1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Tohuussteed utsöken"
166 msgstr[1] "Tohuussteed utsöken"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Nieg opstellen"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Mit Spood kopeert."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Link mit Spood opstellt."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Orner opstellt."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Nich nochmaal fragen"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:693
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:703
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
307 #: dolphinmainwindow.cpp:910
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:911
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
321 #| msgctxt "@title:menu"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
329 #| msgctxt "@title:menu"
330 #| msgid "Search Toolbar"
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
337 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
338 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
342 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 #| msgid "Open Terminal"
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Konsool opmaken"
352 msgstr[1] "Konsool opmaken"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
366 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Configure..."
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
376 msgstr "Instellen..."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "Nieg &Finster"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Open Path in New Window"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
397 ">You can drag and drop items between windows."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "De Stedenlist tofögen"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
429 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgstr "Paneel tomaken"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
435 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 msgstr "Paneel tomaken"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
507 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
510 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
511 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Na Affalltünn"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Na Affalltünn"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Na Affalltünn"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Move to Trash"
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Na Affalltünn"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
576 #| msgctxt "@label:textbox"
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #| msgid "Show Filter Bar"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "Filterbalken wiesen"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #| msgid "Show Search Bar"
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "Söökbalken wiesen"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
610 #| msgctxt "@label:textbox"
612 msgctxt "@action:intoolbar"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
618 #| msgctxt "@title:window"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
626 #| msgid "Show preview of files and folders"
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
638 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
645 #| msgid "Show Search Bar"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
648 msgstr "Söökbalken wiesen"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
652 #| msgctxt "@title:window"
654 msgctxt "@action:intoolbar"
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
662 #| msgid "Show preview of files and folders"
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Select Files and Folders"
665 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
667 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
668 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
671 #| msgctxt "@title:window"
673 msgctxt "@action:intoolbar"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
682 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
683 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
684 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
685 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
698 msgid "Invert Selection"
699 msgstr "Köör ümdreihen"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
703 msgctxt "@info:whatsthis invert"
705 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
711 msgctxt "@info:whatsthis split"
713 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
714 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
715 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
716 "para>Click this button again to close one of the views."
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
729 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
736 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 msgctxt "@info:tooltip"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
749 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
752 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
753 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
754 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
759 msgctxt "@action:inmenu View"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
767 msgstr "Laden anhollen"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
772 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Editable Location"
779 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
786 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
787 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
788 "confirming the edited location."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
793 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
794 msgid "Replace Location"
795 msgstr "Steed utwesseln"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
802 "enter a different location."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
807 msgctxt "@action:inmenu File"
808 msgid "Undo close tab"
809 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
813 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
814 msgid "This returns you to the previously closed tab."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
822 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
823 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
824 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
825 "for your confirmation beforehand."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
833 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
834 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Compare Files"
841 msgstr "Dateien verglieken"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
848 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal"
856 msgstr "Konsool opmaken"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
863 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
864 "the terminal application.</para>"
867 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
870 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 #| msgid "Open Terminal"
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal Here"
874 msgstr "Konsool opmaken"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
881 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
882 "features in the terminal application.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
887 msgctxt "@title:menu"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
896 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
897 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
898 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
899 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
900 "advanced actions more time consuming.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
905 msgctxt "@action:inmenu"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Activate Next Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Activate Next Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Last Tab"
923 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
927 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgstr "Nakamen Paneel"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Next Tab"
937 msgstr "Nakamen Paneel"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
941 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgstr "Verleden Paneel"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "Previous Tab"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Previous Tab"
951 msgstr "Verleden Paneel"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
956 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgstr "Slötelwöör wiesen"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tab"
964 msgstr "As Paneel opmaken"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Tabs"
970 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Window"
976 msgstr "As nieg Finster opmaken"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
980 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
981 #| msgid "App&lications"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in Split View"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Paneels opsluten"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgstr "Paneels afsluten"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1003 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1004 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1005 "embedded more cleanly."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1010 msgctxt "@title:window"
1012 msgstr "Informatschonen"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1019 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1027 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1028 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1029 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1030 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1038 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1039 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1040 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1041 "are given here by right-clicking.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1046 msgctxt "@title:window"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1055 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1056 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1064 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1065 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1066 "quick switching between any folders.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1071 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1080 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1081 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1082 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1083 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1084 "application like Konsole.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1092 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1093 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1094 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1095 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1096 "like Konsole.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1101 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1102 msgid "Focus Terminal Panel"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1107 msgctxt "@info:tooltip"
1108 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1113 msgctxt "@title:window"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1118 #, fuzzy, kde-format
1119 #| msgctxt "@action:inmenu"
1120 #| msgid "Show Hidden Files"
1121 msgctxt "@item:inmenu"
1122 msgid "Show Hidden Places"
1123 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1130 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1139 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1140 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1141 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1150 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1151 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1152 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1153 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1154 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1155 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1156 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1157 "interface> to display it again.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1162 msgctxt "@action:inmenu View"
1163 msgid "Focus Places Panel"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1168 msgctxt "@info:tooltip"
1169 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1175 #| msgid "Lock Panels"
1176 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgstr "Paneels afsluten"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1184 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1191 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1197 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1204 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1211 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1217 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1223 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1229 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1236 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1237 "destination folder."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1244 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1245 "destination folder."
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1252 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1261 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1262 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1263 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1264 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1269 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1276 msgid "Close left view"
1277 msgstr "Ansicht links tomaken"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1280 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgid "Close left view"
1283 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1284 msgid "Close Left View"
1285 msgstr "Ansicht links tomaken"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1289 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1290 msgid "Pop out Left View"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1296 msgid "Move left view to a new window"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1301 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1308 msgid "Close right view"
1309 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1312 #, fuzzy, kde-format
1314 #| msgid "Close right view"
1315 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1316 msgid "Close Right View"
1317 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1321 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1322 msgid "Pop out Right View"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1328 msgid "Move right view to a new window"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1333 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1341 msgstr "Ansicht delen"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1345 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1354 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1355 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1356 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1357 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1358 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1366 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1367 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1368 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1369 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1370 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1371 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1372 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1377 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1379 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1380 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1381 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1382 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1383 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1384 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1385 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1386 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1387 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1388 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1389 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1397 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1398 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1399 "be triggered this way.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1407 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1408 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1416 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1417 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1418 "Handbook</interface>."
1421 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1422 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1423 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1424 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1425 #. The same might be true for any external link you translate.
