313 msgstr[1] "%1 butir dipilih"
3315 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3320 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3326 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3328 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3330 "Ukuran ikon di Panel Tempat (-1 berarti \" menggunakan gaya ukuran kecil\")"
3332 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3334 msgctxt "@action:inmenu"
3335 msgid "Configure Trash…"
3336 msgstr "Konfigurasikan Tong Sampah..."
3338 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3341 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3342 "and then reopen the panel."
3344 "Terminal tidak bisa ditampilkan karena Konsole tidak terinstal. Silakan "
3345 "instal dan kemudian bukalah lagi panelnya."
3347 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3349 msgid "Install Konsole"
3350 msgstr "Instal Konsole"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3353 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3358 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3359 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3366 msgctxt "@item:inlistbox"
3368 msgstr "Tipe Apa Pun"
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3372 msgctxt "@item:inlistbox"
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3378 msgctxt "@item:inlistbox"
3382 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3384 msgctxt "@item:inlistbox"
3388 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3390 msgctxt "@item:inlistbox"
3394 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3396 msgctxt "@item:inlistbox"
3400 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3402 msgctxt "@item:inlistbox"
3404 msgstr "Tanggal Apa Pun"
3406 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3408 msgctxt "@item:inlistbox"
3412 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3414 msgctxt "@item:inlistbox"
3418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3420 msgctxt "@item:inlistbox"
3424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3426 msgctxt "@item:inlistbox"
3430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3432 msgctxt "@item:inlistbox"
3436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3438 msgctxt "@item:inlistbox"
3440 msgstr "Peringkat Apa Pun"
3442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3444 msgctxt "@item:inlistbox"
3446 msgstr "1 atau lebih"
3448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3450 msgctxt "@item:inlistbox"
3452 msgstr "2 atau lebih"
3454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3456 msgctxt "@item:inlistbox"
3458 msgstr "3 atau lebih"
3460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3462 msgctxt "@item:inlistbox"
3464 msgstr "4 atau lebih"
3466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3468 msgctxt "@item:inlistbox"
3469 msgid "Highest Rating"
3470 msgstr "Peringkat Tertinggi"
3472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3474 msgctxt "@action:inmenu"
3475 msgid "Clear Selection"
3476 msgstr "Bersihkan Pilihan"
3478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3480 msgctxt "String list separator"
3484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3486 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3488 msgid_plural "Tags: %2"
3492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3494 msgctxt "@action:button"
3496 msgstr "Tambahkan Tag"
3498 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3500 msgctxt "action:button"
3501 msgid "From Here (%1)"
3502 msgstr "Dari Sini (%1)"
3504 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3506 msgctxt "action:button"
3507 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3508 msgstr "Batasi pencarian terhadap '%1' dan subfoldernya"
3510 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3512 msgctxt "action:button"
3513 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3515 "Simpan pencarian ini untuk mengaksesnya cepat kembali di kemudian nanti"
3517 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3519 msgctxt "@info:tooltip"
3520 msgid "Quit searching"
3521 msgstr "Berhenti mencari"
3523 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3525 msgctxt "action:button"
3529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3531 msgctxt "action:button"
3535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3537 msgctxt "action:button"
3541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3543 msgctxt "action:button"
3545 msgstr "Berkas Anda"
3547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3549 msgctxt "action:button"
3550 msgid "Search in your home directory"
3551 msgstr "Cari di direktori berandamu"
3553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3563 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3565 msgid "Query Results from '%1'"
3566 msgstr "Hasil Queri dari '%1'"
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3570 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3571 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3572 msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
3574 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3575 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3580 msgctxt "@action:button"
3581 msgid "Cancel Copying"
3582 msgstr "Batalkan Penyalinan"
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3586 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3587 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3588 msgstr "Pilihlah satu lokasi file atau folder yang mau disalin."
3590 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3593 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3594 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3595 msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3599 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3600 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3601 msgstr "Pilih file dan folder yang mau dipotong."
3603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Cutting"
3608 msgstr "Batalkan Pemotongan"
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3613 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3614 msgstr "Pilih file dan folder yang mau dihapus secara permanen."
3616 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3621 msgctxt "@action:button"
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3627 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3628 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3629 msgstr "Pilih file dan folder yang mau diduplikat di sini."
3631 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3634 msgctxt "@action:button"
3635 msgid "Cancel Duplicating"
3636 msgstr "Batalkan Penduplikatan"
3638 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3639 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3642 msgctxt "@action keep short"
3646 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3650 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3651 msgstr "Pilihlah file dan folder yang mau dipindahkan."
3653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Cancel Moving"
3658 msgstr "Batalkan Pemindahan"
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3663 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3664 msgstr "Pilihlah file dan folder yang mau dipindahkan ke Tong Sampah."
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3669 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3670 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3671 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3672 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3675 "<para>File dan folder yang dipilih ditambahkan ke Papan Klip. Sekarang "
3676 "tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> bisa digunakan untuk mentransfernya "
3677 "dari Papan Klip ke lokasi lain. Mereka bahkan bisa ditransfer ke aplikasi "
3678 "yang lain dengan menggunakan tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> masing-"
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3684 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3685 msgid "Paste from Clipboard"
3686 msgstr "Tempel dari Papan Klip"
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3690 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3691 msgid "Dismiss This Reminder"
3692 msgstr "Tutup Pengingat Ini"
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3696 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3697 msgid "Don't Remind Me Again"
3698 msgstr "Jangan Ingatkan Aku Lagi"
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3702 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3704 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3705 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3707 "Pilihlah file atau folder yang mau diubah namanya.\n"
3708 "Mengubah nama yang banyak tidaklah mungkin ketika beberapa item sedang "
3711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3714 msgctxt "@action:button"
3715 msgid "Cancel Renaming"
3716 msgstr "Batalkan Pengubahan Nama"
3718 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3719 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3720 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3721 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3722 #. and a fallback will be used.
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3726 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3727 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3728 msgstr[0] "Salin %2 ke Papan Klip"
3729 msgstr[1] "Salin %2 ke Papan Klip"
3731 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3732 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3733 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3734 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3735 #. and a fallback will be used.
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3739 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3740 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3741 msgstr[0] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
3742 msgstr[1] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
3744 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3745 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3746 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3747 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3748 #. and a fallback will be used.
3749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3752 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3753 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3754 msgstr[0] "Potong %2 ke Papan Klip"
3755 msgstr[1] "Potong %2 ke Papan Klip"
3757 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3758 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3759 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3760 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3761 #. and a fallback will be used.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3765 msgid "Permanently Delete %2"
3766 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3767 msgstr[0] "Hapus %2 Secara Permanen"
3768 msgstr[1] "Hapus %2 Secara Permanen"
3770 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3771 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3774 #. and a fallback will be used.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3778 msgid "Duplicate %2"
3779 msgid_plural "Duplicate %2"
3780 msgstr[0] "Gandakan %2"
3781 msgstr[1] "Gandakan %2"
3783 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3784 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3785 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3786 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3787 #. and a fallback will be used.
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3791 msgid "Move %2 to the Trash"
3792 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3793 msgstr[0] "Pindah %2 ke Tong Sampah"
3794 msgstr[1] "Pindah %2 ke Tong Sampah"
3796 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3797 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3798 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3799 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3800 #. and a fallback will be used.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3805 msgid_plural "Rename %2"
3806 msgstr[0] "Ganti Nama %2"
3807 msgstr[1] "Ganti Nama %2"
3809 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3811 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3812 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3814 "Mode Pemilihan: Klik di file atau folder untuk memilih atau menghapus "
3817 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3819 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3820 msgid "Selection Mode"
3821 msgstr "Mode Pemilihan"
3823 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3824 #, fuzzy, kde-kuit-format
3825 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3827 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3828 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3829 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3830 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3831 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3832 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3833 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3834 #| "the current selection.</para>"
3837 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3838 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3839 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3840 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3841 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3842 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3843 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3844 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3845 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3846 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3847 "the current selection.</para>"
3849 "<title>Mode Pemilihan</title><para>Pilih file atau folder untuk mengelola "
3850 "atau memanipulasinya.<list><item>Tekan file atau folder untuk memilihnya.</"
3851 "item><item>Tekan file atau folder yang sudah dipilih untuk membatalkan "
3852 "pilihan.</item><item>Menekan area kosong <emphasis>tidak</emphasis> "
3853 "menghapus pemilihan.</item><item>Pemilihan persegi panjang (dibuat dengan "
3854 "menyeret dari area kosong) kebalikan status pemilihan pada item.</item></"
3855 "list></para><para>Tombol tindakan yang tersedia di bagian bawah berubah "
3856 "tergantung pada pemilihan saat ini.</para>"
3858 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3860 msgctxt "@action:button"
3861 msgid "Exit Selection Mode"
3862 msgstr "Keluar Dari Mode Pemilihan"
3864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3866 msgctxt "@label:textbox"
3867 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3868 msgstr "Pilih layanan mana yang harus ditampilkan dalam menu konteks:"
3870 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3871 #, fuzzy, kde-format
3873 msgctxt "@label:textbox"
3877 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@action:button"
3880 #| msgid "Download New Services..."
