1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-02-28 15:35+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
199 msgstr "Izveidot jaunu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
278 msgstr "Iet uz priekšu"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
288 msgctxt "@title:window"
290 msgstr "Apstiprinājums"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
394 msgctxt "@action:inmenu File"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
416 msgctxt "@action:inmenu File"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
446 msgctxt "@action:inmenu File"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
454 msgstr "Aizvērt cilni"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
474 msgctxt "@info:whatsthis"
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
656 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
659 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
660 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
661 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
662 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
687 msgctxt "@action:intoolbar"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
703 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
704 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
705 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
706 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
707 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid "This selects all files and folders in the current location."
713 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
718 msgid "Invert Selection"
719 msgstr "Invertēt izvēli"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
723 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
728 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
732 msgctxt "@info:whatsthis split"
734 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
735 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
736 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
737 "para>Click this button again to close one of the views."
739 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
740 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
741 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
750 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
754 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
761 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
762 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
766 msgctxt "@info:tooltip"
768 msgstr "Pārlādēt skatu"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
772 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
774 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
775 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
776 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
777 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
779 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
780 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
781 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
782 "aktīvais skats.</para>"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
786 msgctxt "@action:inmenu View"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
794 msgstr "Apturēt ielādi"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
799 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
800 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
817 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
818 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
819 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
820 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
824 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
825 msgid "Replace Location"
826 msgstr "Aizvietot vietu"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
833 "enter a different location."
835 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
836 "ievadīt citu vietu."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
840 msgctxt "@action:inmenu File"
841 msgid "Undo close tab"
842 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
846 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
847 msgid "This returns you to the previously closed tab."
848 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
855 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
856 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
857 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
858 "for your confirmation beforehand."
860 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
861 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
862 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
863 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
871 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
872 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
874 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
875 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
876 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "Salīdzināt datnes"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
890 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
893 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
894 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
895 "lai to pārvaldītu.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
899 msgctxt "@action:inmenu Tools"
900 msgid "Open Terminal"
901 msgstr "Atvērt termināli"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
908 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
909 "the terminal application.</para>"
911 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
912 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
913 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
915 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Open Terminal Here"
920 msgstr "Atvērt termināli šeit"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
927 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
928 "features in the terminal application.</para>"
930 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
931 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
932 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
936 msgctxt "@title:menu"
938 msgstr "&Grāmatzīmes"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
945 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
946 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
947 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
948 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
949 "advanced actions more time consuming.</para>"
951 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
952 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
953 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
954 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
955 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
956 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
960 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
966 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgstr "Pēdējā cilne"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Last Tab"
974 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
978 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgstr "Nākamā cilne"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Next Tab"
986 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
990 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgstr "Iepriekšējā cilne"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Previous Tab"
998 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgstr "Rādīt mērķi"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in New Tab"
1010 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tabs"
1016 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Window"
1022 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in Split View"
1028 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1032 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1033 msgid "Unlock Panels"
1034 msgstr "Atslēgt paneļus"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 msgstr "Slēgt paneļus"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1047 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1048 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1049 "embedded more cleanly."
1051 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1052 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1053 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1054 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1058 msgctxt "@title:window"
1060 msgstr "Informācija"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1067 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1069 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1070 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1071 "interface>.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1078 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1079 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1080 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1081 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1083 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1084 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1085 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1086 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1087 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1088 "priekšskatījums.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1100 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1101 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1102 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1103 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1104 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1109 msgctxt "@title:window"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1118 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1119 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1121 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1122 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1123 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1130 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1131 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1132 "quick switching between any folders.</para>"
1134 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1135 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1136 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1137 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1141 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1150 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1151 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1152 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1153 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1154 "application like Konsole.</para>"
1156 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1157 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1158 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1159 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1160 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1161 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1168 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1169 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1170 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1171 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1172 "like Konsole.</para>"
1174 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1175 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1176 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1177 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1178 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1179 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1184 msgid "Focus Terminal Panel"
1185 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1189 msgctxt "@info:tooltip"
1190 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1191 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1195 msgctxt "@title:window"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1201 msgctxt "@item:inmenu"
1202 msgid "Show Hidden Places"
1203 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1210 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1213 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1214 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1221 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1222 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1223 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1226 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1227 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1228 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1229 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1230 "tipa datnes.</para>"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1237 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1238 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1239 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1240 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1241 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1242 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1243 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1244 "interface> to display it again.</para>"
1246 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1247 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1248 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1249 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1250 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1251 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1252 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1253 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1254 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1255 "atkal parādītu.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1259 msgctxt "@action:inmenu View"
1260 msgid "Focus Places Panel"
1261 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1265 msgctxt "@info:tooltip"
1266 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1267 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1271 msgctxt "@action:inmenu View"
1273 msgstr "Rādīt paneļus"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1279 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1280 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1286 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1287 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1292 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1293 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1299 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1301 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1306 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1307 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1312 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1313 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1318 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1319 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1324 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1325 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1331 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1333 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1340 "destination folder."
1341 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1350 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1358 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1359 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1360 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1361 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1363 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1364 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1365 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1366 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1370 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1377 msgid "Close left view"
1378 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1382 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1383 msgid "Close Left View"
1384 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1388 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1389 msgid "Pop out Left View"
1390 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1395 msgid "Move left view to a new window"
1396 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1400 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1407 msgid "Close right view"
1408 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1412 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1413 msgid "Close Right View"
1414 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1418 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1419 msgid "Pop out Right View"
1420 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1425 msgid "Move right view to a new window"
1426 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1430 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1438 msgstr "Sadalīt skatu"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1442 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1451 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1452 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1453 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1454 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1455 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1457 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1458 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1459 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1460 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1461 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1462 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1469 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1470 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1471 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1472 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1473 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1474 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1475 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1477 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1478 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1479 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1480 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1481 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1482 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1483 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1484 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1485 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1489 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1491 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1492 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1493 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1494 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1495 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1496 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1497 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1498 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1499 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1500 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1501 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1503 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1504 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1505 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1506 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1507 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1508 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1509 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1510 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1511 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1512 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1513 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1520 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1521 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1522 "be triggered this way.</para>"
1524 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1525 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1526 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1527 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1534 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1535 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1537 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1538 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1539 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1546 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1547 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1548 "Handbook</interface>."
1550 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1551 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1552 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1553 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1555 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1556 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1557 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1558 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1559 #. The same might be true for any external link you translate.
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1562 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1564 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1565 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1566 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1567 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1568 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1570 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1571 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1572 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1573 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1574 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1576 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1578 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1580 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1581 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1582 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1583 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1584 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1585 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1586 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1587 "windows so don't get too used to this.</para>"
1589 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1590 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1591 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1592 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1593 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1594 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1595 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1596 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1600 msgctxt "@info:whatsthis"
1602 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1603 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1604 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1605 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1606 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1608 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1609 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1610 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1611 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1612 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1616 msgctxt "@info:whatsthis"
1618 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1619 "support the continued work on this application and many other projects by "
1620 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1621 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1622 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1623 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1624 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1625 "behind the KDE community.</para>"
1627 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1628 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1629 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1630 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1631 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1632 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1633 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1634 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1641 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1642 "in your preferred language."
1644 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1645 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1652 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1653 "libraries and maintainers of this application."
