1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើសទីតាំងដើម"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:487
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:440
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
254 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:653
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:703
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:910
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:911
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
349 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
371 msgctxt "@action:inmenu File"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
393 msgctxt "@action:inmenu File"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
420 msgctxt "@action:inmenu File"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
567 #| msgctxt "@label:textbox"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "លាក់របារតម្រង"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
601 #| msgctxt "@label:textbox"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
610 #| msgid "Search For"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
734 msgstr "មើលជាមុន"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
756 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1007 msgctxt "@title:window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1043 msgctxt "@title:window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1110 msgctxt "@title:window"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1277 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgid "Close left view"
1280 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1281 msgid "Close Left View"
1282 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1293 msgid "Move left view to a new window"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1309 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgid "Close right view"
1312 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1313 msgid "Close Right View"
1314 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1319 msgid "Pop out Right View"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1325 msgid "Move right view to a new window"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1330 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1338 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1351 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1352 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1353 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1354 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1355 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1363 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1364 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1365 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1366 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1367 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1368 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1369 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1374 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1376 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1377 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1378 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1379 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1380 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1381 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1382 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1383 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1384 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1385 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1386 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1394 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1395 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1396 "be triggered this way.</para>"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1404 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1405 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1413 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1414 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1415 "Handbook</interface>."
1418 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1419 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1420 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1421 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1422 #. The same might be true for any external link you translate.
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1425 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1427 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1428 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1429 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1430 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1431 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1436 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1438 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1439 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1440 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1441 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1442 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1443 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1444 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1445 "windows so don't get too used to this.</para>"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1453 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1454 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1455 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1456 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1464 "support the continued work on this application and many other projects by "
1465 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1466 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1467 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1468 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1469 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1470 "behind the KDE community.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1478 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1479 "in your preferred language."
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1487 "libraries and maintainers of this application."
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1495 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1496 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1503 msgid "Defocus Terminal Panel"
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Terminal Panel"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1514 msgctxt "@action:inmenu View"
1515 msgid "Defocus Places Panel"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1520 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1525 msgctxt "@action:button"
1527 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1551 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1553 msgctxt "@info:shell about system packages"
1554 msgid "Could not find package %1."
1557 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1559 msgctxt "@info %1 is error code"
1560 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1563 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1566 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1569 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1570 "installing <application>%1</application> manually instead."
1573 #: dolphinpart.cpp:150
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "&Edit File Type..."
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "&Edit File Type…"
1579 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1581 #: dolphinpart.cpp:154
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "Select Items Matching..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "Select Items Matching…"
1587 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1589 #: dolphinpart.cpp:159
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Unselect Items Matching…"
1595 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1597 #: dolphinpart.cpp:165
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Unselect All"
1601 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1603 #: dolphinpart.cpp:180
1605 msgctxt "@action:inmenu Go"
1606 msgid "App&lications"
1609 #: dolphinpart.cpp:181
1611 msgctxt "@action:inmenu Go"
1612 msgid "&Network Folders"
1615 #: dolphinpart.cpp:182
1617 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 #: dolphinpart.cpp:185
1623 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1627 #: dolphinpart.cpp:191
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 #| msgid "Find File..."
1631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1635 #: dolphinpart.cpp:197
1637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 msgid "Open &Terminal"
1639 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1641 #: dolphinpart.cpp:449
1643 msgctxt "@title:window"
1647 #: dolphinpart.cpp:449
1649 msgid "Select all items matching this pattern:"
1650 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1652 #: dolphinpart.cpp:454
1654 msgctxt "@title:window"
1658 #: dolphinpart.cpp:454
1660 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1661 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1663 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1669 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1670 #: dolphinpart.rc:15
1672 msgctxt "@title:menu"
1676 #. i18n: ectx: Menu (view)
1677 #: dolphinpart.rc:24
1682 #. i18n: ectx: Menu (go)
1683 #: dolphinpart.rc:33
1688 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1689 #: dolphinpart.rc:41
1691 msgctxt "@title:menu"
1695 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1696 #: dolphinpart.rc:51
1698 msgctxt "@title:menu"
1699 msgid "Dolphin Toolbar"
1700 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1704 msgid "Recently Closed Tabs"
1705 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1707 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1709 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1710 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1712 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1714 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgid "Search For"
1717 msgid "Search for %1 in %2"
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Other Tabs"
1736 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1738 #: dolphintabbar.cpp:159
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1744 #: dolphintabbar.cpp:161
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:button"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
1752 #: dolphintabbar.cpp:180
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1756 msgctxt "@title:window for text input"
1758 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid "New name #"
1764 msgid "New tab name:"
1765 msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
1767 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1768 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1769 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1770 #: dolphintabwidget.cpp:53
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1774 msgid "Location View"
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:529
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:533
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1796 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "របារទីតាំង"
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1826 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1827 msgid "This folder is not writable for you."
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1832 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1834 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1835 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1836 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1837 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1838 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1839 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1840 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1841 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1842 "find an item.</item></list></para>"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1847 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:progress"
1853 #| msgid "Loading folder..."
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@label:listbox"
1862 msgctxt "@info:progress"
1864 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1867 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgid "Search For"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1874 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgid "Search For"
1877 msgid "Search for %1"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1881 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgid "Searching..."
1886 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "No items found."
1892 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1898 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:status"
1903 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1904 msgctxt "@info:status"
1906 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1907 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@info:status"
1912 #| msgid "Invalid protocol"
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "Invalid protocol '%1'"
1915 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "Invalid protocol"
1921 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1926 msgid "Authorization required to enter this folder."
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1932 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1937 msgctxt "@info:tooltip"
1938 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1941 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@label:textbox"
1948 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1950 msgctxt "@info:tooltip"
1951 msgid "Hide Filter Bar"
1952 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1954 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1955 #, fuzzy, kde-format
1956 #| msgctxt "@action"
1957 #| msgid "Create Folder..."
1958 msgctxt "@action:inmenu"
1959 msgid "Move to New Folder…"
1960 msgstr "បង្កើតថត..."
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 #| msgid "Forbidden"
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1972 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1973 msgid ", link to %1 at %2"
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1978 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1982 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1983 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1984 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1985 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1986 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1987 #. announcements when read out by a screen reader.
