]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-02-28 15:35+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "Izveidot jaunu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "Atvērt ceļu"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "Nokopēts."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "Pārvietots."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "Piesaitēts."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "Pārdēvēts."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "Iet atpakaļ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "Iet uz priekšu"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "Apstiprinājums"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "&Iziet %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
326 "izdzēst?"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "Atvērt %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid ""
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
383 "folder."
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
389 msgid "Configure"
390 msgstr "Konfigurēt"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New &Window"
396 msgstr "Jauns &logs"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
399 #, kde-format
400 msgctxt "@info"
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
410 msgstr ""
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgid "New Tab"
418 msgstr "Jauna cilne"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
427 msgstr ""
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu File"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info"
453 msgid "Close Tab"
454 msgstr "Aizvērt cilni"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
462 msgstr ""
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis"
475 msgid ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481 msgstr ""
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action"
491 msgid "Cut…"
492 msgstr "Izgriezt…"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
497 msgid ""
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
502 msgstr ""
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action"
511 msgid "Copy…"
512 msgstr "Kopēt…"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
517 msgid ""
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
521 msgstr ""
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Paste"
530 msgstr "Ielīmēt"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
535 msgid ""
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
539 msgstr ""
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
543 "atrašanās vietas."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
560 msgid ""
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
588 msgid ""
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
591 msgstr ""
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 msgid "Filter…"
605 msgstr "Filtrēt…"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
620 "view."
621 msgstr ""
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Filter"
636 msgstr "Filtrs"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
639 #, kde-format
640 msgid "Search…"
641 msgstr "Meklēt…"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 msgid ""
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
656 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
657 "para>"
658 msgstr ""
659 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
660 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
661 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
662 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Search"
674 msgstr "Meklēt"
675
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
682
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:intoolbar"
688 msgid "Select"
689 msgstr "Atlasīt"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
700 "items.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
703 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
704 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
705 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
706 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
707 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid "This selects all files and folders in the current location."
713 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
718 msgid "Invert Selection"
719 msgstr "Invertēt izvēli"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis invert"
724 msgid ""
725 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
726 "selected instead."
727 msgstr ""
728 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis split"
733 msgid ""
734 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
735 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
736 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
737 "para>Click this button again to close one of the views."
738 msgstr ""
739 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
740 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
741 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
742 "šīs pogas."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
749 "window."
750 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
755 msgid "Stash"
756 msgstr "Krātuve"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
762 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info:tooltip"
767 msgid "Refresh view"
768 msgstr "Pārlādēt skatu"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
773 msgid ""
774 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
775 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
776 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
777 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
778 msgstr ""
779 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
780 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
781 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
782 "aktīvais skats.</para>"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu View"
787 msgid "Stop"
788 msgstr "Apturēt"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info"
793 msgid "Stop loading"
794 msgstr "Apturēt ielādi"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info"
799 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
800 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
816 msgstr ""
817 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
818 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
819 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
820 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
825 msgid "Replace Location"
826 msgstr "Aizvietot vietu"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
833 "enter a different location."
834 msgstr ""
835 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
836 "ievadīt citu vietu."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu File"
841 msgid "Undo close tab"
842 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
845 #, kde-format
846 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
847 msgid "This returns you to the previously closed tab."
848 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
855 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
856 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
857 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
858 "for your confirmation beforehand."
859 msgstr ""
860 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
861 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
862 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
863 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
864 "būs jāapstiprina."
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
871 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
872 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
873 msgstr ""
874 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
875 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
876 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
877 "datnēm."
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "Salīdzināt datnes"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
890 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
891 "para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
894 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
895 "lai to pārvaldītu.</para>"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu Tools"
900 msgid "Open Terminal"
901 msgstr "Atvērt termināli"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
908 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
909 "the terminal application.</para>"
910 msgstr ""
911 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
912 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
913 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
914
915 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Open Terminal Here"
920 msgstr "Atvērt termināli šeit"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
927 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
928 "features in the terminal application.</para>"
929 msgstr ""
930 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
931 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
932 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:menu"
937 msgid "&Bookmarks"
938 msgstr "&Grāmatzīmes"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
945 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
946 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
947 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
948 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
949 "advanced actions more time consuming.</para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
952 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
953 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
954 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
955 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
956 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Tab %1"
962 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Last Tab"
968 msgstr "Pēdējā cilne"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Last Tab"
974 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Next Tab"
980 msgstr "Nākamā cilne"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Next Tab"
986 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Previous Tab"
992 msgstr "Iepriekšējā cilne"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Previous Tab"
998 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Show Target"
1004 msgstr "Rādīt mērķi"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in New Tab"
1010 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tabs"
1016 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Window"
1022 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in Split View"
1028 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1033 msgid "Unlock Panels"
1034 msgstr "Atslēgt paneļus"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Lock Panels"
1040 msgstr "Slēgt paneļus"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1047 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1048 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1049 "embedded more cleanly."
1050 msgstr ""
1051 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1052 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1053 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1054 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@title:window"
1059 msgid "Information"
1060 msgstr "Informācija"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1067 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1070 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1071 "interface>.</para>"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1078 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1079 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1080 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1081 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1082 msgstr ""
1083 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1084 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1085 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1086 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1087 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1088 "priekšskatījums.</para>"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1101 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1102 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1103 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1104 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1105 "</para>"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@title:window"
1110 msgid "Folders"
1111 msgstr "Mapes"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1118 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1119 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1120 msgstr ""
1121 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1122 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1123 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1130 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1131 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1132 "quick switching between any folders.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1135 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1136 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1137 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1142 msgid "Terminal"
1143 msgstr "Terminālis"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1150 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1151 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1152 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1153 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1154 "application like Konsole.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1157 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1158 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1159 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1160 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1161 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1168 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1169 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1170 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1171 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1172 "like Konsole.</para>"
1173 msgstr ""
1174 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1175 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1176 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1177 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1178 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1179 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1184 msgid "Focus Terminal Panel"
1185 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info:tooltip"
1190 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1191 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@title:window"
1196 msgid "Places"
1197 msgstr "Vietas"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@item:inmenu"
1202 msgid "Show Hidden Places"
1203 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1210 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1211 "property."
1212 msgstr ""
1213 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1214 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1221 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1222 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1223 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1224 "type.</para>"
1225 msgstr ""
1226 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1227 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1228 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1229 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1230 "tipa datnes.</para>"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1237 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1238 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1239 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1240 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1241 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1242 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1243 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1244 "interface> to display it again.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1247 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1248 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1249 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1250 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1251 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1252 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1253 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1254 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1255 "atkal parādītu.</para>"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu View"
1260 msgid "Focus Places Panel"
1261 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info:tooltip"
1266 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1267 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu View"
1272 msgid "Show Panels"
1273 msgstr "Rādīt paneļus"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid ""
1279 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1280 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1287 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1293 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1300 "folder."
1301 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1307 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1313 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1319 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1325 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1333 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid ""
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1340 "destination folder."
1341 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid ""
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1348 "this folder."
1349 msgstr ""
1350 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1351 "mapes."
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1358 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1359 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1360 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1361 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1362 msgstr ""
1363 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1364 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1365 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1366 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1371 msgid "Close"
1372 msgstr "Aizvērt"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Close left view"
1378 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1383 msgid "Close Left View"
1384 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1389 msgid "Pop out Left View"
1390 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Move left view to a new window"
1396 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1401 msgid "Close"
1402 msgstr "Aizvērt"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Close right view"
1408 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1413 msgid "Close Right View"
1414 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1419 msgid "Pop out Right View"
1420 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid "Move right view to a new window"
1426 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1431 msgid "Split"
1432 msgstr "Sadalīt"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Split view"
1438 msgstr "Sadalīt skatu"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1443 msgid "Pop out"
1444 msgstr "Atdalīt"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1451 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1452 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1453 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1454 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1455 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1456 msgstr ""
1457 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1458 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1459 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1460 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1461 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1462 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 msgid ""
1468 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1469 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1470 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1471 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1472 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1473 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1474 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1475 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1476 msgstr ""
1477 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1478 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1479 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1480 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1481 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1482 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1483 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1484 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1485 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1490 msgid ""
1491 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1492 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1493 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1494 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1495 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1496 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1497 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1498 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1499 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1500 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1501 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1502 msgstr ""
1503 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1504 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1505 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1506 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1507 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1508 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1509 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1510 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1511 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1512 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1513 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1520 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1521 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1522 "be triggered this way.</para>"
1523 msgstr ""
1524 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1525 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1526 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1527 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1528
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1532 msgid ""
1533 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1534 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1535 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1536 msgstr ""
1537 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1538 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1539 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1546 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1547 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1548 "Handbook</interface>."
1549 msgstr ""
1550 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1551 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1552 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1553 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1554
1555 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1556 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1557 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1558 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1559 #. The same might be true for any external link you translate.
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1563 msgid ""
1564 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1565 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1566 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1567 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1568 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1569 msgstr ""
1570 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1571 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1572 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1573 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1574 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1575
1576 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1577 #, kde-kuit-format
1578 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1579 msgid ""
1580 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1581 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1582 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1583 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1584 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1585 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1586 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1587 "windows so don't get too used to this.</para>"
1588 msgstr ""
1589 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1590 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1591 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1592 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1593 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1594 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1595 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1596 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1597
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 msgid ""
1602 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1603 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1604 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1605 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1606 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1607 msgstr ""
1608 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1609 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1610 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1611 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1612 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1613
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1615 #, kde-kuit-format
1616 msgctxt "@info:whatsthis"
1617 msgid ""
1618 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1619 "support the continued work on this application and many other projects by "
1620 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1621 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1622 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1623 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1624 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1625 "behind the KDE community.</para>"
1626 msgstr ""
1627 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1628 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1629 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1630 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1631 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1632 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1633 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1634 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1635
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1639 msgid ""
1640 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1641 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1642 "in your preferred language."
1643 msgstr ""
1644 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1645 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1646 "vēlamajā valodā."
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 msgid ""
1652 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1653 "libraries and maintainers of this application."
1654 msgstr ""
1655 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1656 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt "@info:whatsthis"
1661 msgid ""
1662 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1663 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1664 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1665 "a look!"