1655 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1656 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1660 msgctxt "@info:whatsthis"
1662 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1663 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1664 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1667 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1668 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1669 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1670 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1675 msgid "Defocus Terminal Panel"
1676 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1678 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1680 msgctxt "@action:inmenu View"
1681 msgid "Defocus Terminal Panel"
1682 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1686 msgctxt "@action:inmenu View"
1687 msgid "Defocus Places Panel"
1688 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1690 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1692 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1693 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1697 msgctxt "@action:button"
1699 msgstr "Iztukšot atkritni"
1701 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1703 msgid "Empties Trash to create free space"
1704 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1706 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1708 msgctxt "@action:button"
1709 msgid "Add Network Folder"
1710 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1712 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Location Bar"
1716 msgid_plural "Location Bars"
1717 msgstr[0] "Vietas josla"
1718 msgstr[1] "Vietas joslas"
1719 msgstr[2] "Vietas joslu"
1721 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1723 msgctxt "@info:shell about system packages"
1724 msgid "Could not find package %1."
1725 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1727 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1729 msgctxt "@info %1 is error code"
1730 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1731 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1733 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1736 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1739 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1740 "installing <application>%1</application> manually instead."
1742 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1743 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1745 #: dolphinpart.cpp:150
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "&Edit File Type…"
1749 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1751 #: dolphinpart.cpp:154
1753 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1754 msgid "Select Items Matching…"
1755 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1757 #: dolphinpart.cpp:159
1759 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1760 msgid "Unselect Items Matching…"
1761 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1763 #: dolphinpart.cpp:165
1765 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1766 msgid "Unselect All"
1767 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1769 #: dolphinpart.cpp:180
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1772 msgid "App&lications"
1773 msgstr "&Programmas"
1775 #: dolphinpart.cpp:181
1777 msgctxt "@action:inmenu Go"
1778 msgid "&Network Folders"
1779 msgstr "&Tīkla mapes"
1781 #: dolphinpart.cpp:182
1783 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 #: dolphinpart.cpp:185
1789 msgctxt "@action:inmenu Go"
1791 msgstr "Autopalaišana"
1793 #: dolphinpart.cpp:191
1795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1797 msgstr "Atrast datni…"
1799 #: dolphinpart.cpp:197
1801 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1802 msgid "Open &Terminal"
1803 msgstr "Atvērt &termināli"
1805 #: dolphinpart.cpp:449
1807 msgctxt "@title:window"
1811 #: dolphinpart.cpp:449
1813 msgid "Select all items matching this pattern:"
1814 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1816 #: dolphinpart.cpp:454
1818 msgctxt "@title:window"
1820 msgstr "Noņemt atlasi"
1822 #: dolphinpart.cpp:454
1824 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1825 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1827 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1833 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1834 #: dolphinpart.rc:15
1836 msgctxt "@title:menu"
1840 #. i18n: ectx: Menu (view)
1841 #: dolphinpart.rc:24
1846 #. i18n: ectx: Menu (go)
1847 #: dolphinpart.rc:33
1852 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1853 #: dolphinpart.rc:41
1855 msgctxt "@title:menu"
1859 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1860 #: dolphinpart.rc:51
1862 msgctxt "@title:menu"
1863 msgid "Dolphin Toolbar"
1864 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1866 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1868 msgid "Recently Closed Tabs"
1869 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1871 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1873 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1874 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1876 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1879 msgid "Search for %1 in %2"
1880 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1882 #: dolphintabbar.cpp:156
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgstr "Jauna cilne"
1888 #: dolphintabbar.cpp:157
1890 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgstr "Atdalīt cilni"
1894 #: dolphintabbar.cpp:158
1896 msgctxt "@action:inmenu"
1897 msgid "Close Other Tabs"
1898 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1900 #: dolphintabbar.cpp:159
1902 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgstr "Aizvērt cilni"
1906 #: dolphintabbar.cpp:161
1908 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1912 #: dolphintabbar.cpp:180
1914 msgctxt "@title:window for text input"
1916 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1918 #: dolphintabbar.cpp:180
1920 msgid "New tab name:"
1921 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1923 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1924 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1925 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1926 #: dolphintabwidget.cpp:53
1928 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1929 msgid "Location View"
1930 msgstr "Vietu skats"
1932 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1933 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1934 #: dolphintabwidget.cpp:529
1936 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1940 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1941 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1942 #: dolphintabwidget.cpp:533
1944 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1948 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1949 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1951 msgctxt "@title:menu"
1952 msgid "Location Bar"
1953 msgstr "Vietas josla"
1955 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1956 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1958 msgctxt "@title:menu"
1959 msgid "Main Toolbar"
1960 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1962 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1964 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1966 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1967 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1968 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1969 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1970 "because following these folders from left to right leads here.</"
1971 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1972 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1973 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1974 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1976 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1977 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1978 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1979 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1980 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1981 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1982 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1983 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1985 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1987 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1988 msgid "This folder is not writable for you."
1989 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1993 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1995 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1996 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1997 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1998 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1999 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2000 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2001 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2002 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2003 "find an item.</item></list></para>"
2005 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
2006 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
2007 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
2008 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
2009 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
2010 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
2011 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
2012 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
2013 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2017 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2019 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2023 msgctxt "@info:progress"
2024 msgid "Loading folder…"
2025 msgstr "Ielādē mapi…"
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2029 msgctxt "@info:progress"
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2040 msgid "Search for %1"
2041 msgstr "Meklēt „%1“"
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2051 msgctxt "@info:status"
2052 msgid "No items found."
2053 msgstr "Nekas nav atrasts."
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2059 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2063 msgctxt "@info:status"
2065 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2067 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2071 msgctxt "@info:status"
2072 msgid "Invalid protocol '%1'"
2073 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2077 msgctxt "@info:status"
2078 msgid "Invalid protocol"
2079 msgstr "Nederīgs protokols"
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2084 msgid "Authorization required to enter this folder."
2085 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2090 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2092 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2095 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2097 msgctxt "@info:tooltip"
2098 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2099 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2101 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2106 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2108 msgctxt "@info:tooltip"
2109 msgid "Hide Filter Bar"
2110 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2112 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2114 msgctxt "@action:inmenu"
2115 msgid "Move to New Folder…"
2116 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2126 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2127 msgid ", link to %1 at %2"
2128 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2132 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2136 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2137 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2138 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2139 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2140 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2141 #. announcements when read out by a screen reader.
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2144 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2151 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2153 msgid "%1 at location %2"
2154 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2160 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2164 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2165 msgid "in a grid layout in location %1"
2166 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2170 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2171 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2173 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2174 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2175 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2176 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2180 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2181 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2182 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2183 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2184 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2185 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2189 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2190 msgid "in selection mode in location %1"
2191 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2195 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2196 msgid "in location %1"
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2201 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2202 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2203 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2204 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2205 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2206 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2208 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2210 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2211 msgid "%1 selected item in location %2"
2212 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2213 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2214 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2215 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2219 msgctxt "accessibility announcement"
2220 msgid "Selection mode enabled"
2221 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2225 msgctxt "accessibility announcement"
2226 msgid "Selection mode disabled"
2227 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2231 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2238 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2239 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2240 msgstr "„%1“ un „%2“"
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2245 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2247 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2248 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2253 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2255 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2256 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2261 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2263 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2264 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2268 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2269 msgid "One Selected File"
2270 msgid_plural "%1 Selected Files"
2271 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2272 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2273 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2278 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2279 msgid "One Selected Folder"
2280 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2281 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2282 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2283 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2285 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2288 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2290 msgid "One Selected Item"
2291 msgid_plural "%1 Selected Items"
2292 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2293 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2294 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2298 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2300 msgid_plural "%1 Files"
2301 msgstr[0] "%1 datne"
2302 msgstr[1] "%1 datnes"
2303 msgstr[2] "%1 datņu"
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2307 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2309 msgid_plural "%1 Folders"
2311 msgstr[1] "%1 mapes"
2312 msgstr[2] "%1 mapju"
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2317 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2319 msgid_plural "%1 Items"
2320 msgstr[0] "%1 vienums"
2321 msgstr[1] "%1 vienumi"
2322 msgstr[2] "%1 vienumu"
2324 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2326 msgctxt "@item:intable"
2328 msgid_plural "%1 items"
2329 msgstr[0] "%1 vienums"
2330 msgstr[1] "%1 vienumi"
2331 msgstr[2] "%1 vienumu"
2333 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2335 msgctxt "width × height"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2341 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2347 msgctxt "@title:group"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2353 msgctxt "@title:group Size"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2359 msgctxt "@title:group Size"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2365 msgctxt "@title:group Size"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2371 msgctxt "@title:group Size"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2377 msgctxt "@title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2383 msgctxt "@title:group Date"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2389 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2396 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "One Week Ago"
2404 msgstr "Pirms nedēļas"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Two Weeks Ago"
2410 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Three Weeks Ago"
2416 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Earlier this Month"
2422 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2427 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2428 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2429 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2430 "text that should not be formatted as a date"
2431 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2432 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2437 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2438 "context @title:group Date"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2445 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2446 "current locale, and yyyy is full year number."