3881 msgctxt "@action:button"
3882 msgid "Download New Services…"
3883 msgstr "Unduh Layanan Baru..."
3885 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3889 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3892 "Dolphin harus dimulai ulang untuk menerapkan pengaturan sistem kendali versi "
3895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3898 msgid "Restart now?"
3899 msgstr "Mulai ulang sekarang?"
3901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3903 msgctxt "@option:check"
3907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3909 msgctxt "@option:check"
3910 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3911 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke'"
3913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3915 msgctxt "@item:inmenu"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3920 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3921 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3922 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3923 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3924 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3926 msgid "Use system font"
3927 msgstr "Gunakan font sistem"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3930 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3931 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3932 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3933 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3934 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3937 msgstr "Ukuran ikon"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3940 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3941 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3942 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3944 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3946 msgid "Preview size"
3947 msgstr "Ukuran pratinjau"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3950 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3952 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3953 msgstr "Indeks lebar teks maksimal (0 berarti tak terbatas)"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3956 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3958 msgid "How we display the size of directories"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3962 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Show the statusbar"
3965 msgid "Show the content count"
3966 msgstr "Tampilkan bilah status"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3969 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Show the statusbar"
3972 msgid "Show the content size"
3973 msgstr "Tampilkan bilah status"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3976 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3978 msgid "Do not show any directory size"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3982 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3984 msgid "Recursive directory size limit"
3985 msgstr "Batas ukuran direktori rekursif"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3988 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3990 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3992 "jika iya, kami menggunakan tanggal relatif pendek, jika tidak tanggal pendek"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3995 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3997 msgid "Permissions style format"
3998 msgstr "Format gaya perizinan"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4003 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4004 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke' di menu konteks."
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4009 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4010 msgstr "Tampilkan perintah 'Tambah Ke Tempat' di menu konteks."
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4015 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4016 msgstr "Tampilkan 'Urutkan Berdasarkan' di menu konteks."
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4021 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4022 msgstr "Tampilkan 'Mode Tampilan' di menu konteks."
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4025 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4027 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4028 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Tab Baru' di menu konteks."
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4033 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4034 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Jendela Baru' di menu konteks."
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4037 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4040 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4041 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Jendela Baru' di menu konteks."
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4046 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4047 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Lokasi' di menu konteks."
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4052 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4053 msgstr "Tampilkan perintah 'Gandakan Disini' di menu konteks."
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4058 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4059 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka Terminal' di menu konteks."
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4064 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4065 msgstr "Tampilkan 'Salin ke tampilan belah lainnya' di menu konteks."
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4070 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4071 msgstr "Tampilkan 'Pindahkan ke tampilan belah lainnya' di menu konteks."
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4074 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4076 msgid "Position of columns"
4077 msgstr "Posisi kolom"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Side Padding"
4083 msgid "Left side padding"
4084 msgstr "Padding Sisi"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Side Padding"
4090 msgid "Right side padding"
4091 msgstr "Padding Sisi"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4094 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4096 msgid "Highlight entire row"
4097 msgstr "Sorot seluruh baris"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4102 msgid "Expandable folders"
4103 msgstr "Folder dapat dibentangkan"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4109 msgid "Hidden files shown"
4110 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
4112 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4115 msgctxt "@info:whatsthis"
4117 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4118 "will be shown in the file view."
4120 "Jika opsi ini difungsikan, file tersembunyi seperti file yang dimulai dengan "
4121 "tanda '.' akan ditampilkan di tampilan file."
4123 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4130 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4133 msgctxt "@info:whatsthis"
4134 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4135 msgstr "Opsi ini mendefinisikan versi yang digunakan dari tampilan properti."
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4142 msgstr "Mode Tampilan"
4144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4147 msgctxt "@info:whatsthis"
4149 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4150 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4152 "Opsi ini mengendalikan gaya tampilan. Saat ini mendukung nilai termasuk "
4153 "tampilan ikon (0), perincian (1) dan kolom (2)."
4155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4159 msgid "Previews shown"
4160 msgstr "Tampilan Pratinjau"
4162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4165 msgctxt "@info:whatsthis"
4167 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4170 "Jika opsi ini difungsikan, sebuah pratinjau konten file akan ditampilkan "
4171 "sebagai sebuah ikon."
4173 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4177 msgid "Grouped Sorting"
4178 msgstr "Pengurutan Dikelompokkan"
4180 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4183 msgctxt "@info:whatsthis"
4185 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4187 "Jika opsi ini difungsikan, butir yang diurutkan akan dikelompokkan "
4188 "berdasarkan kategori mereka."
4190 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4194 msgid "Sort files by"
4195 msgstr "Urutkan file berdasarkan"
4197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4200 msgctxt "@info:whatsthis"
4202 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4205 "Opsi ini menjelaskan pengurutan atribut (nama, ukuran, tanggal, dll) mana "
4208 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4212 msgid "Order in which to sort files"
4213 msgstr "Urutan dalam hal untuk mengurutkan file"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4219 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4220 msgstr "Tampilkan folder dulu ketika mengurutkan file dan folder"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4226 msgid "Show hidden files and folders last"
4227 msgstr "Tampilkan file dan folder tersembunyi terakhir"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4233 msgid "Visible roles"
4234 msgstr "Peran yang terlihat"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4240 msgid "Header column widths"
4241 msgstr "Lebar header kolom"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4247 msgid "Properties last changed"
4248 msgstr "Properti yang terakhir diubah"
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4254 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4255 msgstr "Terakhir kali properti ini diubah oleh pengguna."
4257 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4261 msgid "Additional Information"
4262 msgstr "Informasi Tambahan"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@title:menu"
4268 #| msgid "Selection"
4269 msgid "Select Action"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4276 #| msgid "Custom Font"
4277 msgid "Custom Action"
4278 msgstr "Font Kustom"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4283 msgid "Should the URL be editable for the user"
4284 msgstr "Apakah URL dapat diedit untuk pengguna"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4289 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4290 msgstr "Mode penyelesai teks dari Navigator URL"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4295 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4296 msgstr "Apakah alur lengkap akan ditampilkan di dalam bilah lokasi"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4301 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4302 msgstr "Apakah alur lengkap ingin ditampilkan di bilah judul"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4308 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4311 "Apakah folder yang dipanggil secara eksternal terbuka di tab baru di "
4312 "instansi Dolphin yang ada"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4318 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4319 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4320 "were removed/renamed ...etc"
4322 "Versi konfigurasi internal Dolphin, terutama Digunakan untuk menentukan "
4323 "apakah versi terbaru Dolphin sedang berjalan, untuk memigrasikan entri "
4324 "konfigurasi yang telah dihapus/diganti namanya...dll"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4330 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4333 "Apakah pengaturan pemulaian telah dimodifikasi (pengaturan internal yang "
4334 "tidak ditampilkan di UI)"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4340 msgstr "URL Beranda"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4345 msgid "Remember open folders and tabs"
4346 msgstr "Ingat folder dan tab yang terbuka"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4351 msgid "Place two views side by side"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4357 msgid "Should the filter bar be shown"
4358 msgstr "Apakah bilah filter akan ditampilkan"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4363 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4364 msgstr "Apakah properti tampilan akan digunakan untuk semua folder"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4369 msgid "Browse through archives"
4370 msgstr "Telusur di antara arsip"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4375 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4376 msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4382 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4383 "running in the Terminal panel."
4385 "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan sebuah program yang "
4386 "masih berjalan di dalam panel Terminal."
4388 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "Rename inline"
4392 msgid "Rename single items inline"
4393 msgstr "Ubah nama dalam baris"
4395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4398 msgid "Show selection toggle"
4399 msgstr "Tampilkan pengubah pemilihan"
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4405 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4408 "Tampilkan sebuah bilah untuk memudahkan penempelan setelah selesai memotong "
4409 "atau menyalin menggunakan mode pemilihan bilah bagian bawah."
