]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:221
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:229
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:237
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:487
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:349
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:365
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:440
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "ថយក្រោយ"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "ទៅ​មុខ"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:448
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "កា​រអះអាង"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:642
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:644
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:653
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:693
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:703
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:910
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:911
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open %1"
320 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "ចម្លង"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "បិទភ្ជាប់"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "តម្រង ៖"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "តម្រង ៖"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@item"
610 #| msgid "Search For"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "ស្វែងរក​"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@item"
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "ស្វែងរក​"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "ជ្រើស"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "បញ្ឈប់"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "កម្មវិធី"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Lock Panels"
993 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "ព័ត៌មាន"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Folders"
1045 msgstr "ថត"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 msgid "Terminal"
1070 msgstr "ស្ថានីយ"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Places"
1112 msgstr "ទីកន្លែង"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1128 "property."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1139 "type.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Show Panels"
1175 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1202 "folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1250 "this folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1267 msgid "Close"
1268 msgstr "បិទ​"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@info"
1279 #| msgid "Close left view"
1280 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1281 msgid "Close Left View"
1282 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Move left view to a new window"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1299 msgid "Close"
1300 msgstr "បិទ​"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@info"
1311 #| msgid "Close right view"
1312 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1313 msgid "Close Right View"
1314 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1319 msgid "Pop out Right View"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Move right view to a new window"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1331 msgid "Split"
1332 msgstr "ពុះ"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Split view"
1338 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1343 msgid "Pop out"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1351 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1352 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1353 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1354 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1355 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1363 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1364 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1365 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1366 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1367 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1368 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1369 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1375 msgid ""
1376 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1377 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1378 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1379 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1380 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1381 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1382 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1383 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1384 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1385 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1386 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1394 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1395 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1396 "be triggered this way.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 msgid ""
1403 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1404 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1405 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 msgid ""
1412 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1413 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1414 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1415 "Handbook</interface>."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1419 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1420 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1421 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1422 #. The same might be true for any external link you translate.
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1428 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1429 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1430 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1431 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1437 msgid ""
1438 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1439 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1440 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1441 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1442 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1443 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1444 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1445 "windows so don't get too used to this.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1453 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1454 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1455 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1456 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1464 "support the continued work on this application and many other projects by "
1465 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1466 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1467 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1468 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1469 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1470 "behind the KDE community.</para>"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1478 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1479 "in your preferred language."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1487 "libraries and maintainers of this application."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 msgid ""
1494 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1495 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1496 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1497 "a look!"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1503 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu View"
1515 msgid "Defocus Places Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1519 #, kde-format
1520 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Empty Trash"
1527 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1530 #, kde-format
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1550
1551 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info:shell about system packages"
1554 msgid "Could not find package %1."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@info %1 is error code"
1560 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt ""
1566 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1567 "'ErrorNoNetwork'"
1568 msgid ""
1569 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1570 "installing <application>%1</application> manually instead."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:150
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "&Edit File Type..."
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "&Edit File Type…"
1579 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:154
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "Select Items Matching..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "Select Items Matching…"
1587 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:159
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Unselect Items Matching…"
1595 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:165
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Unselect All"
1601 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:180
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu Go"
1606 msgid "App&lications"
1607 msgstr "កម្មវិធី"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:181
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Go"
1612 msgid "&Network Folders"
1613 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:182
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 msgid "Trash"
1619 msgstr "ធុងសំរាម"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:185
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 msgid "Autostart"
1625 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:191
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 #| msgid "Find File..."
1631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1632 msgid "Find File…"
1633 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:197
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 msgid "Open &Terminal"
1639 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:449
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:window"
1644 msgid "Select"
1645 msgstr "ជ្រើស"
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:449
1648 #, kde-format
1649 msgid "Select all items matching this pattern:"
1650 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:454
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:window"
1655 msgid "Unselect"
1656 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:454
1659 #, kde-format
1660 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1661 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1662
1663 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1664 #: dolphinpart.rc:5
1665 #, kde-format
1666 msgid "&Edit"
1667 msgstr "កែសម្រួល"
1668
1669 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1670 #: dolphinpart.rc:15
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Selection"
1674 msgstr "ជម្រើស"
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (view)
1677 #: dolphinpart.rc:24
1678 #, kde-format
1679 msgid "&View"
1680 msgstr "មើល"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (go)
1683 #: dolphinpart.rc:33
1684 #, kde-format
1685 msgid "&Go"
1686 msgstr "ទៅ"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1689 #: dolphinpart.rc:41
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:menu"
1692 msgid "Tools"
1693 msgstr "ឧបករណ៍"
1694
1695 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1696 #: dolphinpart.rc:51
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:menu"
1699 msgid "Dolphin Toolbar"
1700 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1701
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1703 #, kde-format
1704 msgid "Recently Closed Tabs"
1705 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1706
1707 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1708 #, kde-format
1709 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1710 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1711
1712 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@item"
1716 #| msgid "Search For"
1717 msgid "Search for %1 in %2"
1718 msgstr "ស្វែងរក​"
1719
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "New Tab"
1724 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Detach Tab"
1730 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Other Tabs"
1736 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:159
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Tab"
1742 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:161
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:button"
1747 #| msgid "&Rename"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Rename Tab"
1750 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:180
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1755 #| msgid "&Rename"
1756 msgctxt "@title:window for text input"
1757 msgid "Rename Tab"
1758 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid "New name #"
1764 msgid "New tab name:"
1765 msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
1766
1767 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1768 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1769 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1770 #: dolphintabwidget.cpp:53
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgid "Location"
1773 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1774 msgid "Location View"
1775 msgstr "ទីតាំង"
1776
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:529
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1782 #| msgid "%1 (%2)"
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1784 msgid "%1 | (%2)"
1785 msgstr "%1 (%2)"
1786
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:533
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1792 msgid "(%1) | %2"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1796 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1801
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1808
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1810 #, kde-kuit-format
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1812 msgid ""
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1827 msgid "This folder is not writable for you."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1831 #, kde-kuit-format
1832 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1833 msgid ""
1834 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1835 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1836 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1837 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1838 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1839 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1840 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1841 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1842 "find an item.</item></list></para>"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1846 #, kde-format
1847 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:progress"
1853 #| msgid "Loading folder..."
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@label:listbox"
1861 #| msgid "Sorting:"
1862 msgctxt "@info:progress"
1863 msgid "Sorting…"
1864 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@item"
1869 #| msgid "Search For"
1870 msgid "Search"
1871 msgstr "ស្វែងរក​"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@item"
1876 #| msgid "Search For"
1877 msgid "Search for %1"
1878 msgstr "ស្វែងរក​"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info"
1883 #| msgid "Searching..."
1884 msgctxt "@info"
1885 msgid "Searching…"
1886 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "No items found."
1892 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1898 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:status"
1903 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid ""
1906 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1907 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@info:status"
1912 #| msgid "Invalid protocol"
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "Invalid protocol '%1'"
1915 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "Invalid protocol"
1921 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info"
1926 msgid "Authorization required to enter this folder."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1930 #, kde-kuit-format
1931 msgid ""
1932 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:tooltip"
1938 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@label:textbox"
1944 #| msgid "Filter:"
1945 msgid "Filter…"
1946 msgstr "តម្រង ៖"
1947
1948 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info:tooltip"
1951 msgid "Hide Filter Bar"
1952 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1953
1954 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1955 #, fuzzy, kde-format
1956 #| msgctxt "@action"
1957 #| msgid "Create Folder..."
1958 msgctxt "@action:inmenu"
1959 msgid "Move to New Folder…"
1960 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1961
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 #| msgid "Forbidden"
1966 msgctxt "@info"
1967 msgid "hidden"
1968 msgstr "ហាមឃាត់"
1969
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1973 msgid ", link to %1 at %2"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1979 msgid ", %1"
1980 msgstr ""
1981
1982 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1983 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1984 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1985 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1986 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1987 #. announcements when read out by a screen reader.
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1991 msgid ", %1 %2"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1995 #, kde-format
1996 msgctxt ""
1997 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1998 "filesystem path"
1999 msgid "%1 at location %2"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2005 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2011 msgid "in a grid layout in location %1"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@label:textbox"
2017 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2018 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2019 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2020 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2021 msgid_plural ""
2022 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2023 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2024
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2028 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2029 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2030 msgstr[0] ""
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2038 msgid "in selection mode in location %1"
2039 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2040
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgid "Location"
2044 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2045 msgid "in location %1"
2046 msgstr "ទីតាំង"
2047
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@label:textbox"
2051 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2052 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2053 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2054 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2055 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2056 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2057
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@label:textbox"
2061 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2062 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2063 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2064 msgid "%1 selected item in location %2"
2065 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2066 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2067
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@title:menu"
2071 #| msgid "Selection"
2072 msgctxt "accessibility announcement"
2073 msgid "Selection mode enabled"
2074 msgstr "ជម្រើស"
2075
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@title:menu"
2079 #| msgid "Selection"
2080 msgctxt "accessibility announcement"
2081 msgid "Selection mode disabled"
2082 msgstr "ជម្រើស"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2087 msgid "\"%1\""
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2094 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2101 "folders."
2102 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2109 "folders."