2447 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2448 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2453 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2461 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2463 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2464 "text that should not be formatted as a date"
2465 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2466 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2471 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2472 "context @title:group Date"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2479 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2480 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2481 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2482 "text that should not be formatted as a date"
2483 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2484 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2489 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2490 "context @title:group Date"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2497 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2498 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2499 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2500 "text that should not be formatted as a date"
2501 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2502 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2507 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2508 "context @title:group Date"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2515 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2516 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2517 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2518 "text that should not be formatted as a date"
2519 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2520 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2525 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2526 "context @title:group Date"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2533 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2534 "and yyyy is full year number"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2541 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2549 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2556 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2563 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2570 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2576 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2577 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2578 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2598 msgid "The date format can be selected in settings."
2599 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2656 msgstr "Lapu skaits"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2661 msgstr "Vārdu skaits"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2666 msgstr "Rindu skaits"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2670 msgid "Date Photographed"
2671 msgstr "Fotografēšanas datums"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2681 msgctxt "@label width x height"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2698 msgstr "Orientācija"
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2703 msgstr "Izpildītājs"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2731 msgstr "Bitu ātrums"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2740 msgid "Release Year"
2741 msgstr "Izdošanas gads"
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2745 msgid "Aspect Ratio"
2746 msgstr "Malu attiecība"
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2757 msgstr "Kadru ātrums"
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2774 msgid "File Extension"
2775 msgstr "Datnes paplašinājums"
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2779 msgid "Deletion Time"
2780 msgstr "Dzēšanas laiks"
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2784 msgid "Link Destination"
2785 msgstr "Saites mērķis"
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2789 msgid "Downloaded From"
2790 msgstr "Lejupielādēts no"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2800 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2801 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2803 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2804 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2814 msgstr "Lietotāju grupa"
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2818 msgctxt "@info:status"
2819 msgid "Unknown error."
2820 msgstr "Nezināma kļūda."
2822 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2824 msgctxt "@accessible rating"
2825 msgid "%1 and a half stars"
2826 msgid_plural "%1 and a half stars"
2827 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2828 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2829 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2831 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2833 msgctxt "@accessible rating"
2835 msgid_plural "%1 stars"
2836 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2837 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2838 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2842 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2844 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2845 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2847 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2848 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2858 msgid "File Manager"
2859 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2865 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2869 msgctxt "@info:credit"
2871 msgstr "Felix Ernst"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2877 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2881 msgctxt "@info:credit"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2889 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Elvis Angelaccio"
2895 msgstr "Elvis Angelaccio"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2901 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Emmanuel Pescosta"
2907 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2913 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Frank Reininghaus"
2919 msgstr "Frank Reininghaus"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2925 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2929 msgctxt "@info:credit"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2937 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Sebastian Trüg"
2943 msgstr "Sebastian Trüg"
2945 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2946 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2948 msgctxt "@info:credit"
2950 msgstr "Izstrādātājs"
2954 msgctxt "@info:credit"
2956 msgstr "David Faure"
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Aaron J. Seigo"
2962 msgstr "Aaron J. Seigo"
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Rafael Fernández López"
2968 msgstr "Rafael Fernández López"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Kevin Ottens"
2974 msgstr "Kevin Ottens"
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Holger Freyther"
2980 msgstr "Holger Freyther"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Max Blazejak"
2986 msgstr "Max Blazejak"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Michael Austin"
2992 msgstr "Michael Austin"
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Documentation"
2998 msgstr "Dokumentācija"
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3004 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3010 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3016 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3022 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3028 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Document to open"
3034 msgstr "Atveramais dokuments"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3039 msgid "Hidden files shown"
3040 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3043 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3045 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3046 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3049 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3051 msgid "Automatic scrolling"
3052 msgstr "Automātiska ritināšana"
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Move to Trash"
3076 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Show Hidden Files"
3088 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Limit to Home Directory"
3094 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Automatic Scrolling"
3100 msgstr "Automātiska ritināšana"
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3111 msgid "Previews shown"
3112 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3117 msgid "Auto-Play media files"
3118 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3123 msgid "Show item on hover"
3124 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3127 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3129 msgid "Date display format"
3130 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgstr "Priekšskatījums"
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Auto-Play media files"
3142 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Show item on hover"
3148 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgstr "Konfigurēt…"
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Condensed Date"
3160 msgstr "Īsais datums"
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3164 msgctxt "@label::textbox"
3165 msgid "Select which data should be shown:"
3166 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3168 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3171 msgid "%1 item selected"
3172 msgid_plural "%1 items selected"
3173 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3174 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3175 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3182 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3188 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3190 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3191 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3193 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Configure Trash…"
3197 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3199 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3202 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3203 "and then reopen the panel."
