]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Tohuussteed utsöken"
166 msgstr[1] "Tohuussteed utsöken"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Nieg opstellen"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Opmaken"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Mit Spood kopeert."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Link mit Spood opstellt."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Orner opstellt."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Torüch gahn"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Vörut gahn"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Nafraag"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
284 "utmaken?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Nich nochmaal fragen"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:693
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:703
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
305 "utmaken?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:910
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:911
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Open With"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open %1"
325 msgstr "Opmaken"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgctxt "@title:menu"
330 #| msgid "Search Toolbar"
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
336 #, fuzzy, kde-format
337 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
338 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
342 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
345 #, fuzzy, kde-format
346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 #| msgid "Open Terminal"
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Konsool opmaken"
352 msgstr[1] "Konsool opmaken"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Configure..."
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
375 msgid "Configure"
376 msgstr "Instellen..."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgid "New &Window"
382 msgstr "Nieg &Finster"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
385 #, fuzzy, kde-format
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgctxt "@info"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
397 ">You can drag and drop items between windows."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgid "New Tab"
404 msgstr "Nieg Paneel"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "De Stedenlist tofögen"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "Paneel tomaken"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu File"
436 #| msgid "Close Tab"
437 msgctxt "@info"
438 msgid "Close Tab"
439 msgstr "Paneel tomaken"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Cut…"
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Copy"
486 msgctxt "@action"
487 msgid "Copy…"
488 msgstr "Koperen"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 msgid ""
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Paste"
503 msgstr "Infögen"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 msgid ""
509 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
510 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
511 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 msgid ""
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Na Affalltünn"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Na Affalltünn"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Na Affalltünn"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Move to Trash"
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Na Affalltünn"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@label:textbox"
577 #| msgid "Filter:"
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
579 msgid "Filter…"
580 msgstr "Filter:"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #| msgid "Show Filter Bar"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "Filterbalken wiesen"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
597 "view."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #| msgid "Show Search Bar"
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "Söökbalken wiesen"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@label:textbox"
611 #| msgid "Filter:"
612 msgctxt "@action:intoolbar"
613 msgid "Filter"
614 msgstr "Filter:"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@title:window"
619 #| msgid "Search"
620 msgid "Search…"
621 msgstr "Söken"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@info"
626 #| msgid "Show preview of files and folders"
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 msgid ""
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
638 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
639 "para>"
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
645 #| msgid "Show Search Bar"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
648 msgstr "Söökbalken wiesen"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
651 #, fuzzy, kde-format
652 #| msgctxt "@title:window"
653 #| msgid "Search"
654 msgctxt "@action:intoolbar"
655 msgid "Search"
656 msgstr "Söken"
657
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
660 #, fuzzy, kde-format
661 #| msgctxt "@info"
662 #| msgid "Show preview of files and folders"
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Select Files and Folders"
665 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
666
667 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
668 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
670 #, fuzzy, kde-format
671 #| msgctxt "@title:window"
672 #| msgid "Select"
673 msgctxt "@action:intoolbar"
674 msgid "Select"
675 msgstr "Utsöken"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
682 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
683 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
684 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
685 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
686 "items.</para>"
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid "This selects all files and folders in the current location."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
698 msgid "Invert Selection"
699 msgstr "Köör ümdreihen"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis invert"
704 msgid ""
705 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 "selected instead."
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis split"
712 msgid ""
713 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
714 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
715 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
716 "para>Click this button again to close one of the views."
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
724 "window."
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 msgid "Stash"
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info"
736 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
737 msgstr ""
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
740 #, fuzzy, kde-format
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "Preview"
743 msgctxt "@info:tooltip"
744 msgid "Refresh view"
745 msgstr "Vöransicht"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
750 msgid ""
751 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
752 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
753 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
754 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
755 msgstr ""
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu View"
760 msgid "Stop"
761 msgstr "Anhollen"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
764 #, kde-format
765 msgctxt "@info"
766 msgid "Stop loading"
767 msgstr "Laden anhollen"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info"
772 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Editable Location"
779 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
786 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
787 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
788 "confirming the edited location."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
794 msgid "Replace Location"
795 msgstr "Steed utwesseln"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
802 "enter a different location."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu File"
808 msgid "Undo close tab"
809 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
812 #, kde-format
813 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
814 msgid "This returns you to the previously closed tab."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
822 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
823 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
824 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
825 "for your confirmation beforehand."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
833 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
834 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Compare Files"
841 msgstr "Dateien verglieken"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
848 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
849 "para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal"
856 msgstr "Konsool opmaken"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
863 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
864 "the terminal application.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
869 #, fuzzy, kde-format
870 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 #| msgid "Open Terminal"
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal Here"
874 msgstr "Konsool opmaken"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
881 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
882 "features in the terminal application.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:menu"
888 msgid "&Bookmarks"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
896 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
897 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
898 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
899 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
900 "advanced actions more time consuming.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Go to Tab %1"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
910 #, fuzzy, kde-format
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Activate Next Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Last Tab"
915 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Activate Next Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Last Tab"
923 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Next Tab"
929 msgstr "Nakamen Paneel"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Next Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Next Tab"
937 msgstr "Nakamen Paneel"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Previous Tab"
943 msgstr "Verleden Paneel"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
946 #, fuzzy, kde-format
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "Previous Tab"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Previous Tab"
951 msgstr "Verleden Paneel"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgid "Show tags"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Show Target"
958 msgstr "Slötelwöör wiesen"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tab"
964 msgstr "As Paneel opmaken"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Tabs"
970 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Window"
976 msgstr "As nieg Finster opmaken"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
979 #, fuzzy, kde-format
980 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
981 #| msgid "App&lications"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in Split View"
984 msgstr "&Programmen"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Paneels opsluten"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 msgid "Lock Panels"
996 msgstr "Paneels afsluten"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1003 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1004 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1005 "embedded more cleanly."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@title:window"
1011 msgid "Information"
1012 msgstr "Informatschonen"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1019 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1027 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1028 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1029 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1030 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1038 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1039 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1040 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1041 "are given here by right-clicking.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window"
1047 msgid "Folders"
1048 msgstr "Ornern"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1055 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1056 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1064 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1065 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1066 "quick switching between any folders.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 msgid "Terminal"
1073 msgstr "Konsool"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1080 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1081 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1082 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1083 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1084 "application like Konsole.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1092 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1093 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1094 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1095 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1096 "like Konsole.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1102 msgid "Focus Terminal Panel"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info:tooltip"
1108 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@title:window"
1114 msgid "Places"
1115 msgstr "Steden"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1118 #, fuzzy, kde-format
1119 #| msgctxt "@action:inmenu"
1120 #| msgid "Show Hidden Files"
1121 msgctxt "@item:inmenu"
1122 msgid "Show Hidden Places"
1123 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1130 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1131 "property."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1139 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1140 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1141 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1142 "type.</para>"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1150 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1151 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1152 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1153 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1154 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1155 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1156 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1157 "interface> to display it again.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:inmenu View"
1163 msgid "Focus Places Panel"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info:tooltip"
1169 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1175 #| msgid "Lock Panels"
1176 msgctxt "@action:inmenu View"
1177 msgid "Show Panels"
1178 msgstr "Paneels afsluten"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid ""
1184 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid ""
1191 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid ""
1204 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1205 "folder."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid ""
1236 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1237 "destination folder."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid ""
1244 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1245 "destination folder."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1253 "this folder."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 msgid ""
1260 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1261 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1262 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1263 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1264 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1270 msgid "Close"
1271 msgstr "Tomaken"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Close left view"
1277 msgstr "Ansicht links tomaken"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1280 #, fuzzy, kde-format
1281 #| msgctxt "@info"
1282 #| msgid "Close left view"
1283 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1284 msgid "Close Left View"
1285 msgstr "Ansicht links tomaken"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1290 msgid "Pop out Left View"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Move left view to a new window"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1302 msgid "Close"
1303 msgstr "Tomaken"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Close right view"
1309 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgctxt "@info"
1314 #| msgid "Close right view"
1315 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1316 msgid "Close Right View"
1317 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1322 msgid "Pop out Right View"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid "Move right view to a new window"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1334 msgid "Split"
1335 msgstr "Opdelen"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid "Split view"
1341 msgstr "Ansicht delen"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1346 msgid "Pop out"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1354 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1355 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1356 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1357 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1358 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1366 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1367 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1368 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1369 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1370 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1371 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1372 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1378 msgid ""
1379 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1380 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1381 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1382 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1383 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1384 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1385 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1386 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1387 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1388 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1389 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1397 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1398 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1399 "be triggered this way.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1407 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1408 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1416 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1417 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1418 "Handbook</interface>."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1422 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1423 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1424 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1425 #. The same might be true for any external link you translate.
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1429 msgid ""
1430 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1431 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1432 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1433 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1434 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1440 msgid ""
1441 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1442 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1443 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1444 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1445 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1446 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1447 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1448 "windows so don't get too used to this.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1456 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1457 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1458 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1459 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1467 "support the continued work on this application and many other projects by "
1468 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1469 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1470 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1471 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1472 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1473 "behind the KDE community.</para>"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1481 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1482 "in your preferred language."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1490 "libraries and maintainers of this application."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1498 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1499 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1500 "a look!"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgid "Defocus Terminal Panel"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu View"
1512 msgid "Defocus Terminal Panel"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu View"
1518 msgid "Defocus Places Panel"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1522 #, kde-format
1523 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:button"
1529 msgid "Empty Trash"
1530 msgstr "Leddig maken"
1531
1532 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1533 #, kde-format
1534 msgid "Empties Trash to create free space"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1540 #| msgid "&Network Folders"
1541 msgctxt "@action:button"
1542 msgid "Add Network Folder"
1543 msgstr "&Nettwarkornern"
1544
1545 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@action:inmenu"
1548 #| msgid "Location Bar"
1549 msgctxt "@action:inmenu"
1550 msgid "Location Bar"
1551 msgid_plural "Location Bars"
1552 msgstr[0] "Steedbalken"
1553 msgstr[1] "Steedbalken"
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info:shell about system packages"
1558 msgid "Could not find package %1."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@info %1 is error code"
1564 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt ""
1570 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1571 "'ErrorNoNetwork'"
1572 msgid ""
1573 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1574 "installing <application>%1</application> manually instead."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:150
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 #| msgid "&Edit File Type..."
1581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 msgid "&Edit File Type…"
1583 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:154
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 #| msgid "Select Items Matching..."
1589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 msgid "Select Items Matching…"
1591 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:159
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect Items Matching…"
1599 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:165
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Unselect All"
1605 msgstr "All afkören..."
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:180
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "App&lications"
1611 msgstr "&Programmen"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:181
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "&Network Folders"
1617 msgstr "&Nettwarkornern"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:182
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Trash"
1623 msgstr "Affalltünn"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:185
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "Autostart"
1629 msgstr "Autostart"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:191
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 #| msgid "Find File..."
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Find File…"
1637 msgstr "Datei söken..."
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:197
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Open &Terminal"
1643 msgstr "&Konsool opmaken"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:window"
1648 msgid "Select"
1649 msgstr "Utsöken"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:449
1652 #, kde-format
1653 msgid "Select all items matching this pattern:"
1654 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:window"
1659 msgid "Unselect"
1660 msgstr "Afkören"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:454
1663 #, kde-format
1664 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1665 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1668 #: dolphinpart.rc:5
1669 #, kde-format
1670 msgid "&Edit"
1671 msgstr "&Bewerken"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1674 #: dolphinpart.rc:15
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Selection"
1678 msgstr "Köör"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (view)
1681 #: dolphinpart.rc:24
1682 #, kde-format
1683 msgid "&View"
1684 msgstr "&Ansicht"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (go)
1687 #: dolphinpart.rc:33
1688 #, kde-format
1689 msgid "&Go"
1690 msgstr "&Gahn na"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1693 #: dolphinpart.rc:41
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Tools"
1697 msgstr "Warktüüch"
1698
1699 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1700 #: dolphinpart.rc:51
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Dolphin Toolbar"
1704 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 #, kde-format
1708 msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1710
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 #, kde-format
1713 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1715
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@item"
1720 #| msgid "Search For"
1721 msgid "Search for %1 in %2"
1722 msgstr "Söken na"
1723
1724 #: dolphintabbar.cpp:156
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "New Tab"
1728 msgstr "Nieg Paneel"
1729
1730 #: dolphintabbar.cpp:157
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "Detach Tab"
1734 msgstr "Paneel aflösen"
1735
1736 #: dolphintabbar.cpp:158
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgid "Close Other Tabs"
1740 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1741
1742 #: dolphintabbar.cpp:159
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgid "Close Tab"
1746 msgstr "Paneel tomaken"
1747
1748 #: dolphintabbar.cpp:161
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@action:button"
1751 #| msgid "&Rename"
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1753 msgid "Rename Tab"
1754 msgstr "Ü&mnömen"
1755
1756 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@action:button"
1759 #| msgid "&Rename"
1760 msgctxt "@title:window for text input"
1761 msgid "Rename Tab"
1762 msgstr "Ü&mnömen"
1763
1764 #: dolphintabbar.cpp:180
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@info:status"
1767 #| msgid "New name #"
1768 msgid "New tab name:"
1769 msgstr "Nieg Naam #"
1770
1771 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1772 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1773 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1774 #: dolphintabwidget.cpp:53
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgid "Location"
1777 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1778 msgid "Location View"
1779 msgstr "Steed"
1780
1781 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1782 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1783 #: dolphintabwidget.cpp:529
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1786 #| msgid "%1 (%2)"
1787 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1788 msgid "%1 | (%2)"
1789 msgstr "%1 (%2)"
1790
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:533
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1796 msgid "(%1) | %2"
1797 msgstr ""
1798
1799 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1800 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:menu"
1803 msgid "Location Bar"
1804 msgstr "Steedbalken"
1805
1806 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1807 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:menu"
1810 msgid "Main Toolbar"
1811 msgstr "Hööftbalken"
1812
1813 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1814 #, kde-kuit-format
1815 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1816 msgid ""
1817 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1818 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1819 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1820 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1821 "because following these folders from left to right leads here.</"
1822 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1823 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1824 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1825 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1831 msgid "This folder is not writable for you."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1835 #, kde-kuit-format
1836 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1837 msgid ""
1838 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1839 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1840 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1841 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1842 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1843 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1844 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1845 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1846 "find an item.</item></list></para>"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1850 #, kde-format
1851 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:progress"
1857 #| msgid "Loading folder..."
1858 msgctxt "@info:progress"
1859 msgid "Loading folder…"
1860 msgstr "Orner warrt laadt..."