4411 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "option:check"
4415 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4416 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4417 msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara kanan dan kiri tampilan pisah"
4419 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4423 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4424 msgstr "Tutup panel aktif ketika menjungkit mati tampilan belah"
4426 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4429 msgid "New tab will be open after last one"
4430 msgstr "Tab baru akan terbuka setelah yang terakhir"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "Show item on hover"
4436 msgid "Show item information on hover"
4437 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4442 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4443 msgstr "Stempel waktu sejak ketika properti tampilan valid"
4445 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4448 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4449 msgstr "Gunakan folder memperluas secara otomatis untuk semua tipe tampilan"
4451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4455 #| msgid "Status Bar"
4457 msgstr "Bilah Status"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4462 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4463 msgstr "Tampilkan penggeser zoom di bilah status"
4465 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4468 msgid "Lock the layout of the panels"
4469 msgstr "Kunci tata letak panel"
4471 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4474 msgid "Enlarge Small Previews"
4475 msgstr "Perbesar Pratinjau Kecil"
4477 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4481 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4484 "Pilihlah urutan Natural, Sensitif Huruf, atau Tidak Sensitif Huruf pada "
4487 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4490 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4493 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4497 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4498 msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
4500 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4504 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4505 msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
4507 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4508 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4510 msgid "Text width index"
4511 msgstr "Indeks Lebar teks"
4513 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4514 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4516 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4517 msgstr "Baris teks maksimum (0 berarti tak terbatas)"
4519 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4520 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4522 msgid "Enabled plugins"
4523 msgstr "Fungsikan plugin"
4525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4527 msgctxt "@title:window"
4529 msgstr "Konfigurasikan"
4531 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4533 msgctxt "@title:group Interface settings"
4537 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4538 #, fuzzy, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Context Menu"
4548 msgstr "Menu Konteks"
4550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4552 msgctxt "@title:group"
4554 msgstr "Tong Sampah"
4556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "User Feedback"
4560 msgstr "Umpan Balik Pengguna"
4562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4565 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4567 "Anda memiliki perubahan yang tak tersimpan. Apakah Anda ingin menerapkan "
4568 "perubahan atau membuangnya?"
4570 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4575 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4579 msgstr "Meminta konfirmasi di semua aplikasi KDE ketika:"
4581 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4583 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4584 msgid "Moving files or folders to trash"
4585 msgstr "Memindahkan file atau folder ke tong sampah"
4587 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4589 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4590 msgid "Emptying trash"
4591 msgstr "Mengosongkan tong sampah"
4593 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4595 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4596 msgid "Deleting files or folders"
4597 msgstr "Menghapus file atau folder"
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4603 msgstr "Tanyakan konfirmasi di Dolphin ketika:"
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4608 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4609 msgstr "Penutupan jendela dengan tab yang banyak"
4611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4613 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4614 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4615 msgstr "Penutupan jendela dengan program yang berjalan di dalam panel Terminal"
4617 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@title:group"
4620 #| msgid "Open files and folders:"
4621 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4622 msgid "Opening many folders at once"
4623 msgstr "Buka file dan folder:"
4625 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4627 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4628 msgid "Opening many terminals at once"
4631 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4633 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4634 msgid "Switching to act as an administrator"
4637 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "When opening an executable file:"
4641 msgstr "Saat membuka file yang dapat dieksekusi:"
4643 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4646 msgstr "Selalu tanyakan"
4648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4650 msgid "Open in application"
4651 msgstr "Buka di aplikasi"
4653 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4656 msgstr "Jalankan skripnya"
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4661 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4662 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4663 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4664 msgstr "Keadaan folder, tab, dan jendela dari terakhir kali"
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@label:textbox"
4669 #| msgid "Show on startup:"
4670 msgctxt "@option:radio"
4671 msgid "Show home location on startup"
4672 msgstr "Tampilkan saat pemulaian:"
4674 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@info:status"
4678 #| msgid "The location is empty."
4679 msgctxt "@info:placeholder"
4680 msgid "Enter home location path"
4681 msgstr "Lokasi kosong."
4683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4685 msgctxt "@action:button"
4686 msgid "Select Home Location"
4687 msgstr "Pilih Lokasi Beranda"
4689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4691 msgctxt "@action:button"
4692 msgid "Use Current Location"
4693 msgstr "Gunakan Lokasi Saat Ini"
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4697 msgctxt "@action:button"
4698 msgid "Use Default Location"
4699 msgstr "Gunakan Lokasi Baku"
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4703 msgctxt "@label:textbox"
4704 msgid "Show on startup:"
4705 msgstr "Tampilkan saat pemulaian:"
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@title:group"
4710 #| msgid "Open files and folders:"
4711 msgctxt "@label:checkbox"
4712 msgid "Opening Folders:"
4713 msgstr "Buka file dan folder:"
4715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4717 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4718 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4724 #| msgid "New &Window"
4725 msgctxt "@label:checkbox"
4727 msgstr "Jendela &Baru"
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4731 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4732 msgid "Show full path in title bar"
4733 msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah judul"
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4738 #| msgid "Show filter bar"
4739 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4740 msgid "Show filter bar"
4741 msgstr "Tampilkan bilah filter"
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4745 msgctxt "option:radio"
4746 msgid "After current tab"
4747 msgstr "Setelah tab saat ini"
4749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4751 msgctxt "option:radio"
4752 msgid "At end of tab bar"
4753 msgstr "Di akhir bilah tab"
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Open new tabs: "
4759 msgstr "Buka Tab Baru: "
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Split view: "
4765 msgstr "Tampilan belah: "
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "option:check split view panes"
4770 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4771 msgctxt "option:check split view panes"
4772 msgid "Switch between views with Tab key"
4773 msgstr "Beralih antara panel pakai tuts Tab"
4775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "option:check"
4778 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4779 msgctxt "option:check"
4780 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4781 msgstr "Mematikan tampilan belah maka menutup panel yang aktif"
4783 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4786 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4787 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4792 msgid "New windows:"
4793 msgstr "Jendela baru:"
4795 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4797 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4798 msgid "Begin in split view mode"
4799 msgstr "Mulai di mode tampilan belah"
4801 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4805 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4808 "Lokasi untuk folder rumah tidak absah atau tidak ada, lokasi tidak akan "
4811 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4814 #| msgid "Folders First"
4815 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4816 msgid "Folders && Tabs"
4817 msgstr "Folder Dulu"
4819 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4820 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4822 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4826 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4827 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4829 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4830 msgid "Confirmations"
4833 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4837 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4841 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu"
4844 #| msgid "Location Bar"
4845 #| msgid_plural "Location Bars"
4846 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4847 msgid "Status && Location bars"
4848 msgstr "Bilah Lokasi"
4850 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@option:check"
4853 #| msgid "Show preview"
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Show previews"
4856 msgstr "Tampilkan pratinjau"
4858 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "Auto-Play media files"
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Auto-play media files"
4863 msgstr "Auto-Putar file media"
4865 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Show item on hover"
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Show item on hover"
4870 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
4872 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4878 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4884 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@title:window"
4887 #| msgid "Information"
4888 msgctxt "@label:checkbox"
4889 msgid "Information Panel:"
4892 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4896 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4897 "pressing the right mouse button on a panel."
4900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Show previews in the view for:"
4904 msgstr "Tampilkan pratinjau di dalam tampilan untuk:"
4906 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4907 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4908 #. or "Show previews for [files of any size]".