3205 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3206 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3208 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3210 msgid "Install Konsole"
3211 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3214 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3219 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3220 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgstr "Jebkurš tips"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgstr "Audio datnes"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgstr "Jebkurš datums"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgstr "Šajā nedēļā"
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgstr "Šajā mēnesī"
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgstr "1 vai labāks"
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgstr "2 vai labāks"
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgstr "3 vai labāks"
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgstr "4 vai labāks"
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3329 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 msgid "Highest Rating"
3331 msgstr "Augstākais vērtējums"
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3335 msgctxt "@action:inmenu"
3336 msgid "Clear Selection"
3337 msgstr "Notīrīt atlasi"
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3341 msgctxt "String list separator"
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3347 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3349 msgid_plural "Tags: %2"
3350 msgstr[0] "Birka: %2"
3351 msgstr[1] "Birkas: %2"
3352 msgstr[2] "Birku: %2"
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3356 msgctxt "@action:button"
3358 msgstr "Pievienot birkas"
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "From Here (%1)"
3364 msgstr "No šejienes (%1)"
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3370 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3374 msgctxt "action:button"
3375 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3376 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3380 msgctxt "@info:tooltip"
3381 msgid "Quit searching"
3382 msgstr "Beigt meklēt"
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3386 msgctxt "action:button"
3388 msgstr "Datnes nosaukums"
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3392 msgctxt "action:button"
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3398 msgctxt "action:button"
3400 msgstr "No šejienes"
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3404 msgctxt "action:button"
3406 msgstr "Jūsu datnes"
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3410 msgctxt "action:button"
3411 msgid "Search in your home directory"
3412 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3414 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3422 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3424 msgid "Query Results from '%1'"
3425 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3431 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3434 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Copying"
3441 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3447 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3449 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3454 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3460 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3465 msgctxt "@action:button"
3466 msgid "Cancel Cutting"
3467 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3473 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3480 msgctxt "@action:button"
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3486 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3487 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3488 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3490 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3493 msgctxt "@action:button"
3494 msgid "Cancel Duplicating"
3495 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3497 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3498 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3501 msgctxt "@action keep short"
3505 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3510 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Cancel Moving"
3517 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3523 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3528 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3529 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3530 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3531 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3534 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3535 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3536 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3537 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3538 "emphasis> darbības.</para>"
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3543 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3544 msgid "Paste from Clipboard"
3545 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3549 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3550 msgid "Dismiss This Reminder"
3551 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3555 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3556 msgid "Don't Remind Me Again"
3557 msgstr "Vairs neatgādināt"
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3561 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3563 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3564 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3566 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3567 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3569 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Cancel Renaming"
3574 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3584 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3585 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3586 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3587 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3588 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3598 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3599 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3600 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3601 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3602 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3612 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3613 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3614 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3615 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3616 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3626 msgid "Permanently Delete %2"
3627 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3628 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3629 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3630 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3632 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3633 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3634 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3635 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3636 #. and a fallback will be used.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3640 msgid "Duplicate %2"
3641 msgid_plural "Duplicate %2"
3642 msgstr[0] "Dublēt %2"
3643 msgstr[1] "Dublēt %2"
3644 msgstr[2] "Dublēt %2"
3646 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3647 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3650 #. and a fallback will be used.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3654 msgid "Move %2 to the Trash"
3655 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3656 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3657 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3658 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3669 msgid_plural "Rename %2"
3670 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3671 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3672 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3674 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3676 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3677 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3679 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3682 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3684 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3685 msgid "Selection Mode"
3686 msgstr "Atlases režīms"
3688 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3692 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3693 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3694 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3695 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3696 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3697 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3698 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3699 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3700 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3701 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3702 "the current selection.</para>"
3704 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3705 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3706 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3707 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3708 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3709 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3710 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3711 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3712 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3713 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3716 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3718 msgctxt "@action:button"
3719 msgid "Exit Selection Mode"
3720 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3724 msgctxt "@label:textbox"
3725 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3726 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3730 msgctxt "@label:textbox"
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3736 msgctxt "@action:button"
3737 msgid "Download New Services…"
3738 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3740 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3744 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3747 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3748 "jāpārstartē „Dolphin“."
3750 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3753 msgid "Restart now?"
3754 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3756 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3758 msgctxt "@option:check"
3762 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3764 msgctxt "@option:check"
3765 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3766 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3770 msgctxt "@item:inmenu"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3776 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3777 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3779 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3781 msgid "Use system font"
3782 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3785 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3786 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3787 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3789 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3792 msgstr "Ikonas izmērs"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3796 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3797 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3798 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3799 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3801 msgid "Preview size"
3802 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3805 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3807 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3808 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3813 msgid "How we display the size of directories"
3814 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3817 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3819 msgid "Show the content count"
3820 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3825 msgid "Show the content size"
3826 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3831 msgid "Do not show any directory size"
3832 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3835 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3837 msgid "Recursive directory size limit"
3838 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3841 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3843 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3844 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3847 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3849 msgid "Permissions style format"
3850 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3853 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3855 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3856 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3861 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3862 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3867 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3868 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3873 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3874 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3879 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3881 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3886 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3887 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3892 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3893 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3898 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3899 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3904 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3905 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3910 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3911 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3916 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3917 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3920 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3922 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3923 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3928 msgid "Position of columns"
3929 msgstr "Kolonnu novietojums"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3932 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3934 msgid "Left side padding"
3935 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3938 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3940 msgid "Right side padding"
3941 msgstr "Labās puses atstarpe"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3944 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3946 msgid "Highlight entire row"
3947 msgstr "Izcelt visu rindu"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3950 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3952 msgid "Expandable folders"
3953 msgstr "Izvēršamas mapes"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3959 msgid "Hidden files shown"
3960 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3967 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3968 "will be shown in the file view."
3970 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3971 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3973 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3985 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3992 msgstr "Skata režīms"
3994 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4000 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4002 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4003 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4005 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4009 msgid "Previews shown"
4010 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4012 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4015 msgctxt "@info:whatsthis"
4017 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4020 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4023 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4027 msgid "Grouped Sorting"
4028 msgstr "Grupētā kārtošana"
4030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4033 msgctxt "@info:whatsthis"
4035 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4037 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4040 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4044 msgid "Sort files by"
4045 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4050 msgctxt "@info:whatsthis"
4052 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4055 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4058 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4062 msgid "Order in which to sort files"
4063 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4069 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4070 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4076 msgid "Show hidden files and folders last"
4077 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4083 msgid "Visible roles"
4084 msgstr "Redzamās lomas"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4090 msgid "Header column widths"
4091 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4097 msgid "Properties last changed"
4098 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4103 msgctxt "@info:whatsthis"
4104 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4105 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4107 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4111 msgid "Additional Information"
4112 msgstr "Papildu informācija"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4117 msgid "Select Action"
4118 msgstr "Atlasīt darbību"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4123 msgid "Custom Action"
4124 msgstr "Pielāgota darbība"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4129 msgid "Should the URL be editable for the user"
4130 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4135 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4136 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4141 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4142 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4147 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4148 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4154 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4157 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4159 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4163 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4164 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4165 "were removed/renamed ...etc"
4167 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4168 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4169 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4175 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4178 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4181 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4187 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4190 msgid "Remember open folders and tabs"
4191 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4196 msgid "Place two views side by side"
4197 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4202 msgid "Should the filter bar be shown"
4203 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4208 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4209 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4214 msgid "Browse through archives"
4215 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4220 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4221 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4227 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4228 "running in the Terminal panel."
4230 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4231 "darbojas kāda programma."
4233 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4236 msgid "Rename single items inline"
4237 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4242 msgid "Show selection toggle"
4243 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4249 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4252 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4253 "izmantojot apakšējo joslu."