2110 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2117 "files/folders."
2118 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2124 #| msgid "Invert Selection"
2125 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2126 msgid "One Selected File"
2127 msgid_plural "%1 Selected Files"
2128 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2131 #, kde-format
2132 msgctxt ""
2133 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2134 msgid "One Selected Folder"
2135 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2136 msgstr[0] ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2142 "folders."
2143 msgid "One Selected Item"
2144 msgid_plural "%1 Selected Items"
2145 msgstr[0] ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@info:status"
2150 #| msgid "1 File"
2151 #| msgid_plural "%1 Files"
2152 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2153 msgid "One File"
2154 msgid_plural "%1 Files"
2155 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@info:status"
2160 #| msgid "1 Folder"
2161 #| msgid_plural "%1 Folders"
2162 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2163 msgid "One Folder"
2164 msgid_plural "%1 Folders"
2165 msgstr[0] "ថត %1"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@title:window"
2170 #| msgid "Rename Item"
2171 msgctxt ""
2172 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2173 msgid "One Item"
2174 msgid_plural "%1 Items"
2175 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@item:intable"
2180 msgid "%1 item"
2181 msgid_plural "%1 items"
2182 msgstr[0] "ធាតុ %1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "width × height"
2187 msgid "%1 × %2"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2193 msgid "0 - 9"
2194 msgstr "0 - 9"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group"
2199 msgid "Others"
2200 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Size"
2205 msgid "Folders"
2206 msgstr "ថត"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Size"
2211 msgid "Small"
2212 msgstr "តូច"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Size"
2217 msgid "Medium"
2218 msgstr "មធ្យម"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Size"
2223 msgid "Big"
2224 msgstr "ធំ"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "Today"
2230 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Date"
2235 msgid "Yesterday"
2236 msgstr "ម្សិលមិញ"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2241 msgid "dddd"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2247 #| msgid "1"
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2250 msgid "%1"
2251 msgstr "១"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@title:group Date"
2256 #| msgid "Three Weeks Ago"
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "One Week Ago"
2259 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Two Weeks Ago"
2265 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Three Weeks Ago"
2271 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group Date"
2276 msgid "Earlier this Month"
2277 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt ""
2282 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2283 #| "full year number"
2284 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2296 #| msgid "1"
2297 msgctxt ""
2298 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2300 msgid "%1"
2301 msgstr "១"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt ""
2306 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2307 #| "full year number"
2308 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2309 msgctxt ""
2310 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2311 "current locale, and yyyy is full year number."
2312 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2313 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2318 #| msgid "1"
2319 msgctxt ""
2320 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2321 "@title:group Date"
2322 msgid "%1"
2323 msgstr "១"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt ""
2328 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2329 #| "full year number"
2330 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2331 msgctxt ""
2332 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2333 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2334 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2335 "text that should not be formatted as a date"
2336 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2337 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2342 #| msgid "1"
2343 msgctxt ""
2344 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2346 msgid "%1"
2347 msgstr "១"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgctxt ""
2352 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2353 #| "full year number"
2354 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2355 msgctxt ""
2356 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2358 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2359 "text that should not be formatted as a date"
2360 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2361 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2366 #| msgid "1"
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr "១"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt ""
2376 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2377 #| "full year number"
2378 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2379 msgctxt ""
2380 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2381 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2382 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2383 "text that should not be formatted as a date"
2384 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2385 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2390 #| msgid "1"
2391 msgctxt ""
2392 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2393 "context @title:group Date"
2394 msgid "%1"
2395 msgstr "១"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2398 #, fuzzy, kde-format
2399 #| msgctxt ""
2400 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2401 #| "full year number"
2402 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2403 msgctxt ""
2404 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2405 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2406 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2407 "text that should not be formatted as a date"
2408 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2409 msgstr "មុន %B, %Y"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2414 #| msgid "1"
2415 msgctxt ""
2416 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2417 "context @title:group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "១"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2422 #, kde-format
2423 msgctxt ""
2424 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2425 "and yyyy is full year number"
2426 msgid "MMMM, yyyy"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2432 #| msgid "1"
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2435 "group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr "១"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2443 msgid "Read, "
2444 msgstr "អាន "
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2450 msgid "Write, "
2451 msgstr "សរសេរ "
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2457 msgid "Execute, "
2458 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 msgid "Forbidden"
2465 msgstr "ហាមឃាត់"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2470 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2471 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Name"
2476 msgstr "ឈ្មោះ"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Size"
2481 msgstr "ទំហំ"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Modified"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2490 msgctxt "@tooltip"
2491 msgid "The date format can be selected in settings."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2495 #, fuzzy
2496 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2497 #| msgid "Create New"
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Created"
2500 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Accessed"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Type"
2510 msgstr "ប្រភេទ"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Rating"
2515 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Tags"
2520 msgstr "ស្លាក"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Comment"
2525 msgstr "មតិ​យោបល់"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Title"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Document"
2537 msgstr "ឯកសារ"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Author"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Publisher"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2550 #, fuzzy
2551 #| msgctxt "@label"
2552 #| msgid "Line Count"
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Page Count"
2555 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Word Count"
2560 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Line Count"
2565 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Date Photographed"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Image"
2577 msgstr "រូបភាព"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2580 msgctxt "@label width x height"
2581 msgid "Dimensions"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2585 #, fuzzy
2586 #| msgctxt "@label:listbox"
2587 #| msgid "Width:"
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Width"
2590 msgstr "ទទឹង ៖"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Height"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Orientation"
2600 msgstr "ទិស"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Artist"
2605 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Audio"
2613 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Genre"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Album"
2623 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Duration"
2628 msgstr "ថិរវេលា"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Bitrate"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Track"
2638 msgstr "ដាន"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2641 #, fuzzy
2642 #| msgctxt "@item"
2643 #| msgid "Release '%1'"
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Release Year"
2646 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Aspect Ratio"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2655 #, fuzzy
2656 #| msgctxt "@option:check"
2657 #| msgid "Videos"
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Video"
2660 msgstr "វីដេអូ"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Frame Rate"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Path"
2670 msgstr "ផ្លូវ"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Other"
2678 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "File Extension"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2686 #, fuzzy
2687 #| msgctxt "@title:menu"
2688 #| msgid "Selection"
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Deletion Time"
2691 msgstr "ជម្រើស"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Link Destination"
2696 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2699 #, fuzzy
2700 #| msgctxt "@label"
2701 #| msgid "Copied From"
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Downloaded From"
2704 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Permissions"
2709 msgstr "សិទ្ធិ"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2712 msgctxt "@tooltip"
2713 msgid ""
2714 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2715 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Owner"
2721 msgstr "ម្ចាស់"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "User Group"
2726 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:status"
2731 msgid "Unknown error."
2732 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2733
2734 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@accessible rating"
2737 msgid "%1 and a half stars"
2738 msgid_plural "%1 and a half stars"
2739 msgstr[0] ""
2740
2741 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@accessible rating"
2744 msgid "%1 star"
2745 msgid_plural "%1 stars"
2746 msgstr[0] ""
2747
2748 #: main.cpp:61
2749 #, kde-kuit-format
2750 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2751 msgid ""
2752 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2753 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: main.cpp:95
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@title"
2759 #| msgid "Dolphin"
2760 msgid "Dolphin"
2761 msgstr "Dolphin"
2762
2763 #: main.cpp:97
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@title"
2766 msgid "File Manager"
2767 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2768
2769 #: main.cpp:99
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: main.cpp:101
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Felix Ernst"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: main.cpp:102
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@info:credit"
2784 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2787 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2788
2789 #: main.cpp:104
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Méven Car"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: main.cpp:105
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@info:credit"
2798 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2801 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2802
2803 #: main.cpp:107
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Elvis Angelaccio"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: main.cpp:108
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:credit"
2812 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2815 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2816
2817 #: main.cpp:110
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Emmanuel Pescosta"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: main.cpp:111
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:credit"
2826 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2829 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2830
2831 #: main.cpp:113
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Frank Reininghaus"
2835 msgstr "Frank Reininghaus"
2836
2837 #: main.cpp:114
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@info:credit"
2840 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2843 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2844
2845 #: main.cpp:116
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Peter Penz"
2849 msgstr "Peter Penz"
2850
2851 #: main.cpp:117
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2855 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2856
2857 #: main.cpp:119
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Sebastian Trüg"
2861 msgstr "Sebastian Trüg"
2862
2863 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2864 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Developer"
2868 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2869
2870 #: main.cpp:120
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "David Faure"
2874 msgstr "David Faure"
2875
2876 #: main.cpp:121
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Aaron J. Seigo"
2880 msgstr "Aaron J. Seigo"
2881
2882 #: main.cpp:122
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Rafael Fernández López"
2886 msgstr "Rafael Fernández López"
2887
2888 #: main.cpp:123
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Kevin Ottens"
2892 msgstr "Kevin Ottens"
2893
2894 #: main.cpp:124
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Holger Freyther"
2898 msgstr "Holger Freyther"
2899
2900 #: main.cpp:125
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Max Blazejak"
2904 msgstr "Max Blazejak"
2905
2906 #: main.cpp:126
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Michael Austin"
2910 msgstr "Michael Austin"
2911
2912 #: main.cpp:126
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Documentation"
2916 msgstr "ឯកសារ"
2917
2918 #: main.cpp:137
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@info:shell"
2921 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2922 msgctxt "@info:shell"
2923 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2924 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2925
2926 #: main.cpp:139
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:shell"
2929 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2930 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2931
2932 #: main.cpp:140
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:shell"
2935 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: main.cpp:142
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:shell"
2941 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: main.cpp:144
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:shell"
2947 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: main.cpp:145
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "Document to open"
2954 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2955
2956 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2957 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2958 #, kde-format
2959 msgid "Hidden files shown"
2960 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2963 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2964 #, kde-format
2965 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2969 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2970 #, kde-format
2971 msgid "Automatic scrolling"
2972 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2973
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Cut"
2978 msgstr "កាត់"
2979
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Copy"
2984 msgstr "ចម្លង"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@action:inmenu"
2989 #| msgid "Rename..."