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@option:check"
4913 #| msgid "Show preview"
4914 msgctxt "@label:spinbox"
4915 msgid "Show previews for"
4916 msgstr "Tampilkan pratinjau"
4918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4922 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4924 msgid "files below "
4927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4930 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4934 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4936 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4937 msgid "files of any size"
4940 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "action:button"
4943 #| msgid "Your files"
4944 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4946 msgstr "Berkas Anda"
4948 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4949 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgid "Show preview of files and folders"
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Show previews for folders"
4954 msgstr "Tampilkan pratinjau file dan folder"
4956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4960 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4961 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4962 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4963 "metered connections.</para>"
4966 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4967 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgid "Location:"
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Local storage:"
4974 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu"
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Remote storage:"
4982 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@title:group Size"
4986 msgctxt "@option:radio"
4990 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@label:listbox"
4993 #| msgid "Label width:"
4994 msgctxt "@option:radio"
4996 msgstr "Lebar label:"
4998 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Show zoom slider"
5002 msgstr "Tampilkan penggeser pembesaran"
5004 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5006 msgctxt "@option:check"
5010 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5013 #| msgid "Status Bar"
5014 msgctxt "@title:group"
5016 msgstr "Bilah Status"
5018 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5020 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5021 msgid "Make location bar editable"
5022 msgstr "Buat bilah lokasi dapat diedit"
5024 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@action:inmenu"
5027 #| msgid "Location Bar"
5028 #| msgid_plural "Location Bars"
5029 msgid "Location bar:"
5030 msgstr "Bilah Lokasi"
5032 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5034 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5035 msgid "Show full path inside location bar"
5036 msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah lokasi"
5038 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5040 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5044 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5047 msgctxt "@title:tab"
5051 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5054 msgctxt "@title:tab"
5058 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5061 msgctxt "@title:tab"
5065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5067 msgctxt "option:radio"
5071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5073 msgctxt "option:radio"
5074 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5075 msgstr "Alfabet, tidak sensitif huruf"
5077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5079 msgctxt "option:radio"
5080 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5081 msgstr "Alfabet, sensitif huruf"
5083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Sorting mode: "
5087 msgstr "Mode Pengurutan: "
5089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "option:radio"
5092 #| msgid "Number of items"
5093 msgctxt "option:radio"
5094 msgid "Show number of items"
5095 msgstr "Nomor butir"
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "option:radio"
5100 #| msgid "Size of contents, up to "
5101 msgctxt "option:radio"
5102 msgid "Show size of contents, up to "
5103 msgstr "Ukuran konten, sampai "
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@option:check"
5108 #| msgid "Show zoom slider"
5109 msgctxt "option:radio"
5110 msgid "Show no size"
5111 msgstr "Tampilkan penggeser pembesaran"
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5116 msgid_plural " levels deep"
5117 msgstr[0] "tingkat dalam"
5118 msgstr[1] "tingkat dalam"
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@label:checkbox"
5124 msgctxt "@title:group"
5125 msgid "Folder size:"
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5130 msgctxt "option:radio as in relative date"
5131 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5132 msgstr "Relatif (misal '%1')"
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5136 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5137 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5138 msgstr "Absolut (misal '%1)"
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5142 msgctxt "@title:group"
5144 msgstr "Gaya tanggal:"
5146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5148 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5149 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5150 msgstr "Simbolik (misalnya 'drwxr-xr-x')"
5152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5154 msgctxt "option:radio as numeric style"
5155 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5156 msgstr "Numerik (Oktal) (misalnya '755')"
5158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5160 msgctxt "option:radio as combined style"
5161 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5162 msgstr "Dikombinasi (misalnya 'drwxr-xr-x (755)')"
5164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Permissions style:"
5168 msgstr "Gaya perizinan:"
5170 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5172 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5174 msgstr "Font Sistem"
5176 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5178 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5180 msgstr "Font Kustom"
5182 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5185 #| msgid "Choose..."
5186 msgctxt "@action:button Choose font"
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5192 msgctxt "@option:radio"
5193 msgid "Use common display style for all folders"
5194 msgstr "Gunakan gaya display pada umumnya untuk semua folder"
5196 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5197 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5202 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5203 "custom display style."
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5208 msgctxt "@option:radio"
5209 msgid "Remember display style for each folder"
5210 msgstr "Ingat gaya display untuk masing-masing folder"
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5216 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5217 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@title:window"
5223 #| msgid "View Display Style"
5224 msgctxt "@title:group"
5225 msgid "Display style: "
5226 msgstr "Lihat Gaya Tampilan"
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Open archives as folder"
5232 msgstr "Buka arsip sebagai folder"
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5236 msgctxt "option:check"
5237 msgid "Open folders during drag operations"
5238 msgstr "Buka folder ketika operasi penarikan"
5240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5242 msgctxt "@title:group"
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgid "Show item on hover"
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show item information on hover"
5251 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5256 msgctxt "@title:group"
5257 msgid "Miscellaneous: "
5260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5262 msgctxt "@option:check"
5263 msgid "Show selection marker"
5264 msgstr "Tampilkan penanda pemilihan"
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgid "Rename inline"
5269 msgctxt "option:check"
5270 msgid "Rename single items inline"
5271 msgstr "Ubah nama dalam baris"
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5275 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5280 msgctxt "option:check"
5281 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5287 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5289 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5296 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5297 "background setting"
5298 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5301 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5304 msgctxt "@item:inlistbox"
5308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5311 #| msgid "Custom Font"
5312 msgctxt "@item:inlistbox"
5313 msgid "Custom Command"
5314 msgstr "Font Kustom"
5316 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5317 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5318 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5319 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5323 msgid "Double-click triggers"
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5328 msgctxt "@title:group"
5329 msgid "Background: "
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5335 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5336 "background setting"
5337 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5342 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5350 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@title:group General settings"
5357 msgctxt "@title:tab General View settings"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "action:button"
5365 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5366 msgid "Content Display"
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5371 msgctxt "@label:listbox"
5372 msgid "Default icon size:"
5373 msgstr "Ukuran ikon baku:"
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5377 msgctxt "@label:listbox"
5378 msgid "Preview icon size:"
5379 msgstr "Ukuran ikon pratinjau:"
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5383 msgctxt "@label:listbox"
5385 msgstr "Font label:"
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5389 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5395 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5401 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5407 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5409 msgstr "Sangat Besar"
5411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5413 msgctxt "@label:listbox"
5414 msgid "Label width:"
5415 msgstr "Lebar label:"
5417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5421 msgstr "Tak Terbatas"
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5455 msgctxt "@label:listbox"
5456 msgid "Maximum lines:"
5457 msgstr "Garis maksimal:"
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5463 msgstr "Tak Terbatas"
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5485 msgctxt "@label:listbox"
5486 msgid "Maximum width:"
5487 msgstr "Lebar maksimal:"
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5491 msgctxt "@option:check"
5493 msgstr "Dapat dibentangkan"
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5497 msgctxt "@label:checkbox"
5501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5503 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5504 msgid "By clicking anywhere on the row"
5505 msgstr "Dengan mengeklik di mana saja pada baris"
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5509 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5510 msgid "By clicking on icon or name"
5511 msgstr "Dengan mengeklik pada ikon atau nama"
5513 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5516 msgctxt "@title:group"
5517 msgid "Open files and folders:"
5518 msgstr "Buka file dan folder:"
5520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5523 msgctxt "@info:tooltip"
5524 msgid "Size: 1 pixel"
5525 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5526 msgstr[0] "Ukuran: 1 pixel"
5527 msgstr[1] "Ukuran: %1 pixel"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5531 msgctxt "@title:window"
5532 msgid "View Display Style"
5533 msgstr "Lihat Gaya Tampilan"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5537 msgctxt "@item:inlistbox"
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5543 msgctxt "@item:inlistbox"
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5549 msgctxt "@item:inlistbox"
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5555 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5561 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5567 msgctxt "@option:check"
5568 msgid "Show folders first"
5569 msgstr "Tampilkan folder dulu"
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5573 msgctxt "@option:check"
5574 msgid "Show hidden files last"
5575 msgstr "Tampilkan file tersembunyi terakhir"
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5579 msgctxt "@option:check"
5580 msgid "Show preview"
5581 msgstr "Tampilkan pratinjau"
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5585 msgctxt "@option:check"
5586 msgid "Show in groups"
5587 msgstr "Tampilkan dalam kelompok"
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5591 msgctxt "@option:check"
5592 msgid "Show hidden files"
5593 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5597 msgctxt "@title:group"
5598 msgid "Additional Information"
5599 msgstr "Informasi Tambahan"
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5603 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5604 msgstr "Pilihlah apa yang terlihat pada setiap file atau folder:"
5606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5608 msgctxt "@label:listbox"
5610 msgstr "Mode tampilan:"
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5614 msgctxt "@label:listbox"
5616 msgstr "Pengurutan:"
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5620 msgid "View options:"
5621 msgstr "Opsi tampilan:"
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5625 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5626 msgid "Current folder"
5627 msgstr "Folder Saat Ini"
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5632 msgid "Current folder and sub-folders"
5633 msgstr "Folder dan sub-folder saat ini"
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5639 msgstr "Semua Folder"
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5643 msgctxt "@title:group"
5645 msgstr "Terapkan untuk:"
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5649 msgctxt "@option:check"
5650 msgid "Use as default view settings"
5651 msgstr "Gunakan sebagai pengaturan tampilan baku"
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5657 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5660 "Properti tampilan semua sub-folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?"
5662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5666 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5668 "Properti tampilan semua folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?"
5670 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5672 msgctxt "@title:window"
5673 msgid "Applying View Properties"
5674 msgstr "Menerapkan Properti Tampilan"
5676 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5678 msgctxt "@info:progress"
5679 msgid "Counting folders: %1"
5680 msgstr "Menghitung folder: %1"
5682 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5684 msgctxt "@info:progress"
5688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5690 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5701 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5702 msgid "Sets the size of the file icons."
5703 msgstr "Mengatur ukuran ikon file."