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1428 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1430 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1431 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1432 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1433 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1434 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1439 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1441 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1442 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1443 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1444 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1445 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1446 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1447 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1448 "windows so don't get too used to this.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1456 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1457 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1458 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1459 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1467 "support the continued work on this application and many other projects by "
1468 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1469 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1470 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1471 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1472 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1473 "behind the KDE community.</para>"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1481 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1482 "in your preferred language."
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1490 "libraries and maintainers of this application."
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1498 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1499 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgid "Defocus Terminal Panel"
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1511 msgctxt "@action:inmenu View"
1512 msgid "Defocus Terminal Panel"
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1517 msgctxt "@action:inmenu View"
1518 msgid "Defocus Places Panel"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1523 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1528 msgctxt "@action:button"
1530 msgstr "Leddig maken"
1532 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1534 msgid "Empties Trash to create free space"
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1540 #| msgid "&Network Folders"
1541 msgctxt "@action:button"
1542 msgid "Add Network Folder"
1543 msgstr "&Nettwarkornern"
1545 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@action:inmenu"
1548 #| msgid "Location Bar"
1549 msgctxt "@action:inmenu"
1550 msgid "Location Bar"
1551 msgid_plural "Location Bars"
1552 msgstr[0] "Steedbalken"
1553 msgstr[1] "Steedbalken"
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1557 msgctxt "@info:shell about system packages"
1558 msgid "Could not find package %1."
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1563 msgctxt "@info %1 is error code"
1564 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1570 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1573 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1574 "installing <application>%1</application> manually instead."
1577 #: dolphinpart.cpp:150
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 #| msgid "&Edit File Type..."
1581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 msgid "&Edit File Type…"
1583 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1585 #: dolphinpart.cpp:154
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 #| msgid "Select Items Matching..."
1589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 msgid "Select Items Matching…"
1591 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1593 #: dolphinpart.cpp:159
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect Items Matching…"
1599 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1601 #: dolphinpart.cpp:165
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Unselect All"
1605 msgstr "All afkören..."
1607 #: dolphinpart.cpp:180
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "App&lications"
1611 msgstr "&Programmen"
1613 #: dolphinpart.cpp:181
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "&Network Folders"
1617 msgstr "&Nettwarkornern"
1619 #: dolphinpart.cpp:182
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 #: dolphinpart.cpp:185
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 #: dolphinpart.cpp:191
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 #| msgid "Find File..."
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgstr "Datei söken..."
1639 #: dolphinpart.cpp:197
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Open &Terminal"
1643 msgstr "&Konsool opmaken"
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1647 msgctxt "@title:window"
1651 #: dolphinpart.cpp:449
1653 msgid "Select all items matching this pattern:"
1654 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1658 msgctxt "@title:window"
1662 #: dolphinpart.cpp:454
1664 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1665 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1667 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1673 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1674 #: dolphinpart.rc:15
1676 msgctxt "@title:menu"
1680 #. i18n: ectx: Menu (view)
1681 #: dolphinpart.rc:24
1686 #. i18n: ectx: Menu (go)
1687 #: dolphinpart.rc:33
1692 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1693 #: dolphinpart.rc:41
1695 msgctxt "@title:menu"
1699 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1700 #: dolphinpart.rc:51
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Dolphin Toolbar"
1704 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1708 msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1713 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1718 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgid "Search For"
1721 msgid "Search for %1 in %2"
1724 #: dolphintabbar.cpp:156
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgstr "Nieg Paneel"
1730 #: dolphintabbar.cpp:157
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgstr "Paneel aflösen"
1736 #: dolphintabbar.cpp:158
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgid "Close Other Tabs"
1740 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1742 #: dolphintabbar.cpp:159
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgstr "Paneel tomaken"
1748 #: dolphintabbar.cpp:161
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@action:button"
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1756 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@action:button"
1760 msgctxt "@title:window for text input"
1764 #: dolphintabbar.cpp:180
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@info:status"
1767 #| msgid "New name #"
1768 msgid "New tab name:"
1769 msgstr "Nieg Naam #"
1771 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1772 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1773 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1774 #: dolphintabwidget.cpp:53
1775 #, fuzzy, kde-format
1777 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1778 msgid "Location View"
1781 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1782 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1783 #: dolphintabwidget.cpp:529
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1787 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:533
1795 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1799 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1800 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1802 msgctxt "@title:menu"
1803 msgid "Location Bar"
1804 msgstr "Steedbalken"
1806 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1807 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1809 msgctxt "@title:menu"
1810 msgid "Main Toolbar"
1811 msgstr "Hööftbalken"
1813 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1815 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1817 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1818 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1819 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1820 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1821 "because following these folders from left to right leads here.</"
1822 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1823 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1824 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1825 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1828 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1830 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1831 msgid "This folder is not writable for you."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1836 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1838 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1839 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1840 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1841 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1842 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1843 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1844 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1845 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1846 "find an item.</item></list></para>"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1851 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:progress"
1857 #| msgid "Loading folder..."
1858 msgctxt "@info:progress"
1859 msgid "Loading folder…"
1860 msgstr "Orner warrt laadt..."
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@label:listbox"
1866 msgctxt "@info:progress"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@title:window"
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1878 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgid "Search For"
1881 msgid "Search for %1"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1885 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgid "Searching..."
1890 msgstr "Bi to söken..."
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "No items found."
1896 msgstr "Nix funnen."
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1900 msgctxt "@info:status"
1901 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1902 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@info:status"
1907 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1908 msgctxt "@info:status"
1910 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1911 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@info:status"
1916 #| msgid "Invalid protocol"
1917 msgctxt "@info:status"
1918 msgid "Invalid protocol '%1'"
1919 msgstr "Leeg Protokoll"
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid "Invalid protocol"
1925 msgstr "Leeg Protokoll"
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1930 msgid "Authorization required to enter this folder."
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1936 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1939 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1941 msgctxt "@info:tooltip"
1942 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1943 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1945 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@label:textbox"
1952 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1954 msgctxt "@info:tooltip"
1955 msgid "Hide Filter Bar"
1956 msgstr "Filterbalken versteken"
1958 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@action"
1961 #| msgid "Create Folder..."
1962 msgctxt "@action:inmenu"
1963 msgid "Move to New Folder…"
1964 msgstr "Orner opstellen..."
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1969 #| msgid "Forbidden"
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1976 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1977 msgid ", link to %1 at %2"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1982 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1986 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1987 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1988 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1989 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1990 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1991 #. announcements when read out by a screen reader.
