1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-12-24 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "관리자로 작업하는 중 — 주의하십시오!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "다시 관리자로 작업 시작"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "관리자 인증이 만료되었습니다."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 "<application>Dolphin</application>에서 시스템에서 제어하는 파일을 관리하려면 "
82 "<application>%1</application> 프로그램이 필요하지만 설치되어 있지 않습니다."
83 "<nl/><application>%1</application> 프로그램을 설치하려면 %2을(를) 누르거나, "
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin에서 관리자 권한 사용하기:<numberedlist><numbereditem>변경하려"
111 "고 하는 파일이나 폴더를 탐색하십시오.</numbereditem><numbereditem><interface>"
112 "메뉴 열기|더 보기|보기</interface> 또는 <interface>메뉴 표시줄|보기</"
113 "interface>에서 \"%1\" 동작을 활성화하십시오.<nl/>기본 단축키: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>인증 후 관리자 권한으로 파일을 관리할 "
115 "수 있습니다.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "관리자로 작업하는 방법"
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 "<para>관리자 권한을 사용하려고 합니다. 관리자로 작업할 때에는 시스템에 있는 "
139 "임의의 파일을 변경하거나 대체할 수 있습니다. 이는 시스템 작동에 필요한 파일"
140 "을 포함합니다.</para><para>이 컴퓨터에 있는 <emphasis>모든 사용자의 데이터를 "
141 "삭제</emphasis>할 수도 있으며, <emphasis>복구 불가능한 상태로 설치를 손상</"
142 "emphasis>시킬 수 있습니다. 폴더나 파일 이름이나 내용에 한 글자만 추가하더라"
143 "도 시스템을 <emphasis>부팅할 수 없는</emphasis> 상태로 만들 수 있습니다.</"
144 "para><para>시스템을 망가트리기 전에 더 이상의 경고가 표시되지 않을 것입니다."
145 "</para><para>계속 진행하기 전에 <emphasis>파일이나 폴더를 백업</emphasis>하"
146 "는 것을 고려해 보십시오.</para>"
148 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
152 msgstr "관리자로 작업할 때의 위험성"
154 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
158 msgstr "이해했고 위험성을 받아들임"
160 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
164 msgstr "위험성 경고를 다시 표시하지 않음"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:125
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:154
174 #| msgctxt "@action:button"
175 #| msgid "Select Home Location"
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
186 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
190 #: dolphincontextmenu.cpp:221
192 msgctxt "@action:inmenu"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:229
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Tab"
202 #: dolphincontextmenu.cpp:237
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Window"
208 #: dolphincontextmenu.cpp:487
211 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:349
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully copied."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:352
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:355
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully linked."
231 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:358
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully moved to trash."
237 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:361
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully renamed."
243 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:365
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Created folder."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:440
257 #: dolphinmainwindow.cpp:441
259 msgctxt "@info:whatsthis go back"
260 msgid "Return to the previously viewed folder."
261 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #: dolphinmainwindow.cpp:448
271 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
272 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
273 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
277 msgctxt "@title:window"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:642
283 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:644
289 msgid "C&lose Current Tab"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:653
295 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
296 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
300 msgid "Do not ask again"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:693
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:703
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
313 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:910
318 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 msgstr "붙여넣을 수 없음: 클립보드가 비어 있습니다."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:911
324 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 msgstr "붙여넣을 수 없음: 이 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
356 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
360 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 msgstr "새 폴더를 만들 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 msgstr "새 폴더를 만들 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
380 msgctxt "@action:inmenu File"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 msgid "Open a new Dolphin window"
388 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
395 ">You can drag and drop items between windows."
397 "현재 위치를 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 "
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 "현재 위치를 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭을 사용하여 "
415 "현재 창 내에서 여러 위치와 보기를 빠르게 전환할 수 있습니다. 탭 간에 항목을 "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
432 msgctxt "@action:inmenu File"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
447 "the whole window instead."
448 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 전체 창을 닫습니다."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
467 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
468 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
469 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
486 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
487 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
488 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
504 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
505 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
523 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
524 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
545 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 복사합니다.(분할 보기 모드"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
573 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 이동합니다.(분할 보기 모드"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
604 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
640 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
641 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
642 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
652 msgctxt "@action:intoolbar"
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Select Files and Folders"
663 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
664 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
667 msgctxt "@action:intoolbar"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
676 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
677 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
678 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
679 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
683 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
684 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
685 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
686 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 항목을 선택합니다."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
717 "<para>현재 보기 옆에 분할 보기를 표시하여, 두 폴더의 내용을 동시에 보고 폴더 "
718 "간 파일을 쉽게 이동할 수 있습니다.</para><para>\"포커스가 없는\" 보기는 흐리"
719 "게 표시됩니다.</para>이 단추를 다시 클릭하면 보기 중 하나를 닫습니다."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
723 msgctxt "@info:whatsthis"
725 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 msgstr "보기를 나눴을 때 현재 활성 보기를 새 창으로 떼냅니다."
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
731 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
738 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
739 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 msgctxt "@info:tooltip"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
749 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
752 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
753 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
754 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
757 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
758 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
759 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
763 msgctxt "@action:inmenu View"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
776 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
777 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Editable Location"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
790 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
791 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
792 "confirming the edited location."
794 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
795 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
796 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
800 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
801 msgid "Replace Location"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
809 "enter a different location."
810 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
834 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들기"
835 "</interface>, <interface>이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</"
836 "interface>, <filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다."
837 "<nl/>실행 취소할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
847 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
848 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
849 "터 및 앱 데이터와 설정 파일이 포함된 숨겨진 폴더를 포함하고 있습니다."
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Compare Files"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
862 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
865 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
866 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 msgid "Open Terminal"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
880 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
881 "the terminal application.</para>"
883 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
884 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
887 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal Here"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
899 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
900 "features in the terminal application.</para>"
902 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
903 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
908 msgctxt "@title:menu"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
917 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
918 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
919 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
920 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
921 "advanced actions more time consuming.</para>"
923 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
924 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
925 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
926 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para>%1 단추는 간단하고 작지만 고"
927 "급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
931 msgctxt "@action:inmenu"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
937 msgctxt "@action:inmenu"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Last Tab"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
949 msgctxt "@action:inmenu"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Next Tab"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
961 msgctxt "@action:inmenu"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Previous Tab"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
973 msgctxt "@action:inmenu"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tab"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Tabs"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Window"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in Split View"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Unlock Panels"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1022 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
1023 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
1024 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1028 msgctxt "@title:window"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1037 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1039 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
1040 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1047 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1048 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1049 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1050 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1052 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
1053 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
1054 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
1055 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1062 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1063 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1064 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1065 "are given here by right-clicking.</para>"
1067 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1068 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1069 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1070 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1074 msgctxt "@title:window"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1083 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1084 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1086 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1087 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1088 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1095 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1096 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1097 "quick switching between any folders.</para>"
1099 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1100 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1101 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1102 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1106 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1115 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1116 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1117 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1118 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1119 "application like Konsole.</para>"
1121 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1122 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1123 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1124 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1125 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1132 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1133 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1134 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1135 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1136 "like Konsole.</para>"
1138 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1139 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1140 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1141 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1142 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Focus Terminal Panel"
1148 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1154 msgstr "키보드 포커스를 터미널 패널과 전환합니다."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1158 msgctxt "@title:window"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1164 msgctxt "@item:inmenu"
1165 msgid "Show Hidden Places"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1173 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1176 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1184 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1185 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1186 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1189 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1190 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1191 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1192 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1199 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1200 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1201 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1202 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1203 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1204 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1205 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1206 "interface> to display it again.</para>"
1208 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1209 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1210 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1211 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1212 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1213 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1214 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1215 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1219 msgctxt "@action:inmenu View"
1220 msgid "Focus Places Panel"
1221 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추기"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1225 msgctxt "@info:tooltip"
1226 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1227 msgstr "키보드 포커스를 위치 패널과 전환합니다."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1231 msgctxt "@action:inmenu View"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1239 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1241 "이름을 바꿀 수 없음: 이 폴더의 항목의 이름을 바꿀 수 있는 권한이 없습니다."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1247 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1248 msgstr "삭제할 수 없음: 이 폴더의 항목을 삭제할 수 있는 권한이 없습니다."