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@label:listbox"
1865 #| msgid "Sorting:"
1866 msgctxt "@info:progress"
1867 msgid "Sorting…"
1868 msgstr "Sorteren:"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@title:window"
1873 #| msgid "Search"
1874 msgid "Search"
1875 msgstr "Söken"
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@item"
1880 #| msgid "Search For"
1881 msgid "Search for %1"
1882 msgstr "Söken na"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@info"
1887 #| msgid "Searching..."
1888 msgctxt "@info"
1889 msgid "Searching…"
1890 msgstr "Bi to söken..."
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "No items found."
1896 msgstr "Nix funnen."
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:status"
1901 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1902 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@info:status"
1907 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1908 msgctxt "@info:status"
1909 msgid ""
1910 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1911 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1912
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@info:status"
1916 #| msgid "Invalid protocol"
1917 msgctxt "@info:status"
1918 msgid "Invalid protocol '%1'"
1919 msgstr "Leeg Protokoll"
1920
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid "Invalid protocol"
1925 msgstr "Leeg Protokoll"
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@info"
1930 msgid "Authorization required to enter this folder."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1934 #, kde-kuit-format
1935 msgid ""
1936 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info:tooltip"
1942 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1943 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1944
1945 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@label:textbox"
1948 #| msgid "Filter:"
1949 msgid "Filter…"
1950 msgstr "Filter:"
1951
1952 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info:tooltip"
1955 msgid "Hide Filter Bar"
1956 msgstr "Filterbalken versteken"
1957
1958 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@action"
1961 #| msgid "Create Folder..."
1962 msgctxt "@action:inmenu"
1963 msgid "Move to New Folder…"
1964 msgstr "Orner opstellen..."
1965
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1969 #| msgid "Forbidden"
1970 msgctxt "@info"
1971 msgid "hidden"
1972 msgstr "Verbaden"
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1977 msgid ", link to %1 at %2"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1983 msgid ", %1"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1987 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1988 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1989 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1990 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1991 #. announcements when read out by a screen reader.
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1995 msgid ", %1 %2"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2002 "filesystem path"
2003 msgid "%1 at location %2"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2009 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2015 msgid "in a grid layout in location %1"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@label:textbox"
2021 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2022 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2023 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2024 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2025 msgid_plural ""
2026 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2027 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2028 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2033 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2034 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2035 msgstr[0] ""
2036 msgstr[1] ""
2037
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@label:textbox"
2041 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2042 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2043 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2044 msgid "in selection mode in location %1"
2045 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgid "Location"
2050 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2051 msgid "in location %1"
2052 msgstr "Steed"
2053
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@label:textbox"
2057 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2058 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2059 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2060 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2061 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2062 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2063 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2064
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@label:textbox"
2068 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2069 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2070 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2071 msgid "%1 selected item in location %2"
2072 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2073 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2074 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2075
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@title:menu"
2079 #| msgid "Selection"
2080 msgctxt "accessibility announcement"
2081 msgid "Selection mode enabled"
2082 msgstr "Köör"
2083
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@title:menu"
2087 #| msgid "Selection"
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode disabled"
2090 msgstr "Köör"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2095 msgid "\"%1\""
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2102 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2109 "folders."
2110 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2117 "folders."
2118 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2125 "files/folders."
2126 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2132 #| msgid "Invert Selection"
2133 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2134 msgid "One Selected File"
2135 msgid_plural "%1 Selected Files"
2136 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2137 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2143 msgid "One Selected Folder"
2144 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2145 msgstr[0] ""
2146 msgstr[1] ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:tooltip"
2151 #| msgid "Select Item"
2152 msgctxt ""
2153 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2154 "folders."
2155 msgid "One Selected Item"
2156 msgid_plural "%1 Selected Items"
2157 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2158 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@action:inmenu"
2163 #| msgid "Paste One File"
2164 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2165 msgid "One File"
2166 msgid_plural "%1 Files"
2167 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2168 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@info:status"
2173 #| msgid "1 Folder"
2174 #| msgid_plural "%1 Folders"
2175 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2176 msgid "One Folder"
2177 msgid_plural "%1 Folders"
2178 msgstr[0] "1 Orner"
2179 msgstr[1] "%1 Ornern"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@title:window"
2184 #| msgid "Rename Item"
2185 msgctxt ""
2186 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2187 msgid "One Item"
2188 msgid_plural "%1 Items"
2189 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2190 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@item:intable"
2195 msgid "%1 item"
2196 msgid_plural "%1 items"
2197 msgstr[0] "%1 Indrag"
2198 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "width × height"
2203 msgid "%1 × %2"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2209 msgid "0 - 9"
2210 msgstr "0 - 9"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group"
2215 msgid "Others"
2216 msgstr "Anner"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Size"
2221 msgid "Folders"
2222 msgstr "Ornern"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Size"
2227 msgid "Small"
2228 msgstr "Lütt"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Size"
2233 msgid "Medium"
2234 msgstr "Normaal"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Size"
2239 msgid "Big"
2240 msgstr "Groot"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Today"
2246 msgstr "Vundaag"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "Yesterday"
2252 msgstr "Güstern"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2257 msgid "dddd"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2263 #| msgid "1"
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2266 msgid "%1"
2267 msgstr "1"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "One Week Ago"
2273 msgstr "Vör een Week"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Two Weeks Ago"
2279 msgstr "Vör twee Weken"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Three Weeks Ago"
2285 msgstr "Vör dree Weken"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Earlier this Month"
2291 msgstr "Fröher dissen Maand"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt ""
2296 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2297 #| "full year number"
2298 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2299 msgctxt ""
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2310 #| msgid "1"
2311 msgctxt ""
2312 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2313 "context @title:group Date"
2314 msgid "%1"
2315 msgstr "1"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt ""
2320 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2321 #| "full year number"
2322 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2323 msgctxt ""
2324 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2325 "current locale, and yyyy is full year number."
2326 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2332 #| msgid "1"
2333 msgctxt ""
2334 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2335 "@title:group Date"
2336 msgid "%1"
2337 msgstr "1"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt ""
2342 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2343 #| "full year number"
2344 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2345 msgctxt ""
2346 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2348 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2349 "text that should not be formatted as a date"
2350 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2351 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2356 #| msgid "1"
2357 msgctxt ""
2358 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2360 msgid "%1"
2361 msgstr "1"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgctxt ""
2366 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2367 #| "full year number"
2368 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2369 msgctxt ""
2370 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2371 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2372 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2373 "text that should not be formatted as a date"
2374 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2375 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2380 #| msgid "1"
2381 msgctxt ""
2382 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2384 msgid "%1"
2385 msgstr "1"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt ""
2390 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2391 #| "full year number"
2392 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2393 msgctxt ""
2394 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2395 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2396 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2397 "text that should not be formatted as a date"
2398 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2399 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2404 #| msgid "1"
2405 msgctxt ""
2406 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2407 "context @title:group Date"
2408 msgid "%1"
2409 msgstr "1"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt ""
2414 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2415 #| "full year number"
2416 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2417 msgctxt ""
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2423 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2428 #| msgid "1"
2429 msgctxt ""
2430 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2431 "context @title:group Date"
2432 msgid "%1"
2433 msgstr "1"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2436 #, kde-format
2437 msgctxt ""
2438 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2439 "and yyyy is full year number"
2440 msgid "MMMM, yyyy"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2446 #| msgid "1"
2447 msgctxt ""
2448 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2449 "group Date"
2450 msgid "%1"
2451 msgstr "1"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2457 msgid "Read, "
2458 msgstr "Lesen, "
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 msgid "Write, "
2465 msgstr "Schrieven, "
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2471 msgid "Execute, "
2472 msgstr "Utföhren, "
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2478 msgid "Forbidden"
2479 msgstr "Verbaden"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2484 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2485 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Name"
2490 msgstr "Naam"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Size"
2495 msgstr "Grött"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Modified"
2500 msgstr "Ännert"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2504 msgctxt "@tooltip"
2505 msgid "The date format can be selected in settings."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2509 #, fuzzy
2510 #| msgctxt "@label creation date"
2511 #| msgid "Created"
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Created"
2514 msgstr "Opstellt"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Accessed"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Type"
2524 msgstr "Typ"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Rating"
2529 msgstr "Beweerten"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Tags"
2534 msgstr "Slötelwöör"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Comment"
2539 msgstr "Kommentar"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2542 #, fuzzy
2543 #| msgctxt "@label music title"
2544 #| msgid "Title"
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Title"
2547 msgstr "Titel"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Document"
2554 msgstr "Dokment"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Author"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Publisher"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2567 #, fuzzy
2568 #| msgctxt "@label"
2569 #| msgid "Line Count"
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Page Count"
2572 msgstr "Regentall"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Word Count"
2577 msgstr "Wöörtall"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Line Count"
2582 msgstr "Regentall"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Date Photographed"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Image"
2594 msgstr "Bild"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2597 msgctxt "@label width x height"
2598 msgid "Dimensions"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2602 #, fuzzy
2603 #| msgctxt "@label:listbox"
2604 #| msgid "Width:"
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Width"
2607 msgstr "Breed:"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Height"
2612 msgstr "Hööchde"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Orientation"
2617 msgstr "Utrichten"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Artist"
2622 msgstr "Künstler"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Audio"
2630 msgstr "Klang"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2633 #, fuzzy
2634 #| msgctxt "@label music genre"
2635 #| msgid "Genre"
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Genre"
2638 msgstr "Musikoort"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Album"
2643 msgstr "Album"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Duration"
2648 msgstr "Afspeelduer"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2651 #, fuzzy
2652 #| msgctxt "@label"
2653 #| msgid "Average Bitrate"
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Bitrate"
2656 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Track"
2661 msgstr "Stück"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2664 #, fuzzy
2665 #| msgctxt "@item"
2666 #| msgid "Release '%1'"
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Release Year"
2669 msgstr "%1 freegeven"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Aspect Ratio"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2678 #, fuzzy
2679 #| msgctxt "@option:check"
2680 #| msgid "Videos"
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Video"
2683 msgstr "Filmdateien"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2686 #, fuzzy
2687 #| msgctxt "@label"
2688 #| msgid "Sample Rate"
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Frame Rate"
2691 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Path"
2696 msgstr "Padd"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Other"
2704 msgstr "Anner"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "File Extension"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2712 #, fuzzy
2713 #| msgctxt "@title:menu"
2714 #| msgid "Selection"
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Deletion Time"
2717 msgstr "Köör"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Link Destination"
2722 msgstr "Link-Teel"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2725 #, fuzzy
2726 #| msgctxt "@label"
2727 #| msgid "Copied From"
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Downloaded From"
2730 msgstr "Kopeert vun"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Permissions"
2735 msgstr "Verlöven"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2738 msgctxt "@tooltip"
2739 msgid ""
2740 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2741 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Owner"
2747 msgstr "Eegner"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "User Group"
2752 msgstr "Brukerkoppel"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:status"
2757 msgid "Unknown error."
2758 msgstr "Nich begäng Fehler."
2759
2760 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@accessible rating"
2763 msgid "%1 and a half stars"
2764 msgid_plural "%1 and a half stars"
2765 msgstr[0] ""
2766 msgstr[1] ""
2767
2768 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@accessible rating"
2771 msgid "%1 star"
2772 msgid_plural "%1 stars"
2773 msgstr[0] ""
2774 msgstr[1] ""
2775
2776 #: main.cpp:61
2777 #, kde-kuit-format
2778 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2779 msgid ""
2780 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2781 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:95
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@title"
2787 #| msgid "Dolphin"
2788 msgid "Dolphin"
2789 msgstr "Dolphin"
2790
2791 #: main.cpp:97
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@title"
2794 msgid "File Manager"
2795 msgstr "Dateipleger"
2796
2797 #: main.cpp:99
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: main.cpp:101
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Felix Ernst"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: main.cpp:102
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:credit"
2812 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2815 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2816
2817 #: main.cpp:104
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Méven Car"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: main.cpp:105
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:credit"
2826 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2829 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2830
2831 #: main.cpp:107
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Elvis Angelaccio"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: main.cpp:108
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@info:credit"
2840 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2843 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2844
2845 #: main.cpp:110
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Emmanuel Pescosta"
2849 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2850
2851 #: main.cpp:111
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@info:credit"
2854 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2857 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2858
2859 #: main.cpp:113
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Frank Reininghaus"
2863 msgstr "Frank Reininghaus"
2864
2865 #: main.cpp:114
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:credit"
2868 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2871 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2872
2873 #: main.cpp:116
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Peter Penz"
2877 msgstr "Peter Penz"
2878
2879 #: main.cpp:117
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2883 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2884
2885 #: main.cpp:119
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Sebastian Trüg"
2889 msgstr "Sebastian Trüg"
2890
2891 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2892 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Developer"
2896 msgstr "Schriever"
2897
2898 #: main.cpp:120
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "David Faure"
2902 msgstr "David Faure"
2903
2904 #: main.cpp:121
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Aaron J. Seigo"
2908 msgstr "Aaron J. Seigo"
2909
2910 #: main.cpp:122
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Rafael Fernández López"
2914 msgstr "Rafael Fernández López"
2915
2916 #: main.cpp:123
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Kevin Ottens"
2920 msgstr "Kevin Ottens"
2921
2922 #: main.cpp:124
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Holger Freyther"
2926 msgstr "Holger Freyther"
2927
2928 #: main.cpp:125
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Max Blazejak"
2932 msgstr "Max Blazejak"
2933
2934 #: main.cpp:126
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Michael Austin"
2938 msgstr "Michael Austin"
2939
2940 #: main.cpp:126
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Documentation"
2944 msgstr "Dokmentatschoon"
2945
2946 #: main.cpp:137
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@info:shell"
2949 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2952 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2953
2954 #: main.cpp:139
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2958 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2959
2960 #: main.cpp:140
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:shell"
2963 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: main.cpp:142
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:shell"
2969 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: main.cpp:144
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:shell"
2975 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: main.cpp:145
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:shell"
2981 msgid "Document to open"
2982 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2985 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2986 #, kde-format
2987 msgid "Hidden files shown"
2988 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2991 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2992 #, kde-format
2993 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2994 msgstr ""
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2997 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2998 #, kde-format
2999 msgid "Automatic scrolling"
3000 msgstr "Automaatsch Rullen"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Cut"
3006 msgstr "Knippen"
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Copy"
3012 msgstr "Koperen"
3013
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:inmenu"
3017 #| msgid "Rename..."
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Rename…"
3020 msgstr "Ümnömen..."