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1994 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2001 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2003 msgid "%1 at location %2"
2006 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2008 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2009 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2014 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2015 msgid "in a grid layout in location %1"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@label:textbox"
2021 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2022 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2023 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2024 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2026 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2027 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2028 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2032 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2033 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2034 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@label:textbox"
2041 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2042 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2043 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2044 msgid "in selection mode in location %1"
2045 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2048 #, fuzzy, kde-format
2050 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2051 msgid "in location %1"
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@label:textbox"
2057 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2058 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2059 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2060 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2061 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2062 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2063 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@label:textbox"
2068 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2069 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2070 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2071 msgid "%1 selected item in location %2"
2072 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2073 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2074 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@title:menu"
2079 #| msgid "Selection"
2080 msgctxt "accessibility announcement"
2081 msgid "Selection mode enabled"
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@title:menu"
2087 #| msgid "Selection"
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode disabled"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2094 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2101 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2102 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2108 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2110 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2116 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2118 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2124 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2126 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2132 #| msgid "Invert Selection"
2133 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2134 msgid "One Selected File"
2135 msgid_plural "%1 Selected Files"
2136 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2137 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2142 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2143 msgid "One Selected Folder"
2144 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:tooltip"
2151 #| msgid "Select Item"
2153 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2155 msgid "One Selected Item"
2156 msgid_plural "%1 Selected Items"
2157 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2158 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@action:inmenu"
2163 #| msgid "Paste One File"
2164 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2166 msgid_plural "%1 Files"
2167 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2168 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@info:status"
2174 #| msgid_plural "%1 Folders"
2175 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2177 msgid_plural "%1 Folders"
2179 msgstr[1] "%1 Ornern"
2181 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@title:window"
2184 #| msgid "Rename Item"
2186 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2188 msgid_plural "%1 Items"
2189 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2190 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2192 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2194 msgctxt "@item:intable"
2196 msgid_plural "%1 items"
2197 msgstr[0] "%1 Indrag"
2198 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2200 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2202 msgctxt "width × height"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2208 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2214 msgctxt "@title:group"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2220 msgctxt "@title:group Size"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2226 msgctxt "@title:group Size"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2232 msgctxt "@title:group Size"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2238 msgctxt "@title:group Size"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2244 msgctxt "@title:group Date"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2250 msgctxt "@title:group Date"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2256 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2265 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "One Week Ago"
2273 msgstr "Vör een Week"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Two Weeks Ago"
2279 msgstr "Vör twee Weken"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Three Weeks Ago"
2285 msgstr "Vör dree Weken"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Earlier this Month"
2291 msgstr "Fröher dissen Maand"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2294 #, fuzzy, kde-format
2296 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2297 #| "full year number"
2298 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2312 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2313 "context @title:group Date"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2318 #, fuzzy, kde-format
2320 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2321 #| "full year number"
2322 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2324 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2325 "current locale, and yyyy is full year number."
2326 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2334 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2340 #, fuzzy, kde-format
2342 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2343 #| "full year number"
2344 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2346 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2348 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2349 "text that should not be formatted as a date"
2350 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2351 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2358 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2364 #, fuzzy, kde-format
2366 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2367 #| "full year number"
2368 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2370 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2371 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2372 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2373 "text that should not be formatted as a date"
2374 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2375 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2382 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2388 #, fuzzy, kde-format
2390 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2391 #| "full year number"
2392 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2394 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2395 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2396 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2397 "text that should not be formatted as a date"
2398 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2399 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2406 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2407 "context @title:group Date"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2412 #, fuzzy, kde-format
2414 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2415 #| "full year number"
2416 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2423 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2430 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2431 "context @title:group Date"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2438 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2439 "and yyyy is full year number"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2448 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2465 msgstr "Schrieven, "
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2470 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2483 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2484 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2485 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2505 msgid "The date format can be selected in settings."
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2510 #| msgctxt "@label creation date"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2543 #| msgctxt "@label music title"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2569 #| msgid "Line Count"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2586 msgid "Date Photographed"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2597 msgctxt "@label width x height"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2603 #| msgctxt "@label:listbox"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2634 #| msgctxt "@label music genre"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2648 msgstr "Afspeelduer"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2653 #| msgid "Average Bitrate"
2656 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2666 #| msgid "Release '%1'"
2668 msgid "Release Year"
2669 msgstr "%1 freegeven"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2673 msgid "Aspect Ratio"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2679 #| msgctxt "@option:check"
2683 msgstr "Filmdateien"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2688 #| msgid "Sample Rate"
2691 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2708 msgid "File Extension"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2713 #| msgctxt "@title:menu"
2714 #| msgid "Selection"
2716 msgid "Deletion Time"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2721 msgid "Link Destination"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2727 #| msgid "Copied From"
2729 msgid "Downloaded From"
2730 msgstr "Kopeert vun"
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2740 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2741 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2752 msgstr "Brukerkoppel"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2756 msgctxt "@info:status"
2757 msgid "Unknown error."
2758 msgstr "Nich begäng Fehler."
2760 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2762 msgctxt "@accessible rating"
2763 msgid "%1 and a half stars"
2764 msgid_plural "%1 and a half stars"
2768 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2770 msgctxt "@accessible rating"
2772 msgid_plural "%1 stars"
2778 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2780 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2781 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2785 #, fuzzy, kde-format
2794 msgid "File Manager"
2795 msgstr "Dateipleger"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2805 msgctxt "@info:credit"
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:credit"
2812 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2815 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2819 msgctxt "@info:credit"
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:credit"
2826 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2829 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Elvis Angelaccio"
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@info:credit"
2840 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2843 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Emmanuel Pescosta"
2849 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@info:credit"
2854 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2857 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Frank Reininghaus"
2863 msgstr "Frank Reininghaus"
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:credit"
2868 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2871 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2875 msgctxt "@info:credit"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2883 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Sebastian Trüg"
2889 msgstr "Sebastian Trüg"
2891 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2892 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2894 msgctxt "@info:credit"
2900 msgctxt "@info:credit"
2902 msgstr "David Faure"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Aaron J. Seigo"
2908 msgstr "Aaron J. Seigo"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Rafael Fernández López"
2914 msgstr "Rafael Fernández López"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Kevin Ottens"
2920 msgstr "Kevin Ottens"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Holger Freyther"
2926 msgstr "Holger Freyther"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Max Blazejak"
2932 msgstr "Max Blazejak"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Michael Austin"
2938 msgstr "Michael Austin"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Documentation"
2944 msgstr "Dokmentatschoon"
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@info:shell"
2949 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2952 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2958 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2962 msgctxt "@info:shell"
2963 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2968 msgctxt "@info:shell"
2969 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2974 msgctxt "@info:shell"
2975 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2980 msgctxt "@info:shell"
2981 msgid "Document to open"
2982 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2985 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2987 msgid "Hidden files shown"
2988 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2990 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2991 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2993 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2996 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2997 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2999 msgid "Automatic scrolling"
3000 msgstr "Automaatsch Rullen"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:inmenu"
3017 #| msgid "Rename..."