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1253 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1254 msgstr "잘라낼 수 없음: 이 폴더의 항목을 이동할 수 있는 권한이 없습니다."
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1260 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1262 msgstr "여기에 복제할 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1267 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1268 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1273 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1274 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1279 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1280 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1285 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1286 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1292 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1293 "destination folder."
1294 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1300 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1301 "destination folder."
1302 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1308 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1311 "다른 보기로 이동할 수 없음: 이 폴더에서 파일을 이동할 수 있는 권한이 없습니"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1319 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1320 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1321 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1322 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1324 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1325 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1326 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1327 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1331 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1338 msgid "Close left view"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1342 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgid "Close left view"
1345 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1346 msgid "Close Left View"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1351 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1352 msgid "Pop out Left View"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1358 msgid "Move left view to a new window"
1359 msgstr "왼쪽 보기를 새 창으로 떼내기"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1370 msgid "Close right view"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1374 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgid "Close right view"
1377 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1378 msgid "Close Right View"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1403 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1422 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1423 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1424 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1425 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1426 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1427 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1442 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1443 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1444 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1445 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1446 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1447 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1448 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1467 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1468 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1469 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1470 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1471 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1472 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1473 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1474 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1475 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1482 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1483 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1484 "be triggered this way.</para>"
1486 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1487 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1488 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1495 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1496 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1498 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1499 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1500 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1507 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1508 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1509 "Handbook</interface>."
1511 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1512 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1513 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1515 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1516 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1517 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1518 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1519 #. The same might be true for any external link you translate.
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1522 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1524 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1525 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1526 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1527 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1528 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1530 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1531 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1532 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1533 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1537 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1539 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1540 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1541 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1542 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1543 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1544 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1545 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1546 "windows so don't get too used to this.</para>"
1548 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1549 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1550 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1551 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1552 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1553 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1554 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1561 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1562 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1563 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1564 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1566 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1567 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1568 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1569 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1576 "support the continued work on this application and many other projects by "
1577 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1578 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1579 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1580 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1581 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1582 "behind the KDE community.</para>"
1584 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1585 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1586 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1587 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1588 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1589 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1596 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1597 "in your preferred language."
1599 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1600 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1606 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1607 "libraries and maintainers of this application."
1609 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1616 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1617 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1620 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1621 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1622 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgid "Defocus Terminal Panel"
1628 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1632 msgctxt "@action:inmenu View"
1633 msgid "Defocus Terminal Panel"
1634 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1638 msgctxt "@action:inmenu View"
1639 msgid "Defocus Places Panel"
1640 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추지 않기"
1642 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1644 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1645 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1647 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1649 msgctxt "@action:button"
1653 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1655 msgid "Empties Trash to create free space"
1656 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1658 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1660 msgctxt "@action:button"
1661 msgid "Add Network Folder"
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1667 msgid "Location Bar"
1668 msgid_plural "Location Bars"
1671 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1673 msgctxt "@info:shell about system packages"
1674 msgid "Could not find package %1."
1675 msgstr "%1 패키지를 찾을 수 없습니다."
1677 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1679 msgctxt "@info %1 is error code"
1680 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1681 msgstr "설치가 성공하지 않은 상태로 종료되었습니다.(%1)"
1683 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1686 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1689 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1690 "installing <application>%1</application> manually instead."
1692 "<application>%1</application> 설치 실패: %2(%3)<nl/><application>%1</"
1693 "application>을(를) 수동으로 설치하십시오."
1695 #: dolphinpart.cpp:150
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "&Edit File Type…"
1699 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1701 #: dolphinpart.cpp:154
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "Select Items Matching…"
1705 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1707 #: dolphinpart.cpp:159
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "Unselect Items Matching…"
1711 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1713 #: dolphinpart.cpp:165
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Unselect All"
1719 #: dolphinpart.cpp:180
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "App&lications"
1725 #: dolphinpart.cpp:181
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgid "&Network Folders"
1729 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1731 #: dolphinpart.cpp:182
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1737 #: dolphinpart.cpp:185
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1743 #: dolphinpart.cpp:191
1745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1749 #: dolphinpart.cpp:197
1751 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1752 msgid "Open &Terminal"
1755 #: dolphinpart.cpp:449
1757 msgctxt "@title:window"
1761 #: dolphinpart.cpp:449
1763 msgid "Select all items matching this pattern:"
1764 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1766 #: dolphinpart.cpp:454
1768 msgctxt "@title:window"
1772 #: dolphinpart.cpp:454
1774 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1775 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1777 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1783 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1784 #: dolphinpart.rc:15
1786 msgctxt "@title:menu"
1790 #. i18n: ectx: Menu (view)
1791 #: dolphinpart.rc:24
1796 #. i18n: ectx: Menu (go)
1797 #: dolphinpart.rc:33
1802 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1803 #: dolphinpart.rc:41
1805 msgctxt "@title:menu"
1809 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 #: dolphinpart.rc:51
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Dolphin Toolbar"
1814 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1816 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1818 msgid "Recently Closed Tabs"
1821 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1823 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1824 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1826 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1829 msgid "Search for %1 in %2"
1832 #: dolphintabbar.cpp:156
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1838 #: dolphintabbar.cpp:157
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1844 #: dolphintabbar.cpp:158
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "Close Other Tabs"
1850 #: dolphintabbar.cpp:159
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1856 #: dolphintabbar.cpp:161
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@action"
1859 #| msgid "Rename %2"
1860 #| msgid_plural "Rename %2"
1861 msgctxt "@action:inmenu"
1865 #: dolphintabbar.cpp:180
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@action"
1868 #| msgid "Rename %2"
1869 #| msgid_plural "Rename %2"
1870 msgctxt "@title:window for text input"
1874 #: dolphintabbar.cpp:180
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "New name #"
1878 msgid "New tab name:"
1881 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1882 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1883 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1884 #: dolphintabwidget.cpp:53
1886 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1887 msgid "Location View"
1890 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1891 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1892 #: dolphintabwidget.cpp:529
1894 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1898 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1899 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1900 #: dolphintabwidget.cpp:533
1902 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1906 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1907 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1909 msgctxt "@title:menu"
1910 msgid "Location Bar"
1913 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1914 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1916 msgctxt "@title:menu"
1917 msgid "Main Toolbar"
1920 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1922 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1924 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1925 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1926 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1927 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1928 "because following these folders from left to right leads here.</"
1929 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1930 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1931 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1932 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1934 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1935 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1936 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1937 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1938 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1939 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1940 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1942 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1944 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1945 msgid "This folder is not writable for you."