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1990 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1997 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1999 msgid "%1 at location %2"
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2004 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2005 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2010 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2011 msgid "in a grid layout in location %1"
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@label:textbox"
2017 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2018 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2019 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2020 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2022 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2023 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2027 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2028 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2029 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2038 msgid "in selection mode in location %1"
2039 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2042 #, fuzzy, kde-format
2044 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2045 msgid "in location %1"
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@label:textbox"
2051 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2052 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2053 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2054 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2055 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2056 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@label:textbox"
2061 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2062 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2063 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2064 msgid "%1 selected item in location %2"
2065 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2066 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@title:menu"
2071 #| msgid "Selection"
2072 msgctxt "accessibility announcement"
2073 msgid "Selection mode enabled"
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@title:menu"
2079 #| msgid "Selection"
2080 msgctxt "accessibility announcement"
2081 msgid "Selection mode disabled"
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2086 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2093 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2094 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2100 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2102 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2108 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2110 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2116 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2118 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2124 #| msgid "Invert Selection"
2125 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2126 msgid "One Selected File"
2127 msgid_plural "%1 Selected Files"
2128 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2133 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2134 msgid "One Selected Folder"
2135 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2141 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2143 msgid "One Selected Item"
2144 msgid_plural "%1 Selected Items"
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@info:status"
2151 #| msgid_plural "%1 Files"
2152 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2154 msgid_plural "%1 Files"
2155 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@info:status"
2161 #| msgid_plural "%1 Folders"
2162 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2164 msgid_plural "%1 Folders"
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@title:window"
2170 #| msgid "Rename Item"
2172 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2174 msgid_plural "%1 Items"
2175 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
2177 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2179 msgctxt "@item:intable"
2181 msgid_plural "%1 items"
2184 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2186 msgctxt "width × height"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2192 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2198 msgctxt "@title:group"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2204 msgctxt "@title:group Size"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2210 msgctxt "@title:group Size"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2216 msgctxt "@title:group Size"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2222 msgctxt "@title:group Size"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2228 msgctxt "@title:group Date"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2234 msgctxt "@title:group Date"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2240 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2249 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@title:group Date"
2256 #| msgid "Three Weeks Ago"
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "One Week Ago"
2259 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Two Weeks Ago"
2265 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Three Weeks Ago"
2271 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2275 msgctxt "@title:group Date"
2276 msgid "Earlier this Month"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2280 #, fuzzy, kde-format
2282 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2283 #| "full year number"
2284 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2298 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2304 #, fuzzy, kde-format
2306 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2307 #| "full year number"
2308 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2310 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2311 "current locale, and yyyy is full year number."
2312 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2313 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2320 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2326 #, fuzzy, kde-format
2328 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2329 #| "full year number"
2330 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2332 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2333 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2334 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2335 "text that should not be formatted as a date"
2336 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2337 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2344 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2350 #, fuzzy, kde-format
2352 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2353 #| "full year number"
2354 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2356 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2358 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2359 "text that should not be formatted as a date"
2360 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2361 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2368 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2374 #, fuzzy, kde-format
2376 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2377 #| "full year number"
2378 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2380 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2381 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2382 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2383 "text that should not be formatted as a date"
2384 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2385 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2392 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2393 "context @title:group Date"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2398 #, fuzzy, kde-format
2400 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2401 #| "full year number"
2402 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2404 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2405 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2406 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2407 "text that should not be formatted as a date"
2408 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2416 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2417 "context @title:group Date"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2424 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2425 "and yyyy is full year number"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2434 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2442 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2449 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2469 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2470 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2471 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2491 msgid "The date format can be selected in settings."
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2496 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2497 #| msgid "Create New"
2500 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2515 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2552 #| msgid "Line Count"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2560 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2569 msgid "Date Photographed"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2580 msgctxt "@label width x height"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2586 #| msgctxt "@label:listbox"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2605 msgstr "វិចិត្រករ"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2643 #| msgid "Release '%1'"
2645 msgid "Release Year"
2646 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2650 msgid "Aspect Ratio"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2656 #| msgctxt "@option:check"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2682 msgid "File Extension"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2687 #| msgctxt "@title:menu"
2688 #| msgid "Selection"
2690 msgid "Deletion Time"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2695 msgid "Link Destination"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2701 #| msgid "Copied From"
2703 msgid "Downloaded From"
2704 msgstr "បានចម្លងពី"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2714 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2715 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2726 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2730 msgctxt "@info:status"
2731 msgid "Unknown error."
2732 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2734 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2736 msgctxt "@accessible rating"
2737 msgid "%1 and a half stars"
2738 msgid_plural "%1 and a half stars"
2741 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2743 msgctxt "@accessible rating"
2745 msgid_plural "%1 stars"
2750 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2752 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2753 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2757 #, fuzzy, kde-format
2766 msgid "File Manager"
2767 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2777 msgctxt "@info:credit"
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@info:credit"
2784 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2787 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2791 msgctxt "@info:credit"
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@info:credit"
2798 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2801 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Elvis Angelaccio"
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:credit"
2812 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2815 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Emmanuel Pescosta"
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:credit"
2826 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2829 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Frank Reininghaus"
2835 msgstr "Frank Reininghaus"
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@info:credit"
2840 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2843 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2847 msgctxt "@info:credit"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2855 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Sebastian Trüg"
2861 msgstr "Sebastian Trüg"
2863 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2864 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2866 msgctxt "@info:credit"
2868 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2872 msgctxt "@info:credit"
2874 msgstr "David Faure"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Aaron J. Seigo"
2880 msgstr "Aaron J. Seigo"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Rafael Fernández López"
2886 msgstr "Rafael Fernández López"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Kevin Ottens"
2892 msgstr "Kevin Ottens"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Holger Freyther"
2898 msgstr "Holger Freyther"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Max Blazejak"
2904 msgstr "Max Blazejak"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Michael Austin"
2910 msgstr "Michael Austin"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Documentation"
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@info:shell"
2921 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2922 msgctxt "@info:shell"
2923 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2924 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2928 msgctxt "@info:shell"
2929 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2930 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2934 msgctxt "@info:shell"
2935 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2940 msgctxt "@info:shell"
2941 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2946 msgctxt "@info:shell"
2947 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "Document to open"
2954 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2956 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2957 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2959 msgid "Hidden files shown"
2960 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2962 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2963 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2965 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2969 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2971 msgid "Automatic scrolling"
2972 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@action:inmenu"
2989 #| msgid "Rename..."
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Move to Trash"
2998 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Show Hidden Files"
3010 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Limit to Home Directory"
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Automatic Scrolling"
3022 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3031 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3033 msgid "Previews shown"
3034 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3037 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3039 msgid "Auto-Play media files"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3043 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3046 #| msgid "Show Filter Bar"
3047 msgid "Show item on hover"
3048 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3051 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3053 msgid "Date display format"
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgstr "មើលជាមុន"
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Auto-Play media files"
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3071 #| msgid "Show Filter Bar"
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Show item on hover"
3074 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3076 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu"
3079 #| msgid "Configure..."