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Move to Trash"
3026 msgstr "Na Affalltünn"
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Show Hidden Files"
3038 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Limit to Home Directory"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Automatic Scrolling"
3050 msgstr "Automaatsch Rullen"
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgstr "Egenschappen"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3059 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3061 msgid "Previews shown"
3062 msgstr "Vöransichten wiest"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3065 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3067 msgid "Auto-Play media files"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3071 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3074 #| msgid "Show Filter Bar"
3075 msgid "Show item on hover"
3076 msgstr "Filterbalken wiesen"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3079 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3081 msgid "Date display format"
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3090 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Auto-Play media files"
3096 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3099 #| msgid "Show Filter Bar"
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Show item on hover"
3102 msgstr "Filterbalken wiesen"
3104 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@action:inmenu"
3107 #| msgid "Configure..."
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgstr "Instellen..."
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Condensed Date"
3118 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3120 msgctxt "@label::textbox"
3121 msgid "Select which data should be shown:"
3122 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3124 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3127 msgid "%1 item selected"
3128 msgid_plural "%1 items selected"
3129 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3130 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3132 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3137 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3143 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3144 #, fuzzy, kde-format
3146 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3148 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3150 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3153 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:inmenu"
3156 #| msgid "Configure..."
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Configure Trash…"
3159 msgstr "Instellen..."
3161 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3164 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3165 "and then reopen the panel."
3168 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3170 msgid "Install Konsole"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3174 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3179 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3180 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@title:window"
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@option:check"
3204 #| msgid "Documents"
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@option:check"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@option:check"
3220 #| msgid "Audio Files"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgstr "Klangdateien"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@option:check"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgstr "Filmdateien"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@title:group Date"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@title:group Date"
3252 #| msgid "Yesterday"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@option:option"
3260 #| msgid "This Week"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@option:option"
3268 #| msgid "This Month"
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgstr "Dissen Maand"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:option"
3276 #| msgid "This Year"
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@option:option"
3284 #| msgid "Any Rating"
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgstr "All Beweerten"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@option:option"
3292 #| msgid "1 or more"
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgstr "1 oder höger"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:option"
3300 #| msgid "2 or more"
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgstr "2 oder höger"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@option:option"
3308 #| msgid "3 or more"
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgstr "3 oder höger"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@option:option"
3316 #| msgid "4 or more"
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgstr "4 oder höger"
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@option:option"
3324 #| msgid "Highest Rating"
3325 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 msgid "Highest Rating"
3327 msgstr "Hööchstbeweerten"
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3332 #| msgid "Invert Selection"
3333 msgctxt "@action:inmenu"
3334 msgid "Clear Selection"
3335 msgstr "Köör ümdreihen"
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3341 msgctxt "String list separator"
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3346 #, fuzzy, kde-format
3349 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3351 msgid_plural "Tags: %2"
3352 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3353 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3355 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@title:window"
3359 msgctxt "@action:button"
3361 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3365 msgctxt "action:button"
3366 msgid "From Here (%1)"
3367 msgstr "Vun hier af (%1)"
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3377 msgctxt "action:button"
3378 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3383 msgctxt "@info:tooltip"
3384 msgid "Quit searching"
3385 msgstr "Söök utmaken"
3387 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3389 msgctxt "action:button"
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3395 msgctxt "action:button"
3399 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3401 msgctxt "action:button"
3403 msgstr "Vun hier af"
3405 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3408 #| msgid "Your emails"
3409 msgctxt "action:button"
3411 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3415 msgctxt "action:button"
3416 msgid "Search in your home directory"
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@title:menu"
3422 #| msgid "Open With"
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3429 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3431 msgid "Query Results from '%1'"
3432 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@info:shell"
3437 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3440 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3443 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@action:button"
3450 msgctxt "@action:button"
3451 msgid "Cancel Copying"
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3460 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3468 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Show preview of files and folders"
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3473 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@action:button"
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Cancel Cutting"
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@info:shell"
3487 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3490 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3493 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3497 msgctxt "@action:button"
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@info:shell"
3504 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3507 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3509 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@item::intable"
3513 #| msgid "Conflicting"
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Cancel Duplicating"
3516 msgstr "Mit Konflikt"
3518 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3519 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3522 msgctxt "@action keep short"
3526 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3529 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3530 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3533 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:button"
3538 msgctxt "@action:button"
3539 msgid "Cancel Moving"
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3544 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3545 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3551 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3552 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3553 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3554 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3561 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3562 msgid "Paste from Clipboard"
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3567 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3568 msgid "Dismiss This Reminder"
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3573 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3574 msgid "Don't Remind Me Again"
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3579 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3581 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3582 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3588 msgctxt "@action:button"
3589 msgid "Cancel Renaming"
3592 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3593 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3594 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3595 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3596 #. and a fallback will be used.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3600 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3601 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3613 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3614 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3626 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3627 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3639 msgid "Permanently Delete %2"
3640 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3652 msgid "Duplicate %2"
3653 msgid_plural "Duplicate %2"
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@action:inmenu"
3665 #| msgid "Move to Trash"
3667 msgid "Move %2 to the Trash"
3668 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3669 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3670 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@action:button"
3683 msgid_plural "Rename %2"
3684 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3685 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3687 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3689 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3690 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3693 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@title:menu"
3696 #| msgid "Selection"
3697 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3698 msgid "Selection Mode"
3701 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3705 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3706 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3707 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3708 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3709 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3710 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3711 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3712 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3713 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3714 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3715 "the current selection.</para>"
3718 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@title:menu"
3721 #| msgid "Selection"
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Exit Selection Mode"
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3728 msgctxt "@label:textbox"
3729 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3730 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@title:window"
3736 msgctxt "@label:textbox"
3740 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@action:button"
3743 #| msgid "Download New Services..."