5705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5713 msgid "Stop loading"
5714 msgstr "Hentikan pemuatan"
5716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5718 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5720 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5721 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5722 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5723 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5724 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5725 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5726 "device.</item></list></para>"
5728 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Status</emphasis>. Ini berisi tiga elemen "
5729 "secara baku (kiri ke kanan):<list><item>Sebuah <emphasis>bidang teks</"
5730 "emphasis> yang menampilkan ukuran butir yang dipilih. Jika hanya satu butir "
5731 "yang dipilih, nama dan jenisnya juga akan ikut ditampilkan.</"
5732 "item><item>Sebuah <emphasis>penggeser zoom</emphasis> yang memungkinkan Anda "
5733 "menyesuaikan ukuran ikon dalam tampilan.</item><item><emphasis>Informasi "
5734 "ruang</emphasis> tentang peranti penyimpanan saat ini.</item></list></para>"
5736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5738 msgctxt "@action:inmenu"
5739 msgid "Show Zoom Slider"
5740 msgstr "Tampilkan Penggeser Zoom"
5742 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5744 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5749 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5754 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5765 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "Installing Filelight…"
5774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5776 msgctxt "@info:status Free disk space"
5780 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5782 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5783 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5784 msgstr "%1 Bebas dari %2 (%3% terpakai)"
5786 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5789 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5790 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5792 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5793 "Press to manage disk space usage."
5794 msgstr "%1 Bebas dari %2 (%3% terpakai)"
5796 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5799 msgid "Free Up Disk Space"
5802 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5807 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5808 "identify big files and folders.</para>"
5811 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5813 msgctxt "@action:button"
5814 msgid "Install Filelight…"
5817 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5819 msgid "Trash Emptied"
5820 msgstr "Tong Sampah Dikosongkan"
5822 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5824 msgid "The Trash was emptied."
5825 msgstr "Tong Sampah telah dikosongkan."
5827 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5829 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5833 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5835 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5836 msgid "Count of available Network Shares"
5837 msgstr "Jumlah Jaringan Berbagi yang tersedia"
5839 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5841 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5843 msgstr "Peng&aturan"
5845 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5847 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5848 msgid "A subset of Dolphin settings."
5849 msgstr "Sekumpulan pengaturan Dolphin"
5851 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5853 msgid "Select Remote Charset"
5854 msgstr "Pilih Perangkat Karakter Jarak Jauh"
5856 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5861 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5866 #: views/dolphinview.cpp:666
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@info:status"
5869 #| msgid "1 Folder selected"
5870 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "1 folder selected"
5873 msgid_plural "%1 folders selected"
5874 msgstr[0] "1 Folder dipilih"
5875 msgstr[1] "%1 Folder dipilih"
5877 #: views/dolphinview.cpp:667
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@info:status"
5880 #| msgid "1 File selected"
5881 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "1 file selected"
5884 msgid_plural "%1 files selected"
5885 msgstr[0] "1 File dipilih"
5886 msgstr[1] "%1 File dipilih"
5888 #: views/dolphinview.cpp:669
5889 #, fuzzy, kde-format
5890 #| msgctxt "@info:status"
5892 #| msgid_plural "%1 Folders"
5893 msgctxt "@info:status"
5895 msgid_plural "%1 folders"
5896 msgstr[0] "1 Folder"
5897 msgstr[1] "%1 Folder"
5899 #: views/dolphinview.cpp:670
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "action:button"
5902 #| msgid "Your files"
5903 msgctxt "@info:status"
5905 msgid_plural "%1 files"
5906 msgstr[0] "Berkas Anda"
5907 msgstr[1] "Berkas Anda"
5909 #: views/dolphinview.cpp:674
5911 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5913 msgstr "%1, %2 (%3)"
5915 #: views/dolphinview.cpp:676
5917 msgctxt "@info:status files (size)"
5921 #: views/dolphinview.cpp:680
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@info:status"
5924 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5925 msgctxt "@info:status"
5926 msgid "0 folders, 0 files"
5927 msgstr "0 Folders, 0 File"
5929 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5931 msgctxt "<filename> copy"
5935 #: views/dolphinview.cpp:1105
5937 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5938 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5939 msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 butir?"
5940 msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 butir?"
5942 #: views/dolphinview.cpp:1110
5944 msgctxt "@action:button"
5945 msgid "Open %1 Item"
5946 msgid_plural "Open %1 Items"
5947 msgstr[0] "Buka %1 Butir"
5948 msgstr[1] "Buka %1 Butir"
5950 #: views/dolphinview.cpp:1240
5952 msgctxt "@action:inmenu"
5953 msgid "Side Padding"
5954 msgstr "Padding Sisi"
5956 #: views/dolphinview.cpp:1244
5958 msgctxt "@action:inmenu"
5959 msgid "Automatic Column Widths"
5960 msgstr "Lebar Kolom Otomatis"
5962 #: views/dolphinview.cpp:1249
5964 msgctxt "@action:inmenu"
5965 msgid "Custom Column Widths"
5966 msgstr "Lebar Kolom Kustom"
5968 #: views/dolphinview.cpp:1860
5970 msgctxt "@info:status"
5971 msgid "Trash operation completed."
5972 msgstr "Operasi pembuangan selesai."
5974 #: views/dolphinview.cpp:1870
5976 msgctxt "@info:status"
5977 msgid "Delete operation completed."
5978 msgstr "Operasi penghapusan selesai."
5980 #: views/dolphinview.cpp:2030
5982 msgctxt "@action:button"
5983 msgid "Rename and Hide"
5984 msgstr "Ubah Nama dan Sembunyikan"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2034
5989 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5990 "Do you still want to rename it?"
5992 "Menambahkan titik di awal nama file ini akan menyembunyikannya dari "
5994 "Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?"
5996 #: views/dolphinview.cpp:2036
5999 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6000 "Do you still want to rename it?"
6002 "Menambahkan titik di awal nama folder ini akan menyembunyikannya dari "
6004 "Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?"
6006 #: views/dolphinview.cpp:2038
6008 msgid "Hide this File?"
6009 msgstr "Sembunyikan File ini?"
6011 #: views/dolphinview.cpp:2038
6013 msgid "Hide this Folder?"
6014 msgstr "Sebunyikan Folder ini?"
6016 #: views/dolphinview.cpp:2077
6018 msgctxt "@info:status"
6019 msgid "The location is empty."
6020 msgstr "Lokasi kosong."
6022 #: views/dolphinview.cpp:2079
6024 msgctxt "@info:status"
6025 msgid "The location '%1' is invalid."
6026 msgstr "Lokasi '%1' tidak absah."
6028 #: views/dolphinview.cpp:2359
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgid "Loading..."
6034 #: views/dolphinview.cpp:2388
6036 msgid "Loading canceled"
6037 msgstr "Memuat yang dibatalkan"
6039 #: views/dolphinview.cpp:2390
6041 msgid "No items matching the filter"
6042 msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan penyaringan"
6044 #: views/dolphinview.cpp:2392
6046 msgid "No items matching the search"
6047 msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan pencarian"
6049 #: views/dolphinview.cpp:2394
6051 msgid "Trash is empty"
6052 msgstr "Tong Sampah kosong"
6054 #: views/dolphinview.cpp:2397
6057 msgstr "Tidak ada tag"
6059 #: views/dolphinview.cpp:2400
6061 msgid "No files tagged with \"%1\""
6062 msgstr "Tidak ada file yang di tag dengan \"%1\""
6064 #: views/dolphinview.cpp:2404
6066 msgid "No recently used items"
6067 msgstr "Tidak ada butir yang barusan digunakan"
6069 #: views/dolphinview.cpp:2406
6071 msgid "No shared folders found"
6072 msgstr "Tidak ditemukan folder yang dibagikan"
6074 #: views/dolphinview.cpp:2408
6076 msgid "No relevant network resources found"
6077 msgstr "Tidak ditemukan sumber daya jaringan yang relevan"
6079 #: views/dolphinview.cpp:2410
6081 msgid "No MTP-compatible devices found"
6082 msgstr "Tidak ditemukan peranti yang kompatibel dengan MTP"
6084 #: views/dolphinview.cpp:2412
6086 msgid "No Apple devices found"
6087 msgstr "Tidak ditemukan peranti Apple"
6089 #: views/dolphinview.cpp:2414
6091 msgid "No Bluetooth devices found"
6092 msgstr "Tidak ditemukan peranti Bluetooth"
6094 #: views/dolphinview.cpp:2416
6096 msgid "Folder is empty"
6097 msgstr "Folder ini kosong"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgctxt "@action"
6102 #| msgid "Create Folder..."
6104 msgid "Create Folder…"
6105 msgstr "Ciptakan Folder..."
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@action"
6110 #| msgid "Create Folder..."
6112 msgid "Create File…"
6113 msgstr "Ciptakan Folder..."
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6116 #, fuzzy, kde-kuit-format
6117 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6119 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6120 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6121 msgctxt "@info:whatsthis"
6123 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6124 "items at once results in their new names differing only in a number."
6126 "Ini akan mengganti nama butir dalam pemilihan Anda saat ini.<nl/>Mengganti "
6127 "nama beberapa butir sekaligus sama dengan nomor baru mereka dan hanya "
6128 "dibedakan dengan nomor."
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6131 #, fuzzy, kde-kuit-format
6132 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6134 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6135 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6136 #| "deleted from if disk space is needed."