1946 msgstr "이 폴더에 쓰기 권한이 없습니다."
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1950 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1952 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1953 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1954 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1955 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1956 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1957 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1958 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1959 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1960 "find an item.</item></list></para>"
1962 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1963 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1964 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1965 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1966 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1967 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1968 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1969 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1973 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1975 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1979 msgctxt "@info:progress"
1980 msgid "Loading folder…"
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1985 msgctxt "@info:progress"
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1996 msgid "Search for %1"
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid "No items found."
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2015 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2019 msgctxt "@info:status"
2021 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2022 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2026 msgctxt "@info:status"
2027 msgid "Invalid protocol '%1'"
2028 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2032 msgctxt "@info:status"
2033 msgid "Invalid protocol"
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2039 msgid "Authorization required to enter this folder."
2040 msgstr "이 폴더에 들어가려면 인증이 필요합니다."
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2045 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2046 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
2048 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2050 msgctxt "@info:tooltip"
2051 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2052 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
2054 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2059 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2061 msgctxt "@info:tooltip"
2062 msgid "Hide Filter Bar"
2065 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2067 msgctxt "@action:inmenu"
2068 msgid "Move to New Folder…"
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2079 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2080 msgid ", link to %1 at %2"
2081 msgstr ", %2에 있는 %1(으)로 향한 링크"
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2085 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2089 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2090 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2091 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2092 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2093 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2094 #. announcements when read out by a screen reader.
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2097 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2104 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2106 msgid "%1 at location %2"
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2112 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2113 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2114 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2115 msgstr "격자 레이아웃, 위치: %1"
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2119 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2120 msgid "in a grid layout in location %1"
2121 msgstr "격자 레이아웃, 위치: %1"
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2126 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2127 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2128 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2129 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2131 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2132 msgstr[0] "격자 레이아웃의 선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2136 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2137 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2138 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2139 msgstr[0] "격자 레이아웃의 선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2144 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2145 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2146 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2147 msgid "in selection mode in location %1"
2148 msgstr "선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in location %1"
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2160 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2161 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2162 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2163 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2164 msgstr[0] "격자 레이아웃의 선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2168 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2169 msgid "%1 selected item in location %2"
2170 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2171 msgstr[0] "선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2176 #| msgid "Selection Mode"
2177 msgctxt "accessibility announcement"
2178 msgid "Selection mode enabled"
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2184 #| msgid "Selection Mode"
2185 msgctxt "accessibility announcement"
2186 msgid "Selection mode disabled"
2189 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2191 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2198 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2199 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2200 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
2202 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2205 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2207 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2208 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
2210 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2213 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2215 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2216 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
2218 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2221 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2223 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2224 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
2226 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2228 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2229 msgid "One Selected File"
2230 msgid_plural "%1 Selected Files"
2231 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2236 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2237 msgid "One Selected Folder"
2238 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2239 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2244 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2246 msgid "One Selected Item"
2247 msgid_plural "%1 Selected Items"
2248 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2252 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2254 msgid_plural "%1 Files"
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2259 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2261 msgid_plural "%1 Folders"
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2267 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2269 msgid_plural "%1 Items"
2272 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2274 msgctxt "@item:intable"
2276 msgid_plural "%1 items"
2279 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2281 msgctxt "width × height"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2287 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2293 msgctxt "@title:group"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2299 msgctxt "@title:group Size"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2305 msgctxt "@title:group Size"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2311 msgctxt "@title:group Size"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2317 msgctxt "@title:group Size"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2323 msgctxt "@title:group Date"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2329 msgctxt "@title:group Date"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2335 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2342 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2348 msgctxt "@title:group Date"
2349 msgid "One Week Ago"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2354 msgctxt "@title:group Date"
2355 msgid "Two Weeks Ago"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2360 msgctxt "@title:group Date"
2361 msgid "Three Weeks Ago"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2366 msgctxt "@title:group Date"
2367 msgid "Earlier this Month"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2373 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2374 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2375 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2376 "text that should not be formatted as a date"
2377 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2378 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2383 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2384 "context @title:group Date"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2391 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2392 "current locale, and yyyy is full year number."
2393 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2394 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2399 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2407 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2408 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2409 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2410 "text that should not be formatted as a date"
2411 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2412 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2417 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2418 "context @title:group Date"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2425 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2426 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2427 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2428 "text that should not be formatted as a date"
2429 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2430 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2435 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2436 "context @title:group Date"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2443 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2444 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2445 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2446 "text that should not be formatted as a date"
2447 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2448 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2453 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2454 "context @title:group Date"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2461 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2463 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2464 "text that should not be formatted as a date"
2465 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2466 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2471 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2472 "context @title:group Date"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2479 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2480 "and yyyy is full year number"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2487 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2495 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2502 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2509 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2516 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2522 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2523 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2524 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2544 msgid "The date format can be selected in settings."
2545 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2616 msgid "Date Photographed"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2627 msgctxt "@label width x height"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2686 msgid "Release Year"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2691 msgid "Aspect Ratio"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2720 msgid "File Extension"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2725 msgid "Deletion Time"
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2730 msgid "Link Destination"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2735 msgid "Downloaded From"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2746 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2747 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2749 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2764 msgctxt "@info:status"
2765 msgid "Unknown error."
2768 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2770 msgctxt "@accessible rating"
2771 msgid "%1 and a half stars"
2772 msgid_plural "%1 and a half stars"
2773 msgstr[0] "별표 %1개와 반"
2775 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2777 msgctxt "@accessible rating"
2779 msgid_plural "%1 stars"
2784 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2786 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2787 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2789 "<application>Dolphin</application>을 <command>sudo</command>를 통해서 실행하"
2790 "는 것은 권장하지 않습니다.<icode>%1</icode>을(를) 대신 사용하십시오."
2800 msgid "File Manager"
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@info:credit"
2806 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2809 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2813 msgctxt "@info:credit"
2815 msgstr "Felix Ernst"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2821 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2825 msgctxt "@info:credit"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2833 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Elvis Angelaccio"
2839 msgstr "Elvis Angelaccio"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2845 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Emmanuel Pescosta"
2851 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2857 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Frank Reininghaus"
2863 msgstr "Frank Reininghaus"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2869 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2873 msgctxt "@info:credit"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2881 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Sebastian Trüg"
2887 msgstr "Sebastian Trüg"
2889 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2890 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2892 msgctxt "@info:credit"
2898 msgctxt "@info:credit"
2900 msgstr "David Faure"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Aaron J. Seigo"
2906 msgstr "Aaron J. Seigo"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Rafael Fernández López"
2912 msgstr "Rafael Fernández López"
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Kevin Ottens"
2918 msgstr "Kevin Ottens"
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Holger Freyther"
2924 msgstr "Holger Freyther"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Max Blazejak"
2930 msgstr "Max Blazejak"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Michael Austin"
2936 msgstr "Michael Austin"
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Documentation"
2946 msgctxt "@info:shell"
2947 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2948 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2954 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2960 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2966 msgstr "Dolphin에서 관리자 작업을 할 수 있도록 설정합니다."