3744 msgctxt "@action:button"
3745 msgid "Download New Services…"
3746 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3749 #, fuzzy, kde-format
3752 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3756 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3759 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3760 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3762 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3765 msgid "Restart now?"
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3770 msgctxt "@option:check"
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3776 msgctxt "@option:check"
3777 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3778 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3780 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3782 msgctxt "@item:inmenu"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3787 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3788 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3789 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3790 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3791 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3793 msgid "Use system font"
3794 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3798 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3799 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3801 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3804 msgstr "Lüttbildgrött"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3807 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3808 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3809 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3810 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3813 msgid "Preview size"
3814 msgstr "Vöransichtgrött"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3817 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3819 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3820 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3825 msgid "How we display the size of directories"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3832 msgid "Show the content count"
3833 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3839 msgid "Show the content size"
3840 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3843 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3845 msgid "Do not show any directory size"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3851 msgid "Recursive directory size limit"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3857 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3861 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3862 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Permissions"
3865 msgid "Permissions style format"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3871 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3873 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3879 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3881 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3886 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3893 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3895 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3903 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3909 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3911 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3917 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3919 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3925 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3927 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3932 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3939 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3941 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3947 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3949 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3955 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3957 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3960 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3962 msgid "Position of columns"
3963 msgstr "Striepensteed"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3968 msgid "Left side padding"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3972 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3974 msgid "Right side padding"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3980 msgid "Highlight entire row"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3986 msgid "Expandable folders"
3987 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3993 msgid "Hidden files shown"
3994 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4002 "will be shown in the file view."
4004 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
4005 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
4007 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4017 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4020 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4035 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4037 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
4038 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
4040 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4044 msgid "Previews shown"
4045 msgstr "Vöransichten wiest"
4047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4050 msgctxt "@info:whatsthis"
4052 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4055 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4057 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4061 msgid "Grouped Sorting"
4062 msgstr "Na Koppel sorteren"
4064 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4067 msgctxt "@info:whatsthis"
4069 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4070 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4076 msgid "Sort files by"
4077 msgstr "Dateien sorteren na"
4079 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4082 msgctxt "@info:whatsthis"
4084 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4087 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4090 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4094 msgid "Order in which to sort files"
4095 msgstr "Sorteerreeg"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4101 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4102 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4106 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "Show preview of files and folders"
4110 msgid "Show hidden files and folders last"
4111 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4117 msgid "Visible roles"
4118 msgstr "Sichtbor Rullen"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4124 msgid "Header column widths"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4131 msgid "Properties last changed"
4132 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4137 msgctxt "@info:whatsthis"
4138 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4139 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4145 msgid "Additional Information"
4146 msgstr "Bito-Informatschonen"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@title:menu"
4152 #| msgid "Selection"
4153 msgid "Select Action"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4160 #| msgid "Custom Font"
4161 msgid "Custom Action"
4162 msgstr "Egen Schriftoort"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4167 msgid "Should the URL be editable for the user"
4168 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4173 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4174 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4179 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4180 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4186 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4187 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4193 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4197 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4201 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4202 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4203 "were removed/renamed ...etc"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4210 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4213 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4214 "de Böversiet wiest)"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4222 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu"
4226 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4227 msgid "Remember open folders and tabs"
4228 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4233 msgid "Place two views side by side"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4239 msgid "Should the filter bar be shown"
4240 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4246 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4247 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4252 msgid "Browse through archives"
4253 msgstr "Archiven dörkieken"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4258 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4259 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4266 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4267 "running in the Terminal panel."
4268 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "Rename inline"
4274 msgid "Rename single items inline"
4275 msgstr "Direktemang ümnömen"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4280 msgid "Show selection toggle"
4281 msgstr "Köörhevel wiesen"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4287 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4291 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4294 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4300 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4306 msgid "New tab will be open after last one"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4313 #| msgid "Show Filter Bar"
4314 msgid "Show item information on hover"
4315 msgstr "Filterbalken wiesen"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4320 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4321 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4326 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4327 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4333 #| msgid "Status Bar"
4335 msgstr "Statusbalken"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4340 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4341 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4346 msgid "Lock the layout of the panels"
4347 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4352 msgid "Enlarge Small Previews"
4353 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4359 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4363 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4366 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4373 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4374 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4380 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4381 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4383 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4384 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4386 msgid "Text width index"
4387 msgstr "Textbreed Index"
4389 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4392 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4393 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4395 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4396 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4398 msgid "Enabled plugins"
4399 msgstr "Anmaakt Modulen"
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@action:inmenu"
4404 #| msgid "Configure..."
4405 msgctxt "@title:window"
4407 msgstr "Instellen..."
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4411 msgctxt "@title:group Interface settings"
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4416 #, fuzzy, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4425 #| msgid "Context Menu"
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Context Menu"
4428 msgstr "Rechtsklickmenü"
4430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4432 msgctxt "@title:group"
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "User Feedback"
4442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4445 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4448 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4457 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4461 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4462 msgid "Moving files or folders to trash"
4463 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@action:inmenu"
4468 #| msgid "Empty Trash"
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4470 msgid "Emptying trash"
4471 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4476 msgid "Deleting files or folders"
4477 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:group"
4482 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4485 msgstr "Nafragen bi't:"
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4490 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4492 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4493 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4498 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4502 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Show preview of files and folders"
4505 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4506 msgid "Opening many folders at once"
4507 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4511 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4512 msgid "Opening many terminals at once"
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4517 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4518 msgid "Switching to act as an administrator"
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "When opening an executable file:"
4527 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4535 #| msgid "App&lications"
4536 msgid "Open in application"
4537 msgstr "&Programmen"
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4546 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4547 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@option:check"
4553 #| msgid "Show in groups"
4554 msgctxt "@option:radio"
4555 msgid "Show home location on startup"
4556 msgstr "As Koppeln wiesen"
4558 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@info:status"
4562 #| msgid "The location is empty."
4563 msgctxt "@info:placeholder"
4564 msgid "Enter home location path"
4565 msgstr "De Steed is leddig."