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Rename…"
2992 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2993
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Move to Trash"
2998 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2999
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Delete"
3004 msgstr "លុប"
3005
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Show Hidden Files"
3010 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Limit to Home Directory"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Automatic Scrolling"
3022 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Properties"
3028 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3031 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3032 #, kde-format
3033 msgid "Previews shown"
3034 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3037 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3038 #, kde-format
3039 msgid "Auto-Play media files"
3040 msgstr ""
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3043 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3046 #| msgid "Show Filter Bar"
3047 msgid "Show item on hover"
3048 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3051 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3052 #, kde-format
3053 msgid "Date display format"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Preview"
3060 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3061
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Auto-Play media files"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3071 #| msgid "Show Filter Bar"
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Show item on hover"
3074 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3075
3076 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu"
3079 #| msgid "Configure..."
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Configure…"
3082 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3083
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Condensed Date"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@label::textbox"
3093 msgid "Select which data should be shown:"
3094 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
3095
3096 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@info"
3099 #| msgid "%1 item selected"
3100 #| msgid_plural "%1 items selected"
3101 msgctxt "@label"
3102 msgid "%1 item selected"
3103 msgid_plural "%1 items selected"
3104 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
3105
3106 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3107 #, kde-format
3108 msgid "play"
3109 msgstr "ចាក់"
3110
3111 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3112 #, kde-format
3113 msgid "pause"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3117 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid ""
3120 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3121 #| "\")"
3122 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3123 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
3124
3125 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@action:inmenu"
3128 #| msgid "Configure..."
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Configure Trash…"
3131 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3132
3133 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3134 #, kde-format
3135 msgid ""
3136 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3137 "and then reopen the panel."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3141 #, kde-format
3142 msgid "Install Konsole"
3143 msgstr ""
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3146 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3147 #, kde-format
3148 msgid "Location"
3149 msgstr "ទីតាំង"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3152 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3153 #, kde-format
3154 msgid "What"
3155 msgstr "អ្វី"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@label"
3160 #| msgid "Type"
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgid "Any Type"
3163 msgstr "ប្រភេទ"
3164
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@title:window"
3168 #| msgid "Folders"
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "Folders"
3171 msgstr "ថត"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@option:check"
3176 #| msgid "Documents"
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "Documents"
3179 msgstr "ឯកសារ"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@option:check"
3184 #| msgid "Images"
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "Images"
3187 msgstr "រូបភាព"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@option:check"
3192 #| msgid "Audio Files"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Audio Files"
3195 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@option:check"
3200 #| msgid "Videos"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Videos"
3203 msgstr "វីដេអូ"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@option:option"
3208 #| msgid "Any Rating"
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "Any Date"
3211 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@title:group Date"
3216 #| msgid "Today"
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Today"
3219 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@title:group Date"
3224 #| msgid "Yesterday"
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgid "Yesterday"
3227 msgstr "ម្សិលមិញ"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@option:option"
3232 #| msgid "This Week"
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "This Week"
3235 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@option:option"
3240 #| msgid "This Month"
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "This Month"
3243 msgstr "ខែ​នេះ"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@option:option"
3248 #| msgid "This Year"
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "This Year"
3251 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@option:option"
3256 #| msgid "Any Rating"
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Any Rating"
3259 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@option:option"
3264 #| msgid "1 or more"
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "1 or more"
3267 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@option:option"
3272 #| msgid "2 or more"
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 msgid "2 or more"
3275 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@option:option"
3280 #| msgid "3 or more"
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "3 or more"
3283 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@option:option"
3288 #| msgid "4 or more"
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgid "4 or more"
3291 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@option:option"
3296 #| msgid "Highest Rating"
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgid "Highest Rating"
3299 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3304 #| msgid "Invert Selection"
3305 msgctxt "@action:inmenu"
3306 msgid "Clear Selection"
3307 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
3308
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "String list separator"
3312 msgid ", "
3313 msgstr ""
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@item:inmenu"
3318 #| msgid "%1: %2"
3319 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3320 msgid "Tag: %2"
3321 msgid_plural "Tags: %2"
3322 msgstr[0] "%1: %2"
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@label"
3327 #| msgid "Tags"
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Add Tags"
3330 msgstr "ស្លាក"
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "From Here (%1)"
3336 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "action:button"
3347 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info:tooltip"
3353 msgid "Quit searching"
3354 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3355
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "action:button"
3359 msgid "Filename"
3360 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3361
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "Content"
3366 msgstr "មាតិកា"
3367
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "action:button"
3371 msgid "From Here"
3372 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3373
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3377 #| msgid "Your emails"
3378 msgctxt "action:button"
3379 msgid "Your files"
3380 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3381
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "Search in your home directory"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@action:inmenu"
3391 #| msgid "Open Path in New Tab"
3392 msgid "Open %1"
3393 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3394
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3396 #, kde-format
3397 msgctxt ""
3398 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3399 "user entered."
3400 msgid "Query Results from '%1'"
3401 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3402
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@info:shell"
3406 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3409 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3410
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3412 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action:button"
3418 msgid "Cancel Copying"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3431 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@info"
3437 #| msgid "Show preview of files and folders"
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3440 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3441
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel Cutting"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@info:shell"
3452 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3453 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3454 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3455 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3456
3457 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action:button"
3463 msgid "Cancel"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@info:shell"
3469 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3472 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3473
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@action:button"
3478 msgid "Cancel Duplicating"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3482 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action keep short"
3486 msgid "More"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3493 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action:button"
3500 msgid "Cancel Moving"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3510 #, kde-kuit-format
3511 msgid ""
3512 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3513 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3514 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3515 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3516 "para>"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3520 #, kde-format
3521 msgctxt ""
3522 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3523 msgid "Paste from Clipboard"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3529 msgid "Dismiss This Reminder"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3535 msgid "Don't Remind Me Again"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3541 msgid ""
3542 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3543 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Cancel Renaming"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3554 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3557 #. and a fallback will be used.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@action"
3561 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3562 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3563 msgstr[0] ""
3564
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@action"
3573 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3574 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3575 msgstr[0] ""
3576
3577 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3578 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3581 #. and a fallback will be used.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@action"
3585 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3586 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3587 msgstr[0] ""
3588
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action"
3597 msgid "Permanently Delete %2"
3598 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3599 msgstr[0] ""
3600
3601 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3602 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3603 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3604 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3605 #. and a fallback will be used.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@action"
3609 msgid "Duplicate %2"
3610 msgid_plural "Duplicate %2"
3611 msgstr[0] ""
3612
3613 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3614 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3615 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3616 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3617 #. and a fallback will be used.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@action:inmenu"
3621 #| msgid "Move to Trash"
3622 msgctxt "@action"
3623 msgid "Move %2 to the Trash"
3624 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3625 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3626
3627 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3628 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3629 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3630 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3631 #. and a fallback will be used.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@action:button"
3635 #| msgid "&Rename"
3636 msgctxt "@action"
3637 msgid "Rename %2"
3638 msgid_plural "Rename %2"
3639 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3640
3641 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3644 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgctxt "@title:menu"
3650 #| msgid "Selection"
3651 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3652 msgid "Selection Mode"
3653 msgstr "ជម្រើស"
3654
3655 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3656 #, kde-kuit-format
3657 msgctxt "@info"
3658 msgid ""
3659 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3660 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3661 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3662 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3663 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3664 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3665 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3666 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3667 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3668 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3669 "the current selection.</para>"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@title:menu"
3675 #| msgid "Selection"
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Exit Selection Mode"
3678 msgstr "ជម្រើស"
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@label:textbox"
3683 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3684 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@item"
3689 #| msgid "Search For"
3690 msgctxt "@label:textbox"
3691 msgid "Search…"
3692 msgstr "ស្វែងរក​"
3693
3694 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@action:button"
3697 #| msgid "Download New Services..."
3698 msgctxt "@action:button"
3699 msgid "Download New Services…"
3700 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3701
3702 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@info"
3705 #| msgid ""
3706 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3707 #| "settings."
3708 msgctxt "@info"
3709 msgid ""
3710 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3711 "settings."