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2972 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Document to open"
2980 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2981 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2983 msgid "Hidden files shown"
2986 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2987 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2989 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2990 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2992 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2993 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2995 msgid "Automatic scrolling"
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Move to Trash"
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Show Hidden Files"
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Limit to Home Directory"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Automatic Scrolling"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3053 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3055 msgid "Previews shown"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3059 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3061 msgid "Auto-Play media files"
3062 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3065 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3067 msgid "Show item on hover"
3068 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3071 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3073 msgid "Date display format"
3076 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3082 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Auto-Play media files"
3086 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
3088 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Show item on hover"
3092 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3100 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Condensed Date"
3106 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3108 msgctxt "@label::textbox"
3109 msgid "Select which data should be shown:"
3110 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
3112 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3115 msgid "%1 item selected"
3116 msgid_plural "%1 items selected"
3117 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
3119 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3124 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3129 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3130 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3132 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3133 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
3135 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3138 msgid "Configure Trash…"
3141 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3144 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3145 "and then reopen the panel."
3147 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
3150 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3152 msgid "Install Konsole"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3156 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3161 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3162 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "Highest Rating"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3277 msgctxt "@action:inmenu"
3278 msgid "Clear Selection"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3283 msgctxt "String list separator"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3289 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3291 msgid_plural "Tags: %2"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3296 msgctxt "@action:button"
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3302 msgctxt "action:button"
3303 msgid "From Here (%1)"
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3308 msgctxt "action:button"
3309 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3310 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3314 msgctxt "action:button"
3315 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3316 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3320 msgctxt "@info:tooltip"
3321 msgid "Quit searching"
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3326 msgctxt "action:button"
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3332 msgctxt "action:button"
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3338 msgctxt "action:button"
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3344 msgctxt "action:button"
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "Search in your home directory"
3352 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3362 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3364 msgid "Query Results from '%1'"
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3371 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3373 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3374 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Cancel Copying"
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3385 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3386 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3387 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3389 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3392 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3393 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3394 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3400 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Cutting"
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3411 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3412 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3413 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3415 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3420 msgctxt "@action:button"
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3426 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3427 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3428 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3430 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Duplicating"
3437 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3438 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3441 msgctxt "@action keep short"
3445 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3450 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3455 msgctxt "@action:button"
3456 msgid "Cancel Moving"
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3461 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3462 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3463 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3468 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3469 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3470 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3471 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3474 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3475 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3476 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3482 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3483 msgid "Paste from Clipboard"
3484 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3488 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3489 msgid "Dismiss This Reminder"
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3494 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3495 msgid "Don't Remind Me Again"
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3500 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3502 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3503 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3505 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3506 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3508 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3511 msgctxt "@action:button"
3512 msgid "Cancel Renaming"
3515 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3516 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3517 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3518 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3519 #. and a fallback will be used.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3523 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3524 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3525 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3527 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3528 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3529 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3530 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3531 #. and a fallback will be used.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3535 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3536 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3537 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3547 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3548 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3549 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3551 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3552 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3553 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3554 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3555 #. and a fallback will be used.
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3559 msgid "Permanently Delete %2"
3560 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3561 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3571 msgid "Duplicate %2"
3572 msgid_plural "Duplicate %2"
3575 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3576 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3579 #. and a fallback will be used.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3583 msgid "Move %2 to the Trash"
3584 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3585 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3587 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3588 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3589 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3590 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3591 #. and a fallback will be used.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3596 msgid_plural "Rename %2"
3597 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3599 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3601 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3602 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3603 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3605 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3607 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3608 msgid "Selection Mode"
3611 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3612 #, fuzzy, kde-kuit-format
3613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3615 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3616 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3617 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3618 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3619 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3620 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3621 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3622 #| "the current selection.</para>"
3625 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3626 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3627 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3628 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3629 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3630 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3631 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3632 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3633 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3634 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3635 "the current selection.</para>"
3637 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3638 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3639 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3640 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3641 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3642 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3643 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3645 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3647 msgctxt "@action:button"
3648 msgid "Exit Selection Mode"
3651 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3653 msgctxt "@label:textbox"
3654 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3655 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3657 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3659 msgctxt "@label:textbox"
3663 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3665 msgctxt "@action:button"
3666 msgid "Download New Services…"
3667 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3669 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3673 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3675 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3677 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3680 msgid "Restart now?"
3683 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3685 msgctxt "@option:check"
3689 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3691 msgctxt "@option:check"
3692 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3693 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3695 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3697 msgctxt "@item:inmenu"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3702 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3703 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3704 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3705 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3706 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3708 msgid "Use system font"
3709 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3712 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3713 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3714 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3715 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3721 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3722 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3723 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3724 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3725 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3726 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3728 msgid "Preview size"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3732 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3734 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3735 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3738 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3740 msgid "How we display the size of directories"
3741 msgstr "디렉터리의 크기를 표시하는 방법"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3744 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3746 msgid "Show the content count"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3750 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3752 msgid "Show the content size"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3756 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3758 msgid "Do not show any directory size"
3759 msgstr "디렉터리 크기 표시하지 않음"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3762 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3764 msgid "Recursive directory size limit"
3765 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3770 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3771 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3776 msgid "Permissions style format"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3780 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3782 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3783 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3786 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3788 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3789 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3792 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3794 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3795 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3798 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3800 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3801 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3806 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3807 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3812 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3813 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3818 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3819 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3824 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3825 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3830 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3831 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3836 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3837 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3842 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3843 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3848 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3849 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3852 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3854 msgid "Position of columns"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3858 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Side Padding"
3861 msgid "Left side padding"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3865 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Side Padding"
3868 msgid "Right side padding"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3872 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3874 msgid "Highlight entire row"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3878 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3880 msgid "Expandable folders"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3887 msgid "Hidden files shown"
3890 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3895 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3896 "will be shown in the file view."
3898 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3912 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3913 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3922 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3925 msgctxt "@info:whatsthis"
3927 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3928 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3930 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3933 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3937 msgid "Previews shown"
3940 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3943 msgctxt "@info:whatsthis"
3945 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3947 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3949 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3953 msgid "Grouped Sorting"
3956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3959 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3962 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3968 msgid "Sort files by"
3971 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3974 msgctxt "@info:whatsthis"
3976 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3979 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3981 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3985 msgid "Order in which to sort files"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3992 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3993 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3999 msgid "Show hidden files and folders last"
4000 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4006 msgid "Visible roles"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4013 msgid "Header column widths"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4020 msgid "Properties last changed"
4021 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
4023 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4026 msgctxt "@info:whatsthis"
4027 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4028 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
4030 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4034 msgid "Additional Information"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4040 msgid "Select Action"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4046 msgid "Custom Action"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4052 msgid "Should the URL be editable for the user"
4053 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4058 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4059 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4064 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4065 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4070 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4071 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4077 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4080 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
4083 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4087 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4088 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4089 "were removed/renamed ...etc"
4091 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
4092 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4098 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4100 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4108 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4111 msgid "Remember open folders and tabs"
4112 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4117 msgid "Place two views side by side"
4118 msgstr "양쪽으로 두 보기 표시"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4123 msgid "Should the filter bar be shown"
4124 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4129 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4130 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4135 msgid "Browse through archives"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4141 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4142 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4148 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4149 "running in the Terminal panel."