6137 msgctxt "@info:whatsthis"
6139 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6140 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6141 "deleted later if disk space is needed."
6143 "Ini akan memindahkan butir dalam pemilihan Anda saat ini ke <filename>Tong "
6144 "Sampah</filename>.<nl/>Tong Sampah adalah penyimpanan sementara di mana "
6145 "butir-butir dapat dihapus jika ruang disk diperlukan."
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6148 #, fuzzy, kde-kuit-format
6149 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6151 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6152 #| "be recovered by normal means."
6153 msgctxt "@info:whatsthis"
6155 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6156 "recovered by normal means."
6158 "Ini akan menghapus butir dalam pemilihan Anda saat ini sepenuhnya. Mereka "
6159 "tidak dapat dipulihkan dengan cara biasa."
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6163 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6164 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6165 msgstr "Hapus (menggunakan pintasan untuk Tong Sampah)"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6169 msgctxt "@action:inmenu File"
6170 msgid "Duplicate Here"
6171 msgstr "Gandakan Disini"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6175 msgctxt "@action:inmenu File"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6181 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6183 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6184 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6185 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6186 "there like managing read- and write-permissions."
6188 "Ini menunjukkan daftar lengkap properti dari butir yang dipilih saat ini di "
6189 "jendela baru.<nl/>Jika tidak ada yang dipilih, jendela akan menjadi tentang "
6190 "folder yang sedang dilihat.<nl/>Anda dapat mengonfigurasi opsi lanjutan di "
6191 "sana seperti mengelola izin baca dan tulis."
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6195 msgctxt "@action:incontextmenu"
6196 msgid "Copy Location"
6197 msgstr "Salin Lokasi"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6201 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6202 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6203 msgstr "Ini akan menyalin jalur butir pertama yang dipilih ke clipboard."
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6207 msgctxt "@action:inmenu File"
6208 msgid "Move to Trash…"
6209 msgstr "Pindahkan ke Tempat Sampah..."
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6213 msgctxt "@action:inmenu File"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6219 msgctxt "@action:inmenu File"
6220 msgid "Duplicate Here…"
6221 msgstr "Gandakan Disini..."
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6225 msgctxt "@action:incontextmenu"
6226 msgid "Copy Location…"
6227 msgstr "Salin Lokasi..."
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6231 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6233 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6234 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6235 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6236 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6237 "interface> option is enabled.</para>"
6239 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan yang berfokus pada ikon folder dan "
6240 "file. Mode ini memudahkan untuk membedakan folder dari file dan mendeteksi "
6241 "butir dengan <emphasis>tipe file</emphasis> yang berbeda.</para><para> Mode "
6242 "ini berguna untuk menelusuri gambar saat opsi <interface>Pratinjau</"
6243 "interface> diaktifkan.</para>"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6246 #, fuzzy, kde-kuit-format
6247 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6249 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6250 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6251 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6252 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6254 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6255 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6256 "you an overview in folders with many items.</para>"
6258 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan ringkas yang mencantumkan folder dan "
6259 "file dalam kolom dengan nama di samping ikon.</para><para>Ini membantu "
6260 "menjaga ikhtisar dalam folder dengan banyak butir.</para>"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6263 #, fuzzy, kde-kuit-format
6264 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6266 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6267 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6268 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6269 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6270 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6271 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6272 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6273 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6275 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6276 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6277 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6278 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6279 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6280 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6281 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6283 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan daftar yang berfokus pada detail "
6284 "folder dan file.</para><para>Klik pada detail di header kolom untuk "
6285 "mengurutkan butir berdasarkan itu. Klik lagi untuk mengurutkan sebaliknya. "
6286 "Untuk memilih detail mana yang harus ditampilkan, klik header dengan tombol "
6287 "kanan mouse.</para><para>Anda dapat melihat konten folder tanpa meninggalkan "
6288 "lokasi saat ini dengan mengklik di sebelah kirinya. Dengan cara ini Anda "
6289 "dapat melihat konten beberapa folder dalam daftar yang sama.</para>"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6294 #| msgid "View Mode"
6295 msgctxt "@action:intoolbar"
6296 msgid "Change View Mode"
6297 msgstr "Mode Tampilan"
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6301 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6302 msgid "This cycles through all view modes."
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6307 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6308 msgid "This increases the icon size."
6309 msgstr "Ini akan memperbesar ukuran ikon."
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6313 msgctxt "@action:inmenu View"
6314 msgid "Reset Zoom Level"
6315 msgstr "Set ulang level zoom"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6319 msgid "Zoom To Default"
6320 msgstr "Zoom Ke Baku"
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6324 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6325 msgid "This resets the icon size to default."
6326 msgstr "Ini akan mengatur ulang ukuran ikon ke ukuran baku."
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6330 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6331 msgid "This reduces the icon size."
6332 msgstr "Ini akan memperkecil ukuran ikon."
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6336 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6342 msgctxt "@action:intoolbar"
6343 msgid "Show Previews"
6344 msgstr "Tampilkan Pratinjau"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6349 msgid "Show preview of files and folders"
6350 msgstr "Tampilkan pratinjau file dan folder"
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6354 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6357 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6360 "Jika ini diaktifkan, ikon akan didasarkan pada konten file atau folder yang "
6361 "sebenarnya.<nl/>Misalnya ikon gambar menjadi versi gambar yang diperkecil."
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6365 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6366 msgid "Folders First"
6367 msgstr "Folder Dulu"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6371 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6372 msgid "Hidden Files Last"
6373 msgstr "File Tersembunyi Terakhir"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6377 msgctxt "@action:inmenu View"
6379 msgstr "Urutkan Berdasarkan"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6383 msgctxt "@action:inmenu View"
6384 msgid "Show Additional Information"
6385 msgstr "Tampilkan Informasi Tambahan"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6389 msgctxt "@action:inmenu View"
6390 msgid "Show in Groups"
6391 msgstr "Tampilkan dalam Kelompok"
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6395 msgctxt "@info:whatsthis"
6396 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6397 msgstr "Mengelompokkan file dan folder ini berdasarkan huruf pertamanya."
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6401 msgctxt "@action:inmenu View"
6402 msgid "Show Hidden Files"
6403 msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6406 #, fuzzy, kde-kuit-format
6407 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6409 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6410 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6411 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6412 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6413 #| "are hidden.</para>"
6414 msgctxt "@info:whatsthis"
6416 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6417 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6418 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6419 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6420 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6421 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6422 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6423 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6425 "<para>Jika ini diaktifkan, file dan folder <emphasis>tersembunyi</emphasis> "
6426 "akan terlihat. Mereka akan ditampilkan semi-transparan.</para><para>Butir "
6427 "yang tersembunyi hanya berbeda dari yang lain karena namanya dimulai dengan "
6428 "\".\". Secara umum, tidak perlu bagi pengguna untuk mengaksesnya, itulah "
6429 "sebabnya mereka disembunyikan.</para>"
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6434 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6435 msgctxt "@action:inmenu View"
6436 msgid "Adjust View Display Style…"
6437 msgstr "Sesuaikan Gaya Display Tampilan..."
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6441 msgctxt "@info:whatsthis"
6443 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6445 "Ini akan membuka jendela di mana semua properti tampilan folder dapat "
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6450 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6457 msgid "Icons view mode"
6458 msgstr "Mode tampilan ikon"
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6462 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6469 msgid "Compact view mode"
6470 msgstr "Mode tampilan ringkas"
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6474 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6481 msgid "Details view mode"
6482 msgstr "Mode tampilan perincian"
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6486 msgctxt "Sort descending"
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6492 msgctxt "Sort ascending"
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6498 msgctxt "Sort descending"
6499 msgid "Largest First"
6500 msgstr "Yang terbesar dulu"
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6504 msgctxt "Sort ascending"
6505 msgid "Smallest First"
6506 msgstr "Yang terkecil dulu"
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6510 msgctxt "Sort descending"
6511 msgid "Newest First"
6512 msgstr "Yang terbaru dulu"
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6516 msgctxt "Sort ascending"
6517 msgid "Oldest First"
6518 msgstr "Yang terlawas dulu"
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6522 msgctxt "Sort descending"
6523 msgid "Highest First"
6524 msgstr "Yang tertinggi dulu"
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6528 msgctxt "Sort ascending"
6529 msgid "Lowest First"
6530 msgstr "Yang terendah dulu"
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6534 msgctxt "Sort descending"
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6540 msgctxt "Sort ascending"
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6547 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6548 "selection is empty when this text is shown."
6549 msgid "Actions for Current View"
6550 msgstr "Aksi untuk Tampilan Saat Ini"
6552 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6553 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6556 #. and a fallback will be used.
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6559 msgid "Actions for %1"
6560 msgstr "Aksi untuk %1"
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6565 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6566 "of selected files/folders."