3712 msgstr ""
3713 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3714
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@info"
3718 msgid "Restart now?"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@option:check"
3724 msgid "Delete"
3725 msgstr "លុប"
3726
3727 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:check"
3730 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3731 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3732
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@item:inmenu"
3736 msgid "%1: %2"
3737 msgstr "%1: %2"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3741 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3742 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3743 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3744 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3745 #, kde-format
3746 msgid "Use system font"
3747 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3750 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3751 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3752 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3753 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3754 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3755 #, kde-format
3756 msgid "Icon size"
3757 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3761 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3762 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3764 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3765 #, kde-format
3766 msgid "Preview size"
3767 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3770 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3771 #, kde-format
3772 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3773 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3776 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3777 #, kde-format
3778 msgid "How we display the size of directories"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3785 msgid "Show the content count"
3786 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3792 msgid "Show the content size"
3793 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3797 #, kde-format
3798 msgid "Do not show any directory size"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3803 #, kde-format
3804 msgid "Recursive directory size limit"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3809 #, kde-format
3810 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@label"
3817 #| msgid "Permissions"
3818 msgid "Permissions style format"
3819 msgstr "សិទ្ធិ"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3823 #, kde-format
3824 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3825 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3832 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3836 #, kde-format
3837 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3845 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3851 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3852 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3858 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3859 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3865 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3866 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3872 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3873 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3877 #, kde-format
3878 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3879 msgstr ""
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3885 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3886 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3892 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3893 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3899 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3900 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3903 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3904 #, kde-format
3905 msgid "Position of columns"
3906 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3909 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3910 #, kde-format
3911 msgid "Left side padding"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3915 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3916 #, kde-format
3917 msgid "Right side padding"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3922 #, kde-format
3923 msgid "Highlight entire row"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3928 #, kde-format
3929 msgid "Expandable folders"
3930 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@label"
3936 msgid "Hidden files shown"
3937 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3938
3939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3943 msgid ""
3944 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3945 "will be shown in the file view."
3946 msgstr ""
3947 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3948 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label"
3954 msgid "Version"
3955 msgstr "កំណែ"
3956
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3962 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label"
3968 msgid "View Mode"
3969 msgstr "របៀប​មើល"
3970
3971 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@info:whatsthis"
3975 msgid ""
3976 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3977 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3978 msgstr ""
3979 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3980 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label"
3986 msgid "Previews shown"
3987 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3988
3989 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@info:whatsthis"
3993 msgid ""
3994 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3995 "icon."
3996 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Grouped Sorting"
4003 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
4004
4005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info:whatsthis"
4009 msgid ""
4010 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4011 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label"
4017 msgid "Sort files by"
4018 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
4019
4020 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@info:whatsthis"
4024 msgid ""
4025 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4026 "performed on."
4027 msgstr ""
4028 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Order in which to sort files"
4035 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label"
4041 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4042 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@info"
4048 #| msgid "Show preview of files and folders"
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Show hidden files and folders last"
4051 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Visible roles"
4058 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Header column widths"
4065 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Properties last changed"
4072 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
4073
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4079 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "Additional Information"
4086 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@title:menu"
4092 #| msgid "Selection"
4093 msgid "Select Action"
4094 msgstr "ជម្រើស"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4100 #| msgid "Custom Font"
4101 msgid "Custom Action"
4102 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4106 #, kde-format
4107 msgid "Should the URL be editable for the user"
4108 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4112 #, kde-format
4113 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4114 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4118 #, kde-format
4119 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4120 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4126 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4127 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4131 #, kde-format
4132 msgid ""
4133 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4134 "instance"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4139 #, kde-format
4140 msgid ""
4141 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4142 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4143 "were removed/renamed ...etc"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4148 #, kde-format
4149 msgid ""
4150 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4151 "UI)"
4152 msgstr ""
4153 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4157 #, kde-format
4158 msgid "Home URL"
4159 msgstr "URL ដើម"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "option:check"
4165 #| msgid "Open folders during drag operations"
4166 msgid "Remember open folders and tabs"
4167 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4171 #, kde-format
4172 msgid "Place two views side by side"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4177 #, kde-format
4178 msgid "Should the filter bar be shown"
4179 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4185 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4186 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4190 #, kde-format
4191 msgid "Browse through archives"
4192 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4196 #, kde-format
4197 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4198 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4204 msgid ""
4205 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4206 "running in the Terminal panel."
4207 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Rename inline"
4213 msgid "Rename single items inline"
4214 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4218 #, kde-format
4219 msgid "Show selection toggle"
4220 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4224 #, kde-format
4225 msgid ""
4226 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4227 "mode bottom bar."
4228 msgstr ""
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4232 #, kde-format
4233 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4238 #, kde-format
4239 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4244 #, kde-format
4245 msgid "New tab will be open after last one"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4252 #| msgid "Show Filter Bar"
4253 msgid "Show item information on hover"
4254 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4258 #, kde-format
4259 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4260 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4264 #, kde-format
4265 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4266 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4272 #| msgid "Status Bar"
4273 msgid "Statusbar"
4274 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4278 #, kde-format
4279 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4280 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4284 #, kde-format
4285 msgid "Lock the layout of the panels"
4286 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4290 #, kde-format
4291 msgid "Enlarge Small Previews"
4292 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4296 #, kde-format
4297 msgid ""
4298 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4299 "items"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4304 #, kde-format
4305 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4312 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4313 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4319 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4320 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4323 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4324 #, kde-format
4325 msgid "Text width index"
4326 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4330 #, kde-format
4331 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4332 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4335 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4336 #, kde-format
4337 msgid "Enabled plugins"
4338 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4339
4340 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:inmenu"
4343 #| msgid "Configure..."
4344 msgctxt "@title:window"
4345 msgid "Configure"
4346 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4347
4348 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group Interface settings"
4351 msgid "Interface"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "&View"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "View"
4359 msgstr "មើល"
4360
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "action:button"
4364 #| msgid "Content"
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Context Menu"
4367 msgstr "មាតិកា"
4368
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Trash"
4373 msgstr "ធុងសំរាម"
4374
4375 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "User Feedback"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4382 #, kde-format
4383 msgid ""
4384 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4388 #, kde-format
4389 msgid "Warning"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@title:group"
4395 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4398 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4399
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4403 msgid "Moving files or folders to trash"
4404 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4405
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:inmenu"
4409 #| msgid "Empty Trash"
4410 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4411 msgid "Emptying trash"
4412 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4413
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4417 msgid "Deleting files or folders"
4418 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4419
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@title:group"
4423 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4426 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4427
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4432 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4433 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4434 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4435
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4439 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@info"
4445 #| msgid "Show preview of files and folders"
4446 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4447 msgid "Opening many folders at once"
4448 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4449
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4453 msgid "Opening many terminals at once"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4459 msgid "Switching to act as an administrator"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "When opening an executable file:"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4469 #, kde-format
4470 msgid "Always ask"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4476 #| msgid "App&lications"
4477 msgid "Open in application"
4478 msgstr "កម្មវិធី"
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4481 #, kde-format
4482 msgid "Run script"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4488 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@option:check"
4494 #| msgid "Show in groups"
4495 msgctxt "@option:radio"
4496 msgid "Show home location on startup"
4497 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4498
4499 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@info:status"
4503 #| msgid "The location is empty."
4504 msgctxt "@info:placeholder"
4505 msgid "Enter home location path"
4506 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@action:button"
4511 msgid "Select Home Location"
4512 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@action:button"
4517 msgid "Use Current Location"
4518 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@action:button"
4523 msgid "Use Default Location"
4524 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@option:check"
4529 #| msgid "Show in groups"
4530 msgctxt "@label:textbox"
4531 msgid "Show on startup:"
4532 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@info"
4537 #| msgid "Show preview of files and folders"
4538 msgctxt "@label:checkbox"
4539 msgid "Opening Folders:"
4540 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4545 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4551 #| msgid "New &Window"
4552 msgctxt "@label:checkbox"
4553 msgid "Window:"
4554 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4559 #| msgid "Show full path inside location bar"
4560 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4561 msgid "Show full path in title bar"
4562 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4567 #| msgid "Show filter bar"
4568 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4569 msgid "Show filter bar"
4570 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "C&lose Current Tab"
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "After current tab"
4577 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "At end of tab bar"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@action:inmenu"
4588 #| msgid "Open in New Tab"
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Open new tabs: "
4591 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@info"
4596 #| msgid "Split view"
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Split view: "
4599 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "option:check split view panes"
4604 msgid "Switch between views with Tab key"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "option:check"
4610 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4614 #, kde-format
4615 msgid ""
4616 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4617 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4623 #| msgid "New &Window"
4624 msgid "New windows:"
4625 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 #| msgid "Split view mode"
4631 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4632 msgid "Begin in split view mode"
4633 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4634
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info"
4638 msgid ""
4639 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4640 "be applied."