3021
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Move to Trash"
3026 msgstr "Na Affalltünn"
3027
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Delete"
3032 msgstr "Wegdoon"
3033
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Show Hidden Files"
3038 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Limit to Home Directory"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Automatic Scrolling"
3050 msgstr "Automaatsch Rullen"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Properties"
3056 msgstr "Egenschappen"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3059 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3060 #, kde-format
3061 msgid "Previews shown"
3062 msgstr "Vöransichten wiest"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3065 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3066 #, kde-format
3067 msgid "Auto-Play media files"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3071 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3074 #| msgid "Show Filter Bar"
3075 msgid "Show item on hover"
3076 msgstr "Filterbalken wiesen"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3079 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3080 #, kde-format
3081 msgid "Date display format"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Vöransicht"
3089
3090 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Auto-Play media files"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3099 #| msgid "Show Filter Bar"
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Show item on hover"
3102 msgstr "Filterbalken wiesen"
3103
3104 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@action:inmenu"
3107 #| msgid "Configure..."
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Configure…"
3110 msgstr "Instellen..."
3111
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Condensed Date"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@label::textbox"
3121 msgid "Select which data should be shown:"
3122 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3123
3124 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@label"
3127 msgid "%1 item selected"
3128 msgid_plural "%1 items selected"
3129 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3130 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3131
3132 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3133 #, kde-format
3134 msgid "play"
3135 msgstr "Afspelen"
3136
3137 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3138 #, kde-format
3139 msgid "pause"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3143 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgid ""
3146 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3147 #| "\")"
3148 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3149 msgstr ""
3150 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3151 "lütte Grött)"
3152
3153 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:inmenu"
3156 #| msgid "Configure..."
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Configure Trash…"
3159 msgstr "Instellen..."
3160
3161 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3162 #, kde-format
3163 msgid ""
3164 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3165 "and then reopen the panel."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3169 #, kde-format
3170 msgid "Install Konsole"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3174 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3175 #, kde-format
3176 msgid "Location"
3177 msgstr "Steed"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3180 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3181 #, kde-format
3182 msgid "What"
3183 msgstr "Wat"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3188 #| msgid "By Type"
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "Any Type"
3191 msgstr "Na Typ"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@title:window"
3196 #| msgid "Folders"
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "Folders"
3199 msgstr "Ornern"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@option:check"
3204 #| msgid "Documents"
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "Documents"
3207 msgstr "Dokmenten"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@option:check"
3212 #| msgid "Images"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "Images"
3215 msgstr "Biller"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@option:check"
3220 #| msgid "Audio Files"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "Audio Files"
3223 msgstr "Klangdateien"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@option:check"
3228 #| msgid "Videos"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "Videos"
3231 msgstr "Filmdateien"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3236 #| msgid "By Date"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "Any Date"
3239 msgstr "Na Datum"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@title:group Date"
3244 #| msgid "Today"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Today"
3247 msgstr "Vundaag"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@title:group Date"
3252 #| msgid "Yesterday"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "Yesterday"
3255 msgstr "Güstern"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@option:option"
3260 #| msgid "This Week"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "This Week"
3263 msgstr "Disse Week"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@option:option"
3268 #| msgid "This Month"
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "This Month"
3271 msgstr "Dissen Maand"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:option"
3276 #| msgid "This Year"
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "This Year"
3279 msgstr "Dit Johr"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@option:option"
3284 #| msgid "Any Rating"
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "Any Rating"
3287 msgstr "All Beweerten"
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@option:option"
3292 #| msgid "1 or more"
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "1 or more"
3295 msgstr "1 oder höger"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:option"
3300 #| msgid "2 or more"
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "2 or more"
3303 msgstr "2 oder höger"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@option:option"
3308 #| msgid "3 or more"
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgid "3 or more"
3311 msgstr "3 oder höger"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@option:option"
3316 #| msgid "4 or more"
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "4 or more"
3319 msgstr "4 oder höger"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@option:option"
3324 #| msgid "Highest Rating"
3325 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 msgid "Highest Rating"
3327 msgstr "Hööchstbeweerten"
3328
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3332 #| msgid "Invert Selection"
3333 msgctxt "@action:inmenu"
3334 msgid "Clear Selection"
3335 msgstr "Köör ümdreihen"
3336
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3340 #| msgid ", "
3341 msgctxt "String list separator"
3342 msgid ", "
3343 msgstr ", "
3344
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@label"
3348 #| msgid "Tag:"
3349 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3350 msgid "Tag: %2"
3351 msgid_plural "Tags: %2"
3352 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3353 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3354
3355 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@title:window"
3358 #| msgid "Add Tags"
3359 msgctxt "@action:button"
3360 msgid "Add Tags"
3361 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3362
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "action:button"
3366 msgid "From Here (%1)"
3367 msgstr "Vun hier af (%1)"
3368
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "action:button"
3378 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:tooltip"
3384 msgid "Quit searching"
3385 msgstr "Söök utmaken"
3386
3387 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "action:button"
3390 msgid "Filename"
3391 msgstr "Dateinaam"
3392
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "action:button"
3396 msgid "Content"
3397 msgstr "Inholt"
3398
3399 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "action:button"
3402 msgid "From Here"
3403 msgstr "Vun hier af"
3404
3405 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3408 #| msgid "Your emails"
3409 msgctxt "action:button"
3410 msgid "Your files"
3411 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3412
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "action:button"
3416 msgid "Search in your home directory"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@title:menu"
3422 #| msgid "Open With"
3423 msgid "Open %1"
3424 msgstr "Opmaken"
3425
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3427 #, kde-format
3428 msgctxt ""
3429 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3430 "user entered."
3431 msgid "Query Results from '%1'"
3432 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@info:shell"
3437 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3440 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3441
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3443 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@action:button"
3449 #| msgid "Cancel"
3450 msgctxt "@action:button"
3451 msgid "Cancel Copying"
3452 msgstr "Afbreken"
3453
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@info"
3470 #| msgid "Show preview of files and folders"
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3473 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3474
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@action:button"
3479 #| msgid "Cancel"
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Cancel Cutting"
3482 msgstr "Afbreken"
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@info:shell"
3487 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3490 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3491
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3493 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel"
3499 msgstr "Afbreken"
3500
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@info:shell"
3504 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3507 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3508
3509 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@item::intable"
3513 #| msgid "Conflicting"
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Cancel Duplicating"
3516 msgstr "Mit Konflikt"
3517
3518 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3519 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@action keep short"
3523 msgid "More"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3530 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3531 msgstr ""
3532
3533 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:button"
3537 #| msgid "Cancel"
3538 msgctxt "@action:button"
3539 msgid "Cancel Moving"
3540 msgstr "Afbreken"
3541
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3545 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3549 #, kde-kuit-format
3550 msgid ""
3551 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3552 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3553 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3554 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3555 "para>"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3559 #, kde-format
3560 msgctxt ""
3561 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3562 msgid "Paste from Clipboard"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3568 msgid "Dismiss This Reminder"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3574 msgid "Don't Remind Me Again"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3580 msgid ""
3581 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3582 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@action:button"
3589 msgid "Cancel Renaming"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3593 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3594 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3595 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3596 #. and a fallback will be used.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@action"
3600 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3601 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3602 msgstr[0] ""
3603 msgstr[1] ""
3604
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@action"
3613 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3614 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3615 msgstr[0] ""
3616 msgstr[1] ""
3617
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action"
3626 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3627 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3628 msgstr[0] ""
3629 msgstr[1] ""
3630
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action"
3639 msgid "Permanently Delete %2"
3640 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3641 msgstr[0] ""
3642 msgstr[1] ""
3643
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action"
3652 msgid "Duplicate %2"
3653 msgid_plural "Duplicate %2"
3654 msgstr[0] ""
3655 msgstr[1] ""
3656
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@action:inmenu"
3665 #| msgid "Move to Trash"
3666 msgctxt "@action"
3667 msgid "Move %2 to the Trash"
3668 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3669 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3670 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3671
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@action:button"
3680 #| msgid "&Rename"
3681 msgctxt "@action"
3682 msgid "Rename %2"
3683 msgid_plural "Rename %2"
3684 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3685 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3686
3687 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3690 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@title:menu"
3696 #| msgid "Selection"
3697 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3698 msgid "Selection Mode"
3699 msgstr "Köör"
3700
3701 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3702 #, kde-kuit-format
3703 msgctxt "@info"
3704 msgid ""
3705 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3706 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3707 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3708 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3709 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3710 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3711 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3712 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3713 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3714 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3715 "the current selection.</para>"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@title:menu"
3721 #| msgid "Selection"
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Exit Selection Mode"
3724 msgstr "Köör"
3725
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label:textbox"
3729 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3730 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3731
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@title:window"
3735 #| msgid "Search"
3736 msgctxt "@label:textbox"
3737 msgid "Search…"
3738 msgstr "Söken"
3739
3740 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@action:button"
3743 #| msgid "Download New Services..."
3744 msgctxt "@action:button"
3745 msgid "Download New Services…"
3746 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3747
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@info"
3751 #| msgid ""
3752 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3753 #| "settings."
3754 msgctxt "@info"
3755 msgid ""
3756 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3757 "settings."
3758 msgstr ""
3759 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3760 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3761
3762 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@info"
3765 msgid "Restart now?"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@option:check"
3771 msgid "Delete"
3772 msgstr "Wegdoon"
3773
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check"
3777 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3778 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3779
3780 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@item:inmenu"
3783 msgid "%1: %2"
3784 msgstr "%1: %2"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3787 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3788 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3789 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3790 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3791 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3792 #, kde-format
3793 msgid "Use system font"
3794 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3798 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3799 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3801 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3802 #, kde-format
3803 msgid "Icon size"
3804 msgstr "Lüttbildgrött"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3807 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3808 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3809 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3810 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3812 #, kde-format
3813 msgid "Preview size"
3814 msgstr "Vöransichtgrött"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3817 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3818 #, kde-format
3819 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3820 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3824 #, kde-format
3825 msgid "How we display the size of directories"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3832 msgid "Show the content count"
3833 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3839 msgid "Show the content size"
3840 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3843 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3844 #, kde-format
3845 msgid "Do not show any directory size"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3850 #, kde-format
3851 msgid "Recursive directory size limit"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3856 #, kde-format
3857 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3861 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@label"
3864 #| msgid "Permissions"
3865 msgid "Permissions style format"
3866 msgstr "Verlöven"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3870 #, kde-format
3871 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3872 msgstr ""
3873 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3879 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3880 msgstr ""
3881 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3885 #, kde-format
3886 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3887 msgstr ""
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3893 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3894 msgstr ""
3895 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3902 msgstr ""
3903 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3909 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3910 msgstr ""
3911 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3917 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3918 msgstr ""
3919 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3925 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3926 msgstr ""
3927 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3931 #, kde-format
3932 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3939 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3940 msgstr ""
3941 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3947 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3948 msgstr ""
3949 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3955 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3956 msgstr ""
3957 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3960 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3961 #, kde-format
3962 msgid "Position of columns"
3963 msgstr "Striepensteed"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3967 #, kde-format
3968 msgid "Left side padding"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3972 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3973 #, kde-format
3974 msgid "Right side padding"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3979 #, kde-format
3980 msgid "Highlight entire row"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3985 #, kde-format
3986 msgid "Expandable folders"
3987 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "Hidden files shown"
3994 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3995
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 msgid ""
4001 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4002 "will be shown in the file view."
4003 msgstr ""
4004 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
4005 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label"
4011 msgid "Version"
4012 msgstr "Verschoon"
4013
4014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4019 msgstr ""
4020 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "View Mode"
4027 msgstr "Ansichttyp"
4028
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4033 msgid ""
4034 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4035 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4036 msgstr ""
4037 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
4038 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label"
4044 msgid "Previews shown"
4045 msgstr "Vöransichten wiest"
4046
4047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@info:whatsthis"
4051 msgid ""
4052 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4053 "icon."
4054 msgstr ""
4055 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@label"
4061 msgid "Grouped Sorting"
4062 msgstr "Na Koppel sorteren"
4063
4064 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@info:whatsthis"
4068 msgid ""
4069 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4070 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Sort files by"
4077 msgstr "Dateien sorteren na"
4078
4079 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@info:whatsthis"
4083 msgid ""
4084 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4085 "performed on."
4086 msgstr ""
4087 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4088 "sorteert warrt."
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label"
4094 msgid "Order in which to sort files"
4095 msgstr "Sorteerreeg"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label"
4101 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4102 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@info"
4108 #| msgid "Show preview of files and folders"
4109 msgctxt "@label"
4110 msgid "Show hidden files and folders last"
4111 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@label"
4117 msgid "Visible roles"
4118 msgstr "Sichtbor Rullen"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label"
4124 msgid "Header column widths"
4125 msgstr "Koppbreed"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@label"
4131 msgid "Properties last changed"
4132 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4133
4134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@info:whatsthis"
4138 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4139 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@label"
4145 msgid "Additional Information"
4146 msgstr "Bito-Informatschonen"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@title:menu"
4152 #| msgid "Selection"
4153 msgid "Select Action"
4154 msgstr "Köör"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4160 #| msgid "Custom Font"
4161 msgid "Custom Action"
4162 msgstr "Egen Schriftoort"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4166 #, kde-format
4167 msgid "Should the URL be editable for the user"
4168 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4172 #, kde-format
4173 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4174 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4178 #, kde-format
4179 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4180 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4186 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4187 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4191 #, kde-format
4192 msgid ""
4193 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4194 "instance"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4199 #, kde-format
4200 msgid ""
4201 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4202 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4203 "were removed/renamed ...etc"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4208 #, kde-format
4209 msgid ""
4210 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4211 "UI)"
4212 msgstr ""
4213 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4214 "de Böversiet wiest)"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4218 #, kde-format
4219 msgid "Home URL"
4220 msgstr "Tohuus-URL"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu"
4226 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4227 msgid "Remember open folders and tabs"
4228 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4232 #, kde-format
4233 msgid "Place two views side by side"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4238 #, kde-format
4239 msgid "Should the filter bar be shown"
4240 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4246 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4247 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4251 #, kde-format
4252 msgid "Browse through archives"
4253 msgstr "Archiven dörkieken"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4257 #, kde-format
4258 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4259 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4265 msgid ""
4266 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4267 "running in the Terminal panel."
4268 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "Rename inline"
4274 msgid "Rename single items inline"
4275 msgstr "Direktemang ümnömen"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4279 #, kde-format
4280 msgid "Show selection toggle"
4281 msgstr "Köörhevel wiesen"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4285 #, kde-format
4286 msgid ""
4287 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4288 "mode bottom bar."