1666 msgstr ""
1667 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1668 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1669 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1670 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1675 msgid "Defocus Terminal Panel"
1676 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1677
1678 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu View"
1681 msgid "Defocus Terminal Panel"
1682 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu View"
1687 msgid "Defocus Places Panel"
1688 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1689
1690 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1691 #, kde-format
1692 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1693 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:button"
1698 msgid "Empty Trash"
1699 msgstr "Iztukšot atkritni"
1700
1701 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1702 #, kde-format
1703 msgid "Empties Trash to create free space"
1704 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1705
1706 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:button"
1709 msgid "Add Network Folder"
1710 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1711
1712 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Location Bar"
1716 msgid_plural "Location Bars"
1717 msgstr[0] "Vietas josla"
1718 msgstr[1] "Vietas joslas"
1719 msgstr[2] "Vietas joslu"
1720
1721 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:shell about system packages"
1724 msgid "Could not find package %1."
1725 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1726
1727 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info %1 is error code"
1730 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1731 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1732
1733 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1734 #, kde-kuit-format
1735 msgctxt ""
1736 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1737 "'ErrorNoNetwork'"
1738 msgid ""
1739 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1740 "installing <application>%1</application> manually instead."
1741 msgstr ""
1742 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1743 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:150
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "&Edit File Type…"
1749 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:154
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1754 msgid "Select Items Matching…"
1755 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:159
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1760 msgid "Unselect Items Matching…"
1761 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:165
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1766 msgid "Unselect All"
1767 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:180
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1772 msgid "App&lications"
1773 msgstr "&Programmas"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:181
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Go"
1778 msgid "&Network Folders"
1779 msgstr "&Tīkla mapes"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:182
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Go"
1784 msgid "Trash"
1785 msgstr "Atkritne"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:185
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Go"
1790 msgid "Autostart"
1791 msgstr "Autopalaišana"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:191
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1796 msgid "Find File…"
1797 msgstr "Atrast datni…"
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:197
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1802 msgid "Open &Terminal"
1803 msgstr "Atvērt &termināli"
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:449
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:window"
1808 msgid "Select"
1809 msgstr "Atlasīt"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:449
1812 #, kde-format
1813 msgid "Select all items matching this pattern:"
1814 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1815
1816 #: dolphinpart.cpp:454
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:window"
1819 msgid "Unselect"
1820 msgstr "Noņemt atlasi"
1821
1822 #: dolphinpart.cpp:454
1823 #, kde-format
1824 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1825 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1826
1827 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1828 #: dolphinpart.rc:5
1829 #, kde-format
1830 msgid "&Edit"
1831 msgstr "&Rediģēt"
1832
1833 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1834 #: dolphinpart.rc:15
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Selection"
1838 msgstr "Atlase"
1839
1840 #. i18n: ectx: Menu (view)
1841 #: dolphinpart.rc:24
1842 #, kde-format
1843 msgid "&View"
1844 msgstr "&Skats"
1845
1846 #. i18n: ectx: Menu (go)
1847 #: dolphinpart.rc:33
1848 #, kde-format
1849 msgid "&Go"
1850 msgstr "&Iet"
1851
1852 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1853 #: dolphinpart.rc:41
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:menu"
1856 msgid "Tools"
1857 msgstr "Rīki"
1858
1859 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1860 #: dolphinpart.rc:51
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:menu"
1863 msgid "Dolphin Toolbar"
1864 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1865
1866 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1867 #, kde-format
1868 msgid "Recently Closed Tabs"
1869 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1870
1871 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1872 #, kde-format
1873 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1874 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1875
1876 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1878 #, kde-format
1879 msgid "Search for %1 in %2"
1880 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1881
1882 #: dolphintabbar.cpp:156
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "New Tab"
1886 msgstr "Jauna cilne"
1887
1888 #: dolphintabbar.cpp:157
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@action:inmenu"
1891 msgid "Detach Tab"
1892 msgstr "Atdalīt cilni"
1893
1894 #: dolphintabbar.cpp:158
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@action:inmenu"
1897 msgid "Close Other Tabs"
1898 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1899
1900 #: dolphintabbar.cpp:159
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@action:inmenu"
1903 msgid "Close Tab"
1904 msgstr "Aizvērt cilni"
1905
1906 #: dolphintabbar.cpp:161
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@action:inmenu"
1909 msgid "Rename Tab"
1910 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1911
1912 #: dolphintabbar.cpp:180
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:window for text input"
1915 msgid "Rename Tab"
1916 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1917
1918 #: dolphintabbar.cpp:180
1919 #, kde-format
1920 msgid "New tab name:"
1921 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1922
1923 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1924 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1925 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1926 #: dolphintabwidget.cpp:53
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1929 msgid "Location View"
1930 msgstr "Vietu skats"
1931
1932 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1933 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1934 #: dolphintabwidget.cpp:529
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1937 msgid "%1 | (%2)"
1938 msgstr "%1 | (%2)"
1939
1940 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1941 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1942 #: dolphintabwidget.cpp:533
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1945 msgid "(%1) | %2"
1946 msgstr "(%1) | %2"
1947
1948 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1949 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:menu"
1952 msgid "Location Bar"
1953 msgstr "Vietas josla"
1954
1955 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1956 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:menu"
1959 msgid "Main Toolbar"
1960 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1961
1962 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1963 #, kde-kuit-format
1964 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1965 msgid ""
1966 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1967 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1968 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1969 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1970 "because following these folders from left to right leads here.</"
1971 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1972 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1973 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1974 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1975 msgstr ""
1976 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1977 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1978 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1979 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1980 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1981 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1982 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1983 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1984
1985 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1988 msgid "This folder is not writable for you."
1989 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1992 #, kde-kuit-format
1993 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1994 msgid ""
1995 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1996 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1997 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1998 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1999 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2000 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2001 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2002 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2003 "find an item.</item></list></para>"
2004 msgstr ""
2005 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
2006 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
2007 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
2008 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
2009 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
2010 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
2011 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
2012 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
2013 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2016 #, kde-format
2017 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2018 msgstr ""
2019 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:progress"
2024 msgid "Loading folder…"
2025 msgstr "Ielādē mapi…"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:progress"
2030 msgid "Sorting…"
2031 msgstr "Kārtošana…"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2034 #, kde-format
2035 msgid "Search"
2036 msgstr "Meklēt"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2039 #, kde-format
2040 msgid "Search for %1"
2041 msgstr "Meklēt „%1“"
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@info"
2046 msgid "Searching…"
2047 msgstr "Meklē…"
2048
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info:status"
2052 msgid "No items found."
2053 msgstr "Nekas nav atrasts."
2054
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2059 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid ""
2065 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2066 msgstr ""
2067 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2068
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:status"
2072 msgid "Invalid protocol '%1'"
2073 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2074
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:status"
2078 msgid "Invalid protocol"
2079 msgstr "Nederīgs protokols"
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info"
2084 msgid "Authorization required to enter this folder."
2085 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2086
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2088 #, kde-kuit-format
2089 msgid ""
2090 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2091 msgstr ""
2092 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2093 "pieejama."
2094
2095 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info:tooltip"
2098 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2099 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2100
2101 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2102 #, kde-format
2103 msgid "Filter…"
2104 msgstr "Filtrēt…"
2105
2106 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:tooltip"
2109 msgid "Hide Filter Bar"
2110 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2111
2112 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@action:inmenu"
2115 msgid "Move to New Folder…"
2116 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info"
2121 msgid "hidden"
2122 msgstr "paslēpts"
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2127 msgid ", link to %1 at %2"
2128 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2133 msgid ", %1"
2134 msgstr ", %1"
2135
2136 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2137 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2138 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2139 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2140 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2141 #. announcements when read out by a screen reader.
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2145 msgid ", %1 %2"
2146 msgstr ", %1 %2"
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2152 "filesystem path"
2153 msgid "%1 at location %2"
2154 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2160 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2165 msgid "in a grid layout in location %1"
2166 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2171 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2172 msgid_plural ""
2173 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2174 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2175 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2176 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2177
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2181 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2182 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2183 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2184 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2185 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2186
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2190 msgid "in selection mode in location %1"
2191 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2192
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2196 msgid "in location %1"
2197 msgstr "vietā „%1“"
2198
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2202 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2203 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2204 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2205 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2206 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2207
2208 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2211 msgid "%1 selected item in location %2"
2212 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2213 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2214 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2215 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2216
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "accessibility announcement"
2220 msgid "Selection mode enabled"
2221 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2222
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "accessibility announcement"
2226 msgid "Selection mode disabled"
2227 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2232 msgid "\"%1\""
2233 msgstr "„%1“"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2239 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2240 msgstr "„%1“ un „%2“"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2246 "folders."
2247 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2248 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2254 "folders."
2255 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2256 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2262 "files/folders."
2263 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2264 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2269 msgid "One Selected File"
2270 msgid_plural "%1 Selected Files"
2271 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2272 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2273 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2279 msgid "One Selected Folder"
2280 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2281 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2282 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2283 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2289 "folders."
2290 msgid "One Selected Item"
2291 msgid_plural "%1 Selected Items"
2292 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2293 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2294 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2299 msgid "One File"
2300 msgid_plural "%1 Files"
2301 msgstr[0] "%1 datne"
2302 msgstr[1] "%1 datnes"
2303 msgstr[2] "%1 datņu"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2308 msgid "One Folder"
2309 msgid_plural "%1 Folders"
2310 msgstr[0] "%1 mape"
2311 msgstr[1] "%1 mapes"
2312 msgstr[2] "%1 mapju"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2318 msgid "One Item"
2319 msgid_plural "%1 Items"
2320 msgstr[0] "%1 vienums"
2321 msgstr[1] "%1 vienumi"
2322 msgstr[2] "%1 vienumu"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@item:intable"
2327 msgid "%1 item"
2328 msgid_plural "%1 items"
2329 msgstr[0] "%1 vienums"
2330 msgstr[1] "%1 vienumi"
2331 msgstr[2] "%1 vienumu"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "width × height"
2336 msgid "%1 × %2"
2337 msgstr "%1 × %2"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2342 msgid "0 - 9"
2343 msgstr "0 — 9"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group"
2348 msgid "Others"
2349 msgstr "Citi"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Size"
2354 msgid "Folders"
2355 msgstr "Mapes"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Size"
2360 msgid "Small"
2361 msgstr "Mazas"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Size"
2366 msgid "Medium"
2367 msgstr "Vidējas"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Size"
2372 msgid "Big"
2373 msgstr "Lielas"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Today"
2379 msgstr "Šodien"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Yesterday"
2385 msgstr "Vakar"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2390 msgid "dddd"
2391 msgstr "dddd"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2397 msgid "%1"
2398 msgstr "%1"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "One Week Ago"
2404 msgstr "Pirms nedēļas"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Two Weeks Ago"
2410 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Three Weeks Ago"
2416 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Earlier this Month"
2422 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2428 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2429 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2430 "text that should not be formatted as a date"
2431 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2432 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2438 "context @title:group Date"
2439 msgid "%1"
2440 msgstr "%1"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2446 "current locale, and yyyy is full year number."