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Condensed Date"
3090 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3092 msgctxt "@label::textbox"
3093 msgid "Select which data should be shown:"
3094 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
3096 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3097 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "%1 item selected"
3100 #| msgid_plural "%1 items selected"
3102 msgid "%1 item selected"
3103 msgid_plural "%1 items selected"
3104 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
3106 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3111 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3117 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3118 #, fuzzy, kde-format
3120 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3122 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3123 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
3125 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@action:inmenu"
3128 #| msgid "Configure..."
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Configure Trash…"
3131 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3133 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3136 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3137 "and then reopen the panel."
3140 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3142 msgid "Install Konsole"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3146 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3151 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3152 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3158 #, fuzzy, kde-format
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@title:window"
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@option:check"
3176 #| msgid "Documents"
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@option:check"
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@option:check"
3192 #| msgid "Audio Files"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@option:check"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@option:option"
3208 #| msgid "Any Rating"
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@title:group Date"
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@title:group Date"
3224 #| msgid "Yesterday"
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@option:option"
3232 #| msgid "This Week"
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@option:option"
3240 #| msgid "This Month"
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@option:option"
3248 #| msgid "This Year"
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@option:option"
3256 #| msgid "Any Rating"
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@option:option"
3264 #| msgid "1 or more"
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@option:option"
3272 #| msgid "2 or more"
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@option:option"
3280 #| msgid "3 or more"
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@option:option"
3288 #| msgid "4 or more"
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@option:option"
3296 #| msgid "Highest Rating"
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgid "Highest Rating"
3299 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3304 #| msgid "Invert Selection"
3305 msgctxt "@action:inmenu"
3306 msgid "Clear Selection"
3307 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3311 msgctxt "String list separator"
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@item:inmenu"
3319 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3321 msgid_plural "Tags: %2"
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3325 #, fuzzy, kde-format
3328 msgctxt "@action:button"
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "From Here (%1)"
3336 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3346 msgctxt "action:button"
3347 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3352 msgctxt "@info:tooltip"
3353 msgid "Quit searching"
3354 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3358 msgctxt "action:button"
3360 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3364 msgctxt "action:button"
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3370 msgctxt "action:button"
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3377 #| msgid "Your emails"
3378 msgctxt "action:button"
3380 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "Search in your home directory"
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@action:inmenu"
3391 #| msgid "Open Path in New Tab"
3393 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3398 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3400 msgid "Query Results from '%1'"
3401 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@info:shell"
3406 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3409 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3412 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3417 msgctxt "@action:button"
3418 msgid "Cancel Copying"
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3427 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3430 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3431 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3435 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show preview of files and folders"
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3440 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel Cutting"
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@info:shell"
3452 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3453 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3454 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3455 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3457 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3462 msgctxt "@action:button"
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@info:shell"
3469 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3472 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3477 msgctxt "@action:button"
3478 msgid "Cancel Duplicating"
3481 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3482 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3485 msgctxt "@action keep short"
3489 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3492 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3493 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3499 msgctxt "@action:button"
3500 msgid "Cancel Moving"
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3512 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3513 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3514 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3515 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3522 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3523 msgid "Paste from Clipboard"
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3528 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3529 msgid "Dismiss This Reminder"
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3534 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3535 msgid "Don't Remind Me Again"
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3540 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3542 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3543 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3546 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Cancel Renaming"
3553 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3554 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3557 #. and a fallback will be used.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3561 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3562 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3573 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3574 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3577 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3578 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3581 #. and a fallback will be used.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3585 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3586 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3597 msgid "Permanently Delete %2"
3598 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3601 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3602 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3603 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3604 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3605 #. and a fallback will be used.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3609 msgid "Duplicate %2"
3610 msgid_plural "Duplicate %2"
3613 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3614 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3615 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3616 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3617 #. and a fallback will be used.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@action:inmenu"
3621 #| msgid "Move to Trash"
3623 msgid "Move %2 to the Trash"
3624 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3625 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3627 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3628 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3629 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3630 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3631 #. and a fallback will be used.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@action:button"
3638 msgid_plural "Rename %2"
3639 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3641 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3643 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3644 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3647 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgctxt "@title:menu"
3650 #| msgid "Selection"
3651 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3652 msgid "Selection Mode"
3655 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3659 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3660 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3661 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3662 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3663 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3664 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3665 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3666 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3667 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3668 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3669 "the current selection.</para>"
3672 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@title:menu"
3675 #| msgid "Selection"
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Exit Selection Mode"
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3682 msgctxt "@label:textbox"
3683 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3684 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3687 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Search For"
3690 msgctxt "@label:textbox"
3694 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@action:button"
3697 #| msgid "Download New Services..."
3698 msgctxt "@action:button"
3699 msgid "Download New Services…"
3700 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3702 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3703 #, fuzzy, kde-format
3706 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3710 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3713 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3718 msgid "Restart now?"
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3723 msgctxt "@option:check"
3727 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3729 msgctxt "@option:check"
3730 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3731 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3735 msgctxt "@item:inmenu"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3741 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3742 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3743 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3744 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3746 msgid "Use system font"
3747 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3750 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3751 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3752 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3753 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3754 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3757 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3761 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3762 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3764 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3766 msgid "Preview size"
3767 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3770 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3772 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3773 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3776 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3778 msgid "How we display the size of directories"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3785 msgid "Show the content count"
3786 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3792 msgid "Show the content size"
3793 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3798 msgid "Do not show any directory size"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3804 msgid "Recursive directory size limit"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3810 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3815 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Permissions"
3818 msgid "Permissions style format"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3824 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3825 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3832 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3837 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3845 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3851 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3852 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3858 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3859 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3865 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3866 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3872 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3873 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3878 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3885 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3886 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3892 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3893 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3899 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3900 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3903 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3905 msgid "Position of columns"
3906 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3909 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3911 msgid "Left side padding"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3915 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3917 msgid "Right side padding"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3923 msgid "Highlight entire row"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3929 msgid "Expandable folders"
3930 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3936 msgid "Hidden files shown"
3937 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3944 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3945 "will be shown in the file view."