4255 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4258 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4259 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4264 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4265 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4270 msgid "New tab will be open after last one"
4271 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4276 msgid "Show item information on hover"
4277 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4282 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4283 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4288 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4289 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4295 msgstr "Statusa josla"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4300 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4301 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4306 msgid "Lock the layout of the panels"
4307 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4312 msgid "Enlarge Small Previews"
4313 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4319 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4322 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4323 "neievērojošu secību"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4328 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4329 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4334 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4335 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4340 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4341 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4343 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4346 msgid "Text width index"
4347 msgstr "Teksta platuma indekss"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4350 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4352 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4353 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4356 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4358 msgid "Enabled plugins"
4359 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4363 msgctxt "@title:window"
4365 msgstr "Konfigurācija"
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4369 msgctxt "@title:group Interface settings"
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4375 msgctxt "@title:group"
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Context Menu"
4383 msgstr "Konteksta izvēlne"
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4387 msgctxt "@title:group"
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "User Feedback"
4395 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4400 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4402 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4407 msgstr "Brīdinājums"
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4413 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4418 msgid "Moving files or folders to trash"
4419 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4424 msgid "Emptying trash"
4425 msgstr "Iztukšo atkritni"
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4430 msgid "Deleting files or folders"
4431 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4437 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4441 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4442 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4443 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4448 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4449 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4454 msgid "Opening many folders at once"
4455 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4460 msgid "Opening many terminals at once"
4461 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4466 msgid "Switching to act as an administrator"
4467 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "When opening an executable file:"
4473 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4478 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4482 msgid "Open in application"
4483 msgstr "Atvērt programmā"
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4488 msgstr "Palaist skriptu"
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4492 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4493 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4494 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4498 msgctxt "@option:radio"
4499 msgid "Show home location on startup"
4500 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4502 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4505 msgctxt "@info:placeholder"
4506 msgid "Enter home location path"
4507 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4511 msgctxt "@action:button"
4512 msgid "Select Home Location"
4513 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4517 msgctxt "@action:button"
4518 msgid "Use Current Location"
4519 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4523 msgctxt "@action:button"
4524 msgid "Use Default Location"
4525 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4529 msgctxt "@label:textbox"
4530 msgid "Show on startup:"
4531 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4535 msgctxt "@label:checkbox"
4536 msgid "Opening Folders:"
4537 msgstr "Mapju atvēršana:"
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4541 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4542 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4543 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4547 msgctxt "@label:checkbox"
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4553 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4554 msgid "Show full path in title bar"
4555 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4559 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4560 msgid "Show filter bar"
4561 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "After current tab"
4567 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "At end of tab bar"
4573 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Open new tabs: "
4579 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Split view: "
4585 msgstr "Sadalītais skats: "
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4589 msgctxt "option:check split view panes"
4590 msgid "Switch between views with Tab key"
4591 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4595 msgctxt "option:check"
4596 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4597 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4602 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4603 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4605 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4606 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4610 msgid "New windows:"
4611 msgstr "Jauni programmas logi:"
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4615 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4616 msgid "Begin in split view mode"
4617 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4623 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4626 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4630 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4631 msgid "Folders && Tabs"
4632 msgstr "Mapes un cilnes"
4634 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4635 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4637 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4639 msgstr "Priekšskatījumi"
4641 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4642 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4644 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4645 msgid "Confirmations"
4646 msgstr "Apstiprinājumi"
4648 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4650 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4654 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4656 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4657 msgid "Status && Location bars"
4658 msgstr "Statusa un vietas josla"
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show previews"
4664 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Auto-play media files"
4670 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show item on hover"
4676 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4678 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4682 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4684 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4688 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4690 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4692 msgctxt "@label:checkbox"
4693 msgid "Information Panel:"
4694 msgstr "Informācijas panelis:"
4696 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4700 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4701 "pressing the right mouse button on a panel."
4703 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4704 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Show previews in the view for:"
4710 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4712 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4713 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4714 #. or "Show previews for [files of any size]".
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4718 msgctxt "@label:spinbox"
4719 msgid "Show previews for"
4720 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4726 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4728 msgid "files below "
4729 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4734 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4740 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4741 msgid "files of any size"
4742 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4746 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4752 msgctxt "@option:check"
4753 msgid "Show previews for folders"
4754 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4760 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4761 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4762 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4763 "metered connections.</para>"
4765 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4766 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4767 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4768 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Local storage:"
4774 msgstr "Lokālā krātuve:"
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Remote storage:"
4780 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4782 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4784 msgctxt "@option:radio"
4788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4790 msgctxt "@option:radio"
4792 msgstr "Pilna platuma"
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show zoom slider"
4798 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4802 msgctxt "@option:check"
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4808 msgctxt "@title:group"
4810 msgstr "Statusa josla:"
4812 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4814 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4815 msgid "Make location bar editable"
4816 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4818 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4820 msgid "Location bar:"
4821 msgstr "Vietas josla:"
4823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4825 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4826 msgid "Show full path inside location bar"
4827 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4829 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4831 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4838 msgctxt "@title:tab"
4842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4845 msgctxt "@title:tab"
4849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4852 msgctxt "@title:tab"
4854 msgstr "Izvērsta informācija"
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4858 msgctxt "option:radio"
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4864 msgctxt "option:radio"
4865 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4866 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4870 msgctxt "option:radio"
4871 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4872 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Sorting mode: "
4878 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "Show number of items"
4884 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "Show size of contents, up to "
4890 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4894 msgctxt "option:radio"
4895 msgid "Show no size"
4896 msgstr "Nerādīt izmēru"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4901 msgid_plural " levels deep"
4902 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4903 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4904 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Folder size:"
4910 msgstr "Mapes izmērs:"
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4914 msgctxt "option:radio as in relative date"
4915 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4916 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4920 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4921 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4922 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4926 msgctxt "@title:group"
4928 msgstr "Datumu stils:"
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4932 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4933 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4934 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4938 msgctxt "option:radio as numeric style"
4939 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4940 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4944 msgctxt "option:radio as combined style"
4945 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4946 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Permissions style:"
4952 msgstr "Atļauju stils:"
4954 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4956 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4958 msgstr "Sistēmas fonts"
4960 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4962 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4964 msgstr "Pielāgots fonts"
4966 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4968 msgctxt "@action:button Choose font"
4970 msgstr "Izvēlēties…"
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4974 msgctxt "@option:radio"
4975 msgid "Use common display style for all folders"
4976 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4978 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4979 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4984 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4985 "custom display style."
4987 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4988 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4992 msgctxt "@option:radio"
4993 msgid "Remember display style for each folder"
4994 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5000 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5001 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5003 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5004 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Display style: "
5011 msgstr "Parādīšanas stils: "
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Open archives as folder"
5017 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5021 msgctxt "option:check"
5022 msgid "Open folders during drag operations"
5023 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5027 msgctxt "@title:group"
5029 msgstr "Pārlūkošana: "
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show item information on hover"
5035 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Miscellaneous: "
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show selection marker"
5048 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5052 msgctxt "option:check"
5053 msgid "Rename single items inline"
5054 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5058 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5059 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5063 msgctxt "option:check"
5064 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5065 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5070 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5072 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5075 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5076 "atbilst paraugam: %1"
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5081 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5082 "background setting"
5083 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5084 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5086 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5089 msgctxt "@item:inlistbox"
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5095 msgctxt "@item:inlistbox"
5096 msgid "Custom Command"
5097 msgstr "Pielāgota komanda"
5099 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5100 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5101 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5102 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5106 msgid "Double-click triggers"
5107 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5111 msgctxt "@title:group"
5112 msgid "Background: "
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5118 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5119 "background setting"
5120 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5122 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5127 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5135 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5137 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5142 msgctxt "@title:tab General View settings"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5148 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5149 msgid "Content Display"
5150 msgstr "Satur parādīšana"
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5154 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgid "Default icon size:"
5156 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5160 msgctxt "@label:listbox"
5161 msgid "Preview icon size:"
5162 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5166 msgctxt "@label:listbox"
5168 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5190 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Label width:"
5198 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5204 msgstr "Bez ierobežojuma"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Maximum lines:"
5240 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5246 msgstr "Bez ierobežojuma"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5268 msgctxt "@label:listbox"
5269 msgid "Maximum width:"
5270 msgstr "Maksimālais platums:"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5274 msgctxt "@option:check"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5280 msgctxt "@label:checkbox"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5286 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5287 msgid "By clicking anywhere on the row"
5288 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5292 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5293 msgid "By clicking on icon or name"
5294 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5296 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5299 msgctxt "@title:group"
5300 msgid "Open files and folders:"
5301 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5306 msgctxt "@info:tooltip"
5307 msgid "Size: 1 pixel"
5308 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5309 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5310 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5311 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5315 msgctxt "@title:window"
5316 msgid "View Display Style"
5317 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5321 msgctxt "@item:inlistbox"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5327 msgctxt "@item:inlistbox"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5333 msgctxt "@item:inlistbox"
5335 msgstr "Izvērsta informācija"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5339 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5345 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Show folders first"
5353 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5357 msgctxt "@option:check"
5358 msgid "Show hidden files last"
5359 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5363 msgctxt "@option:check"
5364 msgid "Show preview"
5365 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5369 msgctxt "@option:check"
5370 msgid "Show in groups"
5371 msgstr "Rādīt grupās"
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5375 msgctxt "@option:check"
5376 msgid "Show hidden files"
5377 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5381 msgctxt "@title:group"
5382 msgid "Additional Information"
5383 msgstr "Papildu informācija"
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5387 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5388 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5392 msgctxt "@label:listbox"
5394 msgstr "Skata režīms:"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5398 msgctxt "@label:listbox"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5404 msgid "View options:"
5405 msgstr "Skata īpašības:"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5409 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5410 msgid "Current folder"
5411 msgstr "Pašreizējai mapei"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5415 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5416 msgid "Current folder and sub-folders"
5417 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5421 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5423 msgstr "Visām mapēm"
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5427 msgctxt "@title:group"
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5433 msgctxt "@option:check"
5434 msgid "Use as default view settings"
5435 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5441 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5443 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5449 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5450 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5452 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5454 msgctxt "@title:window"
5455 msgid "Applying View Properties"
5456 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5458 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5460 msgctxt "@info:progress"
5461 msgid "Counting folders: %1"
5462 msgstr "Skaita mapes: %1"
5464 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5466 msgctxt "@info:progress"
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5472 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5474 msgstr "Tālummaiņa:"
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5483 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5484 msgid "Sets the size of the file icons."