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4569 msgctxt "@action:button"
4570 msgid "Select Home Location"
4571 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4575 msgctxt "@action:button"
4576 msgid "Use Current Location"
4577 msgstr "Aktuell Orner"
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4581 msgctxt "@action:button"
4582 msgid "Use Default Location"
4583 msgstr "Standardorner"
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@option:check"
4588 #| msgid "Show in groups"
4589 msgctxt "@label:textbox"
4590 msgid "Show on startup:"
4591 msgstr "As Koppeln wiesen"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4594 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "Show preview of files and folders"
4597 msgctxt "@label:checkbox"
4598 msgid "Opening Folders:"
4599 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4603 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4604 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4610 #| msgid "New &Window"
4611 msgctxt "@label:checkbox"
4613 msgstr "Nieg &Finster"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4618 #| msgid "Show full path inside location bar"
4619 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 msgid "Show full path in title bar"
4621 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4626 #| msgid "Show filter bar"
4627 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4628 msgid "Show filter bar"
4629 msgstr "Filterbalken wiesen"
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgid "C&lose Current Tab"
4634 msgctxt "option:radio"
4635 msgid "After current tab"
4636 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4640 msgctxt "option:radio"
4641 msgid "At end of tab bar"
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu"
4647 #| msgid "Open in New Tabs"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Open new tabs: "
4650 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4653 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgid "Split view"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Split view: "
4658 msgstr "Ansicht delen"
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4662 msgctxt "option:check split view panes"
4663 msgid "Switch between views with Tab key"
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4668 msgctxt "option:check"
4669 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4675 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4676 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4682 #| msgid "New &Window"
4683 msgid "New windows:"
4684 msgstr "Nieg &Finster"
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4689 #| msgid "Split view mode"
4690 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4691 msgid "Begin in split view mode"
4692 msgstr "Ansicht delen"
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4698 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4701 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4704 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4707 #| msgid "Folders First"
4708 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4709 msgid "Folders && Tabs"
4710 msgstr "Ornern toeerst"
4712 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4713 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4715 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4717 msgstr "Vöransichten"
4719 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4720 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4722 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4723 msgid "Confirmations"
4726 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4730 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4734 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@action:inmenu"
4737 #| msgid "Location Bar"
4738 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4739 msgid "Status && Location bars"
4740 msgstr "Steedbalken"
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:check"
4745 #| msgid "Show preview"
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show previews"
4748 msgstr "Vöransicht wiesen"
4750 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4752 msgctxt "@option:check"
4753 msgid "Auto-play media files"
4756 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4759 #| msgid "Show Filter Bar"
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show item on hover"
4762 msgstr "Filterbalken wiesen"
4764 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4770 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4776 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@title:window"
4779 #| msgid "Information"
4780 msgctxt "@label:checkbox"
4781 msgid "Information Panel:"
4782 msgstr "Informatschonen"
4784 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4788 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4789 "pressing the right mouse button on a panel."
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@title:group"
4795 #| msgid "Show previews for:"
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Show previews in the view for:"
4798 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4800 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4801 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4802 #. or "Show previews for [files of any size]".
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@option:check"
4807 #| msgid "Show preview"
4808 msgctxt "@label:spinbox"
4809 msgid "Show previews for"
4810 msgstr "Vöransicht wiesen"
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4816 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4818 msgid "files below "
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4824 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4830 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4831 msgid "files of any size"
4834 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4837 #| msgid "Your emails"
4838 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4840 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4843 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgid "Show preview of files and folders"
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show previews for folders"
4848 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4854 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4855 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4856 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4857 "metered connections.</para>"
4860 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4863 #| msgid "Local files above:"
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Local storage:"
4866 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@action:inmenu"
4872 msgctxt "@title:group"
4873 msgid "Remote storage:"
4874 msgstr "Wedderherstellen"
4876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@title:group Size"
4880 msgctxt "@option:radio"
4884 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4885 #, fuzzy, kde-format
4888 msgctxt "@option:radio"
4892 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Show zoom slider"
4896 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4900 msgctxt "@option:check"
4904 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4907 #| msgid "Status Bar"
4908 msgctxt "@title:group"
4910 msgstr "Statusbalken"
4912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4915 #| msgid "Editable location bar"
4916 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4917 msgid "Make location bar editable"
4918 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4920 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@action:inmenu"
4923 #| msgid "Location Bar"
4924 msgid "Location bar:"
4925 msgstr "Steedbalken"
4927 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4929 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4930 msgid "Show full path inside location bar"
4931 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4933 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4935 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4939 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4942 msgctxt "@title:tab"
4946 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4949 msgctxt "@title:tab"
4953 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4956 msgctxt "@title:tab"
4958 msgstr "Enkelheiten"
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "option:check"
4963 #| msgid "Natural sorting of items"
4964 msgctxt "option:radio"
4966 msgstr "Tallen sorteren"
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4970 msgctxt "option:radio"
4971 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4976 msgctxt "option:radio"
4977 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@label EXIF"
4983 #| msgid "Metering Mode"
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Sorting mode: "
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@label:textbox"
4991 #| msgid "Number of lines:"
4992 msgctxt "option:radio"
4993 msgid "Show number of items"
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4998 msgctxt "option:radio"
4999 msgid "Show size of contents, up to "
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@option:check"
5005 #| msgid "Show zoom slider"
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "Show no size"
5008 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5013 msgid_plural " levels deep"
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@title:window"
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Folder size:"
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5027 msgctxt "option:radio as in relative date"
5028 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5033 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5034 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5038 #, fuzzy, kde-format
5041 msgctxt "@title:group"
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5047 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5048 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5053 msgctxt "option:radio as numeric style"
5054 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5059 msgctxt "option:radio as combined style"
5060 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5064 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Permissions:"
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Permissions style:"
5071 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5073 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5075 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5077 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5079 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5081 msgstr "Egen Schriftoort"
5083 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5086 #| msgid "Choose..."
5087 msgctxt "@action:button Choose font"
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@option:radio"
5094 #| msgid "Use common properties for all folders"
5095 msgctxt "@option:radio"
5096 msgid "Use common display style for all folders"
5097 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5099 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5100 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5105 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5106 "custom display style."