4289 msgstr ""
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4293 #, kde-format
4294 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4299 #, kde-format
4300 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4305 #, kde-format
4306 msgid "New tab will be open after last one"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4313 #| msgid "Show Filter Bar"
4314 msgid "Show item information on hover"
4315 msgstr "Filterbalken wiesen"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4319 #, kde-format
4320 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4321 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4325 #, kde-format
4326 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4327 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4333 #| msgid "Status Bar"
4334 msgid "Statusbar"
4335 msgstr "Statusbalken"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4339 #, kde-format
4340 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4341 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4345 #, kde-format
4346 msgid "Lock the layout of the panels"
4347 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4351 #, kde-format
4352 msgid "Enlarge Small Previews"
4353 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4357 #, kde-format
4358 msgid ""
4359 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4360 "items"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4365 #, kde-format
4366 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4373 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4374 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4380 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4381 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4384 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4385 #, kde-format
4386 msgid "Text width index"
4387 msgstr "Textbreed Index"
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4391 #, kde-format
4392 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4393 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4396 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4397 #, kde-format
4398 msgid "Enabled plugins"
4399 msgstr "Anmaakt Modulen"
4400
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@action:inmenu"
4404 #| msgid "Configure..."
4405 msgctxt "@title:window"
4406 msgid "Configure"
4407 msgstr "Instellen..."
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group Interface settings"
4412 msgid "Interface"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "&View"
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "View"
4420 msgstr "&Ansicht"
4421
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4425 #| msgid "Context Menu"
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Context Menu"
4428 msgstr "Rechtsklickmenü"
4429
4430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Trash"
4434 msgstr "Affalltünn"
4435
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "User Feedback"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4443 #, kde-format
4444 msgid ""
4445 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4449 #, kde-format
4450 msgid "Warning"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4457 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4458
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4462 msgid "Moving files or folders to trash"
4463 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4464
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@action:inmenu"
4468 #| msgid "Empty Trash"
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4470 msgid "Emptying trash"
4471 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4476 msgid "Deleting files or folders"
4477 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4478
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:group"
4482 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4485 msgstr "Nafragen bi't:"
4486
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4490 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4492 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4493 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4498 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@info"
4504 #| msgid "Show preview of files and folders"
4505 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4506 msgid "Opening many folders at once"
4507 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4508
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4512 msgid "Opening many terminals at once"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4518 msgid "Switching to act as an administrator"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "When opening an executable file:"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4528 #, kde-format
4529 msgid "Always ask"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4535 #| msgid "App&lications"
4536 msgid "Open in application"
4537 msgstr "&Programmen"
4538
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4540 #, kde-format
4541 msgid "Run script"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4547 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@option:check"
4553 #| msgid "Show in groups"
4554 msgctxt "@option:radio"
4555 msgid "Show home location on startup"
4556 msgstr "As Koppeln wiesen"
4557
4558 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@info:status"
4562 #| msgid "The location is empty."
4563 msgctxt "@info:placeholder"
4564 msgid "Enter home location path"
4565 msgstr "De Steed is leddig."
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@action:button"
4570 msgid "Select Home Location"
4571 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@action:button"
4576 msgid "Use Current Location"
4577 msgstr "Aktuell Orner"
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@action:button"
4582 msgid "Use Default Location"
4583 msgstr "Standardorner"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@option:check"
4588 #| msgid "Show in groups"
4589 msgctxt "@label:textbox"
4590 msgid "Show on startup:"
4591 msgstr "As Koppeln wiesen"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@info"
4596 #| msgid "Show preview of files and folders"
4597 msgctxt "@label:checkbox"
4598 msgid "Opening Folders:"
4599 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4604 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4610 #| msgid "New &Window"
4611 msgctxt "@label:checkbox"
4612 msgid "Window:"
4613 msgstr "Nieg &Finster"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4618 #| msgid "Show full path inside location bar"
4619 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 msgid "Show full path in title bar"
4621 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4626 #| msgid "Show filter bar"
4627 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4628 msgid "Show filter bar"
4629 msgstr "Filterbalken wiesen"
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgid "C&lose Current Tab"
4634 msgctxt "option:radio"
4635 msgid "After current tab"
4636 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "option:radio"
4641 msgid "At end of tab bar"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu"
4647 #| msgid "Open in New Tabs"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Open new tabs: "
4650 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4651
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@info"
4655 #| msgid "Split view"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Split view: "
4658 msgstr "Ansicht delen"
4659
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "option:check split view panes"
4663 msgid "Switch between views with Tab key"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "option:check"
4669 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4673 #, kde-format
4674 msgid ""
4675 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4676 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4682 #| msgid "New &Window"
4683 msgid "New windows:"
4684 msgstr "Nieg &Finster"
4685
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4689 #| msgid "Split view mode"
4690 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4691 msgid "Begin in split view mode"
4692 msgstr "Ansicht delen"
4693
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info"
4697 msgid ""
4698 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4699 "be applied."
4700 msgstr ""
4701 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4702 "bruukt."
4703
4704 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4707 #| msgid "Folders First"
4708 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4709 msgid "Folders && Tabs"
4710 msgstr "Ornern toeerst"
4711
4712 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4713 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4716 msgid "Previews"
4717 msgstr "Vöransichten"
4718
4719 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4720 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4723 msgid "Confirmations"
4724 msgstr "Beglöven"
4725
4726 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4729 #| msgid "Panels"
4730 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4731 msgid "Panels"
4732 msgstr "Paneels"
4733
4734 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@action:inmenu"
4737 #| msgid "Location Bar"
4738 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4739 msgid "Status && Location bars"
4740 msgstr "Steedbalken"
4741
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:check"
4745 #| msgid "Show preview"
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show previews"
4748 msgstr "Vöransicht wiesen"
4749
4750 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:check"
4753 msgid "Auto-play media files"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4759 #| msgid "Show Filter Bar"
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show item on hover"
4762 msgstr "Filterbalken wiesen"
4763
4764 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@title:window"
4779 #| msgid "Information"
4780 msgctxt "@label:checkbox"
4781 msgid "Information Panel:"
4782 msgstr "Informatschonen"
4783
4784 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@info"
4787 msgid ""
4788 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4789 "pressing the right mouse button on a panel."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@title:group"
4795 #| msgid "Show previews for:"
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Show previews in the view for:"
4798 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4799
4800 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4801 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4802 #. or "Show previews for [files of any size]".
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@option:check"
4807 #| msgid "Show preview"
4808 msgctxt "@label:spinbox"
4809 msgid "Show previews for"
4810 msgstr "Vöransicht wiesen"
4811
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4814 #, kde-format
4815 msgctxt ""
4816 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4817 "MiB]'"
4818 msgid "files below "
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4825 msgid " MiB"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4831 msgid "files of any size"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4837 #| msgid "Your emails"
4838 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4839 msgid "no file"
4840 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4841
4842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@info"
4845 #| msgid "Show preview of files and folders"
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show previews for folders"
4848 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4849
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4851 #, kde-kuit-format
4852 msgctxt "@info"
4853 msgid ""
4854 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4855 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4856 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4857 "metered connections.</para>"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4863 #| msgid "Local files above:"
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Local storage:"
4866 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4867
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@action:inmenu"
4871 #| msgid "Restore"
4872 msgctxt "@title:group"
4873 msgid "Remote storage:"
4874 msgstr "Wedderherstellen"
4875
4876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@title:group Size"
4879 #| msgid "Small"
4880 msgctxt "@option:radio"
4881 msgid "Small"
4882 msgstr "Lütt"
4883
4884 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@label"
4887 #| msgid "Label:"
4888 msgctxt "@option:radio"
4889 msgid "Full width"
4890 msgstr "Beteker:"
4891
4892 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Show zoom slider"
4896 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4897
4898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Disabled"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4907 #| msgid "Status Bar"
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Status Bar:"
4910 msgstr "Statusbalken"
4911
4912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4915 #| msgid "Editable location bar"
4916 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4917 msgid "Make location bar editable"
4918 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4919
4920 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@action:inmenu"
4923 #| msgid "Location Bar"
4924 msgid "Location bar:"
4925 msgstr "Steedbalken"
4926
4927 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4930 msgid "Show full path inside location bar"
4931 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4932
4933 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4936 msgid "Behavior"
4937 msgstr "Bedregen"
4938
4939 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:tab"
4943 msgid "Icons"
4944 msgstr "Lüttbiller"
4945
4946 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:tab"
4950 msgid "Compact"
4951 msgstr "Drang"
4952
4953 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:tab"
4957 msgid "Details"
4958 msgstr "Enkelheiten"
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "option:check"
4963 #| msgid "Natural sorting of items"
4964 msgctxt "option:radio"
4965 msgid "Natural"
4966 msgstr "Tallen sorteren"
4967
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "option:radio"
4971 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "option:radio"
4977 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@label EXIF"
4983 #| msgid "Metering Mode"
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Sorting mode: "
4986 msgstr "Meetmetood"
4987
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@label:textbox"
4991 #| msgid "Number of lines:"
4992 msgctxt "option:radio"
4993 msgid "Show number of items"
4994 msgstr "Regentall:"
4995
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "option:radio"
4999 msgid "Show size of contents, up to "
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@option:check"
5005 #| msgid "Show zoom slider"
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "Show no size"
5008 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5009
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5011 #, kde-format
5012 msgid " level deep"
5013 msgid_plural " levels deep"
5014 msgstr[0] ""
5015 msgstr[1] ""
5016
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@title:window"
5020 #| msgid "Folders"
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Folder size:"
5023 msgstr "Ornern"
5024
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "option:radio as in relative date"
5028 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5034 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@label"
5040 #| msgid "Date:"
5041 msgctxt "@title:group"
5042 msgid "Date style:"
5043 msgstr "Datum:"
5044
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5048 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "option:radio as numeric style"
5054 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "option:radio as combined style"
5060 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@label"
5066 #| msgid "Permissions:"
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Permissions style:"
5069 msgstr "Verlöven:"
5070
5071 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5074 msgid "System Font"
5075 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5076
5077 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5080 msgid "Custom Font"
5081 msgstr "Egen Schriftoort"
5082
5083 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5086 #| msgid "Choose..."
5087 msgctxt "@action:button Choose font"
5088 msgid "Choose…"
5089 msgstr "Utsöken..."
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@option:radio"
5094 #| msgid "Use common properties for all folders"
5095 msgctxt "@option:radio"
5096 msgid "Use common display style for all folders"
5097 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5098
5099 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5100 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info"
5104 msgid ""
5105 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5106 "custom display style."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@option:radio"
5112 #| msgid "Remember properties for each folder"
5113 msgctxt "@option:radio"
5114 msgid "Remember display style for each folder"
5115 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5116
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info"
5120 msgid ""
5121 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5122 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@label"
5128 #| msgid "Date:"
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Display style: "
5131 msgstr "Datum:"
5132
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Open archives as folder"
5137 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5138
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "option:check"
5142 msgid "Open folders during drag operations"
5143 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Browsing: "
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5154 #| msgid "Show Filter Bar"
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show item information on hover"
5157 msgstr "Filterbalken wiesen"
5158
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Miscellaneous: "
5164 msgstr ""
5165
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@option:check"
5169 msgid "Show selection marker"
5170 msgstr "Köörmark wiesen"
5171
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgid "Rename inline"
5175 msgctxt "option:check"
5176 msgid "Rename single items inline"
5177 msgstr "Direktemang ümnömen"
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5180 #, kde-format
5181 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "option:check"
5187 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5191 #, kde-format
5192 msgctxt ""
5193 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5194 msgid ""
5195 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5196 "%1"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5200 #, kde-format
5201 msgctxt ""
5202 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5203 "background setting"
5204 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5205 msgstr ""
5206
5207 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox"
5211 msgid "Nothing"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5217 #| msgid "Custom Font"
5218 msgctxt "@item:inlistbox"
5219 msgid "Custom Command"
5220 msgstr "Egen Schriftoort"
5221
5222 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5223 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5224 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5225 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5229 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5230 msgctxt "@info"
5231 msgid "Double-click triggers"
5232 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5233
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@title:group"
5237 msgid "Background: "
5238 msgstr ""
5239
5240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5241 #, kde-format
5242 msgctxt ""
5243 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5244 "background setting"
5245 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5251 msgid "Command…"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@label"
5257 msgid ""
5258 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@title:group General settings"
5264 #| msgid "General"
5265 msgctxt "@title:tab General View settings"
5266 msgid "General"
5267 msgstr "Allgemeen"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "action:button"
5272 #| msgid "Content"
5273 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5274 msgid "Content Display"
5275 msgstr "Inholt"
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@label:listbox"
5280 #| msgid "Default:"
5281 msgctxt "@label:listbox"
5282 msgid "Default icon size:"
5283 msgstr "Standard:"
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgid "Preview size"
5288 msgctxt "@label:listbox"
5289 msgid "Preview icon size:"
5290 msgstr "Vöransichtgrött"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@label"
5295 #| msgid "Label:"
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Label font:"
5298 msgstr "Beteker:"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@title:group Size"
5303 #| msgid "Small"
5304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5305 msgid "Small"
5306 msgstr "Lütt"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@title:group Size"
5311 #| msgid "Medium"
5312 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5313 msgid "Medium"
5314 msgstr "Normaal"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5319 #| msgid "Large"
5320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5321 msgid "Large"
5322 msgstr "Breed"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5327 #| msgid "Huge"
5328 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5329 msgid "Huge"
5330 msgstr "Groot"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@label"
5335 #| msgid "Label:"
5336 msgctxt "@label:listbox"
5337 msgid "Label width:"
5338 msgstr "Beteker:"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5343 msgid "Unlimited"
5344 msgstr "Ahn Grenz"
5345
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5349 msgid "1"
5350 msgstr "1"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5355 msgid "2"
5356 msgstr "2"
5357
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5361 msgid "3"
5362 msgstr "3"
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5367 msgid "4"
5368 msgstr "4"
5369
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5373 msgid "5"
5374 msgstr "5"
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@label:listbox"
5379 msgid "Maximum lines:"
5380 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5385 msgid "Unlimited"
5386 msgstr "Ahn Grenz"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5391 msgid "Small"
5392 msgstr "Lütt"
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5397 msgid "Medium"
5398 msgstr "Normaal"
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5403 msgid "Large"
5404 msgstr "Groot"
5405
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@label:listbox"
5409 msgid "Maximum width:"
5410 msgstr "Gröttst Breed:"
5411
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgid "Expandable folders"
5415 msgctxt "@option:check"
5416 msgid "Expandable"
5417 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5418
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@title:window"
5422 #| msgid "Folders"
5423 msgctxt "@label:checkbox"
5424 msgid "Folders:"
5425 msgstr "Ornern"
5426
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5430 msgid "By clicking anywhere on the row"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5436 msgid "By clicking on icon or name"
5437 msgstr ""
5438
5439 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@info"
5443 #| msgid "Show preview of files and folders"
5444 msgctxt "@title:group"
5445 msgid "Open files and folders:"
5446 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5447
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:tooltip"
5452 msgid "Size: 1 pixel"
5453 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5454 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5455 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@title:window"
5460 msgid "View Display Style"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@item:inlistbox"
5466 msgid "Icons"
5467 msgstr "Lüttbiller"
5468
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@item:inlistbox"
5472 msgid "Compact"
5473 msgstr "Drang"
5474
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@item:inlistbox"
5478 msgid "Details"
5479 msgstr "Enkelheiten"
5480
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5484 msgid "Ascending"
5485 msgstr "Opwarts"
5486
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5490 msgid "Descending"
5491 msgstr "Daalwarts"
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@option:check"
5496 msgid "Show folders first"
5497 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5498
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@option:check"
5502 #| msgid "Show hidden files"
5503 msgctxt "@option:check"
5504 msgid "Show hidden files last"
5505 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5506
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@option:check"
5510 msgid "Show preview"
5511 msgstr "Vöransicht wiesen"
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@option:check"
5516 msgid "Show in groups"
5517 msgstr "As Koppeln wiesen"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@option:check"
5522 msgid "Show hidden files"
5523 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5524
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@label"
5528 #| msgid "Additional Information"
5529 msgctxt "@title:group"
5530 msgid "Additional Information"
5531 msgstr "Bito-Informatschonen"
5532
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5534 #, kde-format
5535 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@label:listbox"
5541 msgid "View mode:"
5542 msgstr "Ansichttyp:"
5543
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@label:listbox"
5547 msgid "Sorting:"
5548 msgstr "Sorteren:"
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@title:group"
5553 #| msgid "View Properties"
5554 msgid "View options:"
5555 msgstr "Ansichtegenschappen"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5560 msgid "Current folder"
5561 msgstr "Aktuell Orner"
5562
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5566 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5567 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5568 msgid "Current folder and sub-folders"
5569 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5570
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5574 msgid "All folders"
5575 msgstr "All Ornern"
5576
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@title:group"
5580 msgid "Apply to:"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@option:check"
5586 #| msgid "Use as default for new folders"
5587 msgctxt "@option:check"
5588 msgid "Use as default view settings"
5589 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5590
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info"
5594 msgid ""
5595 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5596 "continue?"