6567 msgid "Actions for One Selected Item"
6568 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6569 msgstr[0] "Aksi untuk Satu Butir Terpilih"
6570 msgstr[1] "Aksi untuk %1 Butir Terpilih"
6572 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6573 #, fuzzy, kde-format
6574 #| msgctxt "@info:status"
6575 #| msgid "Updating version information..."
6576 msgctxt "@info:status"
6577 msgid "Updating version information…"
6578 msgstr "Memperbarui informasi versi..."
6580 #~ msgid "Show the statusbar"
6581 #~ msgstr "Tampilkan bilah status"
6583 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6584 #~ msgstr "Tampilkan informasi ruang di bilah status"
6586 #~ msgctxt "@option:check"
6587 #~ msgid "Show status bar"
6588 #~ msgstr "Tampilkan bilah Status"
6590 #~ msgctxt "@option:check"
6591 #~ msgid "Show space information"
6592 #~ msgstr "Tampilkan informasi ruang"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgid "Show Space Information"
6596 #~ msgstr "Tampilkan informasi Ruang"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~ msgstr "Kembalikan"
6603 #~| msgctxt "@label"
6604 #~| msgid "%1 item selected"
6605 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6606 #~ msgid "not selected,"
6607 #~ msgstr "%1 butir dipilih"
6610 #~| msgctxt "@option:check"
6611 #~| msgid "Expandable"
6612 #~ msgid "expanded,"
6613 #~ msgstr "Dapat dibentangkan"
6617 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6618 #~ "view properties for."
6620 #~ "Dolphin akan menciptakan sebuah file .directory yang tersembunyi di "
6621 #~ "masing-masing folder yang Anda ubah properti tampilannya."
6623 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6624 #~ msgstr "Lewati pratinjau untuk file lokal di atas:"
6627 #~ msgstr "Tak Dibatasi"
6630 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6631 #~ msgstr "Lewati pratinjau untuk file jarak jauh di atas:"
6633 #~ msgid "No previews"
6634 #~ msgstr "Tanpa pratinjau"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6637 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6638 #~ msgstr "Salin ke Tampilan Belah Tak Aktif"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6641 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6642 #~ msgstr "Pindahkan ke Tampilan Belah Tak Aktif"
6644 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6646 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6647 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6648 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6651 #~ "<para>Ini akan membelah tampilan folder di bawah menjadi dua tampilan "
6652 #~ "mandiri.</para><para>Dengan cara ini Anda dapat melihat dua lokasi "
6653 #~ "sekaligus dan memindahkan butir di antara keduanya dengan cepat.</"
6654 #~ "para>Klik ini lagi untuk menggabungkan tampilannya kembali."
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgid "Activate Tab %1"
6658 #~ msgstr "Aktifkan Tab %1"
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~ msgid "Activate Next Tab"
6662 #~ msgstr "Aktifkan Tab Selanjutnya"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6666 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
6668 #~ msgid "Split the view into two panes"
6669 #~ msgstr "Belahkan tampilan menjadi dua bagian"
6671 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6672 #~ msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara bagian kiri dan kanan"
6674 #~ msgid "Show tooltips"
6675 #~ msgstr "Tampilkan tip alat"
6678 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6680 #~ "Ketika dinonaktifkan, mematikan tampilan belah maka akan menutup panel "
6683 #~ msgctxt "@option:check"
6684 #~ msgid "Show tooltips"
6685 #~ msgstr "Tampilkan tip alat"
6687 #~ msgctxt "option:check"
6688 #~ msgid "Rename inline"
6689 #~ msgstr "Ubah nama dalam baris"
6691 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6692 #~ msgstr "Apakah jumlah konten digunakan sebagai ukuran direktori atau tidak"
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "Folder size displays:"
6696 #~ msgstr "Tampilan ukuran folder:"
6698 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid_plural "%1 Files"
6701 #~ msgstr[0] "1 File"
6702 #~ msgstr[1] "%1 File"
6704 #~ msgid "More Search Tools"
6705 #~ msgstr "Peralatan Pencarian Selebihnya"
6707 #~ msgctxt "@title:window"
6708 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6709 #~ msgstr "Konfigurasikan Pratinjau untuk %1"
6711 #~ msgctxt "@title:group"
6713 #~ msgstr "Pemulaian"
6715 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgid "View Modes"
6717 #~ msgstr "Mode Tampilan"
6719 #~ msgctxt "@title:group"
6720 #~ msgid "Navigation"
6721 #~ msgstr "Navigasi"
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6725 #~ msgstr "Tampilan: "
6727 #~ msgctxt "@title:group"
6728 #~ msgid "General: "
6731 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6732 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6733 #~ msgstr "Buka folder baru di tab"
6735 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6740 #~ msgid "Filter..."
6741 #~ msgstr "Filter..."
6743 #~ msgid "Search..."
6746 #~ msgctxt "@info:progress"
6747 #~ msgid "Sorting..."
6748 #~ msgstr "Pengurutan..."
6750 #~ msgid "Filter..."
6751 #~ msgstr "Filter..."
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgid "Configure..."
6755 #~ msgstr "Konfigurasikan..."
6757 #~ msgctxt "@label:textbox"
6758 #~ msgid "Search..."
6762 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6763 #~ msgstr "Tidak bisa mengakses <filename>%1</filename>."
6765 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6766 #~ msgstr "Satu atau beberapa file di peranti ini terbuka dalam aplikasi."
6769 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6770 #~ "\"%2\"</application>."
6772 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6773 #~ "<application>%2</application>."
6775 #~ "Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi <application>"
6776 #~ "\"%2\"</application>."
6778 #~ "Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi berikut: "
6779 #~ "<application>%2</application>."
6781 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6785 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6787 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6788 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6789 #~ "commands and configuration options."
6791 #~ "Ini akan beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
6792 #~ "memiliki tombol <interface>Kendali</interface>. Keduanya sebagian besar "
6793 #~ "berisi perintah dan opsi konfigurasi yang sama."
6795 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6797 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6798 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6800 #~ "<para>Ini akan membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Itu akan "
6801 #~ "memberikan penjelasan untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
6804 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6806 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6807 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6809 #~ "<para>Jika kamu ingin pengenalan yang lebih terperinci tentang berbagai "
6810 #~ "fitur <emphasis>Dolphin</emphasis>, bukalah Wiki UserBase KDE.</para>"
6812 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6814 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6815 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6816 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6817 #~ "help is available for a spot.</para>"
6819 #~ "<para>Ini adalah tombol yang memanggil fitur bantuan yang kamu gunakan "
6820 #~ "sekarang! Klik, lalu klik komponen mana saja dari aplikasi ini untuk "
6821 #~ "menanyakan \"Apa ini?\" tentangnya. Kursor mouse akan berubah tampilan "
6822 #~ "jika tidak ada bantuan yang tersedia untuk suatu tempat.</para>"
6824 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6826 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6827 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6828 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6829 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6830 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6831 #~ "used to this.</para>"
6833 #~ "<para>Ada dua cara lain untuk mendapatkan bantuan untuk aplikasi ini: "
6834 #~ "<interface>Buku Petunjuk Dolphin</interface> di menu <interface>Bantuan</"
6835 #~ "interface> dan di artikel <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> tentang "
6836 #~ "<emphasis>Manajemen File</emphasis> online.</para><para>Bantuan \"Apakah "
6837 #~ "ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan terlalu "
6838 #~ "terbiasa dengan ini.</para>"
6840 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6842 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6843 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6845 #~ "<para>Ini akan membuka window yang akan memandu kamu dalam melaporkan "
6846 #~ "galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau perangkat lunak KDE lainnya."
6849 #~ msgctxt "@info:credit"
6851 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6854 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta dan Elvis "
6857 #~ msgid "Font family"
6858 #~ msgstr "Famili font"
6860 #~ msgid "Font size"
6861 #~ msgstr "Ukuran font"
6866 #~ msgid "Font weight"
6867 #~ msgstr "Berat font"
6870 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6872 #~ "Versi internal Dolphin, yang berisi 3 digit untuk mayor, minor, bugfix"
6874 #~ msgid "Leading Column Padding"
6875 #~ msgstr "Padding Kolom Terdepan"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgid "Leading Column Padding"
6879 #~ msgstr "Padding Kolom Terdepan"
6883 #~ msgstr "Keluarkan"
6887 #~ msgstr "Lepaskan"
6890 #~ msgid "Safely Remove"
6891 #~ msgstr "Lepas Dengan Aman"
6895 #~ msgstr "Lepaskait"
6898 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6899 #~ msgstr "Perangkat '%1' bukan sebuah disk dan tidak dapat dikeluarkan."