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@option:radio"
5112 #| msgid "Remember properties for each folder"
5113 msgctxt "@option:radio"
5114 msgid "Remember display style for each folder"
5115 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5121 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5122 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5126 #, fuzzy, kde-format
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Display style: "
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Open archives as folder"
5137 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5141 msgctxt "option:check"
5142 msgid "Open folders during drag operations"
5143 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5147 msgctxt "@title:group"
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5154 #| msgid "Show Filter Bar"
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show item information on hover"
5157 msgstr "Filterbalken wiesen"
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Miscellaneous: "
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5168 msgctxt "@option:check"
5169 msgid "Show selection marker"
5170 msgstr "Köörmark wiesen"
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgid "Rename inline"
5175 msgctxt "option:check"
5176 msgid "Rename single items inline"
5177 msgstr "Direktemang ümnömen"
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5181 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5186 msgctxt "option:check"
5187 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5193 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5195 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5202 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5203 "background setting"
5204 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5207 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5210 msgctxt "@item:inlistbox"
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5217 #| msgid "Custom Font"
5218 msgctxt "@item:inlistbox"
5219 msgid "Custom Command"
5220 msgstr "Egen Schriftoort"
5222 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5223 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5224 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5225 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5229 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5231 msgid "Double-click triggers"
5232 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5236 msgctxt "@title:group"
5237 msgid "Background: "
5240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5243 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5244 "background setting"
5245 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5250 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5258 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@title:group General settings"
5265 msgctxt "@title:tab General View settings"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "action:button"
5273 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5274 msgid "Content Display"
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@label:listbox"
5281 msgctxt "@label:listbox"
5282 msgid "Default icon size:"
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgid "Preview size"
5288 msgctxt "@label:listbox"
5289 msgid "Preview icon size:"
5290 msgstr "Vöransichtgrött"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5293 #, fuzzy, kde-format
5296 msgctxt "@label:listbox"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@title:group Size"
5304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@title:group Size"
5312 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5328 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5333 #, fuzzy, kde-format
5336 msgctxt "@label:listbox"
5337 msgid "Label width:"
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5378 msgctxt "@label:listbox"
5379 msgid "Maximum lines:"
5380 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5408 msgctxt "@label:listbox"
5409 msgid "Maximum width:"
5410 msgstr "Gröttst Breed:"
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgid "Expandable folders"
5415 msgctxt "@option:check"
5417 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@title:window"
5423 msgctxt "@label:checkbox"
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5429 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5430 msgid "By clicking anywhere on the row"
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5435 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5436 msgid "By clicking on icon or name"
5439 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5441 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgid "Show preview of files and folders"
5444 msgctxt "@title:group"
5445 msgid "Open files and folders:"
5446 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5451 msgctxt "@info:tooltip"
5452 msgid "Size: 1 pixel"
5453 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5454 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5455 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5459 msgctxt "@title:window"
5460 msgid "View Display Style"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5465 msgctxt "@item:inlistbox"
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5471 msgctxt "@item:inlistbox"
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5477 msgctxt "@item:inlistbox"
5479 msgstr "Enkelheiten"
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5483 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5489 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5495 msgctxt "@option:check"
5496 msgid "Show folders first"
5497 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@option:check"
5502 #| msgid "Show hidden files"
5503 msgctxt "@option:check"
5504 msgid "Show hidden files last"
5505 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5509 msgctxt "@option:check"
5510 msgid "Show preview"
5511 msgstr "Vöransicht wiesen"
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5515 msgctxt "@option:check"
5516 msgid "Show in groups"
5517 msgstr "As Koppeln wiesen"
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5521 msgctxt "@option:check"
5522 msgid "Show hidden files"
5523 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5526 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgid "Additional Information"
5529 msgctxt "@title:group"
5530 msgid "Additional Information"
5531 msgstr "Bito-Informatschonen"
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5535 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5540 msgctxt "@label:listbox"
5542 msgstr "Ansichttyp:"
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5546 msgctxt "@label:listbox"
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@title:group"
5553 #| msgid "View Properties"
5554 msgid "View options:"
5555 msgstr "Ansichtegenschappen"
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5559 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5560 msgid "Current folder"
5561 msgstr "Aktuell Orner"
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5566 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5567 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5568 msgid "Current folder and sub-folders"
5569 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5573 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5579 msgctxt "@title:group"
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@option:check"
5586 #| msgid "Use as default for new folders"
5587 msgctxt "@option:check"
5588 msgid "Use as default view settings"
5589 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5595 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5598 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5604 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5605 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5607 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5609 msgctxt "@title:window"
5610 msgid "Applying View Properties"
5611 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5613 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5615 msgctxt "@info:progress"
5616 msgid "Counting folders: %1"
5617 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5619 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5621 msgctxt "@info:progress"
5625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5626 #, fuzzy, kde-format
5628 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5630 msgstr "Ansichtgrött"
5632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5635 msgstr "Ansichtgrött"
5637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5639 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5640 msgid "Sets the size of the file icons."
5641 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5648 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5651 msgid "Stop loading"
5652 msgstr "Laden anhollen"
5654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5656 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5658 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5659 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5660 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5661 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5662 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5663 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5664 "device.</item></list></para>"
5667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5669 msgctxt "@action:inmenu"
5670 msgid "Show Zoom Slider"
5671 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5675 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5678 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5680 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5685 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5693 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5696 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5701 msgctxt "@info:status"
5702 msgid "Installing Filelight…"
5705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5707 msgctxt "@info:status Free disk space"
5711 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5713 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5714 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5719 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5721 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5722 "Press to manage disk space usage."
5725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5728 msgid "Free Up Disk Space"
5731 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5736 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5737 "identify big files and folders.</para>"
5740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5742 msgctxt "@action:button"
5743 msgid "Install Filelight…"
5746 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5748 msgid "Trash Emptied"
5751 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5753 msgid "The Trash was emptied."
5756 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@title:window"
5760 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5764 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5766 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5767 msgid "Count of available Network Shares"
5770 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5773 #| msgid "Sett&ings"
5774 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5778 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5780 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5781 msgid "A subset of Dolphin settings."