4641 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4642
4643 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4646 #| msgid "Folders First"
4647 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4648 msgid "Folders && Tabs"
4649 msgstr "ថត​មុន"
4650
4651 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4652 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4655 msgid "Previews"
4656 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4657
4658 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4659 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4662 msgid "Confirmations"
4663 msgstr "ការ​អះអាង"
4664
4665 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4668 #| msgid "Panels"
4669 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4670 msgid "Panels"
4671 msgstr "បន្ទះ"
4672
4673 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu"
4676 #| msgid "Location Bar"
4677 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4678 msgid "Status && Location bars"
4679 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4680
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@option:check"
4684 #| msgid "Show preview"
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show previews"
4687 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4688
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Auto-play media files"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4698 #| msgid "Show Filter Bar"
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show item on hover"
4701 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4702
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@title:window"
4718 #| msgid "Information"
4719 msgctxt "@label:checkbox"
4720 msgid "Information Panel:"
4721 msgstr "ព័ត៌មាន"
4722
4723 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@info"
4726 msgid ""
4727 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4728 "pressing the right mouse button on a panel."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@title:group"
4734 #| msgid "Show previews for:"
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Show previews in the view for:"
4737 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4738
4739 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4740 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4741 #. or "Show previews for [files of any size]".
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@option:check"
4746 #| msgid "Show preview"
4747 msgctxt "@label:spinbox"
4748 msgid "Show previews for"
4749 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4750
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4753 #, kde-format
4754 msgctxt ""
4755 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4756 "MiB]'"
4757 msgid "files below "
4758 msgstr ""
4759
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4764 msgid " MiB"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4770 msgid "files of any size"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4776 #| msgid "Your emails"
4777 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4778 msgid "no file"
4779 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4780
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@info"
4784 #| msgid "Show preview of files and folders"
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show previews for folders"
4787 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4788
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4790 #, kde-kuit-format
4791 msgctxt "@info"
4792 msgid ""
4793 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4794 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4795 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4796 "metered connections.</para>"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@label"
4802 #| msgid "Location:"
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Local storage:"
4805 msgstr "ទីតាំង ៖"
4806
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu"
4810 #| msgid "Restore"
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Remote storage:"
4813 msgstr "ស្តារ"
4814
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@title:group Size"
4818 #| msgid "Small"
4819 msgctxt "@option:radio"
4820 msgid "Small"
4821 msgstr "តូច"
4822
4823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@label"
4826 #| msgid "Label:"
4827 msgctxt "@option:radio"
4828 msgid "Full width"
4829 msgstr "ស្លាក ៖"
4830
4831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show zoom slider"
4835 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4836
4837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Disabled"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4846 #| msgid "Status Bar"
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Status Bar:"
4849 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4850
4851 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4854 #| msgid "Editable location bar"
4855 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4856 msgid "Make location bar editable"
4857 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4858
4859 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action:inmenu"
4862 #| msgid "Location Bar"
4863 msgid "Location bar:"
4864 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4865
4866 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4869 msgid "Show full path inside location bar"
4870 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4871
4872 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4875 msgid "Behavior"
4876 msgstr "ឥរិយាបថ"
4877
4878 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@title:tab"
4882 msgid "Icons"
4883 msgstr "រូប​តំណាង"
4884
4885 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@title:tab"
4889 msgid "Compact"
4890 msgstr "តូច​ល្មម"
4891
4892 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:tab"
4896 msgid "Details"
4897 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "option:check"
4902 #| msgid "Natural sorting of items"
4903 msgctxt "option:radio"
4904 msgid "Natural"
4905 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4906
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "option:radio"
4910 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:radio"
4916 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@label:listbox"
4922 #| msgid "Sorting:"
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Sorting mode: "
4925 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4926
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "option:check"
4930 #| msgid "Natural sorting of items"
4931 msgctxt "option:radio"
4932 msgid "Show number of items"
4933 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4934
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "option:radio"
4938 msgid "Show size of contents, up to "
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@option:check"
4944 #| msgid "Show zoom slider"
4945 msgctxt "option:radio"
4946 msgid "Show no size"
4947 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4948
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4950 #, kde-format
4951 msgid " level deep"
4952 msgid_plural " levels deep"
4953 msgstr[0] ""
4954
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@title:window"
4958 #| msgid "Folders"
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Folder size:"
4961 msgstr "ថត"
4962
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "option:radio as in relative date"
4966 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4972 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Date style:"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4984 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "option:radio as numeric style"
4990 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "option:radio as combined style"
4996 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@label"
5002 #| msgid "Permissions"
5003 msgctxt "@title:group"
5004 msgid "Permissions style:"
5005 msgstr "សិទ្ធិ"
5006
5007 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5010 msgid "System Font"
5011 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
5012
5013 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5016 msgid "Custom Font"
5017 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5018
5019 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5022 #| msgid "Choose..."
5023 msgctxt "@action:button Choose font"
5024 msgid "Choose…"
5025 msgstr "ជ្រើស..."
5026
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@option:radio"
5030 #| msgid "Use common properties for all folders"
5031 msgctxt "@option:radio"
5032 msgid "Use common display style for all folders"
5033 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
5034
5035 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5036 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info"
5040 msgid ""
5041 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5042 "custom display style."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@option:radio"
5048 #| msgid "Remember properties for each folder"
5049 msgctxt "@option:radio"
5050 msgid "Remember display style for each folder"
5051 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
5052
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info"
5056 msgid ""
5057 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5058 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Display style: "
5065 msgstr ""
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Open archives as folder"
5071 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "option:check"
5076 msgid "Open folders during drag operations"
5077 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Browsing: "
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5088 #| msgid "Show Filter Bar"
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Show item information on hover"
5091 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Miscellaneous: "
5098 msgstr ""
5099
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show selection marker"
5104 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgid "Rename inline"
5109 msgctxt "option:check"
5110 msgid "Rename single items inline"
5111 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5114 #, kde-format
5115 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "option:check"
5121 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5125 #, kde-format
5126 msgctxt ""
5127 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5128 msgid ""
5129 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5130 "%1"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5134 #, kde-format
5135 msgctxt ""
5136 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5137 "background setting"
5138 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5139 msgstr ""
5140
5141 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox"
5145 msgid "Nothing"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5151 #| msgid "Custom Font"
5152 msgctxt "@item:inlistbox"
5153 msgid "Custom Command"
5154 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5155
5156 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5157 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5158 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5159 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5163 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5164 msgctxt "@info"
5165 msgid "Double-click triggers"
5166 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5167
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Background: "
5172 msgstr ""
5173
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5175 #, kde-format
5176 msgctxt ""
5177 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5178 "background setting"
5179 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5185 msgid "Command…"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@label"
5191 msgid ""
5192 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@title:group General settings"
5198 #| msgid "General"
5199 msgctxt "@title:tab General View settings"
5200 msgid "General"
5201 msgstr "ទូទៅ"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "action:button"
5206 #| msgid "Content"
5207 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5208 msgid "Content Display"
5209 msgstr "មាតិកា"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@label:listbox"
5214 #| msgid "Default:"
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Default icon size:"
5217 msgstr "លំនាំដើម ៖"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Preview size"
5222 msgctxt "@label:listbox"
5223 msgid "Preview icon size:"
5224 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@label"
5229 #| msgid "Label:"
5230 msgctxt "@label:listbox"
5231 msgid "Label font:"
5232 msgstr "ស្លាក ៖"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@title:group Size"
5237 #| msgid "Small"
5238 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5239 msgid "Small"
5240 msgstr "តូច"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@title:group Size"
5245 #| msgid "Medium"
5246 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5247 msgid "Medium"
5248 msgstr "មធ្យម"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5253 #| msgid "Large"
5254 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5255 msgid "Large"
5256 msgstr "ធំ"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5261 #| msgid "Huge"
5262 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5263 msgid "Huge"
5264 msgstr "ធំ"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@label"
5269 #| msgid "Label:"
5270 msgctxt "@label:listbox"
5271 msgid "Label width:"
5272 msgstr "ស្លាក ៖"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5277 msgid "Unlimited"
5278 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5283 msgid "1"
5284 msgstr "១"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5289 msgid "2"
5290 msgstr "២"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5295 msgid "3"
5296 msgstr "៣"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5301 msgid "4"
5302 msgstr "៤"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5307 msgid "5"
5308 msgstr "៥"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "Maximum lines:"
5314 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5319 msgid "Unlimited"
5320 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5325 msgid "Small"
5326 msgstr "តូច"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5331 msgid "Medium"
5332 msgstr "មធ្យម"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5337 msgid "Large"
5338 msgstr "ធំ"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@label:listbox"
5343 msgid "Maximum width:"
5344 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5345
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgid "Expandable folders"
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Expandable"
5351 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@title:window"
5356 #| msgid "Folders"
5357 msgctxt "@label:checkbox"
5358 msgid "Folders:"
5359 msgstr "ថត"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5364 msgid "By clicking anywhere on the row"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5370 msgid "By clicking on icon or name"
5371 msgstr ""
5372
5373 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@info"
5377 #| msgid "Show preview of files and folders"
5378 msgctxt "@title:group"
5379 msgid "Open files and folders:"
5380 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:tooltip"
5386 msgid "Size: 1 pixel"
5387 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5388 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@title:window"
5393 msgid "View Display Style"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox"
5399 msgid "Icons"
5400 msgstr "រូប​តំណាង"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox"
5405 msgid "Compact"
5406 msgstr "តូច​ល្មម"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox"
5411 msgid "Details"
5412 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5417 msgid "Ascending"
5418 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5423 msgid "Descending"
5424 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Show folders first"
5430 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@option:check"
5435 #| msgid "Show hidden files"
5436 msgctxt "@option:check"
5437 msgid "Show hidden files last"
5438 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@option:check"
5443 msgid "Show preview"
5444 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@option:check"
5449 msgid "Show in groups"
5450 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@option:check"
5455 msgid "Show hidden files"
5456 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@label"
5461 #| msgid "Additional Information"
5462 msgctxt "@title:group"
5463 msgid "Additional Information"
5464 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5465
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5467 #, kde-format
5468 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@label:listbox"
5474 msgid "View mode:"
5475 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5476
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@label:listbox"
5480 msgid "Sorting:"
5481 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5482
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@title:window"
5486 #| msgid "View Properties"
5487 msgid "View options:"
5488 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5489
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5493 msgid "Current folder"
5494 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5499 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5500 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5501 msgid "Current folder and sub-folders"
5502 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5507 msgid "All folders"
5508 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@title:group"
5513 msgid "Apply to:"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@option:check"
5519 msgid "Use as default view settings"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@info"
5525 msgid ""
5526 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5527 "continue?"