2447 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2448 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2454 "@title:group Date"
2455 msgid "%1"
2456 msgstr "%1"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2463 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2464 "text that should not be formatted as a date"
2465 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2466 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2469 #, kde-format
2470 msgctxt ""
2471 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2472 "context @title:group Date"
2473 msgid "%1"
2474 msgstr "%1"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2477 #, kde-format
2478 msgctxt ""
2479 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2480 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2481 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2482 "text that should not be formatted as a date"
2483 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2484 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2487 #, kde-format
2488 msgctxt ""
2489 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2490 "context @title:group Date"
2491 msgid "%1"
2492 msgstr "%1"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2495 #, kde-format
2496 msgctxt ""
2497 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2498 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2499 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2500 "text that should not be formatted as a date"
2501 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2502 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2505 #, kde-format
2506 msgctxt ""
2507 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2508 "context @title:group Date"
2509 msgid "%1"
2510 msgstr "%1"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2513 #, kde-format
2514 msgctxt ""
2515 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2516 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2517 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2518 "text that should not be formatted as a date"
2519 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2520 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2523 #, kde-format
2524 msgctxt ""
2525 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2526 "context @title:group Date"
2527 msgid "%1"
2528 msgstr "%1"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2531 #, kde-format
2532 msgctxt ""
2533 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2534 "and yyyy is full year number"
2535 msgid "MMMM, yyyy"
2536 msgstr "MMMM, yyyy"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2539 #, kde-format
2540 msgctxt ""
2541 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2542 "group Date"
2543 msgid "%1"
2544 msgstr "%1"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2550 msgid "Read, "
2551 msgstr "Lasīt, "
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2557 msgid "Write, "
2558 msgstr "Rakstīt, "
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2564 msgid "Execute, "
2565 msgstr "Izpildīt, "
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2571 msgid "Forbidden"
2572 msgstr "Aizliegts"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2577 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2578 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Name"
2583 msgstr "Nosaukums"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Size"
2588 msgstr "Izmērs"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Modified"
2593 msgstr "Modificēts"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2597 msgctxt "@tooltip"
2598 msgid "The date format can be selected in settings."
2599 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Created"
2604 msgstr "Izveidot"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Accessed"
2609 msgstr "Piekļūts"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Type"
2614 msgstr "Tips"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Rating"
2619 msgstr "Vērtējums"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Tags"
2624 msgstr "Birkas"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Comment"
2629 msgstr "Komentārs"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Title"
2634 msgstr "Virsraksts"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Document"
2641 msgstr "Dokuments"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Author"
2646 msgstr "Autors"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Publisher"
2651 msgstr "Izdevējs"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Page Count"
2656 msgstr "Lapu skaits"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Word Count"
2661 msgstr "Vārdu skaits"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Line Count"
2666 msgstr "Rindu skaits"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Date Photographed"
2671 msgstr "Fotografēšanas datums"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Image"
2678 msgstr "Attēls"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2681 msgctxt "@label width x height"
2682 msgid "Dimensions"
2683 msgstr "Izmēri"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Width"
2688 msgstr "Platums"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Height"
2693 msgstr "Augstums"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Orientation"
2698 msgstr "Orientācija"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Artist"
2703 msgstr "Izpildītājs"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Audio"
2711 msgstr "Audio"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Genre"
2716 msgstr "Žanrs"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Album"
2721 msgstr "Albums"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Duration"
2726 msgstr "Ilgums"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Bitrate"
2731 msgstr "Bitu ātrums"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Track"
2736 msgstr "Celiņš"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Release Year"
2741 msgstr "Izdošanas gads"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Aspect Ratio"
2746 msgstr "Malu attiecība"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Video"
2752 msgstr "Video"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Frame Rate"
2757 msgstr "Kadru ātrums"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Path"
2762 msgstr "Ceļš"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Other"
2770 msgstr "Citi"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "File Extension"
2775 msgstr "Datnes paplašinājums"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Deletion Time"
2780 msgstr "Dzēšanas laiks"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Link Destination"
2785 msgstr "Saites mērķis"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Downloaded From"
2790 msgstr "Lejupielādēts no"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Permissions"
2795 msgstr "Atļaujas"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2798 msgctxt "@tooltip"
2799 msgid ""
2800 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2801 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2802 msgstr ""
2803 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2804 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Owner"
2809 msgstr "Īpašnieks"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "User Group"
2814 msgstr "Lietotāju grupa"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:status"
2819 msgid "Unknown error."
2820 msgstr "Nezināma kļūda."
2821
2822 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@accessible rating"
2825 msgid "%1 and a half stars"
2826 msgid_plural "%1 and a half stars"
2827 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2828 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2829 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2830
2831 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@accessible rating"
2834 msgid "%1 star"
2835 msgid_plural "%1 stars"
2836 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2837 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2838 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2839
2840 #: main.cpp:61
2841 #, kde-kuit-format
2842 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2843 msgid ""
2844 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2845 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2846 msgstr ""
2847 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2848 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2849
2850 #: main.cpp:95
2851 #, kde-format
2852 msgid "Dolphin"
2853 msgstr "Dolphin"
2854
2855 #: main.cpp:97
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@title"
2858 msgid "File Manager"
2859 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2860
2861 #: main.cpp:99
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2865 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2866
2867 #: main.cpp:101
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Felix Ernst"
2871 msgstr "Felix Ernst"
2872
2873 #: main.cpp:102
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2877 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2878
2879 #: main.cpp:104
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Méven Car"
2883 msgstr "Méven Car"
2884
2885 #: main.cpp:105
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2889 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2890
2891 #: main.cpp:107
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Elvis Angelaccio"
2895 msgstr "Elvis Angelaccio"
2896
2897 #: main.cpp:108
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2901 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2902
2903 #: main.cpp:110
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Emmanuel Pescosta"
2907 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2908
2909 #: main.cpp:111
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2913 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2914
2915 #: main.cpp:113
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Frank Reininghaus"
2919 msgstr "Frank Reininghaus"
2920
2921 #: main.cpp:114
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2925 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2926
2927 #: main.cpp:116
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Peter Penz"
2931 msgstr "Peter Penz"
2932
2933 #: main.cpp:117
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2937 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2938
2939 #: main.cpp:119
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Sebastian Trüg"
2943 msgstr "Sebastian Trüg"
2944
2945 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2946 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Developer"
2950 msgstr "Izstrādātājs"
2951
2952 #: main.cpp:120
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "David Faure"
2956 msgstr "David Faure"
2957
2958 #: main.cpp:121
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Aaron J. Seigo"
2962 msgstr "Aaron J. Seigo"
2963
2964 #: main.cpp:122
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Rafael Fernández López"
2968 msgstr "Rafael Fernández López"
2969
2970 #: main.cpp:123
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Kevin Ottens"
2974 msgstr "Kevin Ottens"
2975
2976 #: main.cpp:124
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Holger Freyther"
2980 msgstr "Holger Freyther"
2981
2982 #: main.cpp:125
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Max Blazejak"
2986 msgstr "Max Blazejak"
2987
2988 #: main.cpp:126
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Michael Austin"
2992 msgstr "Michael Austin"
2993
2994 #: main.cpp:126
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Documentation"
2998 msgstr "Dokumentācija"
2999
3000 #: main.cpp:137
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3004 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
3005
3006 #: main.cpp:139
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3010 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
3011
3012 #: main.cpp:140
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3016 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
3017
3018 #: main.cpp:142
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3022 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
3023
3024 #: main.cpp:144
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3028 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3029
3030 #: main.cpp:145
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Document to open"
3034 msgstr "Atveramais dokuments"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3038 #, kde-format
3039 msgid "Hidden files shown"
3040 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3043 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3044 #, kde-format
3045 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3046 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3049 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3050 #, kde-format
3051 msgid "Automatic scrolling"
3052 msgstr "Automātiska ritināšana"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Cut"
3058 msgstr "Izgriezt"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Copy"
3064 msgstr "Kopēt"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Rename…"
3070 msgstr "Pārdēvēt…"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Move to Trash"
3076 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Delete"
3082 msgstr "Dzēst"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Show Hidden Files"
3088 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Limit to Home Directory"
3094 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Automatic Scrolling"
3100 msgstr "Automātiska ritināšana"
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Properties"
3106 msgstr "Īpašības"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3110 #, kde-format
3111 msgid "Previews shown"
3112 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3116 #, kde-format
3117 msgid "Auto-Play media files"
3118 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3122 #, kde-format
3123 msgid "Show item on hover"
3124 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3127 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3128 #, kde-format
3129 msgid "Date display format"
3130 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3131
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Preview"
3136 msgstr "Priekšskatījums"
3137
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Auto-Play media files"
3142 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Show item on hover"
3148 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3149
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Configure…"
3154 msgstr "Konfigurēt…"
3155
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Condensed Date"
3160 msgstr "Īsais datums"
3161
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label::textbox"
3165 msgid "Select which data should be shown:"
3166 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3167
3168 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label"
3171 msgid "%1 item selected"
3172 msgid_plural "%1 items selected"
3173 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3174 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3175 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3176
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3178 #, kde-format
3179 msgid "play"
3180 msgstr "atskaņot"
3181
3182 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3183 #, kde-format
3184 msgid "pause"
3185 msgstr "pauzēt"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3188 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3189 #, kde-format
3190 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3191 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3192
3193 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Configure Trash…"
3197 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3198
3199 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3200 #, kde-format
3201 msgid ""
3202 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3203 "and then reopen the panel."