3947 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3948 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3962 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3971 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3974 msgctxt "@info:whatsthis"
3976 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3977 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3979 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3980 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3986 msgid "Previews shown"
3987 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3989 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3992 msgctxt "@info:whatsthis"
3994 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3996 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4002 msgid "Grouped Sorting"
4003 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
4005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4008 msgctxt "@info:whatsthis"
4010 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4011 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4017 msgid "Sort files by"
4018 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
4020 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4023 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4028 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4034 msgid "Order in which to sort files"
4035 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4041 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4042 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4046 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "Show preview of files and folders"
4050 msgid "Show hidden files and folders last"
4051 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4057 msgid "Visible roles"
4058 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4064 msgid "Header column widths"
4065 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4071 msgid "Properties last changed"
4072 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4079 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4085 msgid "Additional Information"
4086 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@title:menu"
4092 #| msgid "Selection"
4093 msgid "Select Action"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4100 #| msgid "Custom Font"
4101 msgid "Custom Action"
4102 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4107 msgid "Should the URL be editable for the user"
4108 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4113 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4114 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4119 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4120 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4126 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4127 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4133 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4137 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4141 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4142 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4143 "were removed/renamed ...etc"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4150 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4153 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4161 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "option:check"
4165 #| msgid "Open folders during drag operations"
4166 msgid "Remember open folders and tabs"
4167 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4172 msgid "Place two views side by side"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4178 msgid "Should the filter bar be shown"
4179 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4185 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4186 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4191 msgid "Browse through archives"
4192 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4197 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4198 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4205 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4206 "running in the Terminal panel."
4207 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Rename inline"
4213 msgid "Rename single items inline"
4214 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4219 msgid "Show selection toggle"
4220 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4226 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4230 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4233 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4239 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4245 msgid "New tab will be open after last one"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4252 #| msgid "Show Filter Bar"
4253 msgid "Show item information on hover"
4254 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4259 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4260 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4265 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4266 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4272 #| msgid "Status Bar"
4274 msgstr "របារស្ថានភាព"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4279 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4280 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4285 msgid "Lock the layout of the panels"
4286 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4291 msgid "Enlarge Small Previews"
4292 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4298 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4302 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4305 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4312 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4313 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4319 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4320 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4323 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4325 msgid "Text width index"
4326 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4331 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4332 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4335 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4337 msgid "Enabled plugins"
4338 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
4340 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:inmenu"
4343 #| msgid "Configure..."
4344 msgctxt "@title:window"
4346 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4348 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4350 msgctxt "@title:group Interface settings"
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4355 #, fuzzy, kde-format
4357 msgctxt "@title:group"
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "action:button"
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Context Menu"
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4371 msgctxt "@title:group"
4375 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "User Feedback"
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4384 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4387 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@title:group"
4395 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4398 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4402 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4403 msgid "Moving files or folders to trash"
4404 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:inmenu"
4409 #| msgid "Empty Trash"
4410 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4411 msgid "Emptying trash"
4412 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4417 msgid "Deleting files or folders"
4418 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@title:group"
4423 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4426 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4432 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4433 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4434 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4438 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4439 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4443 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "Show preview of files and folders"
4446 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4447 msgid "Opening many folders at once"
4448 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4453 msgid "Opening many terminals at once"
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4459 msgid "Switching to act as an administrator"
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "When opening an executable file:"
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4476 #| msgid "App&lications"
4477 msgid "Open in application"
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4487 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4488 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@option:check"
4494 #| msgid "Show in groups"
4495 msgctxt "@option:radio"
4496 msgid "Show home location on startup"
4497 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4499 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@info:status"
4503 #| msgid "The location is empty."
4504 msgctxt "@info:placeholder"
4505 msgid "Enter home location path"
4506 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4510 msgctxt "@action:button"
4511 msgid "Select Home Location"
4512 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4516 msgctxt "@action:button"
4517 msgid "Use Current Location"
4518 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4522 msgctxt "@action:button"
4523 msgid "Use Default Location"
4524 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@option:check"
4529 #| msgid "Show in groups"
4530 msgctxt "@label:textbox"
4531 msgid "Show on startup:"
4532 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4535 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgid "Show preview of files and folders"
4538 msgctxt "@label:checkbox"
4539 msgid "Opening Folders:"
4540 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4544 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4545 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4551 #| msgid "New &Window"
4552 msgctxt "@label:checkbox"
4554 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4559 #| msgid "Show full path inside location bar"
4560 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4561 msgid "Show full path in title bar"
4562 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4567 #| msgid "Show filter bar"
4568 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4569 msgid "Show filter bar"
4570 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "C&lose Current Tab"
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "After current tab"
4577 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "At end of tab bar"
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@action:inmenu"
4588 #| msgid "Open in New Tab"
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Open new tabs: "
4591 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4594 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "Split view"
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Split view: "
4599 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4603 msgctxt "option:check split view panes"
4604 msgid "Switch between views with Tab key"
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4609 msgctxt "option:check"
4610 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4616 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4617 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4623 #| msgid "New &Window"
4624 msgid "New windows:"
4625 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 #| msgid "Split view mode"
4631 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4632 msgid "Begin in split view mode"
4633 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4639 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4641 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4643 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4646 #| msgid "Folders First"
4647 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4648 msgid "Folders && Tabs"
4651 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4652 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4654 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4656 msgstr "មើលជាមុន"
4658 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4659 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4661 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4662 msgid "Confirmations"
4665 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4669 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4673 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu"
4676 #| msgid "Location Bar"
4677 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4678 msgid "Status && Location bars"
4679 msgstr "របារទីតាំង"
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@option:check"
4684 #| msgid "Show preview"
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show previews"
4687 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Auto-play media files"
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4698 #| msgid "Show Filter Bar"
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show item on hover"
4701 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4709 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4715 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@title:window"
4718 #| msgid "Information"
4719 msgctxt "@label:checkbox"
4720 msgid "Information Panel:"
4723 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4727 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4728 "pressing the right mouse button on a panel."
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@title:group"
4734 #| msgid "Show previews for:"
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Show previews in the view for:"
4737 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4739 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4740 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4741 #. or "Show previews for [files of any size]".