4151 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4157 msgid "Rename single items inline"
4158 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4163 msgid "Show selection toggle"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4170 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4173 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4179 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4180 msgstr "왼쪽과 오른쪽 보기를 전환할 때 탭 사용"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4185 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4186 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4191 msgid "New tab will be open after last one"
4192 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4197 msgid "Show item information on hover"
4198 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4203 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4204 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4209 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4210 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@title:group"
4216 #| msgid "Status Bar: "
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4223 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4224 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4229 msgid "Lock the layout of the panels"
4230 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
4232 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4235 msgid "Enlarge Small Previews"
4236 msgstr "작은 미리 보기 확대"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4242 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4245 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
4248 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4251 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4252 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4257 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4258 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4263 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4264 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4266 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4267 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4269 msgid "Text width index"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4273 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4275 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4276 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4279 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4281 msgid "Enabled plugins"
4284 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4286 msgctxt "@title:window"
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4292 msgctxt "@title:group Interface settings"
4296 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4298 msgctxt "@title:group"
4302 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Context Menu"
4308 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4310 msgctxt "@title:group"
4314 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "User Feedback"
4320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4323 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4325 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
4327 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4336 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4341 msgid "Moving files or folders to trash"
4342 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4346 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4347 msgid "Emptying trash"
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4352 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4353 msgid "Deleting files or folders"
4354 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4360 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4364 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4365 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4366 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4371 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4372 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4377 msgid "Opening many folders at once"
4378 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4383 msgid "Opening many terminals at once"
4384 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4388 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4389 msgid "Switching to act as an administrator"
4390 msgstr "관리자로 작업하기로 전환"
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "When opening an executable file:"
4396 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4405 msgid "Open in application"
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4415 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4416 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4417 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4421 msgctxt "@option:radio"
4422 msgid "Show home location on startup"
4423 msgstr "시작할 때 홈 위치 표시"
4425 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4428 msgctxt "@info:placeholder"
4429 msgid "Enter home location path"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4434 msgctxt "@action:button"
4435 msgid "Select Home Location"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4440 msgctxt "@action:button"
4441 msgid "Use Current Location"
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4446 msgctxt "@action:button"
4447 msgid "Use Default Location"
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4452 msgctxt "@label:textbox"
4453 msgid "Show on startup:"
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4458 msgctxt "@label:checkbox"
4459 msgid "Opening Folders:"
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4464 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4465 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4466 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4470 msgctxt "@label:checkbox"
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4476 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4477 msgid "Show full path in title bar"
4478 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4482 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4483 msgid "Show filter bar"
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4488 msgctxt "option:radio"
4489 msgid "After current tab"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "At end of tab bar"
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Open new tabs: "
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Split view: "
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4512 msgctxt "option:check split view panes"
4513 msgid "Switch between views with Tab key"
4514 msgstr "Tab 키로 보기 간 전환하기"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4518 msgctxt "option:check"
4519 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4520 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4525 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4526 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4528 "이 옵션을 사용하지 않으면 반대쪽 보기를 닫습니다. 닫기 아이콘은 항상 어느 쪽 "
4529 "보기를 닫을지(왼쪽/오른쪽) 표시합니다."
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4533 msgid "New windows:"
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4538 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4539 msgid "Begin in split view mode"
4540 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4546 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4548 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4550 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4552 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4553 msgid "Folders && Tabs"
4556 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4557 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4559 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4563 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4564 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4566 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4567 msgid "Confirmations"
4570 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4572 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4576 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4578 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4579 msgid "Status && Location bars"
4582 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show previews"
4588 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Auto-play media files"
4592 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4594 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show item on hover"
4598 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4600 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4604 msgstr "긴 날짜 사용, 예제: '%1'(&L)"
4606 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4610 msgstr "간략한 날짜 사용, 예제: '%1'(&C)"
4612 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4614 msgctxt "@label:checkbox"
4615 msgid "Information Panel:"
4618 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4622 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4623 "pressing the right mouse button on a panel."
4625 "패널 설정은 상황에 맞는 메뉴를 통해서도 접근할 수 있습니다. 패널에서 마우스 "
4626 "오른쪽 단추로 클릭하여 여십시오."
4628 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Show previews in the view for:"
4632 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4634 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4635 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4636 #. or "Show previews for [files of any size]".
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4640 msgctxt "@label:spinbox"
4641 msgid "Show previews for"
4642 msgstr "다음의 미리 보기 표시:"
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4648 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4650 msgid "files below "
4651 msgstr "다음보다 작은 파일: "
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4656 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4660 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4662 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4663 msgid "files of any size"
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4668 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show previews for folders"
4676 msgstr "폴더 미리 보기 표시"
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4682 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4683 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4684 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4685 "metered connections.</para>"
4687 "<para>원격 폴더의 <emphasis>미리 보기</emphasis>를 생성하는 것은 네트워크 자"
4688 "원을 대량으로 사용합니다.</para><para>Dolphin에서 원격 폴더를 탐색하는 것이 "
4689 "느리거나 종량제 연결을 사용할 때는 이 옵션을 비활성화하십시오.</para>"
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Local storage:"
4697 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Remote storage:"
4703 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@title:group Size"
4707 msgctxt "@option:radio"
4711 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@label:listbox"
4714 #| msgid "Label width:"
4715 msgctxt "@option:radio"
4719 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show zoom slider"
4723 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4725 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4727 msgctxt "@option:check"
4731 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@title:group"
4734 #| msgid "Status Bar: "
4735 msgctxt "@title:group"
4739 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4741 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4742 msgid "Make location bar editable"
4743 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4745 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4747 msgid "Location bar:"
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4752 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4753 msgid "Show full path inside location bar"
4754 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4756 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4758 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4765 msgctxt "@title:tab"
4769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4772 msgctxt "@title:tab"
4776 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4779 msgctxt "@title:tab"
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4785 msgctxt "option:radio"
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4791 msgctxt "option:radio"
4792 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4793 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4799 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Sorting mode: "
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4809 msgctxt "option:radio"
4810 msgid "Show number of items"
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Show size of contents, up to "
4817 msgstr "내용의 크기 표시, 최대 "
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "Show no size"
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4828 msgid_plural " levels deep"
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Folder size:"
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4839 msgctxt "option:radio as in relative date"
4840 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4841 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4845 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4846 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4847 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4851 msgctxt "@title:group"
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4857 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4858 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4859 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4863 msgctxt "option:radio as numeric style"
4864 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4865 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4869 msgctxt "option:radio as combined style"
4870 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4871 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Permissions style:"
4879 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4881 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4885 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4887 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4891 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4893 msgctxt "@action:button Choose font"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4899 msgctxt "@option:radio"
4900 msgid "Use common display style for all folders"
4901 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4903 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4904 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4909 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4910 "custom display style."
4912 "검색, 최근 파일, 휴지통 등 일부 특수 보기에서는 사용자 정의 표시 스타일을 사"
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4917 msgctxt "@option:radio"
4918 msgid "Remember display style for each folder"
4919 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4925 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4926 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4928 "Dolphin에서 폴더 보기 설정을 변경하면 파일시스템 메타데이터를 추가합니다. 불"
4929 "가능한 경우 .directory 숨김 파일을 생성합니다."
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Display style: "
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Open archives as folder"
4941 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4945 msgctxt "option:check"
4946 msgid "Open folders during drag operations"
4947 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4951 msgctxt "@title:group"
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show item information on hover"
4959 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Miscellaneous: "
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Show selection marker"
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4976 msgctxt "option:check"
4977 msgid "Rename single items inline"
4978 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4982 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4983 msgstr "여러 항목 이름 바꾸기는 항상 대화 상자를 통해서 진행됩니다."