3204 msgstr ""
3205 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3206 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3207
3208 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3209 #, kde-format
3210 msgid "Install Konsole"
3211 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3214 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3215 #, kde-format
3216 msgid "Location"
3217 msgstr "Vieta"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3220 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3221 #, kde-format
3222 msgid "What"
3223 msgstr "Ko"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "Any Type"
3229 msgstr "Jebkurš tips"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "Folders"
3235 msgstr "Mapes"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Documents"
3241 msgstr "Dokumenti"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Images"
3247 msgstr "Attēli"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "Audio Files"
3253 msgstr "Audio datnes"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Videos"
3259 msgstr "Video"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "Any Date"
3265 msgstr "Jebkurš datums"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "Today"
3271 msgstr "Šodien"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "Yesterday"
3277 msgstr "Vakar"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "This Week"
3283 msgstr "Šajā nedēļā"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "This Month"
3289 msgstr "Šajā mēnesī"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "This Year"
3295 msgstr "Šogad"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "Any Rating"
3301 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 msgid "1 or more"
3307 msgstr "1 vai labāks"
3308
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgid "2 or more"
3313 msgstr "2 vai labāks"
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "3 or more"
3319 msgstr "3 vai labāks"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgid "4 or more"
3325 msgstr "4 vai labāks"
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 msgid "Highest Rating"
3331 msgstr "Augstākais vērtējums"
3332
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action:inmenu"
3336 msgid "Clear Selection"
3337 msgstr "Notīrīt atlasi"
3338
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "String list separator"
3342 msgid ", "
3343 msgstr ", "
3344
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3348 msgid "Tag: %2"
3349 msgid_plural "Tags: %2"
3350 msgstr[0] "Birka: %2"
3351 msgstr[1] "Birkas: %2"
3352 msgstr[2] "Birku: %2"
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Add Tags"
3358 msgstr "Pievienot birkas"
3359
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "From Here (%1)"
3364 msgstr "No šejienes (%1)"
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3370 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "action:button"
3375 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3376 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3377
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:tooltip"
3381 msgid "Quit searching"
3382 msgstr "Beigt meklēt"
3383
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "action:button"
3387 msgid "Filename"
3388 msgstr "Datnes nosaukums"
3389
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "Content"
3394 msgstr "Saturs"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "From Here"
3400 msgstr "No šejienes"
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "Your files"
3406 msgstr "Jūsu datnes"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "action:button"
3411 msgid "Search in your home directory"
3412 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3413
3414 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3415 #, kde-format
3416 msgid "Open %1"
3417 msgstr "Atvērt %1"
3418
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3420 #, kde-format
3421 msgctxt ""
3422 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3423 "user entered."
3424 msgid "Query Results from '%1'"
3425 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3426
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3431 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3432
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3434 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Copying"
3441 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3442
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3447 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3448
3449 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3454 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3460 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3461
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action:button"
3466 msgid "Cancel Cutting"
3467 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3468
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3473 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3474
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Cancel"
3482 msgstr "Atcelt"
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3487 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3488 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3489
3490 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action:button"
3494 msgid "Cancel Duplicating"
3495 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3496
3497 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3498 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action keep short"
3502 msgid "More"
3503 msgstr "Vairāk"
3504
3505 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3510 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3511
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Cancel Moving"
3517 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3523 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3526 #, kde-kuit-format
3527 msgid ""
3528 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3529 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3530 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3531 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3532 "para>"
3533 msgstr ""
3534 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3535 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3536 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3537 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3538 "emphasis> darbības.</para>"
3539
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3541 #, kde-format
3542 msgctxt ""
3543 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3544 msgid "Paste from Clipboard"
3545 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3546
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3550 msgid "Dismiss This Reminder"
3551 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3552
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3556 msgid "Don't Remind Me Again"
3557 msgstr "Vairs neatgādināt"
3558
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3562 msgid ""
3563 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3564 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3565 msgstr ""
3566 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3567 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3568
3569 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Cancel Renaming"
3574 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3575
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action"
3584 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3585 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3586 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3587 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3588 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3589
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@action"
3598 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3599 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3600 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3601 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3602 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3603
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@action"
3612 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3613 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3614 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3615 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3616 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3617
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action"
3626 msgid "Permanently Delete %2"
3627 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3628 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3629 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3630 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3631
3632 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3633 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3634 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3635 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3636 #. and a fallback will be used.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@action"
3640 msgid "Duplicate %2"
3641 msgid_plural "Duplicate %2"
3642 msgstr[0] "Dublēt %2"
3643 msgstr[1] "Dublēt %2"
3644 msgstr[2] "Dublēt %2"
3645
3646 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3647 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3650 #. and a fallback will be used.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@action"
3654 msgid "Move %2 to the Trash"
3655 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3656 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3657 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3658 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3659
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@action"
3668 msgid "Rename %2"
3669 msgid_plural "Rename %2"
3670 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3671 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3672 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3673
3674 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3677 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3678 msgstr ""
3679 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3680 "atlasi."
3681
3682 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3685 msgid "Selection Mode"
3686 msgstr "Atlases režīms"
3687
3688 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3689 #, kde-kuit-format
3690 msgctxt "@info"
3691 msgid ""
3692 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3693 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3694 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3695 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3696 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3697 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3698 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3699 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3700 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3701 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3702 "the current selection.</para>"
3703 msgstr ""
3704 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3705 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3706 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3707 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3708 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3709 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3710 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3711 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3712 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3713 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3714 "</para>"
3715
3716 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@action:button"
3719 msgid "Exit Selection Mode"
3720 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3721
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label:textbox"
3725 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3726 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3727
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@label:textbox"
3731 msgid "Search…"
3732 msgstr "Meklēt…"
3733
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@action:button"
3737 msgid "Download New Services…"
3738 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3739
3740 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info"
3743 msgid ""
3744 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3745 "settings."
3746 msgstr ""
3747 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3748 "jāpārstartē „Dolphin“."
3749
3750 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@info"
3753 msgid "Restart now?"
3754 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3755
3756 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@option:check"
3759 msgid "Delete"
3760 msgstr "Dzēst"
3761
3762 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@option:check"
3765 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3766 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3767
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@item:inmenu"
3771 msgid "%1: %2"
3772 msgstr "%1: %2"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3776 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3777 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3779 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3780 #, kde-format
3781 msgid "Use system font"
3782 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3785 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3786 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3787 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3789 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3790 #, kde-format
3791 msgid "Icon size"
3792 msgstr "Ikonas izmērs"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3796 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3797 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3798 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3799 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3800 #, kde-format
3801 msgid "Preview size"
3802 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3805 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3806 #, kde-format
3807 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3808 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3812 #, kde-format
3813 msgid "How we display the size of directories"
3814 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3817 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3818 #, kde-format
3819 msgid "Show the content count"
3820 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3824 #, kde-format
3825 msgid "Show the content size"
3826 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3830 #, kde-format
3831 msgid "Do not show any directory size"
3832 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3835 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3836 #, kde-format
3837 msgid "Recursive directory size limit"
3838 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3841 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3842 #, kde-format
3843 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3844 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3847 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3848 #, kde-format
3849 msgid "Permissions style format"
3850 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3853 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3854 #, kde-format
3855 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3856 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3860 #, kde-format
3861 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3862 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3866 #, kde-format
3867 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3868 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3872 #, kde-format
3873 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3874 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3878 #, kde-format
3879 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3880 msgstr ""
3881 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3885 #, kde-format
3886 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3887 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3891 #, kde-format
3892 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3893 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3897 #, kde-format
3898 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3899 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3903 #, kde-format
3904 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3905 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3909 #, kde-format
3910 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3911 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3915 #, kde-format
3916 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3917 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3920 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3921 #, kde-format
3922 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3923 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3927 #, kde-format
3928 msgid "Position of columns"
3929 msgstr "Kolonnu novietojums"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3932 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3933 #, kde-format
3934 msgid "Left side padding"
3935 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3938 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3939 #, kde-format
3940 msgid "Right side padding"
3941 msgstr "Labās puses atstarpe"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3944 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3945 #, kde-format
3946 msgid "Highlight entire row"
3947 msgstr "Izcelt visu rindu"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3950 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3951 #, kde-format
3952 msgid "Expandable folders"
3953 msgstr "Izvēršamas mapes"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Hidden files shown"
3960 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3961
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 msgid ""
3967 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3968 "will be shown in the file view."
3969 msgstr ""
3970 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3971 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Version"
3978 msgstr "Versija"
3979
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3985 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@label"
3991 msgid "View Mode"
3992 msgstr "Skata režīms"
3993
3994 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3998 msgid ""
3999 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4000 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4001 msgstr ""
4002 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4003 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label"
4009 msgid "Previews shown"
4010 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4011
4012 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@info:whatsthis"
4016 msgid ""
4017 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4018 "icon."
4019 msgstr ""
4020 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4021 "priekšskatījums."
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "Grouped Sorting"
4028 msgstr "Grupētā kārtošana"
4029
4030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 msgid ""
4035 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4036 msgstr ""
4037 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4038 "kategorijas."
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label"
4044 msgid "Sort files by"
4045 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4046
4047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@info:whatsthis"
4051 msgid ""
4052 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4053 "performed on."
4054 msgstr ""
4055 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4056 "kārtošana."
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label"
4062 msgid "Order in which to sort files"
4063 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4070 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Show hidden files and folders last"
4077 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label"
4083 msgid "Visible roles"
4084 msgstr "Redzamās lomas"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label"
4090 msgid "Header column widths"
4091 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Properties last changed"
4098 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4099
4100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@info:whatsthis"
4104 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4105 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "Additional Information"
4112 msgstr "Papildu informācija"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4116 #, kde-format
4117 msgid "Select Action"
4118 msgstr "Atlasīt darbību"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4122 #, kde-format
4123 msgid "Custom Action"
4124 msgstr "Pielāgota darbība"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4128 #, kde-format
4129 msgid "Should the URL be editable for the user"
4130 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4134 #, kde-format
4135 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4136 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4140 #, kde-format
4141 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4142 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4146 #, kde-format
4147 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4148 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4152 #, kde-format
4153 msgid ""
4154 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4155 "instance"
4156 msgstr ""
4157 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4161 #, kde-format
4162 msgid ""
4163 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4164 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4165 "were removed/renamed ...etc"
4166 msgstr ""
4167 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4168 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4169 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4173 #, kde-format
4174 msgid ""
4175 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4176 "UI)"
4177 msgstr ""
4178 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4179 "netiek parādīti)"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4183 #, kde-format
4184 msgid "Home URL"
4185 msgstr "Mājas URL"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4189 #, kde-format
4190 msgid "Remember open folders and tabs"
4191 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4195 #, kde-format
4196 msgid "Place two views side by side"
4197 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4201 #, kde-format
4202 msgid "Should the filter bar be shown"
4203 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4207 #, kde-format
4208 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4209 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4213 #, kde-format
4214 msgid "Browse through archives"
4215 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4219 #, kde-format
4220 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4221 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4225 #, kde-format
4226 msgid ""
4227 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4228 "running in the Terminal panel."
4229 msgstr ""
4230 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4231 "darbojas kāda programma."