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@option:check"
4746 #| msgid "Show preview"
4747 msgctxt "@label:spinbox"
4748 msgid "Show previews for"
4749 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4755 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4757 msgid "files below "
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4763 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4769 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4770 msgid "files of any size"
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4776 #| msgid "Your emails"
4777 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4779 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4782 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "Show preview of files and folders"
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show previews for folders"
4787 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4793 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4794 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4795 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4796 "metered connections.</para>"
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4800 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgid "Location:"
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Local storage:"
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu"
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Remote storage:"
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@title:group Size"
4819 msgctxt "@option:radio"
4823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4824 #, fuzzy, kde-format
4827 msgctxt "@option:radio"
4831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show zoom slider"
4835 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4839 msgctxt "@option:check"
4843 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4846 #| msgid "Status Bar"
4847 msgctxt "@title:group"
4849 msgstr "របារស្ថានភាព"
4851 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4854 #| msgid "Editable location bar"
4855 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4856 msgid "Make location bar editable"
4857 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4859 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action:inmenu"
4862 #| msgid "Location Bar"
4863 msgid "Location bar:"
4864 msgstr "របារទីតាំង"
4866 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4868 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4869 msgid "Show full path inside location bar"
4870 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4872 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4874 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4878 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4881 msgctxt "@title:tab"
4885 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4888 msgctxt "@title:tab"
4892 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4895 msgctxt "@title:tab"
4897 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "option:check"
4902 #| msgid "Natural sorting of items"
4903 msgctxt "option:radio"
4905 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4909 msgctxt "option:radio"
4910 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4915 msgctxt "option:radio"
4916 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@label:listbox"
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Sorting mode: "
4925 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "option:check"
4930 #| msgid "Natural sorting of items"
4931 msgctxt "option:radio"
4932 msgid "Show number of items"
4933 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4937 msgctxt "option:radio"
4938 msgid "Show size of contents, up to "
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@option:check"
4944 #| msgid "Show zoom slider"
4945 msgctxt "option:radio"
4946 msgid "Show no size"
4947 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4952 msgid_plural " levels deep"
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@title:window"
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Folder size:"
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4965 msgctxt "option:radio as in relative date"
4966 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4971 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4972 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4977 msgctxt "@title:group"
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4983 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4984 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4989 msgctxt "option:radio as numeric style"
4990 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4995 msgctxt "option:radio as combined style"
4996 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5000 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Permissions"
5003 msgctxt "@title:group"
5004 msgid "Permissions style:"
5007 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5009 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5011 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
5013 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5015 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5017 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
5019 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5022 #| msgid "Choose..."
5023 msgctxt "@action:button Choose font"
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@option:radio"
5030 #| msgid "Use common properties for all folders"
5031 msgctxt "@option:radio"
5032 msgid "Use common display style for all folders"
5033 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
5035 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5036 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5041 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5042 "custom display style."
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@option:radio"
5048 #| msgid "Remember properties for each folder"
5049 msgctxt "@option:radio"
5050 msgid "Remember display style for each folder"
5051 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5057 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5058 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Display style: "
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Open archives as folder"
5071 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5075 msgctxt "option:check"
5076 msgid "Open folders during drag operations"
5077 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5081 msgctxt "@title:group"
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5088 #| msgid "Show Filter Bar"
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Show item information on hover"
5091 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Miscellaneous: "
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show selection marker"
5104 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgid "Rename inline"
5109 msgctxt "option:check"
5110 msgid "Rename single items inline"
5111 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5115 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5120 msgctxt "option:check"
5121 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5127 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5129 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5136 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5137 "background setting"
5138 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5141 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5144 msgctxt "@item:inlistbox"
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5151 #| msgid "Custom Font"
5152 msgctxt "@item:inlistbox"
5153 msgid "Custom Command"
5154 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
5156 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5157 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5158 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5159 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5163 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5165 msgid "Double-click triggers"
5166 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Background: "
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5177 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5178 "background setting"
5179 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5184 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5192 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@title:group General settings"
5199 msgctxt "@title:tab General View settings"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "action:button"
5207 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5208 msgid "Content Display"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@label:listbox"
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Default icon size:"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Preview size"
5222 msgctxt "@label:listbox"
5223 msgid "Preview icon size:"
5224 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5227 #, fuzzy, kde-format
5230 msgctxt "@label:listbox"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@title:group Size"
5238 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@title:group Size"
5246 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5254 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5262 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5267 #, fuzzy, kde-format
5270 msgctxt "@label:listbox"
5271 msgid "Label width:"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5278 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "Maximum lines:"
5314 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5320 msgstr "មិនបានកំណត់"
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5342 msgctxt "@label:listbox"
5343 msgid "Maximum width:"
5344 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgid "Expandable folders"
5349 msgctxt "@option:check"
5351 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@title:window"
5357 msgctxt "@label:checkbox"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5363 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5364 msgid "By clicking anywhere on the row"
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5369 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5370 msgid "By clicking on icon or name"
5373 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5375 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgid "Show preview of files and folders"
5378 msgctxt "@title:group"
5379 msgid "Open files and folders:"
5380 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5385 msgctxt "@info:tooltip"
5386 msgid "Size: 1 pixel"
5387 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5388 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5392 msgctxt "@title:window"
5393 msgid "View Display Style"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5398 msgctxt "@item:inlistbox"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5404 msgctxt "@item:inlistbox"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5410 msgctxt "@item:inlistbox"
5412 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5416 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5422 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Show folders first"
5430 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@option:check"
5435 #| msgid "Show hidden files"
5436 msgctxt "@option:check"
5437 msgid "Show hidden files last"
5438 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5442 msgctxt "@option:check"
5443 msgid "Show preview"
5444 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5448 msgctxt "@option:check"
5449 msgid "Show in groups"
5450 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5454 msgctxt "@option:check"
5455 msgid "Show hidden files"
5456 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5459 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgid "Additional Information"
5462 msgctxt "@title:group"
5463 msgid "Additional Information"
5464 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5468 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5473 msgctxt "@label:listbox"
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5479 msgctxt "@label:listbox"
5481 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@title:window"
5486 #| msgid "View Properties"
5487 msgid "View options:"
5488 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5493 msgid "Current folder"
5494 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5499 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5500 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5501 msgid "Current folder and sub-folders"
5502 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5506 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5512 msgctxt "@title:group"
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5518 msgctxt "@option:check"
5519 msgid "Use as default view settings"
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5526 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5528 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5534 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5535 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5537 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5539 msgctxt "@title:window"
5540 msgid "Applying View Properties"
5541 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5543 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5545 msgctxt "@info:progress"
5546 msgid "Counting folders: %1"
5547 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5549 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5551 msgctxt "@info:progress"
5555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5556 #, fuzzy, kde-format
5558 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5569 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5570 msgid "Sets the size of the file icons."
5571 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5581 msgid "Stop loading"
5582 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5586 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5588 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5589 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5590 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5591 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5592 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5593 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5594 "device.</item></list></para>"
5597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5599 msgctxt "@action:inmenu"
5600 msgid "Show Zoom Slider"
5601 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5605 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5610 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5613 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5615 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5626 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5631 msgctxt "@info:status"
5632 msgid "Installing Filelight…"
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5637 msgctxt "@info:status Free disk space"
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5643 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5644 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5649 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5651 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5652 "Press to manage disk space usage."
5655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5658 msgid "Free Up Disk Space"
5661 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5666 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5667 "identify big files and folders.</para>"
5670 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5672 msgctxt "@action:button"
5673 msgid "Install Filelight…"
5676 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5678 msgid "Trash Emptied"
5681 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5683 msgid "The Trash was emptied."
5686 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@title:window"
5690 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5694 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5696 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5697 msgid "Count of available Network Shares"
5700 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5703 #| msgid "Sett&ings"
5704 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5708 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5710 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5711 msgid "A subset of Dolphin settings."