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4987 msgctxt "option:check"
4988 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4989 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4994 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4996 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4998 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5003 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5004 "background setting"
5005 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5006 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 취할 동작"
5008 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5011 msgctxt "@item:inlistbox"
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5017 msgctxt "@item:inlistbox"
5018 msgid "Custom Command"
5021 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5022 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5023 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5024 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5028 msgid "Double-click triggers"
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Background: "
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5040 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5041 "background setting"
5042 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5043 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 트리거할 사용자 정의 명령"
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5047 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5055 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5056 msgstr "{path}는 현재 폴더 경로로 대체됩니다. 예제: dolphin {path}"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5060 msgctxt "@title:tab General View settings"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5066 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5067 msgid "Content Display"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Default icon size:"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5078 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgid "Preview icon size:"
5080 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5084 msgctxt "@label:listbox"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5090 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5096 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Label width:"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5156 msgctxt "@label:listbox"
5157 msgid "Maximum lines:"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5186 msgctxt "@label:listbox"
5187 msgid "Maximum width:"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5192 msgctxt "@option:check"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5198 msgctxt "@label:checkbox"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5204 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5205 msgid "By clicking anywhere on the row"
5206 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5210 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5211 msgid "By clicking on icon or name"
5212 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
5214 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5217 msgctxt "@title:group"
5218 msgid "Open files and folders:"
5219 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5222 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5224 msgctxt "@info:tooltip"
5225 msgid "Size: 1 pixel"
5226 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5227 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5231 msgctxt "@title:window"
5232 msgid "View Display Style"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5237 msgctxt "@item:inlistbox"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5243 msgctxt "@item:inlistbox"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5255 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5261 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5267 msgctxt "@option:check"
5268 msgid "Show folders first"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5273 msgctxt "@option:check"
5274 msgid "Show hidden files last"
5275 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Show preview"
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5285 msgctxt "@option:check"
5286 msgid "Show in groups"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5291 msgctxt "@option:check"
5292 msgid "Show hidden files"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5297 msgctxt "@title:group"
5298 msgid "Additional Information"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5303 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5304 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5308 msgctxt "@label:listbox"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5314 msgctxt "@label:listbox"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5320 msgid "View options:"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5325 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5326 msgid "Current folder"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5331 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5332 msgid "Current folder and sub-folders"
5333 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5337 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5343 msgctxt "@title:group"
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Use as default view settings"
5351 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5357 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5359 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5365 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5366 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5368 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5370 msgctxt "@title:window"
5371 msgid "Applying View Properties"
5374 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5376 msgctxt "@info:progress"
5377 msgid "Counting folders: %1"
5378 msgstr "폴더 세는 중: %1"
5380 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5382 msgctxt "@info:progress"
5386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5388 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5399 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5400 msgid "Sets the size of the file icons."
5401 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5411 msgid "Stop loading"
5414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5416 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5418 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5419 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5420 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5421 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5422 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5423 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5424 "device.</item></list></para>"
5426 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
5427 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
5428 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
5429 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
5430 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
5431 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
5433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5435 msgctxt "@action:inmenu"
5436 msgid "Show Zoom Slider"
5437 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5439 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5441 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5442 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5446 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5447 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5451 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5452 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5462 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5463 msgstr "<application>Filelight</application>를 성공적으로 설치했습니다."
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5467 msgctxt "@info:status"
5468 msgid "Installing Filelight…"
5469 msgstr "Filelight 설치 중…"
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5473 msgctxt "@info:status Free disk space"
5477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5479 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5480 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5481 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5483 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5485 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5487 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5488 "Press to manage disk space usage."
5490 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5491 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5496 msgid "Free Up Disk Space"
5497 msgstr "디스크 공간 확보하기"
5499 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5500 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5504 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5505 "identify big files and folders.</para>"
5507 "<para>추가 소프트웨어를 설치하여 디스크 사용량 통계 표시 및<nl/>큰 파일이나 "
5508 "폴더를 확인할 수 있습니다.</para>"
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5512 msgctxt "@action:button"
5513 msgid "Install Filelight…"
5514 msgstr "Filelight 설치…"
5516 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5518 msgid "Trash Emptied"
5521 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5523 msgid "The Trash was emptied."
5524 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5526 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5528 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5532 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5534 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5535 msgid "Count of available Network Shares"
5536 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5538 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5540 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5544 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5546 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5547 msgid "A subset of Dolphin settings."
5548 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5550 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5552 msgid "Select Remote Charset"
5553 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5555 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5560 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5565 #: views/dolphinview.cpp:666
5567 msgctxt "@info:status"
5568 msgid "1 folder selected"
5569 msgid_plural "%1 folders selected"
5570 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5572 #: views/dolphinview.cpp:667
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "1 file selected"
5576 msgid_plural "%1 files selected"
5577 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5579 #: views/dolphinview.cpp:669
5581 msgctxt "@info:status"
5583 msgid_plural "%1 folders"
5586 #: views/dolphinview.cpp:670
5588 msgctxt "@info:status"
5590 msgid_plural "%1 files"
5593 #: views/dolphinview.cpp:674
5595 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5599 #: views/dolphinview.cpp:676
5601 msgctxt "@info:status files (size)"
5605 #: views/dolphinview.cpp:680
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "0 folders, 0 files"
5609 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5611 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5613 msgctxt "<filename> copy"
5617 #: views/dolphinview.cpp:1105
5619 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5620 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5621 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5623 #: views/dolphinview.cpp:1110
5625 msgctxt "@action:button"
5626 msgid "Open %1 Item"
5627 msgid_plural "Open %1 Items"
5628 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5630 #: views/dolphinview.cpp:1240
5632 msgctxt "@action:inmenu"
5633 msgid "Side Padding"
5636 #: views/dolphinview.cpp:1244
5638 msgctxt "@action:inmenu"
5639 msgid "Automatic Column Widths"
5642 #: views/dolphinview.cpp:1249
5644 msgctxt "@action:inmenu"
5645 msgid "Custom Column Widths"
5646 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5648 #: views/dolphinview.cpp:1860
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "Trash operation completed."
5652 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5654 #: views/dolphinview.cpp:1870
5656 msgctxt "@info:status"
5657 msgid "Delete operation completed."
5658 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5660 #: views/dolphinview.cpp:2030
5662 msgctxt "@action:button"
5663 msgid "Rename and Hide"
5666 #: views/dolphinview.cpp:2034
5669 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5670 "Do you still want to rename it?"
5672 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5675 #: views/dolphinview.cpp:2036
5678 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5679 "Do you still want to rename it?"
5681 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5684 #: views/dolphinview.cpp:2038
5686 msgid "Hide this File?"
5687 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5689 #: views/dolphinview.cpp:2038
5691 msgid "Hide this Folder?"
5692 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5694 #: views/dolphinview.cpp:2077
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "The location is empty."
5698 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5700 #: views/dolphinview.cpp:2079
5702 msgctxt "@info:status"
5703 msgid "The location '%1' is invalid."