5528 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5529
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info"
5533 msgid ""
5534 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5535 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5536
5537 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@title:window"
5540 msgid "Applying View Properties"
5541 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5542
5543 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info:progress"
5546 msgid "Counting folders: %1"
5547 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5548
5549 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:progress"
5552 msgid "Folders: %1"
5553 msgstr "ថត ៖ %1"
5554
5555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgid "Zoom"
5558 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5559 msgid "Zoom:"
5560 msgstr "ពង្រីក"
5561
5562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5563 #, kde-format
5564 msgid "Zoom"
5565 msgstr "ពង្រីក"
5566
5567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5570 msgid "Sets the size of the file icons."
5571 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5572
5573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5574 #, kde-format
5575 msgid "Stop"
5576 msgstr "បញ្ឈប់"
5577
5578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@tooltip"
5581 msgid "Stop loading"
5582 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5583
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5585 #, kde-kuit-format
5586 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5587 msgid ""
5588 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5589 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5590 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5591 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5592 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5593 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5594 "device.</item></list></para>"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@action:inmenu"
5600 msgid "Show Zoom Slider"
5601 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5602
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5604 #, kde-format
5605 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5609 #, kde-format
5610 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5614 #, kde-format
5615 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5619 #, kde-format
5620 msgid "KDiskFree"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5624 #, kde-kuit-format
5625 msgctxt "@info"
5626 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:status"
5632 msgid "Installing Filelight…"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@info:status Free disk space"
5638 msgid "%1 free"
5639 msgstr "%1 ទំនេរ"
5640
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5644 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5650 msgid ""
5651 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5652 "Press to manage disk space usage."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@title"
5658 msgid "Free Up Disk Space"
5659 msgstr ""
5660
5661 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5663 #, kde-kuit-format
5664 msgctxt "@title"
5665 msgid ""
5666 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5667 "identify big files and folders.</para>"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:button"
5673 msgid "Install Filelight…"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5677 #, kde-format
5678 msgid "Trash Emptied"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5682 #, kde-format
5683 msgid "The Trash was emptied."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@title:window"
5689 #| msgid "Places"
5690 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5691 msgid "Places"
5692 msgstr "ទីកន្លែង"
5693
5694 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5697 msgid "Count of available Network Shares"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5703 #| msgid "Sett&ings"
5704 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5705 msgid "Settings"
5706 msgstr "ការ​កំណត់"
5707
5708 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5711 msgid "A subset of Dolphin settings."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5715 #, kde-format
5716 msgid "Select Remote Charset"
5717 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5718
5719 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5720 #, kde-format
5721 msgid "Default"
5722 msgstr "លំនាំដើម"
5723
5724 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5725 #, kde-format
5726 msgid "Reload"
5727 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:666
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@info:status"
5732 #| msgid "1 Folder selected"
5733 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "1 folder selected"
5736 msgid_plural "%1 folders selected"
5737 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:667
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@info:status"
5742 #| msgid "1 File selected"
5743 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5744 msgctxt "@info:status"
5745 msgid "1 file selected"
5746 msgid_plural "%1 files selected"
5747 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:669
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@info:status"
5752 #| msgid "1 Folder"
5753 #| msgid_plural "%1 Folders"
5754 msgctxt "@info:status"
5755 msgid "1 folder"
5756 msgid_plural "%1 folders"
5757 msgstr[0] "ថត %1"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:670
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5762 #| msgid "Your emails"
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "1 file"
5765 msgid_plural "%1 files"
5766 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:674
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5771 msgid "%1, %2 (%3)"
5772 msgstr "%1, %2 (%3)"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:676
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:status files (size)"
5777 msgid "%1 (%2)"
5778 msgstr "%1 (%2)"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:680
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@info:status"
5783 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "0 folders, 0 files"
5786 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "<filename> copy"
5791 msgid "%1 copy"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:1105
5795 #, kde-format
5796 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5797 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5798 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:1110
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@action:inmenu"
5803 #| msgid "Open Path in New Tab"
5804 msgctxt "@action:button"
5805 msgid "Open %1 Item"
5806 msgid_plural "Open %1 Items"
5807 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:1240
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action:inmenu"
5812 msgid "Side Padding"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:1244
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@action:inmenu"
5818 msgid "Automatic Column Widths"
5819 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:1249
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@action:inmenu"
5824 msgid "Custom Column Widths"
5825 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:1860
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@info:status"
5830 #| msgid "Delete operation completed."
5831 msgctxt "@info:status"
5832 msgid "Trash operation completed."
5833 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:1870
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info:status"
5838 msgid "Delete operation completed."
5839 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:2030
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgid "Rename inline"
5844 msgctxt "@action:button"
5845 msgid "Rename and Hide"
5846 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2034
5849 #, kde-format
5850 msgid ""
5851 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5852 "Do you still want to rename it?"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2036
5856 #, kde-format
5857 msgid ""
5858 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5859 "Do you still want to rename it?"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2038
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5865 #| msgid "Show Hidden Files"
5866 msgid "Hide this File?"
5867 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2038
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@title:group"
5872 #| msgid "Home Folder"
5873 msgid "Hide this Folder?"
5874 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:2077
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "The location is empty."
5880 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2079
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@info:status"
5885 msgid "The location '%1' is invalid."
5886 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2359
5889 #, fuzzy, kde-format
5890 #| msgctxt "@info:progress"
5891 #| msgid "Loading folder..."
5892 msgid "Loading…"
5893 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:2388
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@info:progress"
5898 #| msgid "Loading folder..."
5899 msgid "Loading canceled"
5900 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:2390
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5905 msgid "No items matching the filter"
5906 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:2392
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5911 msgid "No items matching the search"
5912 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2394
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@info:status"
5917 #| msgid "The location is empty."
5918 msgid "Trash is empty"
5919 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:2397
5922 #, kde-format
5923 msgid "No tags"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:2400
5927 #, kde-format
5928 msgid "No files tagged with \"%1\""
5929 msgstr ""
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:2404
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5934 msgid "No recently used items"
5935 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:2406
5938 #, kde-format
5939 msgid "No shared folders found"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:2408
5943 #, kde-format
5944 msgid "No relevant network resources found"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2410
5948 #, kde-format
5949 msgid "No MTP-compatible devices found"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:2412
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@info:status"
5955 #| msgid "No items found."
5956 msgid "No Apple devices found"
5957 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:2414
5960 #, kde-format
5961 msgid "No Bluetooth devices found"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2416
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5967 #| msgid "Folders First"
5968 msgid "Folder is empty"
5969 msgstr "ថត​មុន"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5972 #, fuzzy, kde-format
5973 #| msgctxt "@action"
5974 #| msgid "Create Folder..."
5975 msgctxt "@action"
5976 msgid "Create Folder…"
5977 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@action"
5982 #| msgid "Create Folder..."