5714 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5716 msgid "Select Remote Charset"
5717 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5719 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5724 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5727 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5729 #: views/dolphinview.cpp:666
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@info:status"
5732 #| msgid "1 Folder selected"
5733 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "1 folder selected"
5736 msgid_plural "%1 folders selected"
5737 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5739 #: views/dolphinview.cpp:667
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@info:status"
5742 #| msgid "1 File selected"
5743 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5744 msgctxt "@info:status"
5745 msgid "1 file selected"
5746 msgid_plural "%1 files selected"
5747 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5749 #: views/dolphinview.cpp:669
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@info:status"
5753 #| msgid_plural "%1 Folders"
5754 msgctxt "@info:status"
5756 msgid_plural "%1 folders"
5759 #: views/dolphinview.cpp:670
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5762 #| msgid "Your emails"
5763 msgctxt "@info:status"
5765 msgid_plural "%1 files"
5766 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5768 #: views/dolphinview.cpp:674
5770 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5772 msgstr "%1, %2 (%3)"
5774 #: views/dolphinview.cpp:676
5776 msgctxt "@info:status files (size)"
5780 #: views/dolphinview.cpp:680
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@info:status"
5783 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "0 folders, 0 files"
5786 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5788 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5790 msgctxt "<filename> copy"
5794 #: views/dolphinview.cpp:1105
5796 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5797 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5798 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5800 #: views/dolphinview.cpp:1110
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@action:inmenu"
5803 #| msgid "Open Path in New Tab"
5804 msgctxt "@action:button"
5805 msgid "Open %1 Item"
5806 msgid_plural "Open %1 Items"
5807 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5809 #: views/dolphinview.cpp:1240
5811 msgctxt "@action:inmenu"
5812 msgid "Side Padding"
5815 #: views/dolphinview.cpp:1244
5817 msgctxt "@action:inmenu"
5818 msgid "Automatic Column Widths"
5819 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5821 #: views/dolphinview.cpp:1249
5823 msgctxt "@action:inmenu"
5824 msgid "Custom Column Widths"
5825 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5827 #: views/dolphinview.cpp:1860
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@info:status"
5830 #| msgid "Delete operation completed."
5831 msgctxt "@info:status"
5832 msgid "Trash operation completed."
5833 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5835 #: views/dolphinview.cpp:1870
5837 msgctxt "@info:status"
5838 msgid "Delete operation completed."
5839 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5841 #: views/dolphinview.cpp:2030
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgid "Rename inline"
5844 msgctxt "@action:button"
5845 msgid "Rename and Hide"
5846 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5848 #: views/dolphinview.cpp:2034
5851 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5852 "Do you still want to rename it?"
5855 #: views/dolphinview.cpp:2036
5858 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5859 "Do you still want to rename it?"
5862 #: views/dolphinview.cpp:2038
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5865 #| msgid "Show Hidden Files"
5866 msgid "Hide this File?"
5867 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5869 #: views/dolphinview.cpp:2038
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@title:group"
5872 #| msgid "Home Folder"
5873 msgid "Hide this Folder?"
5876 #: views/dolphinview.cpp:2077
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "The location is empty."
5880 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5882 #: views/dolphinview.cpp:2079
5884 msgctxt "@info:status"
5885 msgid "The location '%1' is invalid."
5886 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5888 #: views/dolphinview.cpp:2359
5889 #, fuzzy, kde-format
5890 #| msgctxt "@info:progress"
5891 #| msgid "Loading folder..."
5893 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5895 #: views/dolphinview.cpp:2388
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@info:progress"
5898 #| msgid "Loading folder..."
5899 msgid "Loading canceled"
5900 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5902 #: views/dolphinview.cpp:2390
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5905 msgid "No items matching the filter"
5906 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5908 #: views/dolphinview.cpp:2392
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5911 msgid "No items matching the search"
5912 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5914 #: views/dolphinview.cpp:2394
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@info:status"
5917 #| msgid "The location is empty."
5918 msgid "Trash is empty"
5919 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5921 #: views/dolphinview.cpp:2397
5926 #: views/dolphinview.cpp:2400
5928 msgid "No files tagged with \"%1\""
5931 #: views/dolphinview.cpp:2404
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5934 msgid "No recently used items"
5935 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5937 #: views/dolphinview.cpp:2406
5939 msgid "No shared folders found"
5942 #: views/dolphinview.cpp:2408
5944 msgid "No relevant network resources found"
5947 #: views/dolphinview.cpp:2410
5949 msgid "No MTP-compatible devices found"
5952 #: views/dolphinview.cpp:2412
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@info:status"
5955 #| msgid "No items found."
5956 msgid "No Apple devices found"
5957 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5959 #: views/dolphinview.cpp:2414
5961 msgid "No Bluetooth devices found"
5964 #: views/dolphinview.cpp:2416
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5967 #| msgid "Folders First"
5968 msgid "Folder is empty"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5972 #, fuzzy, kde-format
5973 #| msgctxt "@action"
5974 #| msgid "Create Folder..."
5976 msgid "Create Folder…"
5977 msgstr "បង្កើតថត..."
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@action"
5982 #| msgid "Create Folder..."
5984 msgid "Create File…"
5985 msgstr "បង្កើតថត..."
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5989 msgctxt "@info:whatsthis"
5991 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5992 "items at once results in their new names differing only in a number."
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5997 msgctxt "@info:whatsthis"
5999 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6000 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6001 "deleted later if disk space is needed."
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6006 msgctxt "@info:whatsthis"
6008 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6009 "recovered by normal means."
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6014 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6015 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6016 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6020 msgctxt "@action:inmenu File"
6021 msgid "Duplicate Here"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6026 msgctxt "@action:inmenu File"
6028 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6032 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6034 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6035 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6036 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6037 "there like managing read- and write-permissions."
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6041 #, fuzzy, kde-format
6043 msgctxt "@action:incontextmenu"
6044 msgid "Copy Location"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6049 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6050 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6056 #| msgid "Move to Trash"
6057 msgctxt "@action:inmenu File"
6058 msgid "Move to Trash…"
6059 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6065 msgctxt "@action:inmenu File"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6071 msgctxt "@action:inmenu File"
6072 msgid "Duplicate Here…"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6076 #, fuzzy, kde-format
6078 msgctxt "@action:incontextmenu"
6079 msgid "Copy Location…"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6084 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6086 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6087 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6088 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6089 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6090 "interface> option is enabled.</para>"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6095 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6097 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6098 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6099 "you an overview in folders with many items.</para>"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6104 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6106 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6107 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6108 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6109 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6110 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6111 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6112 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6118 #| msgid "View Mode"
6119 msgctxt "@action:intoolbar"
6120 msgid "Change View Mode"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6125 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6126 msgid "This cycles through all view modes."