5597 msgstr ""
5598 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5599
5600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info"
5603 msgid ""
5604 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5605 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5606
5607 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@title:window"
5610 msgid "Applying View Properties"
5611 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5612
5613 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@info:progress"
5616 msgid "Counting folders: %1"
5617 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5618
5619 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info:progress"
5622 msgid "Folders: %1"
5623 msgstr "Ornern: %1"
5624
5625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgid "Zoom"
5628 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5629 msgid "Zoom:"
5630 msgstr "Ansichtgrött"
5631
5632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5633 #, kde-format
5634 msgid "Zoom"
5635 msgstr "Ansichtgrött"
5636
5637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5640 msgid "Sets the size of the file icons."
5641 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5642
5643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5644 #, kde-format
5645 msgid "Stop"
5646 msgstr "Anhollen"
5647
5648 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@tooltip"
5651 msgid "Stop loading"
5652 msgstr "Laden anhollen"
5653
5654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5655 #, kde-kuit-format
5656 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5657 msgid ""
5658 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5659 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5660 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5661 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5662 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5663 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5664 "device.</item></list></para>"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@action:inmenu"
5670 msgid "Show Zoom Slider"
5671 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5672
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5674 #, kde-format
5675 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5679 #, kde-format
5680 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5684 #, kde-format
5685 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5689 #, kde-format
5690 msgid "KDiskFree"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5694 #, kde-kuit-format
5695 msgctxt "@info"
5696 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info:status"
5702 msgid "Installing Filelight…"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:status Free disk space"
5708 msgid "%1 free"
5709 msgstr "%1 free"
5710
5711 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5714 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5720 msgid ""
5721 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5722 "Press to manage disk space usage."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@title"
5728 msgid "Free Up Disk Space"
5729 msgstr ""
5730
5731 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5733 #, kde-kuit-format
5734 msgctxt "@title"
5735 msgid ""
5736 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5737 "identify big files and folders.</para>"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:button"
5743 msgid "Install Filelight…"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5747 #, kde-format
5748 msgid "Trash Emptied"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5752 #, kde-format
5753 msgid "The Trash was emptied."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@title:window"
5759 #| msgid "Places"
5760 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5761 msgid "Places"
5762 msgstr "Steden"
5763
5764 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5767 msgid "Count of available Network Shares"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5773 #| msgid "Sett&ings"
5774 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5775 msgid "Settings"
5776 msgstr "&Instellen"
5777
5778 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5781 msgid "A subset of Dolphin settings."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5785 #, kde-format
5786 msgid "Select Remote Charset"
5787 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5788
5789 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5790 #, kde-format
5791 msgid "Default"
5792 msgstr "Standard"
5793
5794 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5795 #, kde-format
5796 msgid "Reload"
5797 msgstr "Nieg laden"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:666
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@info:status"
5802 #| msgid "1 Folder selected"
5803 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5804 msgctxt "@info:status"
5805 msgid "1 folder selected"
5806 msgid_plural "%1 folders selected"
5807 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5808 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:667
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@info:status"
5813 #| msgid "1 File selected"
5814 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "1 file selected"
5817 msgid_plural "%1 files selected"
5818 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5819 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:669
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgctxt "@info:status"
5824 #| msgid "1 Folder"
5825 #| msgid_plural "%1 Folders"
5826 msgctxt "@info:status"
5827 msgid "1 folder"
5828 msgid_plural "%1 folders"
5829 msgstr[0] "1 Orner"
5830 msgstr[1] "%1 Ornern"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:670
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5835 #| msgid "Your emails"
5836 msgctxt "@info:status"
5837 msgid "1 file"
5838 msgid_plural "%1 files"
5839 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5840 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:674
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5845 msgid "%1, %2 (%3)"
5846 msgstr "%1, %2 (%3)"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:676
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@info:status files (size)"
5851 msgid "%1 (%2)"
5852 msgstr "%1 (%2)"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:680
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@info:status"
5857 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5858 msgctxt "@info:status"
5859 msgid "0 folders, 0 files"
5860 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "<filename> copy"
5865 msgid "%1 copy"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:1105
5869 #, kde-format
5870 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5871 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5872 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5873 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:1110
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@title:menu"
5878 #| msgid "Open With"
5879 msgctxt "@action:button"
5880 msgid "Open %1 Item"
5881 msgid_plural "Open %1 Items"
5882 msgstr[0] "Opmaken"
5883 msgstr[1] "Opmaken"
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:1240
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu"
5888 msgid "Side Padding"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:1244
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:inmenu"
5894 msgid "Automatic Column Widths"
5895 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:1249
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@action:inmenu"
5900 msgid "Custom Column Widths"
5901 msgstr "Egen Striepbreden"
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:1860
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@info:status"
5906 #| msgid "Move to trash operation completed."
5907 msgctxt "@info:status"
5908 msgid "Trash operation completed."
5909 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:1870
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info:status"
5914 msgid "Delete operation completed."
5915 msgstr "Wegdoon afslaten."
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:2030
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgid "Rename inline"
5920 msgctxt "@action:button"
5921 msgid "Rename and Hide"
5922 msgstr "Direktemang ümnömen"
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:2034
5925 #, kde-format
5926 msgid ""
5927 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5928 "Do you still want to rename it?"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:2036
5932 #, kde-format
5933 msgid ""
5934 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5935 "Do you still want to rename it?"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:2038
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5941 #| msgid "Show Hidden Files"
5942 msgid "Hide this File?"
5943 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:2038
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@title:group"
5948 #| msgid "Home Folder"
5949 msgid "Hide this Folder?"
5950 msgstr "Tohuusorner"
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:2077
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:status"
5955 msgid "The location is empty."
5956 msgstr "De Steed is leddig."
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:2079
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "The location '%1' is invalid."
5962 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2359
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@info:progress"
5967 #| msgid "Loading folder..."
5968 msgid "Loading…"
5969 msgstr "Orner warrt laadt..."
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:2388
5972 #, fuzzy, kde-format
5973 #| msgctxt "@info:progress"
5974 #| msgid "Loading folder..."
5975 msgid "Loading canceled"
5976 msgstr "Orner warrt laadt..."
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:2390
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5981 msgid "No items matching the filter"
5982 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2392
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5987 msgid "No items matching the search"
5988 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:2394
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@info:status"
5993 #| msgid "The location is empty."
5994 msgid "Trash is empty"
5995 msgstr "De Steed is leddig."
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:2397
5998 #, kde-format
5999 msgid "No tags"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:2400
6003 #, kde-format
6004 msgid "No files tagged with \"%1\""
6005 msgstr ""
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2404
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6010 msgid "No recently used items"
6011 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2406
6014 #, kde-format
6015 msgid "No shared folders found"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2408
6019 #, kde-format
6020 msgid "No relevant network resources found"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2410
6024 #, kde-format
6025 msgid "No MTP-compatible devices found"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2412
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@info:status"
6031 #| msgid "No items found."
6032 msgid "No Apple devices found"
6033 msgstr "Nix funnen."
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:2414
6036 #, kde-format
6037 msgid "No Bluetooth devices found"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:2416
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6043 #| msgid "Folders First"
6044 msgid "Folder is empty"
6045 msgstr "Ornern toeerst"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@action"
6050 #| msgid "Create Folder..."
6051 msgctxt "@action"
6052 msgid "Create Folder…"
6053 msgstr "Orner opstellen..."
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@action"
6058 #| msgid "Create Folder..."
6059 msgctxt "@action"
6060 msgid "Create File…"
6061 msgstr "Orner opstellen..."
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6064 #, kde-kuit-format
6065 msgctxt "@info:whatsthis"
6066 msgid ""
6067 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6068 "items at once results in their new names differing only in a number."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6072 #, kde-kuit-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis"
6074 msgid ""
6075 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6076 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6077 "deleted later if disk space is needed."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6081 #, kde-kuit-format
6082 msgctxt "@info:whatsthis"
6083 msgid ""
6084 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6085 "recovered by normal means."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6091 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6092 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@action:inmenu File"
6097 msgid "Duplicate Here"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu File"
6103 msgid "Properties"
6104 msgstr "Egenschappen"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6107 #, kde-kuit-format
6108 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6109 msgid ""
6110 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6111 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6112 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6113 "there like managing read- and write-permissions."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgid "Location"
6119 msgctxt "@action:incontextmenu"
6120 msgid "Copy Location"
6121 msgstr "Steed"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6126 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6132 #| msgid "Move to Trash"
6133 msgctxt "@action:inmenu File"
6134 msgid "Move to Trash…"
6135 msgstr "Na Affalltünn"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6140 #| msgid "Delete"
6141 msgctxt "@action:inmenu File"
6142 msgid "Delete…"
6143 msgstr "Wegdoon"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@action:inmenu File"
6148 msgid "Duplicate Here…"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6152 #, fuzzy, kde-format
6153 #| msgid "Location"
6154 msgctxt "@action:incontextmenu"
6155 msgid "Copy Location…"
6156 msgstr "Steed"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6159 #, kde-kuit-format
6160 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6161 msgid ""
6162 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6163 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6164 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6165 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6166 "interface> option is enabled.</para>"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6170 #, kde-kuit-format
6171 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6172 msgid ""
6173 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6174 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6175 "you an overview in folders with many items.</para>"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6179 #, kde-kuit-format
6180 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6181 msgid ""
6182 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6183 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6184 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6185 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6186 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6187 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6188 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6194 #| msgid "View Mode"
6195 msgctxt "@action:intoolbar"
6196 msgid "Change View Mode"
6197 msgstr "Ansichten"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6200 #, kde-kuit-format
6201 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6202 msgid "This cycles through all view modes."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6208 msgid "This increases the icon size."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@action:inmenu View"
6214 msgid "Reset Zoom Level"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgid "Default"
6220 msgid "Zoom To Default"
6221 msgstr "Standard"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6226 msgid "This resets the icon size to default."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6232 msgid "This reduces the icon size."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgid "Zoom"
6238 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6239 msgid "Zoom"
6240 msgstr "Ansichtgrött"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgid "Show preview"
6245 msgctxt "@action:intoolbar"
6246 msgid "Show Previews"
6247 msgstr "Vöransicht wiesen"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@info"
6252 msgid "Show preview of files and folders"
6253 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6256 #, kde-kuit-format
6257 msgctxt "@info:whatsthis"
6258 msgid ""
6259 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6260 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6261 "the images."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6267 msgid "Folders First"
6268 msgstr "Ornern toeerst"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6273 #| msgid "Show Hidden Files"
6274 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6275 msgid "Hidden Files Last"
6276 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "@action:inmenu View"
6281 msgid "Sort By"
6282 msgstr "Sorteren na"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6287 #| msgid "Additional Information"
6288 msgctxt "@action:inmenu View"
6289 msgid "Show Additional Information"
6290 msgstr "Bito-Informatschonen"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@action:inmenu View"
6295 msgid "Show in Groups"
6296 msgstr "As Koppeln"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@info:whatsthis"
6301 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@action:inmenu"
6307 #| msgid "Show Hidden Files"
6308 msgctxt "@action:inmenu View"
6309 msgid "Show Hidden Files"
6310 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6313 #, kde-kuit-format
6314 msgctxt "@info:whatsthis"
6315 msgid ""
6316 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6317 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6318 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6319 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6320 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6321 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6322 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6323 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6329 #| msgid "Adjust View Properties..."
6330 msgctxt "@action:inmenu View"
6331 msgid "Adjust View Display Style…"
6332 msgstr "Ansicht topassen..."
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@info:whatsthis"
6337 msgid ""
6338 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6344 msgid "Icons"
6345 msgstr "Lüttbiller"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "@info"
6350 msgid "Icons view mode"
6351 msgstr "Lüttbildansicht"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6356 msgid "Compact"
6357 msgstr "Drang"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6360 #, kde-format
6361 msgctxt "@info"
6362 msgid "Compact view mode"
6363 msgstr "Drang Ansicht"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6368 msgid "Details"
6369 msgstr "Enkelheiten"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "@info"
6374 msgid "Details view mode"
6375 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6378 #, kde-format
6379 msgctxt "Sort descending"
6380 msgid "Z-A"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6384 #, kde-format
6385 msgctxt "Sort ascending"
6386 msgid "A-Z"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@option:check"
6392 #| msgid "Show folders first"
6393 msgctxt "Sort descending"
6394 msgid "Largest First"
6395 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@option:check"
6400 #| msgid "Show folders first"
6401 msgctxt "Sort ascending"
6402 msgid "Smallest First"
6403 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@option:check"
6408 #| msgid "Show folders first"
6409 msgctxt "Sort descending"
6410 msgid "Newest First"
6411 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6416 #| msgid "Folders First"
6417 msgctxt "Sort ascending"
6418 msgid "Oldest First"
6419 msgstr "Ornern toeerst"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgctxt "@option:option"
6424 #| msgid "Highest Rating"
6425 msgctxt "Sort descending"
6426 msgid "Highest First"
6427 msgstr "Hööchstbeweerten"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgctxt "@option:check"
6432 #| msgid "Show folders first"
6433 msgctxt "Sort ascending"
6434 msgid "Lowest First"
6435 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6438 #, fuzzy, kde-format
6439 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6440 #| msgid "Descending"
6441 msgctxt "Sort descending"
6442 msgid "Descending"
6443 msgstr "Daalwarts"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6446 #, fuzzy, kde-format
6447 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6448 #| msgid "Ascending"
6449 msgctxt "Sort ascending"
6450 msgid "Ascending"
6451 msgstr "Opwarts"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6454 #, kde-format
6455 msgctxt ""
6456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6457 "selection is empty when this text is shown."