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4235 #, kde-format
4236 msgid "Rename single items inline"
4237 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4241 #, kde-format
4242 msgid "Show selection toggle"
4243 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4247 #, kde-format
4248 msgid ""
4249 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4250 "mode bottom bar."
4251 msgstr ""
4252 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4253 "izmantojot apakšējo joslu."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4257 #, kde-format
4258 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4259 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4263 #, kde-format
4264 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4265 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4269 #, kde-format
4270 msgid "New tab will be open after last one"
4271 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4275 #, kde-format
4276 msgid "Show item information on hover"
4277 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4281 #, kde-format
4282 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4283 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4287 #, kde-format
4288 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4289 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4293 #, kde-format
4294 msgid "Statusbar"
4295 msgstr "Statusa josla"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4299 #, kde-format
4300 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4301 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4305 #, kde-format
4306 msgid "Lock the layout of the panels"
4307 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4311 #, kde-format
4312 msgid "Enlarge Small Previews"
4313 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4317 #, kde-format
4318 msgid ""
4319 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4320 "items"
4321 msgstr ""
4322 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4323 "neievērojošu secību"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4327 #, kde-format
4328 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4329 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4333 #, kde-format
4334 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4335 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4339 #, kde-format
4340 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4341 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4345 #, kde-format
4346 msgid "Text width index"
4347 msgstr "Teksta platuma indekss"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4350 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4351 #, kde-format
4352 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4353 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4356 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4357 #, kde-format
4358 msgid "Enabled plugins"
4359 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4360
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:window"
4364 msgid "Configure"
4365 msgstr "Konfigurācija"
4366
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group Interface settings"
4370 msgid "Interface"
4371 msgstr "Saskarne"
4372
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "View"
4377 msgstr "Skats"
4378
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Context Menu"
4383 msgstr "Konteksta izvēlne"
4384
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Trash"
4389 msgstr "Atkritne"
4390
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "User Feedback"
4395 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4396
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4398 #, kde-format
4399 msgid ""
4400 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4401 msgstr ""
4402 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4403
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4405 #, kde-format
4406 msgid "Warning"
4407 msgstr "Brīdinājums"
4408
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4413 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4414
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4418 msgid "Moving files or folders to trash"
4419 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4420
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4424 msgid "Emptying trash"
4425 msgstr "Iztukšo atkritni"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4430 msgid "Deleting files or folders"
4431 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4437 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4442 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4443 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4444
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4448 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4449 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4450
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4454 msgid "Opening many folders at once"
4455 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4456
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4460 msgid "Opening many terminals at once"
4461 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4466 msgid "Switching to act as an administrator"
4467 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "When opening an executable file:"
4473 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4474
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4476 #, kde-format
4477 msgid "Always ask"
4478 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4481 #, kde-format
4482 msgid "Open in application"
4483 msgstr "Atvērt programmā"
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4486 #, kde-format
4487 msgid "Run script"
4488 msgstr "Palaist skriptu"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4493 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4494 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:radio"
4499 msgid "Show home location on startup"
4500 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4501
4502 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@info:placeholder"
4506 msgid "Enter home location path"
4507 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@action:button"
4512 msgid "Select Home Location"
4513 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@action:button"
4518 msgid "Use Current Location"
4519 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@action:button"
4524 msgid "Use Default Location"
4525 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@label:textbox"
4530 msgid "Show on startup:"
4531 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@label:checkbox"
4536 msgid "Opening Folders:"
4537 msgstr "Mapju atvēršana:"
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4542 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4543 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4544
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@label:checkbox"
4548 msgid "Window:"
4549 msgstr "Logs:"
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4554 msgid "Show full path in title bar"
4555 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4560 msgid "Show filter bar"
4561 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "After current tab"
4567 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "At end of tab bar"
4573 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Open new tabs: "
4579 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Split view: "
4585 msgstr "Sadalītais skats: "
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "option:check split view panes"
4590 msgid "Switch between views with Tab key"
4591 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "option:check"
4596 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4597 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4600 #, kde-format
4601 msgid ""
4602 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4603 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4604 msgstr ""
4605 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4606 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4609 #, kde-format
4610 msgid "New windows:"
4611 msgstr "Jauni programmas logi:"
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4616 msgid "Begin in split view mode"
4617 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info"
4622 msgid ""
4623 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4624 "be applied."
4625 msgstr ""
4626 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4627
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4631 msgid "Folders && Tabs"
4632 msgstr "Mapes un cilnes"
4633
4634 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4635 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4638 msgid "Previews"
4639 msgstr "Priekšskatījumi"
4640
4641 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4642 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4645 msgid "Confirmations"
4646 msgstr "Apstiprinājumi"
4647
4648 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4651 msgid "Panels"
4652 msgstr "Paneļi"
4653
4654 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4657 msgid "Status && Location bars"
4658 msgstr "Statusa un vietas josla"
4659
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show previews"
4664 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4665
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Auto-play media files"
4670 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4671
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show item on hover"
4676 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4677
4678 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4682 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4683
4684 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4688 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4689
4690 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@label:checkbox"
4693 msgid "Information Panel:"
4694 msgstr "Informācijas panelis:"
4695
4696 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info"
4699 msgid ""
4700 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4701 "pressing the right mouse button on a panel."
4702 msgstr ""
4703 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4704 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4705
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Show previews in the view for:"
4710 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4711
4712 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4713 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4714 #. or "Show previews for [files of any size]".
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@label:spinbox"
4719 msgid "Show previews for"
4720 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4721
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4724 #, kde-format
4725 msgctxt ""
4726 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4727 "MiB]'"
4728 msgid "files below "
4729 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4730
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4735 msgid " MiB"
4736 msgstr " MiB"
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4741 msgid "files of any size"
4742 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4743
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4747 msgid "no file"
4748 msgstr "ne datnēm"
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:check"
4753 msgid "Show previews for folders"
4754 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4757 #, kde-kuit-format
4758 msgctxt "@info"
4759 msgid ""
4760 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4761 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4762 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4763 "metered connections.</para>"
4764 msgstr ""
4765 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4766 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4767 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4768 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4769
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Local storage:"
4774 msgstr "Lokālā krātuve:"
4775
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Remote storage:"
4780 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4781
4782 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:radio"
4785 msgid "Small"
4786 msgstr "Mazs"
4787
4788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:radio"
4791 msgid "Full width"
4792 msgstr "Pilna platuma"
4793
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show zoom slider"
4798 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4799
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Disabled"
4804 msgstr "Izslēgts"
4805
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Status Bar:"
4810 msgstr "Statusa josla:"
4811
4812 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4815 msgid "Make location bar editable"
4816 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4817
4818 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4819 #, kde-format
4820 msgid "Location bar:"
4821 msgstr "Vietas josla:"
4822
4823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4826 msgid "Show full path inside location bar"
4827 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4828
4829 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4832 msgid "Behavior"
4833 msgstr "Uzvedība"
4834
4835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:tab"
4839 msgid "Icons"
4840 msgstr "Ikonas"
4841
4842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:tab"
4846 msgid "Compact"
4847 msgstr "Kompakts"
4848
4849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:tab"
4853 msgid "Details"
4854 msgstr "Izvērsta informācija"
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:radio"
4859 msgid "Natural"
4860 msgstr "Dabīgs"
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:radio"
4865 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4866 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "option:radio"
4871 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4872 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Sorting mode: "
4878 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "Show number of items"
4884 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "Show size of contents, up to "
4890 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "option:radio"
4895 msgid "Show no size"
4896 msgstr "Nerādīt izmēru"
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4899 #, kde-format
4900 msgid " level deep"
4901 msgid_plural " levels deep"
4902 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4903 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4904 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4905
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Folder size:"
4910 msgstr "Mapes izmērs:"
4911
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "option:radio as in relative date"
4915 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4916 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4921 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4922 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Date style:"
4928 msgstr "Datumu stils:"
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4933 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4934 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "option:radio as numeric style"
4939 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4940 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4941
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "option:radio as combined style"
4945 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4946 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Permissions style:"
4952 msgstr "Atļauju stils:"
4953
4954 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4957 msgid "System Font"
4958 msgstr "Sistēmas fonts"
4959
4960 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4963 msgid "Custom Font"
4964 msgstr "Pielāgots fonts"
4965
4966 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:button Choose font"
4969 msgid "Choose…"
4970 msgstr "Izvēlēties…"
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:radio"
4975 msgid "Use common display style for all folders"
4976 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4977
4978 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4979 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info"
4983 msgid ""
4984 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4985 "custom display style."
4986 msgstr ""
4987 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4988 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:radio"
4993 msgid "Remember display style for each folder"
4994 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info"
4999 msgid ""
5000 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5001 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5002 msgstr ""
5003 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5004 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5005 "directory“ datni."