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6131 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6132 msgid "This increases the icon size."
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6137 msgctxt "@action:inmenu View"
6138 msgid "Reset Zoom Level"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6142 #, fuzzy, kde-format
6144 msgid "Zoom To Default"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6149 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6150 msgid "This resets the icon size to default."
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6155 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6156 msgid "This reduces the icon size."
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6160 #, fuzzy, kde-format
6162 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@option:check"
6169 #| msgid "Show preview"
6170 msgctxt "@action:intoolbar"
6171 msgid "Show Previews"
6172 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6177 msgid "Show preview of files and folders"
6178 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6182 msgctxt "@info:whatsthis"
6184 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6185 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6191 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6192 msgid "Folders First"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6198 #| msgid "Show Hidden Files"
6199 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6200 msgid "Hidden Files Last"
6201 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6205 msgctxt "@action:inmenu View"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6212 #| msgid "Additional Information"
6213 msgctxt "@action:inmenu View"
6214 msgid "Show Additional Information"
6215 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6219 msgctxt "@action:inmenu View"
6220 msgid "Show in Groups"
6221 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6225 msgctxt "@info:whatsthis"
6226 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@action:inmenu"
6232 #| msgid "Show Hidden Files"
6233 msgctxt "@action:inmenu View"
6234 msgid "Show Hidden Files"
6235 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6239 msgctxt "@info:whatsthis"
6241 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6242 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6243 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6244 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6245 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6246 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6247 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6248 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6254 #| msgid "Adjust View Properties..."
6255 msgctxt "@action:inmenu View"
6256 msgid "Adjust View Display Style…"
6257 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6261 msgctxt "@info:whatsthis"
6263 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6268 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6275 msgid "Icons view mode"
6276 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6280 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6287 msgid "Compact view mode"
6288 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6292 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6294 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6299 msgid "Details view mode"
6300 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6304 msgctxt "Sort descending"
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6310 msgctxt "Sort ascending"
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@option:check"
6317 #| msgid "Show folders first"
6318 msgctxt "Sort descending"
6319 msgid "Largest First"
6320 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@option:check"
6325 #| msgid "Show folders first"
6326 msgctxt "Sort ascending"
6327 msgid "Smallest First"
6328 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@option:check"
6333 #| msgid "Show folders first"
6334 msgctxt "Sort descending"
6335 msgid "Newest First"
6336 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6341 #| msgid "Folders First"
6342 msgctxt "Sort ascending"
6343 msgid "Oldest First"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@option:option"
6349 #| msgid "Highest Rating"
6350 msgctxt "Sort descending"
6351 msgid "Highest First"
6352 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@option:check"
6357 #| msgid "Show folders first"
6358 msgctxt "Sort ascending"
6359 msgid "Lowest First"
6360 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6365 #| msgid "Descending"
6366 msgctxt "Sort descending"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6373 #| msgid "Ascending"
6374 msgctxt "Sort ascending"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6381 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6382 "selection is empty when this text is shown."
6383 msgid "Actions for Current View"
6386 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6387 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6390 #. and a fallback will be used.
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6393 msgid "Actions for %1"
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6399 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6400 "of selected files/folders."
6401 msgid "Actions for One Selected Item"
6402 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6405 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@info:status"
6408 #| msgid "Updating version information..."
6409 msgctxt "@info:status"
6410 msgid "Updating version information…"
6411 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6414 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6415 #~ msgid "Show the statusbar"
6416 #~ msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
6418 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6419 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
6422 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6423 #~| msgid "Status Bar"
6424 #~ msgctxt "@option:check"
6425 #~ msgid "Show status bar"
6426 #~ msgstr "របារស្ថានភាព"
6428 #~ msgctxt "@option:check"
6429 #~ msgid "Show space information"
6430 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Show Space Information"
6434 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~| msgid "%1 item selected"
6443 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6444 #~ msgid "not selected,"
6445 #~ msgstr "បានជ្រើសធាតុ %1"
6448 #~| msgid "Expandable folders"
6449 #~ msgid "expanded,"
6450 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6453 #~| msgctxt "@label"
6454 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6455 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6456 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6459 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6460 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6463 #~| msgctxt "@option:check"
6464 #~| msgid "Show preview"
6465 #~ msgid "No previews"
6466 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6469 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~| msgid "Activate Next Tab"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~ msgid "Activate Tab %1"
6473 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~ msgid "Activate Next Tab"
6477 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6481 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
6483 #~ msgid "Split the view into two panes"
6484 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
6486 #~ msgid "Show tooltips"
6487 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6489 #~ msgctxt "@option:check"
6490 #~ msgid "Show tooltips"
6491 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6493 #~ msgctxt "option:check"
6494 #~ msgid "Rename inline"
6495 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6497 #~ msgctxt "@info:status"
6499 #~ msgid_plural "%1 Files"
6500 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6502 #~ msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6504 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6510 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgid "View Modes"
6512 #~ msgstr "មើលរបៀប"
6514 #~ msgctxt "@title:group"
6515 #~ msgid "Navigation"
6516 #~ msgstr "ការរុករក"
6519 #~| msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6526 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "General: "
6533 #~| msgctxt "option:check"
6534 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6535 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6536 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6537 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
6540 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6542 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6547 #~| msgctxt "@label:textbox"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6550 #~ msgid "Filter..."
6555 #~| msgid "Searching..."
6556 #~ msgid "Search..."
6557 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6559 #~ msgctxt "@info:progress"
6560 #~ msgid "Sorting..."
6561 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
6564 #~| msgctxt "@label:textbox"
6566 #~ msgid "Filter..."
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~ msgid "Configure..."
6571 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
6575 #~| msgid "Searching..."
6576 #~ msgctxt "@label:textbox"
6577 #~ msgid "Search..."
6578 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6581 #~| msgctxt "@info:status"
6582 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6584 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6585 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6588 #~| msgctxt "@info:credit"
6589 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6590 #~ msgctxt "@info:credit"
6592 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6594 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6596 #~ msgid "Font family"
6597 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6599 #~ msgid "Font size"
6600 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6605 #~ msgid "Font weight"
6606 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6609 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6610 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6614 #~| msgid "Eject '%1'"
6617 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6621 #~| msgid "Release '%1'"
6624 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6628 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6630 #~ msgid "Safely Remove"
6631 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6635 #~| msgid "Unmount '%1'"
6638 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6641 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6642 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6645 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~| msgid "Open in New Tab"
6647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6648 #~ msgid "Open in New Tab"
6649 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6652 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~| msgid "Open in New Window"
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Open in New Window"
6656 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6660 #~| msgid "Unmount '%1'"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6666 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6667 #~| msgid "Edit '%1'..."