6458 msgid "Actions for Current View"
6459 msgstr ""
6460
6461 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6462 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6465 #. and a fallback will be used.
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6467 #, kde-format
6468 msgid "Actions for %1"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6472 #, kde-format
6473 msgctxt ""
6474 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6475 "of selected files/folders."
6476 msgid "Actions for One Selected Item"
6477 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6478 msgstr[0] ""
6479 msgstr[1] ""
6480
6481 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgctxt "@info:status"
6484 #| msgid "Updating version information..."
6485 msgctxt "@info:status"
6486 msgid "Updating version information…"
6487 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6491 #~ msgid "Show the statusbar"
6492 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
6493
6494 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6495 #~ msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6499 #~| msgid "Status Bar"
6500 #~ msgctxt "@option:check"
6501 #~ msgid "Show status bar"
6502 #~ msgstr "Statusbalken"
6503
6504 #~ msgctxt "@option:check"
6505 #~ msgid "Show space information"
6506 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Show Space Information"
6510 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
6511
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6513 #~ msgid "Restore"
6514 #~ msgstr "Wedderherstellen"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@label"
6518 #~| msgid "%1 item selected"
6519 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6520 #~ msgid "not selected,"
6521 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgid "Expandable folders"
6525 #~ msgid "expanded,"
6526 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@label"
6530 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6531 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6532 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6536 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@option:check"
6540 #~| msgid "Show preview"
6541 #~ msgid "No previews"
6542 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~| msgid "Activate Next Tab"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~ msgid "Activate Tab %1"
6549 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgid "Activate Next Tab"
6553 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6557 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6558
6559 #~ msgid "Split the view into two panes"
6560 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6561
6562 #~ msgid "Show tooltips"
6563 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6564
6565 #~ msgctxt "@option:check"
6566 #~ msgid "Show tooltips"
6567 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6568
6569 #~ msgctxt "option:check"
6570 #~ msgid "Rename inline"
6571 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6572
6573 #~ msgctxt "@info:status"
6574 #~ msgid "1 File"
6575 #~ msgid_plural "%1 Files"
6576 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6577 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@title:menu"
6581 #~| msgid "Search Toolbar"
6582 #~ msgid "More Search Tools"
6583 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:window"
6586 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6587 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6590 #~ msgid "Startup"
6591 #~ msgstr "Start"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "View Modes"
6595 #~ msgstr "Ansichten"
6596
6597 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgid "Navigation"
6599 #~ msgstr "Navigeren"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@title:group"
6603 #~| msgid "View"
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "View: "
6606 #~ msgstr "Ansicht"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6610 #~| msgid "General"
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "General: "
6613 #~ msgstr "Allgemeen"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6618 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6619 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6620 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6624 #~| msgid "General"
6625 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6626 #~ msgid "General:"
6627 #~ msgstr "Allgemeen"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@title:window"
6631 #~| msgid "Filter"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6633 #~ msgid "Filter..."
6634 #~ msgstr "Filter"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@label:textbox"
6638 #~| msgid "Search..."
6639 #~ msgid "Search..."
6640 #~ msgstr "Söken..."
6641
6642 #~ msgctxt "@info:progress"
6643 #~ msgid "Sorting..."
6644 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@title:window"
6648 #~| msgid "Filter"
6649 #~ msgid "Filter..."
6650 #~ msgstr "Filter"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Configure..."
6654 #~ msgstr "Instellen..."
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@label:textbox"
6658 #~| msgid "Search..."
6659 #~ msgctxt "@label:textbox"
6660 #~ msgid "Search..."
6661 #~ msgstr "Söken..."
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@info:status"
6665 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6666 #~ msgctxt "@info"
6667 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6668 #~ msgstr ""
6669 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6673 #~| msgid ", "
6674 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6675 #~ msgid ", "
6676 #~ msgstr ", "
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@info:credit"
6680 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6681 #~ msgctxt "@info:credit"
6682 #~ msgid ""
6683 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6684 #~ "Angelaccio"
6685 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6686
6687 #~ msgid "Font family"
6688 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6689
6690 #~ msgid "Font size"
6691 #~ msgstr "Schriftgrött"
6692
6693 #~ msgid "Italic"
6694 #~ msgstr "Kursiev"
6695
6696 #~ msgid "Font weight"
6697 #~ msgstr "Schriftdickde"
6698
6699 #~ msgid ""
6700 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6701 #~ msgstr ""
6702 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6703 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@item"
6707 #~| msgid "Eject '%1'"
6708 #~ msgctxt "@item"
6709 #~ msgid "Eject"
6710 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@item"
6714 #~| msgid "Release '%1'"
6715 #~ msgctxt "@item"
6716 #~ msgid "Release"
6717 #~ msgstr "%1 freegeven"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@item"
6721 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6722 #~ msgctxt "@item"
6723 #~ msgid "Safely Remove"
6724 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@item"
6728 #~| msgid "Unmount '%1'"
6729 #~ msgctxt "@item"
6730 #~ msgid "Unmount"
6731 #~ msgstr "%1 afhangen"
6732
6733 #~ msgctxt "@info"
6734 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6735 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6736
6737 #~ msgctxt "@info"
6738 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6739 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6740
6741 #~ msgctxt "@info"
6742 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6743 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~| msgid "Open in New Tab"
6748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6749 #~ msgid "Open in New Tab"
6750 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~| msgid "Open in New Window"
6755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6756 #~ msgid "Open in New Window"
6757 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@item"
6761 #~| msgid "Unmount '%1'"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgid "Mount"
6764 #~ msgstr "%1 afhangen"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6768 #~| msgid "Edit '%1'..."
6769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6770 #~ msgid "Edit..."
6771 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6775 #~| msgid "Remove '%1'"
6776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6777 #~ msgid "Remove"
6778 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6782 #~| msgid "Hide '%1'"
6783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6784 #~ msgid "Hide"
6785 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6788 #~ msgid "Add Entry..."
6789 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6790
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6792 #~ msgid "Icon Size"
6793 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6794
6795 #~ msgctxt "Small icon size"
6796 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6797 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6798
6799 #~ msgctxt "Medium icon size"
6800 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6801 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6802
6803 #~ msgctxt "Large icon size"
6804 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6805 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6806
6807 #~ msgctxt "Huge icon size"
6808 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6809 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6813 #~| msgid "Show Search Bar"
6814 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6815 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6816 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:window"
6819 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6820 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6823 #~ msgid "Sett&ings"
6824 #~ msgstr "&Instellen"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@action"
6828 #~| msgid "Control"
6829 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6830 #~ msgid "Control"
6831 #~ msgstr "Stüern"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgid "Show comment"
6835 #~ msgctxt "@action"
6836 #~ msgid "Show menu"
6837 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6838
6839 #~ msgctxt "@title:group"
6840 #~ msgid "Services"
6841 #~ msgstr "Deensten"
6842
6843 #~ msgctxt "@title"
6844 #~ msgid "Dolphin Part"
6845 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@title:group"
6849 #~| msgid "Navigation"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Url Navigator"
6852 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6853 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6854 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:intable"
6857 #~ msgid "Unknown"
6858 #~ msgstr "Nich begäng"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6862 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6863 #~ msgctxt "@info"
6864 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6865 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6866
6867 #~ msgctxt "@info:status"
6868 #~ msgid "Unknown size"
6869 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@title:group"
6873 #~| msgid "Startup"
6874 #~ msgctxt "@label:textbox"
6875 #~ msgid "Start in:"
6876 #~ msgstr "Start"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6880 #~| msgid "Add to Places"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6882 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6883 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6884
6885 #~ msgctxt "@title:window"
6886 #~ msgid "Rename Items"
6887 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6888
6889 #~ msgctxt "@label:textbox"
6890 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6891 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6892
6893 #~ msgctxt "@info"
6894 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6895 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:window"
6898 #~ msgid "View Properties"
6899 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6900
6901 #~ msgid "Show facets widget"
6902 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "action:button"
6906 #~| msgid "Fewer Options"
6907 #~ msgctxt "@action:button"
6908 #~ msgid "Fewer Options"
6909 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "action:button"
6913 #~| msgid "More Options"
6914 #~ msgctxt "@action:button"
6915 #~ msgid "More Options"
6916 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6917
6918 #~ msgctxt "@option:check"
6919 #~ msgid "Any"
6920 #~ msgstr "All"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@title:window"
6924 #~| msgid "Folders"
6925 #~ msgctxt "@option:check"
6926 #~ msgid "Folders"
6927 #~ msgstr "Ornern"
6928
6929 #~ msgctxt "@option:option"
6930 #~ msgid "Anytime"
6931 #~ msgstr "Jichtenswann"
6932
6933 #~ msgctxt "@option:option"
6934 #~ msgid "Today"
6935 #~ msgstr "Vundaag"
6936
6937 #~ msgctxt "@option:option"
6938 #~ msgid "Yesterday"
6939 #~ msgstr "Güstern"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgid "Go"
6943 #~ msgstr "Jumpen"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgid "Tools"
6947 #~ msgstr "Warktüüch"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6950 #~ msgid "Preview"
6951 #~ msgstr "Vöransichten"
6952
6953 #~ msgid "stop"
6954 #~ msgstr "Anhollen"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6957 #~ msgid "Add to Places"
6958 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6961 #~ msgid "Descending"
6962 #~ msgstr "Daalwarts"
6963
6964 #~ msgctxt "@title:window"
6965 #~ msgid "Configure Shown Data"
6966 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6967
6968 #~ msgctxt "@label::textbox"
6969 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6970 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6971
6972 #~ msgctxt "action:button"
6973 #~ msgid "Everywhere"
6974 #~ msgstr "Överall"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6977 #~ msgid "Unchanged"
6978 #~ msgstr "Nich ännert"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6981 #~ msgid "Horizontally flipped"
6982 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6983
6984 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6985 #~ msgid "180° rotated"
6986 #~ msgstr "180° dreiht"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6989 #~ msgid "Vertically flipped"
6990 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6993 #~ msgid "Transposed"
6994 #~ msgstr "Transponeert"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6997 #~ msgid "90° rotated"
6998 #~ msgstr "90° dreiht"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7001 #~ msgid "Transversed"
7002 #~ msgstr "Transverseert"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7005 #~ msgid "270° rotated"
7006 #~ msgstr "270° dreiht"
7007
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "Label:"
7010 #~ msgstr "Beteker:"
7011
7012 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7013 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
7014
7015 #~ msgctxt "@label"
7016 #~ msgid "Location:"
7017 #~ msgstr "Steed:"
7018
7019 #~ msgctxt "@label"
7020 #~ msgid "Choose an icon:"
7021 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
7022
7023 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7024 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:window"
7027 #~ msgid "Add Places Entry"
7028 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
7029
7030 #~ msgctxt "@title:window"
7031 #~ msgid "Edit Places Entry"
7032 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7035 #~ msgid "Show All Entries"
7036 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Properties"
7040 #~ msgstr "Egenschappen"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@title:window"
7044 #~| msgid "Additional Information"
7045 #~ msgctxt "@title:group"
7046 #~ msgid "Additional Information Shown"
7047 #~ msgstr "Informatschonen bito"
7048
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7050 #~ msgid "Apply View Properties To"
7051 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
7052
7053 #~ msgctxt "@option:check"
7054 #~ msgid "Use these view properties as default"
7055 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
7056
7057 #~ msgctxt "@label:textbox"
7058 #~ msgid "Location:"
7059 #~ msgstr "Steed:"
7060
7061 #~ msgctxt "@title:group"
7062 #~ msgid "Icon Size"
7063 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7064
7065 #~ msgctxt "@label:listbox"
7066 #~ msgid "Preview:"
7067 #~ msgstr "Vöransicht:"
7068
7069 #~ msgctxt "@title:group"
7070 #~ msgid "Text"
7071 #~ msgstr "Text"
7072
7073 #~ msgctxt "@label:listbox"
7074 #~ msgid "Font:"
7075 #~ msgstr "Schriftoort:"
7076
7077 #~ msgctxt "@label:listbox"
7078 #~ msgid "Width:"
7079 #~ msgstr "Breed:"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7082 #~ msgid "Small"
7083 #~ msgstr "Small"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7086 #~ msgid "Medium"
7087 #~ msgstr "Normaal"
7088
7089 #~ msgctxt "@option:check"
7090 #~ msgid "Expandable folders"
7091 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7092
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7095 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:button"
7098 #~ msgid "Additional Information"
7099 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7100
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7102 #~ msgid "Select All"
7103 #~ msgstr "All utsöken"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7106 #~ msgid "Reload"
7107 #~ msgstr "Nieg laden"
7108
7109 #~ msgctxt "@label"
7110 #~ msgid "Image Size"
7111 #~ msgstr "Bildgrött"
7112
7113 #~ msgctxt "@item"
7114 #~ msgid "Places"
7115 #~ msgstr "Steden"
7116
7117 #~ msgctxt "@item"
7118 #~ msgid "Recently Saved"
7119 #~ msgstr "Tolest sekert"
7120
7121 #~ msgctxt "@item"
7122 #~ msgid "Search For"
7123 #~ msgstr "Söken na"
7124
7125 #~ msgctxt "@item"
7126 #~ msgid "Devices"
7127 #~ msgstr "Reedschappen"
7128
7129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7130 #~ msgid "Home"
7131 #~ msgstr "Tohuusorner"
7132
7133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7134 #~ msgid "Network"
7135 #~ msgstr "Nettwark"
7136
7137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7138 #~ msgid "Root"
7139 #~ msgstr "Wörtelorner"
7140
7141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7142 #~ msgid "Trash"
7143 #~ msgstr "Affalltünn"
7144
7145 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7146 #~ msgid "Today"
7147 #~ msgstr "Vundaag"
7148
7149 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7150 #~ msgid "Yesterday"
7151 #~ msgstr "Güstern"
7152
7153 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7154 #~ msgid "This Month"
7155 #~ msgstr "Dissen Maand"
7156
7157 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7158 #~ msgid "Last Month"
7159 #~ msgstr "Verleden Maand"
7160
7161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7162 #~ msgid "Documents"
7163 #~ msgstr "Dokmenten"
7164
7165 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7166 #~ msgid "Images"
7167 #~ msgstr "Biller"
7168
7169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7170 #~ msgid "Audio Files"
7171 #~ msgstr "Klangdateien"
7172
7173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7174 #~ msgid "Videos"
7175 #~ msgstr "Filmdateien"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~| msgid "Empty Trash"
7180 #~ msgid "Empty Search"
7181 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
7182
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgid "&Delete"
7185 #~ msgstr "&Wegmaken"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgid "&Move to Trash"
7189 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7192 #~ msgid "Rename..."