6902 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6903 #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1', sistem merespon: %2"
6906 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6907 #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1'"
6909 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6910 #~ msgid "Open in New Tab"
6911 #~ msgstr "Buka di Tab Baru"
6913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6914 #~ msgid "Open in New Window"
6915 #~ msgstr "Buka di Window Baru"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6925 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6929 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6931 #~ msgstr "Sembunyikan"
6933 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6934 #~ msgid "Add Entry..."
6935 #~ msgstr "Tambah Entri.."
6937 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6938 #~ msgid "Icon Size"
6939 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
6941 #~ msgctxt "Small icon size"
6942 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6943 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
6945 #~ msgctxt "Medium icon size"
6946 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6947 #~ msgstr "Sedang (%1x%2)"
6949 #~ msgctxt "Large icon size"
6950 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6951 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
6953 #~ msgctxt "Huge icon size"
6954 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6955 #~ msgstr "Besar banget (%1x%2)"
6958 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6959 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6960 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6961 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6962 #~ msgstr "Sembunyikan Bilah Filter"
6964 #~ msgctxt "@title:window"
6965 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6966 #~ msgstr "Preferensi Dolphin"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6969 #~ msgid "Sett&ings"
6970 #~ msgstr "Peng&aturan"
6972 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6974 #~ msgstr "Kendalikan"
6976 #~ msgctxt "@action"
6977 #~ msgid "Show menu"
6978 #~ msgstr "Tampilkan menu"
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Dolphin Part"
6986 #~ msgstr "Bagian Dolphin"
6989 #~| msgctxt "@title:group"
6990 #~| msgid "Navigation"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgid "Url Navigator"
6993 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6994 #~ msgstr[0] "Navigasi"
6995 #~ msgstr[1] "Navigasi"
6997 #~ msgctxt "@item:intable"
6999 #~ msgstr "Tak diketahui"
7002 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7003 #~ msgstr "Visibilitas file dan folder tersembunyi"
7005 #~ msgctxt "@info:status"
7006 #~ msgid "Unknown size"
7007 #~ msgstr "Ukuran tak diketahui"
7009 #~ msgctxt "@label:textbox"
7010 #~ msgid "Start in:"
7011 #~ msgstr "Bermulai di:"
7013 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7014 #~ msgid "Window options:"
7015 #~ msgstr "Opsi window:"
7018 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7019 #~| msgid "Add to Places"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7021 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7022 #~ msgstr "Tambah ke Tempat"
7024 #~ msgctxt "@title:window"
7025 #~ msgid "Rename Items"
7026 #~ msgstr "Ganti Nama Item"
7028 #~ msgctxt "@label:textbox"
7029 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7030 #~ msgstr "Ganti nama item <filename>%1</filename> ke:"
7033 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7034 #~ msgstr "# akan digantikan dengan nomor urut naik yang diawali dengan:"
7036 #~ msgctxt "@title:window"
7037 #~ msgid "View Properties"
7038 #~ msgstr "Properti Tampilan"
7040 #~ msgid "Show facets widget"
7041 #~ msgstr "Tampilkan widget segi"
7044 #~| msgctxt "action:button"
7045 #~| msgid "Fewer Options"
7046 #~ msgctxt "@action:button"
7047 #~ msgid "Fewer Options"
7048 #~ msgstr "Opsi Ringkas"
7051 #~| msgctxt "action:button"
7052 #~| msgid "More Options"
7053 #~ msgctxt "@action:button"
7054 #~ msgid "More Options"
7055 #~ msgstr "Opsi Selebihnya"
7057 #~ msgctxt "@option:check"
7061 #~ msgctxt "@option:check"
7065 #~ msgctxt "@option:option"
7067 #~ msgstr "Kapan Pun"
7069 #~ msgctxt "@option:option"
7071 #~ msgstr "Hari Ini"
7073 #~ msgctxt "@option:option"
7074 #~ msgid "Yesterday"
7077 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7078 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7079 #~ msgstr "Mengeksekusi file skrip atau desktop"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgstr "Peralatan"
7089 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7091 #~ msgstr "Pratinjau"
7094 #~ msgstr "hentikan"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7097 #~ msgid "Add to Places"
7098 #~ msgstr "Tambah ke Tempat"
7101 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7103 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7104 #~ msgstr "Batas ke Direktori Beranda"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7107 #~ msgid "Descending"
7110 #~ msgctxt "@title:window"
7111 #~ msgid "Configure Shown Data"
7112 #~ msgstr "Konfigurasikan Data Yang Ditampilkan"
7114 #~ msgctxt "@label::textbox"
7115 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7116 #~ msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan di panel informasi:"
7118 #~ msgctxt "action:button"
7119 #~ msgid "Everywhere"
7120 #~ msgstr "Di Mana-mana"
7122 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7123 #~ msgid "Unchanged"
7124 #~ msgstr "Batal Ubah"
7126 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7127 #~ msgid "Horizontally flipped"
7128 #~ msgstr "Dijungkir Mendatar"
7130 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7131 #~ msgid "180° rotated"
7132 #~ msgstr "Diputar 180°"
7134 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7135 #~ msgid "Vertically flipped"
7136 #~ msgstr "Dijungkir Tegak"
7138 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7139 #~ msgid "Transposed"
7140 #~ msgstr "Transposed"
7142 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7143 #~ msgid "90° rotated"
7144 #~ msgstr "Diputar 90°"
7146 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7147 #~ msgid "Transversed"
7148 #~ msgstr "Transversed"
7150 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7151 #~ msgid "270° rotated"
7152 #~ msgstr "Diputar 270°"
7154 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7162 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7163 #~ msgstr "Masukkan penjelasan label disini"
7166 #~ msgid "Choose an icon:"
7167 #~ msgstr "Pilih sebuah ikon:"
7169 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7170 #~ msgstr "&Hanya tampilkan ketika penggunakan aplikasi ini (%1)"
7172 #~ msgctxt "@title:window"
7173 #~ msgid "Add Places Entry"
7174 #~ msgstr "Tambah Entri Tempat"
7176 #~ msgctxt "@title:window"
7177 #~ msgid "Edit Places Entry"
7178 #~ msgstr "Edit Tempat Masuk"
7180 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7181 #~ msgid "Show All Entries"
7182 #~ msgstr "Tampilkan Semua Entri"
7184 #~ msgctxt "@title:group"
7185 #~ msgid "Properties"
7186 #~ msgstr "Properti"
7189 #~| msgctxt "@title:window"
7190 #~| msgid "Additional Information"
7191 #~ msgctxt "@title:group"
7192 #~ msgid "Additional Information Shown"
7193 #~ msgstr "Informasi Tambahan"
7195 #~ msgctxt "@title:group"
7196 #~ msgid "Apply View Properties To"
7197 #~ msgstr "Terapkan Properti Tampilan Ke"
7199 #~ msgctxt "@option:check"
7200 #~ msgid "Use these view properties as default"
7201 #~ msgstr "Gunakan properti tampilan sebagai baku"
7203 #~ msgctxt "@label:textbox"
7204 #~ msgid "Location:"
7207 #~ msgctxt "@title:group"
7208 #~ msgid "Icon Size"
7209 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
7211 #~ msgctxt "@label:listbox"
7213 #~ msgstr "Pratinjau:"
7215 #~ msgctxt "@title:group"
7219 #~ msgctxt "@label:listbox"
7223 #~ msgctxt "@label:listbox"
7227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7235 #~ msgctxt "@option:check"
7236 #~ msgid "Expandable folders"
7237 #~ msgstr "Folder dapat dibentangkan"
7240 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7241 #~ msgstr "Pilih informasi tambahan mana yang harus ditampilkan:"
7243 #~ msgctxt "@action:button"
7244 #~ msgid "Additional Information"
7245 #~ msgstr "Informasi Tambahan"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7248 #~ msgid "Select All"
7249 #~ msgstr "Pilih Semua"
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7253 #~ msgstr "Muat Ulang"
7256 #~ msgid "Image Size"
7257 #~ msgstr "Ukuran Citra"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~ msgid "Recently Saved"
7269 #~ msgstr "Disimpan Baru-baru Ini"
7273 #~ msgstr "Perangkat"
7275 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7279 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7281 #~ msgstr "Jaringan"
7283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7289 #~ msgstr "Tempat Sampah"
7291 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7293 #~ msgstr "Hari ini"
7295 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7296 #~ msgid "Yesterday"
7299 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7300 #~ msgid "This Month"
7301 #~ msgstr "Bulan Ini"
7303 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7304 #~ msgid "Last Month"
7305 #~ msgstr "Bulan Lalu"
7307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7308 #~ msgid "Documents"
7311 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7316 #~ msgid "Audio Files"
7317 #~ msgstr "Berkas Audio"
7319 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7324 #~ msgid "Rename..."
7325 #~ msgstr "Ganti Nama..."
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7332 #~ msgid "&Move to Trash"
7333 #~ msgstr "&Pindah ke Tempat Sampah"