5983 msgctxt "@action"
5984 msgid "Create File…"
5985 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5988 #, kde-kuit-format
5989 msgctxt "@info:whatsthis"
5990 msgid ""
5991 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5992 "items at once results in their new names differing only in a number."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5996 #, kde-kuit-format
5997 msgctxt "@info:whatsthis"
5998 msgid ""
5999 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6000 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6001 "deleted later if disk space is needed."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6005 #, kde-kuit-format
6006 msgctxt "@info:whatsthis"
6007 msgid ""
6008 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6009 "recovered by normal means."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6015 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6016 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu File"
6021 msgid "Duplicate Here"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:inmenu File"
6027 msgid "Properties"
6028 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6031 #, kde-kuit-format
6032 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6033 msgid ""
6034 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6035 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6036 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6037 "there like managing read- and write-permissions."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgid "Location"
6043 msgctxt "@action:incontextmenu"
6044 msgid "Copy Location"
6045 msgstr "ទីតាំង"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6050 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6056 #| msgid "Move to Trash"
6057 msgctxt "@action:inmenu File"
6058 msgid "Move to Trash…"
6059 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6064 #| msgid "Delete"
6065 msgctxt "@action:inmenu File"
6066 msgid "Delete…"
6067 msgstr "លុប"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@action:inmenu File"
6072 msgid "Duplicate Here…"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgid "Location"
6078 msgctxt "@action:incontextmenu"
6079 msgid "Copy Location…"
6080 msgstr "ទីតាំង"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6083 #, kde-kuit-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6085 msgid ""
6086 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6087 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6088 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6089 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6090 "interface> option is enabled.</para>"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6094 #, kde-kuit-format
6095 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6096 msgid ""
6097 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6098 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6099 "you an overview in folders with many items.</para>"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6103 #, kde-kuit-format
6104 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6105 msgid ""
6106 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6107 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6108 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6109 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6110 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6111 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6112 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6118 #| msgid "View Mode"
6119 msgctxt "@action:intoolbar"
6120 msgid "Change View Mode"
6121 msgstr "របៀប​មើល"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6124 #, kde-kuit-format
6125 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6126 msgid "This cycles through all view modes."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6132 msgid "This increases the icon size."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu View"
6138 msgid "Reset Zoom Level"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgid "Default"
6144 msgid "Zoom To Default"
6145 msgstr "លំនាំដើម"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6150 msgid "This resets the icon size to default."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6156 msgid "This reduces the icon size."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgid "Zoom"
6162 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6163 msgid "Zoom"
6164 msgstr "ពង្រីក"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@option:check"
6169 #| msgid "Show preview"
6170 msgctxt "@action:intoolbar"
6171 msgid "Show Previews"
6172 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@info"
6177 msgid "Show preview of files and folders"
6178 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6181 #, kde-kuit-format
6182 msgctxt "@info:whatsthis"
6183 msgid ""
6184 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6185 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6186 "the images."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6192 msgid "Folders First"
6193 msgstr "ថត​មុន"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6198 #| msgid "Show Hidden Files"
6199 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6200 msgid "Hidden Files Last"
6201 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@action:inmenu View"
6206 msgid "Sort By"
6207 msgstr "តម្រៀប​តាម"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6212 #| msgid "Additional Information"
6213 msgctxt "@action:inmenu View"
6214 msgid "Show Additional Information"
6215 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu View"
6220 msgid "Show in Groups"
6221 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@info:whatsthis"
6226 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@action:inmenu"
6232 #| msgid "Show Hidden Files"
6233 msgctxt "@action:inmenu View"
6234 msgid "Show Hidden Files"
6235 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6238 #, kde-kuit-format
6239 msgctxt "@info:whatsthis"
6240 msgid ""
6241 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6242 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6243 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6244 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6245 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6246 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6247 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6248 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6254 #| msgid "Adjust View Properties..."
6255 msgctxt "@action:inmenu View"
6256 msgid "Adjust View Display Style…"
6257 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@info:whatsthis"
6262 msgid ""
6263 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6269 msgid "Icons"
6270 msgstr "រូប​តំណាង"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "@info"
6275 msgid "Icons view mode"
6276 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6281 msgid "Compact"
6282 msgstr "តូច​ល្មម"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "@info"
6287 msgid "Compact view mode"
6288 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6293 msgid "Details"
6294 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@info"
6299 msgid "Details view mode"
6300 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "Sort descending"
6305 msgid "Z-A"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "Sort ascending"
6311 msgid "A-Z"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@option:check"
6317 #| msgid "Show folders first"
6318 msgctxt "Sort descending"
6319 msgid "Largest First"
6320 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@option:check"
6325 #| msgid "Show folders first"
6326 msgctxt "Sort ascending"
6327 msgid "Smallest First"
6328 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@option:check"
6333 #| msgid "Show folders first"
6334 msgctxt "Sort descending"
6335 msgid "Newest First"
6336 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6341 #| msgid "Folders First"
6342 msgctxt "Sort ascending"
6343 msgid "Oldest First"
6344 msgstr "ថត​មុន"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@option:option"
6349 #| msgid "Highest Rating"
6350 msgctxt "Sort descending"
6351 msgid "Highest First"
6352 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@option:check"
6357 #| msgid "Show folders first"
6358 msgctxt "Sort ascending"
6359 msgid "Lowest First"
6360 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6365 #| msgid "Descending"
6366 msgctxt "Sort descending"
6367 msgid "Descending"
6368 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6373 #| msgid "Ascending"
6374 msgctxt "Sort ascending"
6375 msgid "Ascending"
6376 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6379 #, kde-format
6380 msgctxt ""
6381 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6382 "selection is empty when this text is shown."
6383 msgid "Actions for Current View"
6384 msgstr ""
6385
6386 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6387 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6390 #. and a fallback will be used.
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6392 #, kde-format
6393 msgid "Actions for %1"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6397 #, kde-format
6398 msgctxt ""
6399 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6400 "of selected files/folders."
6401 msgid "Actions for One Selected Item"
6402 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6403 msgstr[0] ""
6404
6405 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@info:status"
6408 #| msgid "Updating version information..."
6409 msgctxt "@info:status"
6410 msgid "Updating version information…"
6411 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6415 #~ msgid "Show the statusbar"
6416 #~ msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
6417
6418 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6419 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6423 #~| msgid "Status Bar"
6424 #~ msgctxt "@option:check"
6425 #~ msgid "Show status bar"
6426 #~ msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
6427
6428 #~ msgctxt "@option:check"
6429 #~ msgid "Show space information"
6430 #~ msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Show Space Information"
6434 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Restore"
6438 #~ msgstr "ស្តារ"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@info"
6442 #~| msgid "%1 item selected"
6443 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6444 #~ msgid "not selected,"
6445 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgid "Expandable folders"
6449 #~ msgid "expanded,"
6450 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@label"
6454 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6455 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6456 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6457
6458 #~ msgctxt "@label"
6459 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6460 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@option:check"
6464 #~| msgid "Show preview"
6465 #~ msgid "No previews"
6466 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~| msgid "Activate Next Tab"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~ msgid "Activate Tab %1"
6473 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~ msgid "Activate Next Tab"
6477 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6478
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6481 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6482
6483 #~ msgid "Split the view into two panes"
6484 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6485
6486 #~ msgid "Show tooltips"
6487 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6488
6489 #~ msgctxt "@option:check"
6490 #~ msgid "Show tooltips"
6491 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6492
6493 #~ msgctxt "option:check"
6494 #~ msgid "Rename inline"
6495 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6496
6497 #~ msgctxt "@info:status"
6498 #~ msgid "1 File"
6499 #~ msgid_plural "%1 Files"
6500 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6501
6502 #~ msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6504 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6507 #~ msgid "Startup"
6508 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgid "View Modes"
6512 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6513
6514 #~ msgctxt "@title:group"
6515 #~ msgid "Navigation"
6516 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@title:group"
6520 #~| msgid "View"
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "View: "
6523 #~ msgstr "មើល"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6527 #~| msgid "General"
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "General: "
6530 #~ msgstr "ទូទៅ"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "option:check"
6534 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6535 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6536 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6537 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6541 #~| msgid "General"
6542 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6543 #~ msgid "General:"
6544 #~ msgstr "ទូទៅ"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@label:textbox"
6548 #~| msgid "Filter:"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6550 #~ msgid "Filter..."
6551 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@info"
6555 #~| msgid "Searching..."
6556 #~ msgid "Search..."
6557 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6558
6559 #~ msgctxt "@info:progress"
6560 #~ msgid "Sorting..."
6561 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@label:textbox"
6565 #~| msgid "Filter:"
6566 #~ msgid "Filter..."
6567 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~ msgid "Configure..."
6571 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@info"
6575 #~| msgid "Searching..."
6576 #~ msgctxt "@label:textbox"
6577 #~ msgid "Search..."
6578 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@info:status"
6582 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6583 #~ msgctxt "@info"
6584 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6585 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@info:credit"
6589 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6590 #~ msgctxt "@info:credit"
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6593 #~ "Angelaccio"
6594 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6595
6596 #~ msgid "Font family"
6597 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6598
6599 #~ msgid "Font size"
6600 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6601
6602 #~ msgid "Italic"
6603 #~ msgstr "ទ្រេត"
6604
6605 #~ msgid "Font weight"
6606 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6607
6608 #~ msgid ""
6609 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6610 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@item"
6614 #~| msgid "Eject '%1'"
6615 #~ msgctxt "@item"
6616 #~ msgid "Eject"
6617 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@item"
6621 #~| msgid "Release '%1'"
6622 #~ msgctxt "@item"
6623 #~ msgid "Release"
6624 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@item"
6628 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6629 #~ msgctxt "@item"
6630 #~ msgid "Safely Remove"
6631 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@item"
6635 #~| msgid "Unmount '%1'"
6636 #~ msgctxt "@item"
6637 #~ msgid "Unmount"
6638 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6639
6640 #~ msgctxt "@info"
6641 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6642 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~| msgid "Open in New Tab"
6647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6648 #~ msgid "Open in New Tab"
6649 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~| msgid "Open in New Window"
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Open in New Window"
6656 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@item"
6660 #~| msgid "Unmount '%1'"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~ msgid "Mount"
6663 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6667 #~| msgid "Edit '%1'..."
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Edit..."
6670 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~| msgid "Remove '%1'"
6675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6676 #~ msgid "Remove"
6677 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~| msgid "Hide '%1'"
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "Hide"
6684 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~ msgid "Add Entry..."