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Display style: "
5011 msgstr "Parādīšanas stils: "
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Open archives as folder"
5017 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "option:check"
5022 msgid "Open folders during drag operations"
5023 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Browsing: "
5029 msgstr "Pārlūkošana: "
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show item information on hover"
5035 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Miscellaneous: "
5042 msgstr "Dažādi: "
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show selection marker"
5048 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "option:check"
5053 msgid "Rename single items inline"
5054 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5057 #, kde-format
5058 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5059 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "option:check"
5064 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5065 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5068 #, kde-format
5069 msgctxt ""
5070 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5071 msgid ""
5072 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5073 "%1"
5074 msgstr ""
5075 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5076 "atbilst paraugam: %1"
5077
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5079 #, kde-format
5080 msgctxt ""
5081 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5082 "background setting"
5083 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5084 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5085
5086 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox"
5090 msgid "Nothing"
5091 msgstr "Nekas"
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox"
5096 msgid "Custom Command"
5097 msgstr "Pielāgota komanda"
5098
5099 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5100 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5101 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5102 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info"
5106 msgid "Double-click triggers"
5107 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:group"
5112 msgid "Background: "
5113 msgstr "Fons:"
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5116 #, kde-format
5117 msgctxt ""
5118 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5119 "background setting"
5120 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5121 msgstr ""
5122 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5123 "skata fona"
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5128 msgid "Command…"
5129 msgstr "Komanda…"
5130
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@label"
5134 msgid ""
5135 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5136 msgstr ""
5137 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5138 "{path}“"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@title:tab General View settings"
5143 msgid "General"
5144 msgstr "Vispārīgi"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5149 msgid "Content Display"
5150 msgstr "Satur parādīšana"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgid "Default icon size:"
5156 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@label:listbox"
5161 msgid "Preview icon size:"
5162 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@label:listbox"
5167 msgid "Label font:"
5168 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5173 msgid "Small"
5174 msgstr "Mazs"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5179 msgid "Medium"
5180 msgstr "Vidējs"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5185 msgid "Large"
5186 msgstr "Liels"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5191 msgid "Huge"
5192 msgstr "Milzīgs"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Label width:"
5198 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5203 msgid "Unlimited"
5204 msgstr "Bez ierobežojuma"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5209 msgid "1"
5210 msgstr "1"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5215 msgid "2"
5216 msgstr "2"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5221 msgid "3"
5222 msgstr "3"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5227 msgid "4"
5228 msgstr "4"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5233 msgid "5"
5234 msgstr "5"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Maximum lines:"
5240 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5245 msgid "Unlimited"
5246 msgstr "Bez ierobežojuma"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5251 msgid "Small"
5252 msgstr "Mazs"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5257 msgid "Medium"
5258 msgstr "Vidējs"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5263 msgid "Large"
5264 msgstr "Liels"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@label:listbox"
5269 msgid "Maximum width:"
5270 msgstr "Maksimālais platums:"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@option:check"
5275 msgid "Expandable"
5276 msgstr "Izvēršamas"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@label:checkbox"
5281 msgid "Folders:"
5282 msgstr "Mapes:"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5287 msgid "By clicking anywhere on the row"
5288 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5293 msgid "By clicking on icon or name"
5294 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5295
5296 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@title:group"
5300 msgid "Open files and folders:"
5301 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:tooltip"
5307 msgid "Size: 1 pixel"
5308 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5309 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5310 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5311 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@title:window"
5316 msgid "View Display Style"
5317 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox"
5322 msgid "Icons"
5323 msgstr "Ikonas"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox"
5328 msgid "Compact"
5329 msgstr "Kompakts"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox"
5334 msgid "Details"
5335 msgstr "Izvērsta informācija"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5340 msgid "Ascending"
5341 msgstr "Augoši"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5346 msgid "Descending"
5347 msgstr "Dilstoši"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Show folders first"
5353 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@option:check"
5358 msgid "Show hidden files last"
5359 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:check"
5364 msgid "Show preview"
5365 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@option:check"
5370 msgid "Show in groups"
5371 msgstr "Rādīt grupās"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@option:check"
5376 msgid "Show hidden files"
5377 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@title:group"
5382 msgid "Additional Information"
5383 msgstr "Papildu informācija"
5384
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5386 #, kde-format
5387 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5388 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@label:listbox"
5393 msgid "View mode:"
5394 msgstr "Skata režīms:"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@label:listbox"
5399 msgid "Sorting:"
5400 msgstr "Kārtošana:"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5403 #, kde-format
5404 msgid "View options:"
5405 msgstr "Skata īpašības:"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5410 msgid "Current folder"
5411 msgstr "Pašreizējai mapei"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5416 msgid "Current folder and sub-folders"
5417 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5422 msgid "All folders"
5423 msgstr "Visām mapēm"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@title:group"
5428 msgid "Apply to:"
5429 msgstr "Pielietot:"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@option:check"
5434 msgid "Use as default view settings"
5435 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info"
5440 msgid ""
5441 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5442 "continue?"
5443 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info"
5448 msgid ""
5449 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5450 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5451
5452 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@title:window"
5455 msgid "Applying View Properties"
5456 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5457
5458 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@info:progress"
5461 msgid "Counting folders: %1"
5462 msgstr "Skaita mapes: %1"
5463
5464 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info:progress"
5467 msgid "Folders: %1"
5468 msgstr "Mapes: %1"
5469
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5473 msgid "Zoom:"
5474 msgstr "Tālummaiņa:"
5475
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5477 #, kde-format
5478 msgid "Zoom"
5479 msgstr "Tālummaiņa"
5480
5481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5484 msgid "Sets the size of the file icons."
5485 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5486
5487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5488 #, kde-format
5489 msgid "Stop"
5490 msgstr "Apturēt"
5491
5492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@tooltip"
5495 msgid "Stop loading"
5496 msgstr "Apturēt ielādi"
5497
5498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5499 #, kde-kuit-format
5500 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5501 msgid ""
5502 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5503 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5504 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5505 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5506 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5507 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5508 "device.</item></list></para>"
5509 msgstr ""
5510 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5511 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5512 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5513 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5514 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5515 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5516 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5517
5518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@action:inmenu"
5521 msgid "Show Zoom Slider"
5522 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5525 #, kde-format
5526 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5527 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5528
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5530 #, kde-format
5531 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5532 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5533
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5535 #, kde-format
5536 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5537 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5538
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5540 #, kde-format
5541 msgid "KDiskFree"
5542 msgstr "KDiskFree"
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5545 #, kde-kuit-format
5546 msgctxt "@info"
5547 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5548 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "Installing Filelight…"
5554 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5555
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:status Free disk space"
5559 msgid "%1 free"
5560 msgstr "%1 brīva vieta"
5561
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5565 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5566 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5567
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5571 msgid ""
5572 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5573 "Press to manage disk space usage."
5574 msgstr ""
5575 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5576 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5577
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@title"
5581 msgid "Free Up Disk Space"
5582 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5583
5584 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5586 #, kde-kuit-format
5587 msgctxt "@title"
5588 msgid ""
5589 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5590 "identify big files and folders.</para>"
5591 msgstr ""
5592 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5593 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5594
5595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@action:button"
5598 msgid "Install Filelight…"
5599 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5600
5601 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5602 #, kde-format
5603 msgid "Trash Emptied"
5604 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5605
5606 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5607 #, kde-format
5608 msgid "The Trash was emptied."
5609 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5610
5611 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5614 msgid "Places"
5615 msgstr "Vietas"
5616
5617 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5620 msgid "Count of available Network Shares"
5621 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5622
5623 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5626 msgid "Settings"
5627 msgstr "Iestatījumi"
5628
5629 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5632 msgid "A subset of Dolphin settings."
5633 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5634
5635 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5636 #, kde-format
5637 msgid "Select Remote Charset"
5638 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5639
5640 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5641 #, kde-format
5642 msgid "Default"
5643 msgstr "Noklusētais"
5644
5645 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5646 #, kde-format
5647 msgid "Reload"
5648 msgstr "Pārlādēt"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:666
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "1 folder selected"
5654 msgid_plural "%1 folders selected"
5655 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5656 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5657 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:667
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "1 file selected"
5663 msgid_plural "%1 files selected"
5664 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5665 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5666 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:669
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:status"
5671 msgid "1 folder"
5672 msgid_plural "%1 folders"
5673 msgstr[0] "%1 mape"
5674 msgstr[1] "%1 mapes"
5675 msgstr[2] "%1 mapju"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:670
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "1 file"
5681 msgid_plural "%1 files"
5682 msgstr[0] "%1 datne"
5683 msgstr[1] "%1 datnes"
5684 msgstr[2] "%1 datņu"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:674
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5689 msgid "%1, %2 (%3)"
5690 msgstr "%1, %2 (%3)"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:676
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:status files (size)"
5695 msgid "%1 (%2)"
5696 msgstr "%1 (%2)"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:680
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "0 folders, 0 files"
5702 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "<filename> copy"
5707 msgid "%1 copy"
5708 msgstr "%1 kopija"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:1105
5711 #, kde-format
5712 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5713 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5714 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5715 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5716 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:1110
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:button"
5721 msgid "Open %1 Item"
5722 msgid_plural "Open %1 Items"
5723 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5724 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5725 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:1240
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:inmenu"
5730 msgid "Side Padding"
5731 msgstr "Sānu atstarpes"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:1244
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:inmenu"
5736 msgid "Automatic Column Widths"
5737 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:1249
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:inmenu"
5742 msgid "Custom Column Widths"
5743 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:1860
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "Trash operation completed."
5749 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:1870
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "Delete operation completed."
5755 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:2030
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:button"
5760 msgid "Rename and Hide"
5761 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2034
5764 #, kde-format
5765 msgid ""
5766 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5767 "Do you still want to rename it?"
5768 msgstr ""
5769 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5770 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:2036
5773 #, kde-format
5774 msgid ""
5775 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5776 "Do you still want to rename it?"
5777 msgstr ""
5778 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5779 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2038
5782 #, kde-format
5783 msgid "Hide this File?"
5784 msgstr "Slēpt šo datni?"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2038
5787 #, kde-format
5788 msgid "Hide this Folder?"
5789 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2077
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "The location is empty."
5795 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2079
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info:status"
5800 msgid "The location '%1' is invalid."
5801 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2359
5804 #, kde-format
5805 msgid "Loading…"
5806 msgstr "Ielādē…"
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2388
5809 #, kde-format
5810 msgid "Loading canceled"
5811 msgstr "Ielāde atcelta"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2390
5814 #, kde-format
5815 msgid "No items matching the filter"
5816 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2392
5819 #, kde-format
5820 msgid "No items matching the search"
5821 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2394
5824 #, kde-format
5825 msgid "Trash is empty"
5826 msgstr "Atkritne ir tukša"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2397
5829 #, kde-format
5830 msgid "No tags"
5831 msgstr "Nav birku"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2400
5834 #, kde-format
5835 msgid "No files tagged with \"%1\""
5836 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2404
5839 #, kde-format
5840 msgid "No recently used items"
5841 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2406
5844 #, kde-format
5845 msgid "No shared folders found"
5846 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2408
5849 #, kde-format
5850 msgid "No relevant network resources found"
5851 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2410
5854 #, kde-format
5855 msgid "No MTP-compatible devices found"
5856 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2412
5859 #, kde-format
5860 msgid "No Apple devices found"
5861 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2414
5864 #, kde-format
5865 msgid "No Bluetooth devices found"
5866 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:2416
5869 #, kde-format
5870 msgid "Folder is empty"
5871 msgstr "Mape ir tukša"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action"
5876 msgid "Create Folder…"
5877 msgstr "Izveidot mapi…"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action"
5882 msgid "Create File…"
5883 msgstr "Izveidot datni…"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5886 #, kde-kuit-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis"
5888 msgid ""
5889 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5890 "items at once results in their new names differing only in a number."
5891 msgstr ""
5892 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5893 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5896 #, kde-kuit-format
5897 msgctxt "@info:whatsthis"
5898 msgid ""
5899 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5900 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5901 "deleted later if disk space is needed."
5902 msgstr ""
5903 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5904 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5905 "diskā, ja nepieciešams."