7193 #~ msgstr "Ümnömen..."
7194
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "Help"
7197 #~ msgstr "Hülp"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7200 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7201 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7202
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "Date"
7205 #~ msgstr "Datum"
7206
7207 #~ msgctxt "option:check"
7208 #~ msgid "Natural sorting of items"
7209 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7213 #~| msgid "Current folder"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7215 #~ msgid "%1 - current folder"
7216 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7220 #~| msgid "Current folder"
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7222 #~ msgid "%1 - current device"
7223 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@item"
7227 #~| msgid "Devices"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7229 #~ msgid "%1 - all devices"
7230 #~ msgstr "Reedschappen"
7231
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~ msgid "Paste Into Folder"
7234 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7235
7236 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7237 #~ msgid "%A"
7238 #~ msgstr "%A"
7239
7240 #~ msgctxt ""
7241 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7242 #~ "locale, and %Y is full year number"
7243 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7244 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7245
7246 #~ msgctxt ""
7247 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7248 #~ "and %Y is full year number"
7249 #~ msgid "%B, %Y"
7250 #~ msgstr "%B %Y"
7251
7252 #~ msgctxt "@info"
7253 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7254 #~ msgstr ""
7255 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7256
7257 #~ msgctxt "@title:group"
7258 #~ msgid "Mouse"
7259 #~ msgstr "Muus"
7260
7261 #~ msgctxt "@info:status"
7262 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7263 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "Paste"
7267 #~ msgstr "Infögen"
7268
7269 #~ msgctxt "@label:textbox"
7270 #~ msgid "Find:"
7271 #~ msgstr "Söken:"
7272
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "Update of version information failed."
7275 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Copy Text"
7279 #~ msgstr "Text koperen"
7280
7281 #~ msgctxt "@info:status"
7282 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7283 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7284
7285 #~ msgctxt "@title:group Date"
7286 #~ msgid "Last Week"
7287 #~ msgstr "Verleden Week"
7288
7289 #~ msgctxt ""
7290 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7291 #~ "full year number"
7292 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7293 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7294
7295 #~ msgid "Zoom slider"
7296 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7297
7298 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7299 #~ msgid "Today"
7300 #~ msgstr "Vundaag"
7301
7302 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7303 #~ msgid "Yesterday"
7304 #~ msgstr "Güstern"
7305
7306 #~ msgctxt "@label"
7307 #~ msgid "Trash"
7308 #~ msgstr "Affalltünn"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@label:slider"
7312 #~| msgid "Maximum file size:"
7313 #~ msgctxt "@option:option"
7314 #~ msgid "Maximum Rating"
7315 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7316
7317 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7318 #~ msgid "Small"
7319 #~ msgstr "Lütt"
7320
7321 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7322 #~ msgid "Medium"
7323 #~ msgstr "Normaal"
7324
7325 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7326 #~ msgid "Large"
7327 #~ msgstr "Groot"
7328
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7330 #~ msgid "Copy Information Message"
7331 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7332
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7334 #~ msgid "Copy Error Message"
7335 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:intable"
7338 #~ msgid "No destination"
7339 #~ msgstr "Keen Teel"
7340
7341 #~ msgctxt "@option:check"
7342 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7343 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7344
7345 #~ msgctxt "@title:group"
7346 #~ msgid "Do not create previews for"
7347 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7348
7349 #~ msgctxt "@title:group"
7350 #~ msgid "Version Control Systems"
7351 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7352
7353 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7354 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7355 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:intable"
7358 #~ msgid "items"
7359 #~ msgstr "Indrääg"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:intable"
7362 #~ msgid "Name"
7363 #~ msgstr "Naam"
7364
7365 #~ msgctxt "@item:intable"
7366 #~ msgid "Size"
7367 #~ msgstr "Grött"
7368
7369 #~ msgctxt "@item:intable"
7370 #~ msgid "Date"
7371 #~ msgstr "Datum"
7372
7373 #~ msgctxt "@item:intable"
7374 #~ msgid "Permissions"
7375 #~ msgstr "Verlöven"
7376
7377 #~ msgctxt "@item:intable"
7378 #~ msgid "Owner"
7379 #~ msgstr "Eegner"
7380
7381 #~ msgctxt "@item:intable"
7382 #~ msgid "Group"
7383 #~ msgstr "Koppel"
7384
7385 #~ msgctxt "@item:intable"
7386 #~ msgid "Type"
7387 #~ msgstr "Typ"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:intable"
7390 #~ msgid "Destination"
7391 #~ msgstr "Teel"
7392
7393 #~ msgctxt "@item:intable"
7394 #~ msgid "Path"
7395 #~ msgstr "Padd"
7396
7397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7398 #~ msgid "By Name"
7399 #~ msgstr "Na Naam"
7400
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7402 #~ msgid "By Size"
7403 #~ msgstr "Na Grött"
7404
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7406 #~ msgid "By Permissions"
7407 #~ msgstr "Na Verlöven"
7408
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7410 #~ msgid "By Owner"
7411 #~ msgstr "Na Eegner"
7412
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7414 #~ msgid "By Group"
7415 #~ msgstr "Na Koppel"
7416
7417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7418 #~ msgid "By Link Destination"
7419 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7420
7421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7422 #~ msgid "By Path"
7423 #~ msgstr "Na Padd"
7424
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7426 #~ msgid "Name"
7427 #~ msgstr "Naam"
7428
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "Additional information"
7431 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7432
7433 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7434 #~ msgid "%1 (%2)"
7435 #~ msgstr "%1 (%2)"
7436
7437 #~ msgctxt "@option:check"
7438 #~ msgid "Rename inline"
7439 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7440
7441 #~ msgctxt "@info:status"
7442 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7443 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7444
7445 #~ msgid ""
7446 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7447 #~ "the UI)"
7448 #~ msgstr ""
7449 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7450 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7451
7452 #~ msgctxt "@title:tab"
7453 #~ msgid "Column"
7454 #~ msgstr "Striep"
7455
7456 #~ msgctxt "@title:group"
7457 #~ msgid "Grid"
7458 #~ msgstr "Gadder"
7459
7460 #~ msgctxt "@label:listbox"
7461 #~ msgid "Arrangement:"
7462 #~ msgstr "Anornen:"
7463
7464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7465 #~ msgid "Columns"
7466 #~ msgstr "Striepen"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7469 #~ msgid "Rows"
7470 #~ msgstr "Regen"
7471
7472 #~ msgctxt "@label:listbox"
7473 #~ msgid "Grid spacing:"
7474 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7475
7476 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7477 #~ msgid "None"
7478 #~ msgstr "Keen"
7479
7480 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7481 #~ msgid "Small"
7482 #~ msgstr "Lütt"
7483
7484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7485 #~ msgid "Medium"
7486 #~ msgstr "Normaal"
7487
7488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7489 #~ msgid "Large"
7490 #~ msgstr "Groot"
7491
7492 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7493 #~ msgid "Column"
7494 #~ msgstr "Striep"
7495
7496 #~ msgctxt "@option:check"
7497 #~ msgid "Expandable Folders"
7498 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7499
7500 #~ msgctxt "@title:menu"
7501 #~ msgid "Columns"
7502 #~ msgstr "Striepen"
7503
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7505 #~ msgid "Columns"
7506 #~ msgstr "Striepen"
7507
7508 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7509 #~ msgid "Resize column"
7510 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7511
7512 #~ msgctxt "@title::column"
7513 #~ msgid "Link Destination"
7514 #~ msgstr "Link-Teel"
7515
7516 #~ msgctxt "@title::column"
7517 #~ msgid "Path"
7518 #~ msgstr "Padd"
7519
7520 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7521 #~ msgid "Deselect Item"
7522 #~ msgstr "Indrag afkören"
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Show hidden files"
7526 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "Show preview"
7530 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7534 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7535
7536 #~ msgid "Arrangement"
7537 #~ msgstr "Anornen"
7538
7539 #~ msgid "Item height"
7540 #~ msgstr "Hööchde"
7541
7542 #~ msgid "Item width"
7543 #~ msgstr "Breed"
7544
7545 #~ msgid "Grid spacing"
7546 #~ msgstr "Gadderafstand"
7547
7548 #~ msgid "Number of textlines"
7549 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7550
7551 #~ msgctxt "@action:button"
7552 #~ msgid "Configure..."
7553 #~ msgstr "Instellen..."
7554
7555 #~ msgctxt "@label::textbox"
7556 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7557 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7558
7559 #~ msgid "Remove folder restriction"
7560 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7561
7562 #~ msgctxt "@title:group"
7563 #~ msgid "Tag"
7564 #~ msgstr "Slötelwoort"
7565
7566 #~ msgctxt "@action:button"
7567 #~ msgid "Today"
7568 #~ msgstr "Vundaag"
7569
7570 #~ msgctxt "@action:button"
7571 #~ msgid "Yesterday"
7572 #~ msgstr "Güstern"
7573
7574 #~ msgctxt "@title:group"
7575 #~ msgid "Date"
7576 #~ msgstr "Datum"
7577
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7579 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7580 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7581
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7583 #~ msgid ""
7584 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7585 #~ msgstr ""
7586 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7587 #~ "hebben."
7588
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7590 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7591 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7592
7593 #~ msgctxt "@info"
7594 #~ msgid "Close"
7595 #~ msgstr "Tomaken"
7596
7597 #~ msgctxt "@title:menu"
7598 #~ msgid "View Mode"
7599 #~ msgstr "Ansichten"
7600
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "No Tags Available"
7603 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7604
7605 #~ msgctxt "@label"
7606 #~ msgid "Byte"
7607 #~ msgstr "Bytes"
7608
7609 #~ msgctxt "@label"
7610 #~ msgid "KByte"
7611 #~ msgstr "Kilobytes"
7612
7613 #~ msgctxt "@label"
7614 #~ msgid "MByte"
7615 #~ msgstr "Megabytes"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "GByte"
7619 #~ msgstr "Gigabytes"
7620
7621 #~ msgctxt "@label"
7622 #~ msgid "All"
7623 #~ msgstr "All"
7624
7625 #~ msgctxt "@label"
7626 #~ msgid "Text"
7627 #~ msgstr "Text"
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Filenames"
7631 #~ msgstr "Dateinaams"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "Search:"
7635 #~ msgstr "Söken:"
7636
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "What:"
7639 #~ msgstr "Wat:"
7640
7641 #~ msgctxt "@info"
7642 #~ msgid "Add search option"
7643 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7644
7645 #~ msgctxt "@action:button"
7646 #~ msgid "Save"
7647 #~ msgstr "Sekern"
7648
7649 #~ msgctxt "@info"
7650 #~ msgid "Save search options"
7651 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7652
7653 #~ msgctxt "@action:button"
7654 #~ msgid "Close"
7655 #~ msgstr "Tomaken"
7656
7657 #~ msgctxt "@info"
7658 #~ msgid "Close search options"
7659 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7660
7661 #~ msgctxt "@label"
7662 #~ msgid "Greater Than"
7663 #~ msgstr "Grötter as"
7664
7665 #~ msgctxt "@label"
7666 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7667 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7668
7669 #~ msgctxt "@label"
7670 #~ msgid "Less Than"
7671 #~ msgstr "Lütter as"
7672
7673 #~ msgctxt "@label"
7674 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7675 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7676
7677 #~ msgctxt "@label"
7678 #~ msgid "Size:"
7679 #~ msgstr "Grött:"
7680
7681 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7682 #~ msgid "All"
7683 #~ msgstr "All"
7684
7685 #~ msgctxt "@label"
7686 #~ msgid "Equal to"
7687 #~ msgstr "Liek as"
7688
7689 #~ msgctxt "@label"
7690 #~ msgid "Not Equal to"
7691 #~ msgstr "Nich liek as"
7692
7693 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7694 #~ msgid "Any"
7695 #~ msgstr "Jichtenseen"
7696
7697 #~ msgctxt "@label"
7698 #~ msgid "Rating:"
7699 #~ msgstr "Beweerten:"
7700
7701 #~ msgctxt "@label"
7702 #~ msgid "Name:"
7703 #~ msgstr "Naam:"
7704
7705 #~ msgctxt "@title:window"
7706 #~ msgid "Save Search Options"
7707 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7708
7709 #~ msgid "Criteria"
7710 #~ msgstr "Bedingen"
7711
7712 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7713 #~ msgid "Size"
7714 #~ msgstr "Grött"
7715
7716 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7717 #~ msgid "Date"
7718 #~ msgstr "Datum"
7719
7720 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7721 #~ msgid "Permissions"
7722 #~ msgstr "Verlöven"
7723
7724 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7725 #~ msgid "Owner"
7726 #~ msgstr "Eegner"
7727
7728 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7729 #~ msgid "Group"
7730 #~ msgstr "Koppel"
7731
7732 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7733 #~ msgid "Type"
7734 #~ msgstr "Typ"
7735
7736 #~ msgctxt "@item::intable"
7737 #~ msgid "Normal"
7738 #~ msgstr "Normaal"
7739
7740 #~ msgctxt "@item::intable"
7741 #~ msgid "Update required"
7742 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7743
7744 #~ msgctxt "@item::intable"
7745 #~ msgid "Locally modified"
7746 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7747
7748 #~ msgctxt "@item::intable"
7749 #~ msgid "Added"
7750 #~ msgstr "Toföögt"
7751
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7753 #~ msgid "Size"
7754 #~ msgstr "Grött"
7755
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7757 #~ msgid "Date"
7758 #~ msgstr "Datum"
7759
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7761 #~ msgid "Permissions"
7762 #~ msgstr "Verlöven"
7763
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7765 #~ msgid "Owner"
7766 #~ msgstr "Eegner"
7767
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7769 #~ msgid "Group"
7770 #~ msgstr "Koppel"
7771
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7773 #~ msgid "Type"
7774 #~ msgstr "Typ"
7775
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7777 #~ msgid "Size"
7778 #~ msgstr "Grött"
7779
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7781 #~ msgid "Date"
7782 #~ msgstr "Datum"
7783
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7785 #~ msgid "Permissions"
7786 #~ msgstr "Verlöven"
7787
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7789 #~ msgid "Owner"
7790 #~ msgstr "Eegner"
7791
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7793 #~ msgid "Group"
7794 #~ msgstr "Koppel"
7795
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7797 #~ msgid "Type"
7798 #~ msgstr "Typ"
7799
7800 #~ msgctxt "@title:menu"
7801 #~ msgid "Additional Information"
7802 #~ msgstr "Informatschonen"
7803
7804 #~ msgctxt "@option:check"
7805 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7806 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7807
7808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7809 #~ msgid "SVN Update"
7810 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7811
7812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7813 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7814 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7815
7816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7817 #~ msgid "SVN Commit..."