5485 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5495 msgid "Stop loading"
5496 msgstr "Apturēt ielādi"
5498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5500 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5502 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5503 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5504 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5505 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5506 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5507 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5508 "device.</item></list></para>"
5510 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5511 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5512 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5513 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5514 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5515 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5516 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5520 msgctxt "@action:inmenu"
5521 msgid "Show Zoom Slider"
5522 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5526 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5527 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5531 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5532 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5536 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5537 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5547 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5548 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "Installing Filelight…"
5554 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5558 msgctxt "@info:status Free disk space"
5560 msgstr "%1 brīva vieta"
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5564 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5565 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5566 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5570 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5572 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5573 "Press to manage disk space usage."
5575 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5576 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5581 msgid "Free Up Disk Space"
5582 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5584 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5589 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5590 "identify big files and folders.</para>"
5592 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5593 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5597 msgctxt "@action:button"
5598 msgid "Install Filelight…"
5599 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5601 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5603 msgid "Trash Emptied"
5604 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5606 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5608 msgid "The Trash was emptied."
5609 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5611 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5613 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5617 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5619 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5620 msgid "Count of available Network Shares"
5621 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5623 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5625 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5627 msgstr "Iestatījumi"
5629 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5631 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5632 msgid "A subset of Dolphin settings."
5633 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5635 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5637 msgid "Select Remote Charset"
5638 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5640 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5643 msgstr "Noklusētais"
5645 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5650 #: views/dolphinview.cpp:666
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "1 folder selected"
5654 msgid_plural "%1 folders selected"
5655 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5656 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5657 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5659 #: views/dolphinview.cpp:667
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "1 file selected"
5663 msgid_plural "%1 files selected"
5664 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5665 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5666 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5668 #: views/dolphinview.cpp:669
5670 msgctxt "@info:status"
5672 msgid_plural "%1 folders"
5674 msgstr[1] "%1 mapes"
5675 msgstr[2] "%1 mapju"
5677 #: views/dolphinview.cpp:670
5679 msgctxt "@info:status"
5681 msgid_plural "%1 files"
5682 msgstr[0] "%1 datne"
5683 msgstr[1] "%1 datnes"
5684 msgstr[2] "%1 datņu"
5686 #: views/dolphinview.cpp:674
5688 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5690 msgstr "%1, %2 (%3)"
5692 #: views/dolphinview.cpp:676
5694 msgctxt "@info:status files (size)"
5698 #: views/dolphinview.cpp:680
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "0 folders, 0 files"
5702 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5704 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5706 msgctxt "<filename> copy"
5710 #: views/dolphinview.cpp:1105
5712 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5713 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5714 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5715 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5716 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5718 #: views/dolphinview.cpp:1110
5720 msgctxt "@action:button"
5721 msgid "Open %1 Item"
5722 msgid_plural "Open %1 Items"
5723 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5724 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5725 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5727 #: views/dolphinview.cpp:1240
5729 msgctxt "@action:inmenu"
5730 msgid "Side Padding"
5731 msgstr "Sānu atstarpes"
5733 #: views/dolphinview.cpp:1244
5735 msgctxt "@action:inmenu"
5736 msgid "Automatic Column Widths"
5737 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5739 #: views/dolphinview.cpp:1249
5741 msgctxt "@action:inmenu"
5742 msgid "Custom Column Widths"
5743 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5745 #: views/dolphinview.cpp:1860
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "Trash operation completed."
5749 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5751 #: views/dolphinview.cpp:1870
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "Delete operation completed."
5755 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5757 #: views/dolphinview.cpp:2030
5759 msgctxt "@action:button"
5760 msgid "Rename and Hide"
5761 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5763 #: views/dolphinview.cpp:2034
5766 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5767 "Do you still want to rename it?"
5769 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5770 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5772 #: views/dolphinview.cpp:2036
5775 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5776 "Do you still want to rename it?"
5778 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5779 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5781 #: views/dolphinview.cpp:2038
5783 msgid "Hide this File?"
5784 msgstr "Slēpt šo datni?"
5786 #: views/dolphinview.cpp:2038
5788 msgid "Hide this Folder?"
5789 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5791 #: views/dolphinview.cpp:2077
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "The location is empty."
5795 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5797 #: views/dolphinview.cpp:2079
5799 msgctxt "@info:status"
5800 msgid "The location '%1' is invalid."
5801 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5803 #: views/dolphinview.cpp:2359
5808 #: views/dolphinview.cpp:2388
5810 msgid "Loading canceled"
5811 msgstr "Ielāde atcelta"
5813 #: views/dolphinview.cpp:2390
5815 msgid "No items matching the filter"
5816 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5818 #: views/dolphinview.cpp:2392
5820 msgid "No items matching the search"
5821 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5823 #: views/dolphinview.cpp:2394
5825 msgid "Trash is empty"
5826 msgstr "Atkritne ir tukša"
5828 #: views/dolphinview.cpp:2397
5833 #: views/dolphinview.cpp:2400
5835 msgid "No files tagged with \"%1\""
5836 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5838 #: views/dolphinview.cpp:2404
5840 msgid "No recently used items"
5841 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5843 #: views/dolphinview.cpp:2406
5845 msgid "No shared folders found"
5846 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5848 #: views/dolphinview.cpp:2408
5850 msgid "No relevant network resources found"
5851 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5853 #: views/dolphinview.cpp:2410
5855 msgid "No MTP-compatible devices found"
5856 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5858 #: views/dolphinview.cpp:2412
5860 msgid "No Apple devices found"
5861 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5863 #: views/dolphinview.cpp:2414
5865 msgid "No Bluetooth devices found"
5866 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5868 #: views/dolphinview.cpp:2416
5870 msgid "Folder is empty"
5871 msgstr "Mape ir tukša"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5876 msgid "Create Folder…"
5877 msgstr "Izveidot mapi…"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5882 msgid "Create File…"
5883 msgstr "Izveidot datni…"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5887 msgctxt "@info:whatsthis"
5889 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5890 "items at once results in their new names differing only in a number."