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5908 #, kde-kuit-format
5909 msgctxt "@info:whatsthis"
5910 msgid ""
5911 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5912 "recovered by normal means."
5913 msgstr ""
5914 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5915 "veidā atgūt nevarēs."
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5920 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5921 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@action:inmenu File"
5926 msgid "Duplicate Here"
5927 msgstr "Dublēt šeit"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:inmenu File"
5932 msgid "Properties"
5933 msgstr "Īpašības"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5936 #, kde-kuit-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5938 msgid ""
5939 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5940 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5941 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5942 "there like managing read- and write-permissions."
5943 msgstr ""
5944 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5945 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5946 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5947 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:incontextmenu"
5952 msgid "Copy Location"
5953 msgstr "Kopēt vietu"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5958 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5959 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:inmenu File"
5964 msgid "Move to Trash…"
5965 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu File"
5970 msgid "Delete…"
5971 msgstr "Dzēst…"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu File"
5976 msgid "Duplicate Here…"
5977 msgstr "Dublēt šeit…"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action:incontextmenu"
5982 msgid "Copy Location…"
5983 msgstr "Kopēt vietu…"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5986 #, kde-kuit-format
5987 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5988 msgid ""
5989 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5990 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5991 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5992 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5993 "interface> option is enabled.</para>"
5994 msgstr ""
5995 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5996 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5997 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5998 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5999 "interface>.</para>"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6002 #, kde-kuit-format
6003 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6004 msgid ""
6005 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6006 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6007 "you an overview in folders with many items.</para>"
6008 msgstr ""
6009 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6010 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6011 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6014 #, kde-kuit-format
6015 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6016 msgid ""
6017 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6018 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6019 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6020 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6021 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6022 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6023 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6024 msgstr ""
6025 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6026 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6027 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6028 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6029 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6030 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6031 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@action:intoolbar"
6036 msgid "Change View Mode"
6037 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6040 #, kde-kuit-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6042 msgid "This cycles through all view modes."
6043 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6048 msgid "This increases the icon size."
6049 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@action:inmenu View"
6054 msgid "Reset Zoom Level"
6055 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6058 #, kde-format
6059 msgid "Zoom To Default"
6060 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6065 msgid "This resets the icon size to default."
6066 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6071 msgid "This reduces the icon size."
6072 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6077 msgid "Zoom"
6078 msgstr "Tālummaiņa"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@action:intoolbar"
6083 msgid "Show Previews"
6084 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@info"
6089 msgid "Show preview of files and folders"
6090 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6093 #, kde-kuit-format
6094 msgctxt "@info:whatsthis"
6095 msgid ""
6096 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6097 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6098 "the images."
6099 msgstr ""
6100 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6101 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6106 msgid "Folders First"
6107 msgstr "Mapes vispirms"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6112 msgid "Hidden Files Last"
6113 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu View"
6118 msgid "Sort By"
6119 msgstr "Kārtot pēc"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu View"
6124 msgid "Show Additional Information"
6125 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu View"
6130 msgid "Show in Groups"
6131 msgstr "Rādīt grupās"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@info:whatsthis"
6136 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6137 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@action:inmenu View"
6142 msgid "Show Hidden Files"
6143 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6146 #, kde-kuit-format
6147 msgctxt "@info:whatsthis"
6148 msgid ""
6149 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6150 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6151 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6152 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6153 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6154 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6155 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6156 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6157 msgstr ""
6158 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6159 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6160 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6161 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6162 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6163 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6164 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6165 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:inmenu View"
6170 msgid "Adjust View Display Style…"
6171 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@info:whatsthis"
6176 msgid ""
6177 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6178 msgstr ""
6179 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6184 msgid "Icons"
6185 msgstr "Ikonu"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@info"
6190 msgid "Icons view mode"
6191 msgstr "Ikonu skata režīms"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6196 msgid "Compact"
6197 msgstr "Kompaktais"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@info"
6202 msgid "Compact view mode"
6203 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6208 msgid "Details"
6209 msgstr "Izvērstais"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@info"
6214 msgid "Details view mode"
6215 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "Sort descending"
6220 msgid "Z-A"
6221 msgstr "Z–A"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "Sort ascending"
6226 msgid "A-Z"
6227 msgstr "A–Z"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "Sort descending"
6232 msgid "Largest First"
6233 msgstr "Lielākos vispirms"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "Sort ascending"
6238 msgid "Smallest First"
6239 msgstr "Mazākos vispirms"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "Sort descending"
6244 msgid "Newest First"
6245 msgstr "Jaunākos vispirms"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "Sort ascending"
6250 msgid "Oldest First"
6251 msgstr "Vecākos vispirms"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "Sort descending"
6256 msgid "Highest First"
6257 msgstr "Augstākos vispirms"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "Sort ascending"
6262 msgid "Lowest First"
6263 msgstr "Zemākos vispirms"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "Sort descending"
6268 msgid "Descending"
6269 msgstr "Dilstoši"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "Sort ascending"
6274 msgid "Ascending"
6275 msgstr "Augoši"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6278 #, kde-format
6279 msgctxt ""
6280 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6281 "selection is empty when this text is shown."
6282 msgid "Actions for Current View"
6283 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6284
6285 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6286 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6287 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6288 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6289 #. and a fallback will be used.
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6291 #, kde-format
6292 msgid "Actions for %1"
6293 msgstr "Darbības ar %1"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6296 #, kde-format
6297 msgctxt ""
6298 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6299 "of selected files/folders."
6300 msgid "Actions for One Selected Item"
6301 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6302 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6303 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6304 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6305
6306 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@info:status"
6309 msgid "Updating version information…"
6310 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6311
6312 #~ msgid "Show the statusbar"
6313 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6314
6315 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6316 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6317
6318 #~ msgctxt "@option:check"
6319 #~ msgid "Show status bar"
6320 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6321
6322 #~ msgctxt "@option:check"
6323 #~ msgid "Show space information"
6324 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6325
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Show Space Information"
6328 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgid "Restore"
6332 #~ msgstr "Atjaunot"
6333
6334 #~ msgid "not selected,"
6335 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6336
6337 #~ msgid "collapsed,"
6338 #~ msgstr "sakļauts,"
6339
6340 #~ msgid "expanded,"
6341 #~ msgstr "izvērsts,"
6342
6343 #~ msgid "— %1 selected item"
6344 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6345 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6346 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6347 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6348
6349 #~ msgctxt ""
6350 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6351 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6352 #~ "currentFolderPath"
6353 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6354 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6355
6356 #~ msgctxt "@info"
6357 #~ msgid ""
6358 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6359 #~ "view properties for."
6360 #~ msgstr ""
6361 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6362 #~ "skata īpašības."
6363
6364 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6365 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6366
6367 #~ msgid "No limit"
6368 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6369
6370 #~ msgctxt "@label"
6371 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6372 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6373
6374 #~ msgid "No previews"
6375 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6378 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6379 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6382 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6383 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6384
6385 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6386 #~ msgid ""
6387 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6388 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6389 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6390 #~ "views."
6391 #~ msgstr ""
6392 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6393 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6394 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6395 #~ "vēlreiz."
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~ msgid "Activate Tab %1"
6399 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Activate Next Tab"
6403 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6407 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6410 #~ msgid "Pop out"
6411 #~ msgstr "Atdalīt"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6414 #~ msgid "Pop out"
6415 #~ msgstr "Atdalīt"
6416
6417 #~ msgid "Split the view into two panes"
6418 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6419
6420 #~ msgid "Show tooltips"
6421 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6422
6423 #~ msgid ""
6424 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6425 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6426
6427 #~ msgctxt "@option:check"
6428 #~ msgid "Show tooltips"
6429 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6430
6431 #~ msgctxt "option:check"
6432 #~ msgid "Rename inline"
6433 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6434
6435 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6436 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6437
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "Folder size displays:"
6440 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6441
6442 #~ msgctxt "@info:status"
6443 #~ msgid "1 File"
6444 #~ msgid_plural "%1 Files"
6445 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6446 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6447 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6448
6449 #~ msgid "More Search Tools"
6450 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6451
6452 #~ msgctxt "@title:window"
6453 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6454 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6455
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "Startup"
6458 #~ msgstr "Palaišana"
6459
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~ msgid "View Modes"
6462 #~ msgstr "Skata režīmi"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgid "Navigation"
6466 #~ msgstr "Navigācija"
6467
6468 #~ msgctxt "@title:group"
6469 #~ msgid "View: "
6470 #~ msgstr "Skats:"
6471
6472 #~ msgctxt "@title:group"
6473 #~ msgid "General: "
6474 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6475
6476 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6477 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6478 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6479
6480 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6481 #~ msgid "General:"
6482 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6485 #~ msgid "Filter..."
6486 #~ msgstr "Filtrs..."
6487
6488 #~ msgid "Search..."
6489 #~ msgstr "Meklēt..."
6490
6491 #~ msgctxt "@info:progress"
6492 #~ msgid "Sorting..."
6493 #~ msgstr "Kārto..."
6494
6495 #~ msgid "Filter..."
6496 #~ msgstr "Filtrs..."
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Configure..."
6500 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6501
6502 #~ msgctxt "@label:textbox"
6503 #~ msgid "Search..."
6504 #~ msgstr "Meklēt..."
6505
6506 #~ msgctxt "@info"
6507 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6508 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6509
6510 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6511 #~ msgid ", "
6512 #~ msgstr ", "
6513
6514 #~ msgctxt "@info:credit"
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6517 #~ "Angelaccio"
6518 #~ msgstr ""
6519 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6520 #~ "Angelaccio"
6521
6522 #~ msgid "Font family"
6523 #~ msgstr "Fontu saime"
6524
6525 #~ msgid "Font size"
6526 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6527
6528 #~ msgid "Italic"
6529 #~ msgstr "Slīpraksts"
6530
6531 #~ msgid "Font weight"
6532 #~ msgstr "Fonta treknums"
6533
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6538 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6539
6540 #~ msgctxt "@item"
6541 #~ msgid "Eject"
6542 #~ msgstr "Izgrūst"
6543
6544 #~ msgctxt "@item"
6545 #~ msgid "Release"
6546 #~ msgstr "Atlaist"
6547
6548 #~ msgctxt "@item"
6549 #~ msgid "Safely Remove"
6550 #~ msgstr "Droši noņemt"
6551
6552 #~ msgctxt "@item"
6553 #~ msgid "Unmount"
6554 #~ msgstr "Atmontēt"
6555
6556 #~ msgctxt "@info"
6557 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6558 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6559
6560 #~ msgctxt "@info"
6561 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6562 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6563
6564 #~ msgctxt "@info"
6565 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6566 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgid "Open in New Tab"
6570 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "Open in New Window"
6574 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~ msgid "Mount"
6578 #~ msgstr "Montēt"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6581 #~ msgid "Edit..."