6688 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6689
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "Icon Size"
6692 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6693
6694 #~ msgctxt "Small icon size"
6695 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6696 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6697
6698 #~ msgctxt "Medium icon size"
6699 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6700 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6701
6702 #~ msgctxt "Large icon size"
6703 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6704 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6705
6706 #~ msgctxt "Huge icon size"
6707 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6708 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6712 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6713 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6714 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6715 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:window"
6718 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6719 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6722 #~ msgid "Sett&ings"
6723 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@action"
6727 #~| msgid "Control"
6728 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6729 #~ msgid "Control"
6730 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@option:check"
6734 #~| msgid "Show in groups"
6735 #~ msgctxt "@action"
6736 #~ msgid "Show menu"
6737 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgid "Services"
6741 #~ msgstr "សេវា"
6742
6743 #~ msgctxt "@title"
6744 #~ msgid "Dolphin Part"
6745 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@title:group"
6749 #~| msgid "Navigation"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~ msgid "Url Navigator"
6752 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6753 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:intable"
6756 #~ msgid "Unknown"
6757 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6761 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6762 #~ msgctxt "@info"
6763 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6764 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6765
6766 #~ msgctxt "@info:status"
6767 #~ msgid "Unknown size"
6768 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@title:group"
6772 #~| msgid "Startup"
6773 #~ msgctxt "@label:textbox"
6774 #~ msgid "Start in:"
6775 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6779 #~| msgid "Add to Places"
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6781 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6782 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6783
6784 #~ msgctxt "@title:window"
6785 #~ msgid "Rename Items"
6786 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6787
6788 #~ msgctxt "@label:textbox"
6789 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6790 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6791
6792 #~ msgctxt "@info"
6793 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6794 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6795
6796 #~ msgctxt "@title:window"
6797 #~ msgid "View Properties"
6798 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6799
6800 #~ msgid "Show facets widget"
6801 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "action:button"
6805 #~| msgid "Less Options"
6806 #~ msgctxt "@action:button"
6807 #~ msgid "Fewer Options"
6808 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "action:button"
6812 #~| msgid "More Options"
6813 #~ msgctxt "@action:button"
6814 #~ msgid "More Options"
6815 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@title:window"
6819 #~| msgid "Folders"
6820 #~ msgctxt "@option:check"
6821 #~ msgid "Folders"
6822 #~ msgstr "ថត"
6823
6824 #~ msgctxt "@option:option"
6825 #~ msgid "Anytime"
6826 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6827
6828 #~ msgctxt "@option:option"
6829 #~ msgid "Today"
6830 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6831
6832 #~ msgctxt "@option:option"
6833 #~ msgid "Yesterday"
6834 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6835
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~ msgid "Go"
6838 #~ msgstr "ទៅ"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~ msgid "Tools"
6842 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6845 #~ msgid "Preview"
6846 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6847
6848 #~ msgid "stop"
6849 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6852 #~ msgid "Add to Places"
6853 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6856 #~ msgid "Descending"
6857 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6858
6859 #~ msgctxt "@title:window"
6860 #~ msgid "Configure Shown Data"
6861 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6862
6863 #~ msgctxt "@label::textbox"
6864 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6865 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6866
6867 #~ msgctxt "action:button"
6868 #~ msgid "Everywhere"
6869 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6872 #~ msgid "Unchanged"
6873 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6876 #~ msgid "Horizontally flipped"
6877 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6880 #~ msgid "180° rotated"
6881 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6884 #~ msgid "Vertically flipped"
6885 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6888 #~ msgid "Transposed"
6889 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6890
6891 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6892 #~ msgid "90° rotated"
6893 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6894
6895 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6896 #~ msgid "Transversed"
6897 #~ msgstr "Transversed"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6900 #~ msgid "270° rotated"
6901 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6902
6903 #~ msgctxt "@label"
6904 #~ msgid "Label:"
6905 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6906
6907 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6908 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6909
6910 #~ msgctxt "@label"
6911 #~ msgid "Choose an icon:"
6912 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6913
6914 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6915 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6916
6917 #~ msgctxt "@title:window"
6918 #~ msgid "Add Places Entry"
6919 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6920
6921 #~ msgctxt "@title:window"
6922 #~ msgid "Edit Places Entry"
6923 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6926 #~ msgid "Show All Entries"
6927 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6928
6929 #~ msgctxt "@title:group"
6930 #~ msgid "Properties"
6931 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@title:window"
6935 #~| msgid "Additional Information"
6936 #~ msgctxt "@title:group"
6937 #~ msgid "Additional Information Shown"
6938 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6939
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgid "Apply View Properties To"
6942 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6943
6944 #~ msgctxt "@option:check"
6945 #~ msgid "Use these view properties as default"
6946 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6947
6948 #~ msgctxt "@label:textbox"
6949 #~ msgid "Location:"
6950 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6951
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6953 #~ msgid "Icon Size"
6954 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6955
6956 #~ msgctxt "@label:listbox"
6957 #~ msgid "Preview:"
6958 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6959
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Text"
6962 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6963
6964 #~ msgctxt "@label:listbox"
6965 #~ msgid "Font:"
6966 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6967
6968 #~ msgctxt "@label:listbox"
6969 #~ msgid "Width:"
6970 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6971
6972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6973 #~ msgid "Small"
6974 #~ msgstr "តូច"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6977 #~ msgid "Medium"
6978 #~ msgstr "មធ្យម"
6979
6980 #~ msgctxt "@option:check"
6981 #~ msgid "Expandable folders"
6982 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6983
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6986 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:button"
6989 #~ msgid "Additional Information"
6990 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6993 #~ msgid "Select All"
6994 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6997 #~ msgid "Reload"
6998 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6999
7000 #~ msgctxt "@label"
7001 #~ msgid "Image Size"
7002 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
7003
7004 #~ msgctxt "@item"
7005 #~ msgid "Places"
7006 #~ msgstr "ទីតាំង"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@item"
7010 #~| msgid "Recently Accessed"
7011 #~ msgctxt "@item"
7012 #~ msgid "Recently Saved"
7013 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
7014
7015 #~ msgctxt "@item"
7016 #~ msgid "Search For"
7017 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
7018
7019 #~ msgctxt "@item"
7020 #~ msgid "Devices"
7021 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7022
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7024 #~ msgid "Home"
7025 #~ msgstr "ផ្ទះ"
7026
7027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7028 #~ msgid "Network"
7029 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
7030
7031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7032 #~ msgid "Root"
7033 #~ msgstr "Root"
7034
7035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7036 #~ msgid "Trash"
7037 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
7038
7039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7040 #~ msgid "Today"
7041 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
7042
7043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7044 #~ msgid "Yesterday"
7045 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7046
7047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7048 #~ msgid "This Month"
7049 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
7050
7051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~ msgid "Last Month"
7053 #~ msgstr "ខែ​មុន"
7054
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgid "Documents"
7057 #~ msgstr "ឯកសារ"
7058
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7060 #~ msgid "Images"
7061 #~ msgstr "រូបភាព"
7062
7063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgid "Audio Files"
7065 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
7066
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgid "Videos"
7069 #~ msgstr "វីដេអូ"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~| msgid "Empty Trash"
7074 #~ msgid "Empty Search"
7075 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
7076
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7078 #~ msgid "&Delete"
7079 #~ msgstr "លុប"
7080
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~ msgid "&Move to Trash"
7083 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
7084
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7086 #~ msgid "Rename..."
7087 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
7088
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Help"
7091 #~ msgstr "ជំនួយ"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7094 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7095 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
7096
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "Date"
7099 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7103 #~| msgid "Current folder"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7105 #~ msgid "%1 - current folder"
7106 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7110 #~| msgid "Current folder"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7112 #~ msgid "%1 - current device"
7113 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@item"
7117 #~| msgid "Devices"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7119 #~ msgid "%1 - all devices"
7120 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7121
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "Paste Into Folder"
7124 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
7125
7126 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7127 #~ msgid "%A"
7128 #~ msgstr "%A"
7129
7130 #~ msgctxt ""
7131 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7132 #~ "locale, and %Y is full year number"
7133 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7134 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7135
7136 #~ msgctxt ""
7137 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7138 #~ "and %Y is full year number"
7139 #~ msgid "%B, %Y"
7140 #~ msgstr "%B, %Y"
7141
7142 #~ msgctxt "@info"
7143 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7144 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
7145
7146 #~ msgctxt "@title:group"
7147 #~ msgid "Mouse"
7148 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
7149
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7152 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Paste"
7156 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7157
7158 #~ msgctxt "@label:textbox"
7159 #~ msgid "Find:"
7160 #~ msgstr "រក ៖"
7161
7162 #~ msgctxt "@info:status"
7163 #~ msgid "Update of version information failed."
7164 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
7165
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7167 #~ msgid "Copy Text"
7168 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
7169
7170 #~ msgctxt "@info:status"
7171 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7172 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
7173
7174 #~ msgctxt "@title:group Date"
7175 #~ msgid "Last Week"
7176 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
7177
7178 #~ msgctxt ""
7179 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7180 #~ "full year number"
7181 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7182 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
7183
7184 #~ msgid "Zoom slider"
7185 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"