7818 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7819
7820 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7821 #~ msgid "SVN Add"
7822 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7823
7824 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7825 #~ msgid "SVN Delete"
7826 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7827
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7830 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7831
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7834 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7835
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Updated SVN repository."
7838 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7839
7840 #~ msgctxt "@label"
7841 #~ msgid "Description:"
7842 #~ msgstr "Beschrieven:"
7843
7844 #~ msgctxt "@title:window"
7845 #~ msgid "SVN Commit"
7846 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7847
7848 #~ msgctxt "@action:button"
7849 #~ msgid "Commit"
7850 #~ msgstr "Inspelen"
7851
7852 #~ msgctxt "@info:status"
7853 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7854 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7855
7856 #~ msgctxt "@info:status"
7857 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7858 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7859
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7861 #~ msgid "Committed SVN changes."
7862 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7863
7864 #~ msgctxt "@info:status"
7865 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7866 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7867
7868 #~ msgctxt "@info:status"
7869 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7870 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7871
7872 #~ msgctxt "@info:status"
7873 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7874 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7875
7876 #~ msgctxt "@info:status"
7877 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7878 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7879
7880 #~ msgctxt "@info:status"
7881 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7882 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7883
7884 #~ msgctxt "@info:status"
7885 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7886 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7887
7888 #~ msgctxt "@label"
7889 #~ msgid "Folder"
7890 #~ msgstr "Orner"
7891
7892 #~ msgctxt "@label"
7893 #~ msgid "Total Size:"
7894 #~ msgstr "Heel Grött:"
7895
7896 #~ msgctxt "@label file type"
7897 #~ msgid "Type"
7898 #~ msgstr "Typ"
7899
7900 #~ msgctxt "@title:window"
7901 #~ msgid "Change Tags"
7902 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7903
7904 #~ msgctxt "@label:textbox"
7905 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7906 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7907
7908 #~ msgctxt "@label"
7909 #~ msgid "Create new tag:"
7910 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7911
7912 #~ msgctxt "@info"
7913 #~ msgid "Delete tag"
7914 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7915
7916 #~ msgctxt "@info"
7917 #~ msgid ""
7918 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7919 #~ msgstr ""
7920 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7921 #~ "wegmaken?"
7922
7923 #~ msgctxt "@title"
7924 #~ msgid "Delete tag"
7925 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7926
7927 #~ msgctxt "@action:button"
7928 #~ msgid "Delete"
7929 #~ msgstr "Wegdoon"
7930
7931 #~ msgctxt "@label"
7932 #~ msgid "Add Tags..."
7933 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7934
7935 #~ msgctxt "@label"
7936 #~ msgid "Change..."
7937 #~ msgstr "Ännern..."
7938
7939 #~ msgctxt "@info:progress"
7940 #~ msgid "Changing annotations"
7941 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7942
7943 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7944 #~ msgid "Type"
7945 #~ msgstr "Typ"
7946
7947 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7948 #~ msgid "Size"
7949 #~ msgstr "Grött"
7950
7951 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7952 #~ msgid "Modified"
7953 #~ msgstr "Ännert"
7954
7955 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7956 #~ msgid "Owner"
7957 #~ msgstr "Eegner"
7958
7959 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7960 #~ msgid "Permissions"
7961 #~ msgstr "Verlöven"
7962
7963 #~ msgctxt "@title:window"
7964 #~ msgid "Change Comment"
7965 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7966
7967 #~ msgctxt "@title:window"
7968 #~ msgid "Add Comment"
7969 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7970
7971 #~ msgctxt "@label file content size"
7972 #~ msgid "Size"
7973 #~ msgstr "Grött"
7974
7975 #~ msgctxt "@label parent directory"
7976 #~ msgid "Part of"
7977 #~ msgstr "Deel vun"
7978
7979 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7980 #~ msgid "Modified"
7981 #~ msgstr "Ännert"
7982
7983 #~ msgctxt "@label"
7984 #~ msgid "MIME Type"
7985 #~ msgstr "MIME-Typ"
7986
7987 #~ msgctxt "@label file URL"
7988 #~ msgid "Location"
7989 #~ msgstr "Steed"
7990
7991 #~ msgctxt "@label"
7992 #~ msgid "Creator"
7993 #~ msgstr "Opsteller"
7994
7995 #~ msgctxt "@label"
7996 #~ msgid "Channels"
7997 #~ msgstr "Kanaals"
7998
7999 #~ msgctxt "@label number of characters"
8000 #~ msgid "Characters"
8001 #~ msgstr "Tekens"
8002
8003 #~ msgctxt "@label"
8004 #~ msgid "Codec"
8005 #~ msgstr "Kodek"
8006
8007 #~ msgctxt "@label"
8008 #~ msgid "Color Depth"
8009 #~ msgstr "Klöördeepde"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgctxt "@label"
8013 #~| msgid "Lines:"
8014 #~ msgctxt "@label number of lines"
8015 #~ msgid "Lines"
8016 #~ msgstr "Regen:"
8017
8018 #~ msgctxt "@label"
8019 #~ msgid "Programming Language"
8020 #~ msgstr "Programmspraak"
8021
8022 #~ msgctxt "@label number of words"
8023 #~ msgid "Words"
8024 #~ msgstr "Wöör"
8025
8026 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8027 #~ msgid "Aperture"
8028 #~ msgstr "Blenn"
8029
8030 #~ msgctxt "@label EXIF"
8031 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8032 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
8033
8034 #~ msgctxt "@label EXIF"
8035 #~ msgid "Exposure Time"
8036 #~ msgstr "Belichtentiet"
8037
8038 #~ msgctxt "@label EXIF"
8039 #~ msgid "Flash"
8040 #~ msgstr "Blix"
8041
8042 #~ msgctxt "@label EXIF"
8043 #~ msgid "Focal Length"
8044 #~ msgstr "Brennwiet"
8045
8046 #~ msgctxt "@label EXIF"
8047 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8048 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
8049
8050 #~ msgctxt "@label EXIF"
8051 #~ msgid "Make"
8052 #~ msgstr "Maker"
8053
8054 #~ msgctxt "@label EXIF"
8055 #~ msgid "Model"
8056 #~ msgstr "Modell"
8057
8058 #~ msgctxt "@label EXIF"
8059 #~ msgid "White Balance"
8060 #~ msgstr "Wittbalangs"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~| msgctxt "@label"
8064 #~| msgid "Width x Height:"
8065 #~ msgctxt "@label image width and height"
8066 #~ msgid "Width x Height"
8067 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
8068
8069 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8070 #~ msgid "Rating"
8071 #~ msgstr "Beweerten"
8072
8073 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8074 #~ msgid "Tags"
8075 #~ msgstr "Slötelwöör"
8076
8077 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8078 #~ msgid "Comment"
8079 #~ msgstr "Kommentar"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgctxt "@label"
8083 #~| msgid "Filenames"
8084 #~ msgctxt "@label"
8085 #~ msgid "File Name"
8086 #~ msgstr "Dateinaams"
8087
8088 #~ msgctxt "@label"
8089 #~ msgid "Type:"
8090 #~ msgstr "Typ:"
8091
8092 #~ msgctxt "@label"
8093 #~ msgid "Modified:"
8094 #~ msgstr "Ännert:"
8095
8096 #~ msgctxt "@label"
8097 #~ msgid "Owner:"
8098 #~ msgstr "Eegner:"
8099
8100 #~ msgctxt "@label"
8101 #~ msgid "Tags:"
8102 #~ msgstr "Slötelwöör:"
8103
8104 #~ msgctxt "@label"
8105 #~ msgid "Comment:"
8106 #~ msgstr "Kommentar:"
8107
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8109 #~ msgid "Get Service Menu..."
8110 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8111
8112 #~ msgctxt "@title:menu"
8113 #~ msgid "Navigation Bar"
8114 #~ msgstr "Steedbalken"
8115
8116 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8117 #~ msgid "Click to begin the search"
8118 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8119
8120 #~ msgctxt "@label"
8121 #~ msgid "Date Modified"
8122 #~ msgstr "Ännerdatum"
8123
8124 #~ msgctxt "@info:status"
8125 #~ msgid "Copy operation completed."
8126 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8127
8128 #~ msgctxt "@info:status"
8129 #~ msgid "Move operation completed."
8130 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8131
8132 #~ msgctxt "@info:status"
8133 #~ msgid "Link operation completed."
8134 #~ msgstr "Linken afslaten."
8135
8136 #~ msgctxt "@info:status"
8137 #~ msgid "Renaming operation completed."
8138 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8139
8140 #, fuzzy
8141 #~| msgctxt "@title:group"
8142 #~| msgid "Text"
8143 #~ msgctxt "label"
8144 #~ msgid "Texts"
8145 #~ msgstr "Text"
8146
8147 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8148 #~ msgid "with optional icon and description"
8149 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8150
8151 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8152 #~ msgid "No Tags"
8153 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8154
8155 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8156 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8157
8158 #~ msgctxt "@label"
8159 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8160 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8161
8162 #~ msgctxt "@item::intable"
8163 #~ msgid "Latest"
8164 #~ msgstr "Niegst"
8165
8166 #~ msgctxt "@item::intable"
8167 #~ msgid "Editing"
8168 #~ msgstr "Bewerken"
8169
8170 #~ msgctxt "@item::intable"
8171 #~ msgid "Local"
8172 #~ msgstr "Lokaal"
8173
8174 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8175 #~ msgid "Not yet tagged"
8176 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8177
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8179 #~ msgid "Move To Trash"
8180 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8181
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8183 #~ msgid "&Rename..."
8184 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8185
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8187 #~ msgid "&Properties"
8188 #~ msgstr "&Egenschappen"
8189
8190 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8191 #~ msgid "P&review"
8192 #~ msgstr "&Vöransichten"
8193
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8195 #~ msgid "Des&cending"
8196 #~ msgstr "&Daalwarts"
8197
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8199 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8200 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8201
8202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8203 #~ msgid "&Size"
8204 #~ msgstr "&Grött"
8205
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8207 #~ msgid "D&ate"
8208 #~ msgstr "&Datum"
8209
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8211 #~ msgid "Pe&rmissions"
8212 #~ msgstr "&Verlöven"
8213
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8215 #~ msgid "&Owner"
8216 #~ msgstr "&Eegner"
8217
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8219 #~ msgid "Gro&up"
8220 #~ msgstr "&Koppel"
8221
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8223 #~ msgid "&Type"
8224 #~ msgstr "&Typ"
8225
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8227 #~ msgid "&Size"
8228 #~ msgstr "&Grött"
8229
8230 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8231 #~ msgid "&Date"
8232 #~ msgstr "&Datum"
8233
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8235 #~ msgid "Pe&rmissions"
8236 #~ msgstr "&Verlöven"
8237
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8239 #~ msgid "&Owner"
8240 #~ msgstr "&Eegner"
8241
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8243 #~ msgid "&Group"
8244 #~ msgstr "&Koppel"
8245
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8247 #~ msgid "&Type"
8248 #~ msgstr "&Typ"
8249
8250 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8251 #~ msgid "&Icons"
8252 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8253
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8255 #~ msgid "Det&ails"
8256 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8257
8258 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8259 #~ msgid "Col&umns"
8260 #~ msgstr "&Striepen"
8261
8262 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8263 #~ msgid "Quick View"
8264 #~ msgstr "Fixansicht"
8265
8266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8267 #~ msgid "Paste One Folder"
8268 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8269
8270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8271 #~ msgid "Paste One Item"
8272 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8273 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8274 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8275
8276 #~ msgctxt "@option:check"
8277 #~ msgid "Browse through archives"
8278 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8279
8280 #~ msgctxt "@info"
8281 #~ msgid ""
8282 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8283 #~ msgstr ""
8284 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8285 #~ "doon?"
8286
8287 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8288 #~ msgid "General"
8289 #~ msgstr "Allgemeen"
8290
8291 #~ msgctxt "@info:status"
8292 #~ msgid ""
8293 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8294 #~ "<filename>%2</filename>"
8295 #~ msgstr ""
8296 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8297 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8298
8299 #~ msgctxt "@info:status"
8300 #~ msgid ""
8301 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8302 #~ msgstr ""
8303 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8304 #~ "%1</filename>"
8305
8306 #~ msgctxt "@info:status"
8307 #~ msgid "Protocol not supported"
8308 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8309
8310 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8311 #~ msgid "Show Full Location"
8312 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8313
8314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8315 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8316 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8317
8318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8319 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8320 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8321
8322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8323 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8324 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8325
8326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8327 #~ msgid "Cancel"
8328 #~ msgstr "Afbreken"
8329
8330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8331 #~ msgid "Left to Right"
8332 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8333
8334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8335 #~ msgid "Top to Bottom"
8336 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8337
8338 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8339 #~ msgid "Small"
8340 #~ msgstr "Lütt"
8341
8342 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8343 #~ msgid "Large"
8344 #~ msgstr "Groot"
8345
8346 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8347 #~ msgid "Small"
8348 #~ msgstr "Lütt"
8349
8350 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8351 #~ msgid "Medium"
8352 #~ msgstr "Normaal"
8353
8354 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8355 #~ msgid "Large"
8356 #~ msgstr "Groot"
8357
8358 #~ msgctxt "@action:button"
8359 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8360 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8361
8362 #~ msgctxt "@title:window"
8363 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8364 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8365
8366 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8367 #~ msgid "Small"
8368 #~ msgstr "Lütt"
8369
8370 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8371 #~ msgid "Large"
8372 #~ msgstr "Groot"
8373
8374 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8375 #~ msgid "Small"
8376 #~ msgstr "Lütt"
8377
8378 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8379 #~ msgid "Large"
8380 #~ msgstr "Groot"
8381
8382 #~ msgctxt "@info:status"
8383 #~ msgid "Getting size..."
8384 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8385
8386 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8387 #~ msgid "Properties"
8388 #~ msgstr "Egenschappen"
8389
8390 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8391 #~ msgid "&Other..."
8392 #~ msgstr "&Anner..."
8393
8394 #~ msgctxt "@title:menu"
8395 #~ msgid "Open With..."
8396 #~ msgstr "Opmaken..."