6582 #~ msgstr "Rediģēt..."
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "Remove"
6586 #~ msgstr "Aizvākt"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgid "Hide"
6590 #~ msgstr "Slēpt"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "Add Entry..."
6594 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6595
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Icon Size"
6598 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6599
6600 #~ msgctxt "Small icon size"
6601 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6602 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6603
6604 #~ msgctxt "Medium icon size"
6605 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6606 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6607
6608 #~ msgctxt "Large icon size"
6609 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6610 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6611
6612 #~ msgctxt "Huge icon size"
6613 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6614 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6615
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6618 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6619
6620 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6621 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6622 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6626 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6629 #~ msgid "Sett&ings"
6630 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6633 #~ msgid "Control"
6634 #~ msgstr "Kontrole"
6635
6636 #~ msgctxt "@action"
6637 #~ msgid "Show menu"
6638 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6639
6640 #~ msgctxt "@title:group"
6641 #~ msgid "Services"
6642 #~ msgstr "Servisi"
6643
6644 #~ msgctxt "@title"
6645 #~ msgid "Dolphin Part"
6646 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@title:group"
6650 #~| msgid "Navigation"
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~ msgid "Url Navigator"
6653 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6654 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6655 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6656 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6657
6658 #~ msgctxt "@item:intable"
6659 #~ msgid "Unknown"
6660 #~ msgstr "Nezināms"
6661
6662 #~ msgctxt "@info"
6663 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6664 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6665
6666 #~ msgctxt "@info:status"
6667 #~ msgid "Unknown size"
6668 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6669
6670 #~ msgctxt "@label:textbox"
6671 #~ msgid "Start in:"
6672 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6673
6674 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6675 #~ msgid "Window options:"
6676 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6677
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6679 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6680 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6681
6682 #~ msgctxt "@title:window"
6683 #~ msgid "Rename Items"
6684 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6685
6686 #~ msgctxt "@label:textbox"
6687 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6688 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6689
6690 #~ msgctxt "@info"
6691 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6692 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6693
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "View Properties"
6696 #~ msgstr "Skata īpašības"
6697
6698 #~ msgid "Show facets widget"
6699 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "action:button"
6703 #~| msgid "Fewer Options"
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgid "Fewer Options"
6706 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "action:button"
6710 #~| msgid "More Options"
6711 #~ msgctxt "@action:button"
6712 #~ msgid "More Options"
6713 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6714
6715 #~ msgctxt "@option:check"
6716 #~ msgid "Any"
6717 #~ msgstr "Jebkurš"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@title:window"
6721 #~| msgid "Folders"
6722 #~ msgctxt "@option:check"
6723 #~ msgid "Folders"
6724 #~ msgstr "Mapes"
6725
6726 #~ msgctxt "@option:option"
6727 #~ msgid "Anytime"
6728 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6729
6730 #~ msgctxt "@option:option"
6731 #~ msgid "Today"
6732 #~ msgstr "Šodien"
6733
6734 #~ msgctxt "@option:option"
6735 #~ msgid "Yesterday"
6736 #~ msgstr "Vakar"
6737
6738 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6739 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6740 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6743 #~ msgid "Go"
6744 #~ msgstr "Iet"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Tools"
6748 #~ msgstr "Rīki"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6751 #~ msgid "Preview"
6752 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6753
6754 #~ msgid "stop"
6755 #~ msgstr "apturēt"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6758 #~ msgid "Add to Places"
6759 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6762 #~ msgid "Descending"
6763 #~ msgstr "Dilstoši"
6764
6765 #~ msgctxt "@title:window"
6766 #~ msgid "Configure Shown Data"
6767 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6768
6769 #~ msgctxt "@label::textbox"
6770 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6771 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6772
6773 #~ msgctxt "action:button"
6774 #~ msgid "Everywhere"
6775 #~ msgstr "Visur"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6778 #~ msgid "Unchanged"
6779 #~ msgstr "Nemainīta"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6782 #~ msgid "Horizontally flipped"
6783 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6786 #~ msgid "180° rotated"
6787 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6790 #~ msgid "Vertically flipped"
6791 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6794 #~ msgid "Transposed"
6795 #~ msgstr "Pārlikts"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6798 #~ msgid "90° rotated"
6799 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6802 #~ msgid "Transversed"
6803 #~ msgstr "Šķērss"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6806 #~ msgid "270° rotated"
6807 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6808
6809 #~ msgctxt "@label"
6810 #~ msgid "Label:"
6811 #~ msgstr "Nosaukums:"
6812
6813 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6814 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6815
6816 #~ msgctxt "@label"
6817 #~ msgid "Choose an icon:"
6818 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6819
6820 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6821 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Add Places Entry"
6825 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6826
6827 #~ msgctxt "@title:window"
6828 #~ msgid "Edit Places Entry"
6829 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6832 #~ msgid "Show All Entries"
6833 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6834
6835 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgid "Properties"
6837 #~ msgstr "Īpašības"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@title:window"
6841 #~| msgid "Additional Information"
6842 #~ msgctxt "@title:group"
6843 #~ msgid "Additional Information Shown"
6844 #~ msgstr "Papildu informācija"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:group"
6847 #~ msgid "Apply View Properties To"
6848 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6849
6850 #~ msgctxt "@option:check"
6851 #~ msgid "Use these view properties as default"
6852 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6853
6854 #~ msgctxt "@label:textbox"
6855 #~ msgid "Location:"
6856 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:group"
6859 #~ msgid "Icon Size"
6860 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6861
6862 #~ msgctxt "@label:listbox"
6863 #~ msgid "Preview:"
6864 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:group"
6867 #~ msgid "Text"
6868 #~ msgstr "Teksts"
6869
6870 #~ msgctxt "@label:listbox"
6871 #~ msgid "Font:"
6872 #~ msgstr "Fonts:"
6873
6874 #~ msgctxt "@label:listbox"
6875 #~ msgid "Width:"
6876 #~ msgstr "Platums:"
6877
6878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6879 #~ msgid "Small"
6880 #~ msgstr "Mazs"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6883 #~ msgid "Medium"
6884 #~ msgstr "Vidējs"
6885
6886 #~ msgctxt "@option:check"
6887 #~ msgid "Expandable folders"
6888 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6889
6890 #~ msgctxt "@label"
6891 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6892 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:button"
6895 #~ msgid "Additional Information"
6896 #~ msgstr "Papildu informācija"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6899 #~ msgid "Select All"
6900 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6903 #~ msgid "Reload"
6904 #~ msgstr "Pārielādēt"
6905
6906 #~ msgctxt "@label"
6907 #~ msgid "Image Size"
6908 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6909
6910 #~ msgctxt "@item"
6911 #~ msgid "Places"
6912 #~ msgstr "Vietas"
6913
6914 #~ msgctxt "@item"
6915 #~ msgid "Recently Saved"
6916 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6917
6918 #~ msgctxt "@item"
6919 #~ msgid "Search For"
6920 #~ msgstr "Meklēt"
6921
6922 #~ msgctxt "@item"
6923 #~ msgid "Devices"
6924 #~ msgstr "Ierīces"
6925
6926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6927 #~ msgid "Home"
6928 #~ msgstr "Mājas"
6929
6930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6931 #~ msgid "Network"
6932 #~ msgstr "Tīkls"
6933
6934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6935 #~ msgid "Root"
6936 #~ msgstr "Sakne"
6937
6938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6939 #~ msgid "Trash"
6940 #~ msgstr "Miskaste"
6941
6942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6943 #~ msgid "Today"
6944 #~ msgstr "Šodien"
6945
6946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6947 #~ msgid "Yesterday"
6948 #~ msgstr "Vakar"
6949
6950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6951 #~ msgid "This Month"
6952 #~ msgstr "Šomēnes"
6953
6954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6955 #~ msgid "Last Month"
6956 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6957
6958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6959 #~ msgid "Documents"
6960 #~ msgstr "Dokumenti"
6961
6962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6963 #~ msgid "Images"
6964 #~ msgstr "Attēli"
6965
6966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6967 #~ msgid "Audio Files"
6968 #~ msgstr "Audio datnes"
6969
6970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6971 #~ msgid "Videos"
6972 #~ msgstr "Video"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~| msgid "Empty Trash"
6977 #~ msgid "Empty Search"
6978 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "&Delete"
6982 #~ msgstr "&Dzēst"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "&Move to Trash"
6986 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6989 #~ msgid "Rename..."
6990 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6991
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "Help"
6994 #~ msgstr "Palīdzība"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6997 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6998 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6999
7000 #~ msgctxt "@label"
7001 #~ msgid "Date"
7002 #~ msgstr "Datums"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7006 #~| msgid "Current folder"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7008 #~ msgid "%1 - current folder"
7009 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7013 #~| msgid "Current folder"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7015 #~ msgid "%1 - current device"
7016 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@item"
7020 #~| msgid "Devices"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7022 #~ msgid "%1 - all devices"
7023 #~ msgstr "Ierīces"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~ msgid "Paste Into Folder"
7027 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7028
7029 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7030 #~ msgid "%A"
7031 #~ msgstr "%A"
7032
7033 #~ msgctxt ""
7034 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7035 #~ "locale, and %Y is full year number"
7036 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7037 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7038
7039 #~ msgctxt ""
7040 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7041 #~ "and %Y is full year number"
7042 #~ msgid "%B, %Y"
7043 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7044
7045 #~ msgctxt "@info"
7046 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7047 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7048
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7050 #~ msgid "Mouse"
7051 #~ msgstr "Pele"
7052
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7055 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "Paste"
7059 #~ msgstr "Ielīmēt"
7060
7061 #~ msgctxt "@label:textbox"
7062 #~ msgid "Find:"
7063 #~ msgstr "Meklēt:"
7064
7065 #~ msgctxt "@info:status"
7066 #~ msgid "Update of version information failed."
7067 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7068
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Copy Text"
7071 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7072
7073 #~ msgctxt "@info:status"
7074 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7075 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7076
7077 #~ msgctxt "@title:group Date"
7078 #~ msgid "Last Week"
7079 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7080
7081 #~ msgctxt ""
7082 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7083 #~ "full year number"
7084 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7085 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"