5892 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5893 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5897 msgctxt "@info:whatsthis"
5899 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5900 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5901 "deleted later if disk space is needed."
5903 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5904 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5905 "diskā, ja nepieciešams."
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5909 msgctxt "@info:whatsthis"
5911 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5912 "recovered by normal means."
5914 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5915 "veidā atgūt nevarēs."
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5919 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5920 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5921 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5925 msgctxt "@action:inmenu File"
5926 msgid "Duplicate Here"
5927 msgstr "Dublēt šeit"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5931 msgctxt "@action:inmenu File"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5937 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5939 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5940 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5941 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5942 "there like managing read- and write-permissions."
5944 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5945 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5946 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5947 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5951 msgctxt "@action:incontextmenu"
5952 msgid "Copy Location"
5953 msgstr "Kopēt vietu"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5957 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5958 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5959 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5963 msgctxt "@action:inmenu File"
5964 msgid "Move to Trash…"
5965 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5969 msgctxt "@action:inmenu File"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5975 msgctxt "@action:inmenu File"
5976 msgid "Duplicate Here…"
5977 msgstr "Dublēt šeit…"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5981 msgctxt "@action:incontextmenu"
5982 msgid "Copy Location…"
5983 msgstr "Kopēt vietu…"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5987 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5989 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5990 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5991 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5992 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5993 "interface> option is enabled.</para>"
5995 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5996 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5997 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5998 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5999 "interface>.</para>"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6003 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6005 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6006 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6007 "you an overview in folders with many items.</para>"
6009 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6010 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6011 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6015 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6017 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6018 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6019 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6020 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6021 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6022 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6023 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6025 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6026 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6027 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6028 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6029 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6030 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6031 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6035 msgctxt "@action:intoolbar"
6036 msgid "Change View Mode"
6037 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6041 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6042 msgid "This cycles through all view modes."
6043 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6047 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6048 msgid "This increases the icon size."
6049 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6053 msgctxt "@action:inmenu View"
6054 msgid "Reset Zoom Level"
6055 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6059 msgid "Zoom To Default"
6060 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6064 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6065 msgid "This resets the icon size to default."
6066 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6070 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6071 msgid "This reduces the icon size."
6072 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6076 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6082 msgctxt "@action:intoolbar"
6083 msgid "Show Previews"
6084 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6089 msgid "Show preview of files and folders"
6090 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6094 msgctxt "@info:whatsthis"
6096 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6097 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6100 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6101 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6105 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6106 msgid "Folders First"
6107 msgstr "Mapes vispirms"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6111 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6112 msgid "Hidden Files Last"
6113 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6117 msgctxt "@action:inmenu View"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6123 msgctxt "@action:inmenu View"
6124 msgid "Show Additional Information"
6125 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6129 msgctxt "@action:inmenu View"
6130 msgid "Show in Groups"
6131 msgstr "Rādīt grupās"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6135 msgctxt "@info:whatsthis"
6136 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6137 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6141 msgctxt "@action:inmenu View"
6142 msgid "Show Hidden Files"
6143 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6147 msgctxt "@info:whatsthis"
6149 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6150 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6151 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6152 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6153 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6154 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6155 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6156 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6158 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6159 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6160 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6161 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6162 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6163 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6164 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6165 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6169 msgctxt "@action:inmenu View"
6170 msgid "Adjust View Display Style…"
6171 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6175 msgctxt "@info:whatsthis"
6177 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6179 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6183 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6190 msgid "Icons view mode"
6191 msgstr "Ikonu skata režīms"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6195 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6202 msgid "Compact view mode"
6203 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6207 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6214 msgid "Details view mode"
6215 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6219 msgctxt "Sort descending"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6225 msgctxt "Sort ascending"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6231 msgctxt "Sort descending"
6232 msgid "Largest First"
6233 msgstr "Lielākos vispirms"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6237 msgctxt "Sort ascending"
6238 msgid "Smallest First"
6239 msgstr "Mazākos vispirms"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6243 msgctxt "Sort descending"
6244 msgid "Newest First"
6245 msgstr "Jaunākos vispirms"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6249 msgctxt "Sort ascending"
6250 msgid "Oldest First"
6251 msgstr "Vecākos vispirms"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6255 msgctxt "Sort descending"
6256 msgid "Highest First"
6257 msgstr "Augstākos vispirms"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6261 msgctxt "Sort ascending"
6262 msgid "Lowest First"
6263 msgstr "Zemākos vispirms"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6267 msgctxt "Sort descending"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6273 msgctxt "Sort ascending"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6280 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6281 "selection is empty when this text is shown."
6282 msgid "Actions for Current View"
6283 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6285 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6286 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6287 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6288 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6289 #. and a fallback will be used.
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6292 msgid "Actions for %1"
6293 msgstr "Darbības ar %1"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6298 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6299 "of selected files/folders."
6300 msgid "Actions for One Selected Item"
6301 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6302 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6303 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6304 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6306 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6308 msgctxt "@info:status"
6309 msgid "Updating version information…"
6310 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6312 #~ msgid "Show the statusbar"
6313 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6315 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6316 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6318 #~ msgctxt "@option:check"
6319 #~ msgid "Show status bar"
6320 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6322 #~ msgctxt "@option:check"
6323 #~ msgid "Show space information"
6324 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Show Space Information"
6328 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgstr "Atjaunot"
6334 #~ msgid "not selected,"
6335 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6337 #~ msgid "collapsed,"
6338 #~ msgstr "sakļauts,"
6340 #~ msgid "expanded,"
6341 #~ msgstr "izvērsts,"
6343 #~ msgid "— %1 selected item"
6344 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6345 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6346 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6347 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6350 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6351 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6352 #~ "currentFolderPath"
6353 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6354 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6358 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6359 #~ "view properties for."
6361 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6362 #~ "skata īpašības."
6364 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6365 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6368 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6371 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6372 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6374 #~ msgid "No previews"
6375 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6378 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6379 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6382 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6383 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6385 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6387 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6388 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6389 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6392 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6393 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6394 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~ msgid "Activate Tab %1"
6399 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Activate Next Tab"
6403 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6407 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6409 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6413 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6417 #~ msgid "Split the view into two panes"
6418 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6420 #~ msgid "Show tooltips"
6421 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6424 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6425 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6427 #~ msgctxt "@option:check"
6428 #~ msgid "Show tooltips"
6429 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6431 #~ msgctxt "option:check"
6432 #~ msgid "Rename inline"
6433 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6435 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6436 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "Folder size displays:"
6440 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6442 #~ msgctxt "@info:status"
6444 #~ msgid_plural "%1 Files"
6445 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6446 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6447 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6449 #~ msgid "More Search Tools"
6450 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6452 #~ msgctxt "@title:window"
6453 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6454 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgstr "Palaišana"
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~ msgid "View Modes"
6462 #~ msgstr "Skata režīmi"
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgid "Navigation"
6466 #~ msgstr "Navigācija"
6468 #~ msgctxt "@title:group"
6472 #~ msgctxt "@title:group"
6473 #~ msgid "General: "
6474 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6476 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6477 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6478 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6480 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6482 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6485 #~ msgid "Filter..."
6486 #~ msgstr "Filtrs..."
6488 #~ msgid "Search..."
6489 #~ msgstr "Meklēt..."
6491 #~ msgctxt "@info:progress"
6492 #~ msgid "Sorting..."