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6673 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~| msgid "Remove '%1'"
6675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6677 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6680 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~| msgid "Hide '%1'"
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~ msgid "Add Entry..."
6688 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "Icon Size"
6692 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6694 #~ msgctxt "Small icon size"
6695 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6696 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6698 #~ msgctxt "Medium icon size"
6699 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6700 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6702 #~ msgctxt "Large icon size"
6703 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6704 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6706 #~ msgctxt "Huge icon size"
6707 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6708 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
6711 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6712 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6713 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6714 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6715 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
6717 #~ msgctxt "@title:window"
6718 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6719 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6722 #~ msgid "Sett&ings"
6723 #~ msgstr "ការកំណត់"
6726 #~| msgctxt "@action"
6728 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6730 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6733 #~| msgctxt "@option:check"
6734 #~| msgid "Show in groups"
6735 #~ msgctxt "@action"
6736 #~ msgid "Show menu"
6737 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6744 #~ msgid "Dolphin Part"
6745 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6748 #~| msgctxt "@title:group"
6749 #~| msgid "Navigation"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~ msgid "Url Navigator"
6752 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6753 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6755 #~ msgctxt "@item:intable"
6757 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6760 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6761 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6763 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6764 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6766 #~ msgctxt "@info:status"
6767 #~ msgid "Unknown size"
6768 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6771 #~| msgctxt "@title:group"
6773 #~ msgctxt "@label:textbox"
6774 #~ msgid "Start in:"
6775 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6778 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6779 #~| msgid "Add to Places"
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6781 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6782 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6784 #~ msgctxt "@title:window"
6785 #~ msgid "Rename Items"
6786 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6788 #~ msgctxt "@label:textbox"
6789 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6790 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6793 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6794 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6796 #~ msgctxt "@title:window"
6797 #~ msgid "View Properties"
6798 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6800 #~ msgid "Show facets widget"
6801 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6804 #~| msgctxt "action:button"
6805 #~| msgid "Less Options"
6806 #~ msgctxt "@action:button"
6807 #~ msgid "Fewer Options"
6808 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6811 #~| msgctxt "action:button"
6812 #~| msgid "More Options"
6813 #~ msgctxt "@action:button"
6814 #~ msgid "More Options"
6815 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6818 #~| msgctxt "@title:window"
6820 #~ msgctxt "@option:check"
6824 #~ msgctxt "@option:option"
6826 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6828 #~ msgctxt "@option:option"
6830 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6832 #~ msgctxt "@option:option"
6833 #~ msgid "Yesterday"
6834 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6846 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6852 #~ msgid "Add to Places"
6853 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6856 #~ msgid "Descending"
6857 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6859 #~ msgctxt "@title:window"
6860 #~ msgid "Configure Shown Data"
6861 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6863 #~ msgctxt "@label::textbox"
6864 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6865 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6867 #~ msgctxt "action:button"
6868 #~ msgid "Everywhere"
6869 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6871 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6872 #~ msgid "Unchanged"
6873 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6875 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6876 #~ msgid "Horizontally flipped"
6877 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6879 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6880 #~ msgid "180° rotated"
6881 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6883 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6884 #~ msgid "Vertically flipped"
6885 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6887 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6888 #~ msgid "Transposed"
6889 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6891 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6892 #~ msgid "90° rotated"
6893 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6895 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6896 #~ msgid "Transversed"
6897 #~ msgstr "Transversed"
6899 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6900 #~ msgid "270° rotated"
6901 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6907 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6908 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6911 #~ msgid "Choose an icon:"
6912 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6914 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6915 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6917 #~ msgctxt "@title:window"
6918 #~ msgid "Add Places Entry"
6919 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6921 #~ msgctxt "@title:window"
6922 #~ msgid "Edit Places Entry"
6923 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6925 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6926 #~ msgid "Show All Entries"
6927 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6929 #~ msgctxt "@title:group"
6930 #~ msgid "Properties"
6931 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6934 #~| msgctxt "@title:window"
6935 #~| msgid "Additional Information"
6936 #~ msgctxt "@title:group"
6937 #~ msgid "Additional Information Shown"
6938 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgid "Apply View Properties To"
6942 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6944 #~ msgctxt "@option:check"
6945 #~ msgid "Use these view properties as default"
6946 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6948 #~ msgctxt "@label:textbox"
6949 #~ msgid "Location:"
6950 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6953 #~ msgid "Icon Size"
6954 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6956 #~ msgctxt "@label:listbox"
6958 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6964 #~ msgctxt "@label:listbox"
6966 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6968 #~ msgctxt "@label:listbox"
6972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6980 #~ msgctxt "@option:check"
6981 #~ msgid "Expandable folders"
6982 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6985 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6986 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6988 #~ msgctxt "@action:button"
6989 #~ msgid "Additional Information"
6990 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6993 #~ msgid "Select All"
6994 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6998 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
7001 #~ msgid "Image Size"
7002 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
7010 #~| msgid "Recently Accessed"
7012 #~ msgid "Recently Saved"
7013 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
7016 #~ msgid "Search For"
7017 #~ msgstr "ស្វែងរក"
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7037 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
7039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7041 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
7043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7044 #~ msgid "Yesterday"
7045 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7048 #~ msgid "This Month"
7051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~ msgid "Last Month"
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgid "Documents"
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgid "Audio Files"
7065 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~| msgid "Empty Trash"
7074 #~ msgid "Empty Search"
7075 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~ msgid "&Move to Trash"
7083 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7086 #~ msgid "Rename..."
7087 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7094 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7095 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
7099 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7102 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7103 #~| msgid "Current folder"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7105 #~ msgid "%1 - current folder"
7106 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
7109 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7110 #~| msgid "Current folder"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7112 #~ msgid "%1 - current device"
7113 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7119 #~ msgid "%1 - all devices"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "Paste Into Folder"
7124 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
7126 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7131 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7132 #~ "locale, and %Y is full year number"
7133 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7134 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7137 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7138 #~ "and %Y is full year number"
7143 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7144 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
7146 #~ msgctxt "@title:group"
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7152 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7158 #~ msgctxt "@label:textbox"
7162 #~ msgctxt "@info:status"
7163 #~ msgid "Update of version information failed."
7164 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7167 #~ msgid "Copy Text"
7168 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
7170 #~ msgctxt "@info:status"
7171 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7172 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
7174 #~ msgctxt "@title:group Date"
7175 #~ msgid "Last Week"
7176 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
7179 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7180 #~ "full year number"
7181 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7182 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
7184 #~ msgid "Zoom slider"
7185 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"