5704 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5706 #: views/dolphinview.cpp:2359
5711 #: views/dolphinview.cpp:2388
5713 msgid "Loading canceled"
5716 #: views/dolphinview.cpp:2390
5718 msgid "No items matching the filter"
5719 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5721 #: views/dolphinview.cpp:2392
5723 msgid "No items matching the search"
5724 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5726 #: views/dolphinview.cpp:2394
5728 msgid "Trash is empty"
5731 #: views/dolphinview.cpp:2397
5736 #: views/dolphinview.cpp:2400
5738 msgid "No files tagged with \"%1\""
5739 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5741 #: views/dolphinview.cpp:2404
5743 msgid "No recently used items"
5744 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5746 #: views/dolphinview.cpp:2406
5748 msgid "No shared folders found"
5749 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2408
5753 msgid "No relevant network resources found"
5754 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5756 #: views/dolphinview.cpp:2410
5758 msgid "No MTP-compatible devices found"
5759 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5761 #: views/dolphinview.cpp:2412
5763 msgid "No Apple devices found"
5764 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5766 #: views/dolphinview.cpp:2414
5768 msgid "No Bluetooth devices found"
5769 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5771 #: views/dolphinview.cpp:2416
5773 msgid "Folder is empty"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5779 msgid "Create Folder…"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@action"
5785 #| msgid "Create Folder…"
5787 msgid "Create File…"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5792 msgctxt "@info:whatsthis"
5794 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5795 "items at once results in their new names differing only in a number."
5797 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5798 "에 바꿀 때에는 번호만 다른 같은 이름을 사용합니다."
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5802 msgctxt "@info:whatsthis"
5804 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5805 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5806 "deleted later if disk space is needed."
5808 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5809 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5814 msgctxt "@info:whatsthis"
5816 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5817 "recovered by normal means."
5819 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5824 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5825 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5826 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5830 msgctxt "@action:inmenu File"
5831 msgid "Duplicate Here"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5836 msgctxt "@action:inmenu File"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5842 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5844 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5845 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5846 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5847 "there like managing read- and write-permissions."
5849 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5850 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5855 msgctxt "@action:incontextmenu"
5856 msgid "Copy Location"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5861 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5862 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5863 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5867 msgctxt "@action:inmenu File"
5868 msgid "Move to Trash…"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5873 msgctxt "@action:inmenu File"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5879 msgctxt "@action:inmenu File"
5880 msgid "Duplicate Here…"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5885 msgctxt "@action:incontextmenu"
5886 msgid "Copy Location…"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5891 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5893 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5894 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5895 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5896 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5897 "interface> option is enabled.</para>"
5899 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5900 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5901 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5902 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5906 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5908 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5909 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5910 "you an overview in folders with many items.</para>"
5912 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5913 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5918 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5920 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5921 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5922 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5923 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5924 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5925 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5926 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5928 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5929 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5930 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5931 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5932 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 영역 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 "
5933 "목록에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5938 #| msgid "View Mode"
5939 msgctxt "@action:intoolbar"
5940 msgid "Change View Mode"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5945 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5946 msgid "This cycles through all view modes."
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5951 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5952 msgid "This increases the icon size."
5953 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5957 msgctxt "@action:inmenu View"
5958 msgid "Reset Zoom Level"
5959 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5963 msgid "Zoom To Default"
5964 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5968 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5969 msgid "This resets the icon size to default."
5970 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5974 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5975 msgid "This reduces the icon size."
5976 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5980 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5986 msgctxt "@action:intoolbar"
5987 msgid "Show Previews"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5993 msgid "Show preview of files and folders"
5994 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5998 msgctxt "@info:whatsthis"
6000 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6001 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6004 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
6005 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6009 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6010 msgid "Folders First"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6015 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6016 msgid "Hidden Files Last"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6021 msgctxt "@action:inmenu View"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6027 msgctxt "@action:inmenu View"
6028 msgid "Show Additional Information"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6033 msgctxt "@action:inmenu View"
6034 msgid "Show in Groups"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6039 msgctxt "@info:whatsthis"
6040 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6041 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6045 msgctxt "@action:inmenu View"
6046 msgid "Show Hidden Files"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6051 msgctxt "@info:whatsthis"
6053 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6054 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6055 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6056 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6057 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6058 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6059 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6060 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6062 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
6063 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
6064 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
6065 "이 지정되어 있습니다.</para><para>\".hidden\"이라는 파일 내에 일반 파일 이름"
6066 "이 포함되어 있다면 해당 파일도 숨김 처리됩니다. 백업 파일과 같은 "
6067 "\"application/x-trash\" MIME 형식을 갖는 파일 역시 Dolphin 설정 > 보기 > 일반"
6068 "에서 숨길 수 있습니다.</para>"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6072 msgctxt "@action:inmenu View"
6073 msgid "Adjust View Display Style…"
6074 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6078 msgctxt "@info:whatsthis"
6080 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6081 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6085 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6092 msgid "Icons view mode"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6097 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6104 msgid "Compact view mode"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6109 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6116 msgid "Details view mode"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6121 msgctxt "Sort descending"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6127 msgctxt "Sort ascending"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6133 msgctxt "Sort descending"
6134 msgid "Largest First"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6139 msgctxt "Sort ascending"
6140 msgid "Smallest First"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6145 msgctxt "Sort descending"
6146 msgid "Newest First"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6151 msgctxt "Sort ascending"
6152 msgid "Oldest First"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6157 msgctxt "Sort descending"
6158 msgid "Highest First"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6163 msgctxt "Sort ascending"
6164 msgid "Lowest First"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6169 msgctxt "Sort descending"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6175 msgctxt "Sort ascending"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6182 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6183 "selection is empty when this text is shown."
6184 msgid "Actions for Current View"
6187 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6188 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6191 #. and a fallback will be used.
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6194 msgid "Actions for %1"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6200 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6201 "of selected files/folders."
6202 msgid "Actions for One Selected Item"
6203 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6204 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
6206 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6208 msgctxt "@info:status"
6209 msgid "Updating version information…"
6210 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
6212 #~ msgid "Show the statusbar"
6213 #~ msgstr "상태 표시줄 표시"
6215 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6216 #~ msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
6218 #~ msgctxt "@option:check"
6219 #~ msgid "Show status bar"
6220 #~ msgstr "상태 표시줄 표시"
6222 #~ msgctxt "@option:check"
6223 #~ msgid "Show space information"
6224 #~ msgstr "공간 정보 표시"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Show Space Information"
6228 #~ msgstr "공간 정보 표시"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~ msgid "not selected,"
6237 #~ msgid "collapsed,"
6240 #~ msgid "expanded,"
6243 #~ msgid "— %1 selected item"
6244 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6245 #~ msgstr[0] "— 선택한 항목 %1개"
6248 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6249 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6250 #~ "currentFolderPath"
6251 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6252 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, 위치: %7"
6256 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6257 #~ "view properties for."
6259 #~ "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니"
6262 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6263 #~ msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
6269 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6270 #~ msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
6272 #~ msgid "No previews"
6273 #~ msgstr "미리 보기 없음"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6276 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6277 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6280 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6281 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
6283 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6285 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6286 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6287 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6290 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
6291 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
6292 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgid "Activate Tab %1"
6296 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgid "Activate Next Tab"
6300 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6303 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6304 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
6306 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6310 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6314 #~ msgid "Split the view into two panes"
6315 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
6317 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6318 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
6320 #~ msgid "Show tooltips"
6321 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6324 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6325 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
6327 #~ msgctxt "@option:check"
6328 #~ msgid "Show tooltips"
6329 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6331 #~ msgctxt "option:check"
6332 #~ msgid "Rename inline"
6333 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
6335 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6336 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "Folder size displays:"
6340 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
6342 #~ msgctxt "@info:status"
6344 #~ msgid_plural "%1 Files"
6345 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
6347 #~ msgid "More Search Tools"
6348 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
6350 #~ msgctxt "@title:window"
6351 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6352 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6358 #~ msgctxt "@title:group"
6359 #~ msgid "View Modes"
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "Navigation"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "General: "
6374 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6375 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6376 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
6378 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6383 #~ msgid "Filter..."