6493 #~ msgstr "Kārto..."
6495 #~ msgid "Filter..."
6496 #~ msgstr "Filtrs..."
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Configure..."
6500 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6502 #~ msgctxt "@label:textbox"
6503 #~ msgid "Search..."
6504 #~ msgstr "Meklēt..."
6507 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6508 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6510 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6514 #~ msgctxt "@info:credit"
6516 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6519 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6522 #~ msgid "Font family"
6523 #~ msgstr "Fontu saime"
6525 #~ msgid "Font size"
6526 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6529 #~ msgstr "Slīpraksts"
6531 #~ msgid "Font weight"
6532 #~ msgstr "Fonta treknums"
6535 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6537 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6538 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6549 #~ msgid "Safely Remove"
6550 #~ msgstr "Droši noņemt"
6554 #~ msgstr "Atmontēt"
6557 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6558 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6561 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6562 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6565 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6566 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgid "Open in New Tab"
6570 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "Open in New Window"
6574 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6582 #~ msgstr "Rediģēt..."
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "Add Entry..."
6594 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Icon Size"
6598 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6600 #~ msgctxt "Small icon size"
6601 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6602 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6604 #~ msgctxt "Medium icon size"
6605 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6606 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6608 #~ msgctxt "Large icon size"
6609 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6610 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6612 #~ msgctxt "Huge icon size"
6613 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6614 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6618 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6620 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6621 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6622 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6626 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6629 #~ msgid "Sett&ings"
6630 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6632 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6634 #~ msgstr "Kontrole"
6636 #~ msgctxt "@action"
6637 #~ msgid "Show menu"
6638 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6640 #~ msgctxt "@title:group"
6645 #~ msgid "Dolphin Part"
6646 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6649 #~| msgctxt "@title:group"
6650 #~| msgid "Navigation"
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~ msgid "Url Navigator"
6653 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6654 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6655 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6656 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6658 #~ msgctxt "@item:intable"
6660 #~ msgstr "Nezināms"
6663 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6664 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6666 #~ msgctxt "@info:status"
6667 #~ msgid "Unknown size"
6668 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6670 #~ msgctxt "@label:textbox"
6671 #~ msgid "Start in:"
6672 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6674 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6675 #~ msgid "Window options:"
6676 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6679 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6680 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6682 #~ msgctxt "@title:window"
6683 #~ msgid "Rename Items"
6684 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6686 #~ msgctxt "@label:textbox"
6687 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6688 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6691 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6692 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "View Properties"
6696 #~ msgstr "Skata īpašības"
6698 #~ msgid "Show facets widget"
6699 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6702 #~| msgctxt "action:button"
6703 #~| msgid "Fewer Options"
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgid "Fewer Options"
6706 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6709 #~| msgctxt "action:button"
6710 #~| msgid "More Options"
6711 #~ msgctxt "@action:button"
6712 #~ msgid "More Options"
6713 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6715 #~ msgctxt "@option:check"
6720 #~| msgctxt "@title:window"
6722 #~ msgctxt "@option:check"
6726 #~ msgctxt "@option:option"
6728 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6730 #~ msgctxt "@option:option"
6734 #~ msgctxt "@option:option"
6735 #~ msgid "Yesterday"
6738 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6739 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6740 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6752 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6758 #~ msgid "Add to Places"
6759 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6762 #~ msgid "Descending"
6763 #~ msgstr "Dilstoši"
6765 #~ msgctxt "@title:window"
6766 #~ msgid "Configure Shown Data"
6767 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6769 #~ msgctxt "@label::textbox"
6770 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6771 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6773 #~ msgctxt "action:button"
6774 #~ msgid "Everywhere"
6777 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6778 #~ msgid "Unchanged"
6779 #~ msgstr "Nemainīta"
6781 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6782 #~ msgid "Horizontally flipped"
6783 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6785 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6786 #~ msgid "180° rotated"
6787 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6789 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6790 #~ msgid "Vertically flipped"
6791 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6793 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6794 #~ msgid "Transposed"
6795 #~ msgstr "Pārlikts"
6797 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6798 #~ msgid "90° rotated"
6799 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6801 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6802 #~ msgid "Transversed"
6805 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6806 #~ msgid "270° rotated"
6807 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6811 #~ msgstr "Nosaukums:"
6813 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6814 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6817 #~ msgid "Choose an icon:"
6818 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6820 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6821 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Add Places Entry"
6825 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6827 #~ msgctxt "@title:window"
6828 #~ msgid "Edit Places Entry"
6829 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6831 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6832 #~ msgid "Show All Entries"
6833 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6835 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgid "Properties"
6837 #~ msgstr "Īpašības"
6840 #~| msgctxt "@title:window"
6841 #~| msgid "Additional Information"
6842 #~ msgctxt "@title:group"
6843 #~ msgid "Additional Information Shown"
6844 #~ msgstr "Papildu informācija"
6846 #~ msgctxt "@title:group"
6847 #~ msgid "Apply View Properties To"
6848 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6850 #~ msgctxt "@option:check"
6851 #~ msgid "Use these view properties as default"
6852 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6854 #~ msgctxt "@label:textbox"
6855 #~ msgid "Location:"
6856 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6858 #~ msgctxt "@title:group"
6859 #~ msgid "Icon Size"
6860 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6862 #~ msgctxt "@label:listbox"
6864 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6866 #~ msgctxt "@title:group"
6870 #~ msgctxt "@label:listbox"
6874 #~ msgctxt "@label:listbox"
6876 #~ msgstr "Platums:"
6878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6886 #~ msgctxt "@option:check"
6887 #~ msgid "Expandable folders"
6888 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6891 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6892 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6894 #~ msgctxt "@action:button"
6895 #~ msgid "Additional Information"
6896 #~ msgstr "Papildu informācija"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6899 #~ msgid "Select All"
6900 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6904 #~ msgstr "Pārielādēt"
6907 #~ msgid "Image Size"
6908 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6915 #~ msgid "Recently Saved"
6916 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6919 #~ msgid "Search For"
6926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6940 #~ msgstr "Miskaste"
6942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6947 #~ msgid "Yesterday"
6950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6951 #~ msgid "This Month"
6954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6955 #~ msgid "Last Month"
6956 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6959 #~ msgid "Documents"
6960 #~ msgstr "Dokumenti"
6962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6967 #~ msgid "Audio Files"
6968 #~ msgstr "Audio datnes"
6970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6975 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~| msgid "Empty Trash"
6977 #~ msgid "Empty Search"
6978 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "&Move to Trash"
6986 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6989 #~ msgid "Rename..."
6990 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6994 #~ msgstr "Palīdzība"
6996 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6997 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6998 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
7005 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7006 #~| msgid "Current folder"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7008 #~ msgid "%1 - current folder"
7009 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7012 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7013 #~| msgid "Current folder"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7015 #~ msgid "%1 - current device"
7016 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7022 #~ msgid "%1 - all devices"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~ msgid "Paste Into Folder"
7027 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7029 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7034 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7035 #~ "locale, and %Y is full year number"
7036 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7037 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7040 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7041 #~ "and %Y is full year number"
7043 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7046 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7047 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7055 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgctxt "@label:textbox"
7065 #~ msgctxt "@info:status"
7066 #~ msgid "Update of version information failed."
7067 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Copy Text"
7071 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7073 #~ msgctxt "@info:status"
7074 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7075 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7077 #~ msgctxt "@title:group Date"
7078 #~ msgid "Last Week"
7079 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7082 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7083 #~ "full year number"
7084 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7085 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"