6386 #~ msgid "Search..."
6389 #~ msgctxt "@info:progress"
6390 #~ msgid "Sorting..."
6393 #~ msgid "Filter..."
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Configure..."
6400 #~ msgctxt "@label:textbox"
6401 #~ msgid "Search..."
6405 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6406 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
6408 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6409 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
6412 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6413 #~ "\"%2\"</application>."
6415 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6416 #~ "<application>%2</application>."
6418 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
6419 #~ "<application>%2</application>."
6421 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6425 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6427 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6428 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6429 #~ "commands and configuration options."
6431 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
6432 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
6435 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6437 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6438 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6440 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
6441 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
6443 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6445 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6446 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6448 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
6449 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
6451 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6453 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6454 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6455 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6456 #~ "help is available for a spot.</para>"
6458 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
6459 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
6460 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
6461 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
6463 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6465 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6466 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6467 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6468 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6469 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6470 #~ "used to this.</para>"
6472 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
6473 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
6474 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
6475 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
6476 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
6479 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6481 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6482 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6484 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
6487 #~ msgctxt "@info:credit"
6489 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6492 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6495 #~ msgid "Font family"
6498 #~ msgid "Font size"
6504 #~ msgid "Font weight"
6508 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6509 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
6511 #~ msgid "Leading Column Padding"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6515 #~ msgid "Leading Column Padding"
6527 #~ msgid "Safely Remove"
6535 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6536 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6539 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6540 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6543 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6544 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Open in New Tab"
6548 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgid "Open in New Window"
6552 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "Add Entry..."
6572 #~ msgstr "항목 추가..."
6574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6575 #~ msgid "Icon Size"
6578 #~ msgctxt "Small icon size"
6579 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6580 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6582 #~ msgctxt "Medium icon size"
6583 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6584 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6586 #~ msgctxt "Large icon size"
6587 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6588 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6590 #~ msgctxt "Huge icon size"
6591 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6592 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6596 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6598 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6599 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6600 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6602 #~ msgctxt "@title:window"
6603 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6604 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6607 #~ msgid "Sett&ings"
6610 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6614 #~ msgctxt "@action"
6615 #~ msgid "Show menu"
6618 #~ msgctxt "@title:group"
6623 #~ msgid "Dolphin Part"
6624 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6627 #~| msgctxt "@title:group"
6628 #~| msgid "Navigation"
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgid "Url Navigator"
6631 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6634 #~ msgctxt "@item:intable"
6639 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6640 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6642 #~ msgctxt "@info:status"
6643 #~ msgid "Unknown size"
6644 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6646 #~ msgctxt "@label:textbox"
6647 #~ msgid "Start in:"
6650 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6651 #~ msgid "Window options:"
6654 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6655 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6656 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6659 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6660 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6662 #~ msgctxt "@title:window"
6663 #~ msgid "Rename Items"
6664 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6666 #~ msgctxt "@label:textbox"
6667 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6668 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6671 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6672 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6674 #~ msgctxt "@title:window"
6675 #~ msgid "View Properties"
6678 #~ msgid "Show facets widget"
6679 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6682 #~| msgctxt "action:button"
6683 #~| msgid "Fewer Options"
6684 #~ msgctxt "@action:button"
6685 #~ msgid "Fewer Options"
6689 #~| msgctxt "action:button"
6690 #~| msgid "More Options"
6691 #~ msgctxt "@action:button"
6692 #~ msgid "More Options"
6695 #~ msgctxt "@option:check"
6699 #~ msgctxt "@option:check"
6703 #~ msgctxt "@option:option"
6707 #~ msgctxt "@option:option"
6711 #~ msgctxt "@option:option"
6712 #~ msgid "Yesterday"
6715 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6716 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6717 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6735 #~ msgid "Add to Places"
6736 #~ msgstr "위치에 추가하기"
6739 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6741 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6742 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6745 #~ msgid "Descending"
6748 #~ msgctxt "@title:window"
6749 #~ msgid "Configure Shown Data"
6750 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
6752 #~ msgctxt "@label::textbox"
6753 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6754 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
6756 #~ msgctxt "action:button"
6757 #~ msgid "Everywhere"
6760 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6761 #~ msgid "Unchanged"
6764 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6765 #~ msgid "Horizontally flipped"
6766 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
6768 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6769 #~ msgid "180° rotated"
6772 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6773 #~ msgid "Vertically flipped"
6774 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
6776 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6777 #~ msgid "Transposed"
6780 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6781 #~ msgid "90° rotated"
6784 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6785 #~ msgid "Transversed"
6788 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6789 #~ msgid "270° rotated"
6792 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6800 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6801 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
6804 #~ msgid "Choose an icon:"
6807 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6808 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
6810 #~ msgctxt "@title:window"
6811 #~ msgid "Add Places Entry"
6812 #~ msgstr "위치 항목 추가"
6814 #~ msgctxt "@title:window"
6815 #~ msgid "Edit Places Entry"
6816 #~ msgstr "위치 항목 편집"
6818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6819 #~ msgid "Show All Entries"
6820 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
6822 #~ msgctxt "@title:group"
6823 #~ msgid "Properties"
6827 #~| msgctxt "@title:window"
6828 #~| msgid "Additional Information"
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgid "Additional Information Shown"
6833 #~ msgctxt "@title:group"
6834 #~ msgid "Apply View Properties To"
6835 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Use these view properties as default"
6839 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
6841 #~ msgctxt "@label:textbox"
6842 #~ msgid "Location:"
6845 #~ msgctxt "@title:group"
6846 #~ msgid "Icon Size"
6849 #~ msgctxt "@label:listbox"
6853 #~ msgctxt "@title:group"
6857 #~ msgctxt "@label:listbox"
6861 #~ msgctxt "@label:listbox"
6865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6873 #~ msgctxt "@option:check"
6874 #~ msgid "Expandable folders"
6875 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
6878 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6879 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
6881 #~ msgctxt "@action:button"
6882 #~ msgid "Additional Information"
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6886 #~ msgid "Select All"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6894 #~ msgid "Image Size"
6902 #~ msgid "Recently Saved"
6906 #~ msgid "Search For"
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6925 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6929 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6934 #~ msgid "Yesterday"
6937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6938 #~ msgid "This Month"
6941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6942 #~ msgid "Last Month"
6945 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6946 #~ msgid "Documents"
6949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6954 #~ msgid "Audio Files"
6957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~| msgid "Empty Trash"
6964 #~ msgid "Empty Search"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "&Move to Trash"
6973 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6976 #~ msgid "Rename..."
6977 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6984 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6985 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6992 #~ msgid "%1 - current folder"
6993 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6996 #~ msgid "%1 - current device"
6997 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7000 #~ msgid "%1 - all devices"
7001 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7005 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7009 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgid "Paste Into Folder"
7013 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
7015 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7020 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7021 #~ "locale, and %Y is full year number"
7022 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7023 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
7026 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7027 #~ "and %Y is full year number"
7032 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7033 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
7035 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgctxt "@info:status"
7040 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7041 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~ msgctxt "@label:textbox"
7051 #~ msgctxt "@info:status"
7052 #~ msgid "Update of version information failed."
7053 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgid "Copy Text"
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7060 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7061 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
7063 #~ msgctxt "@title:group Date"
7064 #~ msgid "Last Week"
7068 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7069 #~ "full year number"
7070 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7071 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"