5784 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5786 msgid "Select Remote Charset"
5787 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5789 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5794 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5799 #: views/dolphinview.cpp:666
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@info:status"
5802 #| msgid "1 Folder selected"
5803 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5804 msgctxt "@info:status"
5805 msgid "1 folder selected"
5806 msgid_plural "%1 folders selected"
5807 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5808 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5810 #: views/dolphinview.cpp:667
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@info:status"
5813 #| msgid "1 File selected"
5814 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "1 file selected"
5817 msgid_plural "%1 files selected"
5818 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5819 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5821 #: views/dolphinview.cpp:669
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgctxt "@info:status"
5825 #| msgid_plural "%1 Folders"
5826 msgctxt "@info:status"
5828 msgid_plural "%1 folders"
5830 msgstr[1] "%1 Ornern"
5832 #: views/dolphinview.cpp:670
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5835 #| msgid "Your emails"
5836 msgctxt "@info:status"
5838 msgid_plural "%1 files"
5839 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5840 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5842 #: views/dolphinview.cpp:674
5844 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5846 msgstr "%1, %2 (%3)"
5848 #: views/dolphinview.cpp:676
5850 msgctxt "@info:status files (size)"
5854 #: views/dolphinview.cpp:680
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@info:status"
5857 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5858 msgctxt "@info:status"
5859 msgid "0 folders, 0 files"
5860 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5862 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5864 msgctxt "<filename> copy"
5868 #: views/dolphinview.cpp:1105
5870 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5871 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5872 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5873 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5875 #: views/dolphinview.cpp:1110
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@title:menu"
5878 #| msgid "Open With"
5879 msgctxt "@action:button"
5880 msgid "Open %1 Item"
5881 msgid_plural "Open %1 Items"
5885 #: views/dolphinview.cpp:1240
5887 msgctxt "@action:inmenu"
5888 msgid "Side Padding"
5891 #: views/dolphinview.cpp:1244
5893 msgctxt "@action:inmenu"
5894 msgid "Automatic Column Widths"
5895 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5897 #: views/dolphinview.cpp:1249
5899 msgctxt "@action:inmenu"
5900 msgid "Custom Column Widths"
5901 msgstr "Egen Striepbreden"
5903 #: views/dolphinview.cpp:1860
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@info:status"
5906 #| msgid "Move to trash operation completed."
5907 msgctxt "@info:status"
5908 msgid "Trash operation completed."
5909 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5911 #: views/dolphinview.cpp:1870
5913 msgctxt "@info:status"
5914 msgid "Delete operation completed."
5915 msgstr "Wegdoon afslaten."
5917 #: views/dolphinview.cpp:2030
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgid "Rename inline"
5920 msgctxt "@action:button"
5921 msgid "Rename and Hide"
5922 msgstr "Direktemang ümnömen"
5924 #: views/dolphinview.cpp:2034
5927 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5928 "Do you still want to rename it?"
5931 #: views/dolphinview.cpp:2036
5934 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5935 "Do you still want to rename it?"
5938 #: views/dolphinview.cpp:2038
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5941 #| msgid "Show Hidden Files"
5942 msgid "Hide this File?"
5943 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5945 #: views/dolphinview.cpp:2038
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@title:group"
5948 #| msgid "Home Folder"
5949 msgid "Hide this Folder?"
5950 msgstr "Tohuusorner"
5952 #: views/dolphinview.cpp:2077
5954 msgctxt "@info:status"
5955 msgid "The location is empty."
5956 msgstr "De Steed is leddig."
5958 #: views/dolphinview.cpp:2079
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "The location '%1' is invalid."
5962 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5964 #: views/dolphinview.cpp:2359
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@info:progress"
5967 #| msgid "Loading folder..."
5969 msgstr "Orner warrt laadt..."
5971 #: views/dolphinview.cpp:2388
5972 #, fuzzy, kde-format
5973 #| msgctxt "@info:progress"
5974 #| msgid "Loading folder..."
5975 msgid "Loading canceled"
5976 msgstr "Orner warrt laadt..."
5978 #: views/dolphinview.cpp:2390
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5981 msgid "No items matching the filter"
5982 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5984 #: views/dolphinview.cpp:2392
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5987 msgid "No items matching the search"
5988 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5990 #: views/dolphinview.cpp:2394
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@info:status"
5993 #| msgid "The location is empty."
5994 msgid "Trash is empty"
5995 msgstr "De Steed is leddig."
5997 #: views/dolphinview.cpp:2397
6002 #: views/dolphinview.cpp:2400
6004 msgid "No files tagged with \"%1\""
6007 #: views/dolphinview.cpp:2404
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6010 msgid "No recently used items"
6011 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
6013 #: views/dolphinview.cpp:2406
6015 msgid "No shared folders found"
6018 #: views/dolphinview.cpp:2408
6020 msgid "No relevant network resources found"
6023 #: views/dolphinview.cpp:2410
6025 msgid "No MTP-compatible devices found"
6028 #: views/dolphinview.cpp:2412
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@info:status"
6031 #| msgid "No items found."
6032 msgid "No Apple devices found"
6033 msgstr "Nix funnen."
6035 #: views/dolphinview.cpp:2414
6037 msgid "No Bluetooth devices found"
6040 #: views/dolphinview.cpp:2416
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6043 #| msgid "Folders First"
6044 msgid "Folder is empty"
6045 msgstr "Ornern toeerst"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@action"
6050 #| msgid "Create Folder..."
6052 msgid "Create Folder…"
6053 msgstr "Orner opstellen..."
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@action"
6058 #| msgid "Create Folder..."
6060 msgid "Create File…"
6061 msgstr "Orner opstellen..."
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6065 msgctxt "@info:whatsthis"
6067 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6068 "items at once results in their new names differing only in a number."
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6073 msgctxt "@info:whatsthis"
6075 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6076 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6077 "deleted later if disk space is needed."
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6082 msgctxt "@info:whatsthis"
6084 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6085 "recovered by normal means."
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6090 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6091 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6092 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6096 msgctxt "@action:inmenu File"
6097 msgid "Duplicate Here"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6102 msgctxt "@action:inmenu File"
6104 msgstr "Egenschappen"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6108 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6110 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6111 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6112 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6113 "there like managing read- and write-permissions."
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6117 #, fuzzy, kde-format
6119 msgctxt "@action:incontextmenu"
6120 msgid "Copy Location"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6125 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6126 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6132 #| msgid "Move to Trash"
6133 msgctxt "@action:inmenu File"
6134 msgid "Move to Trash…"
6135 msgstr "Na Affalltünn"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6141 msgctxt "@action:inmenu File"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6147 msgctxt "@action:inmenu File"
6148 msgid "Duplicate Here…"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6152 #, fuzzy, kde-format
6154 msgctxt "@action:incontextmenu"
6155 msgid "Copy Location…"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6160 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6162 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6163 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6164 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6165 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6166 "interface> option is enabled.</para>"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6171 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6173 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6174 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6175 "you an overview in folders with many items.</para>"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6180 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6182 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6183 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6184 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6185 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6186 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6187 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6188 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6194 #| msgid "View Mode"
6195 msgctxt "@action:intoolbar"
6196 msgid "Change View Mode"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6201 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6202 msgid "This cycles through all view modes."
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6207 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6208 msgid "This increases the icon size."
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6213 msgctxt "@action:inmenu View"
6214 msgid "Reset Zoom Level"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6218 #, fuzzy, kde-format
6220 msgid "Zoom To Default"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6225 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6226 msgid "This resets the icon size to default."
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6231 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6232 msgid "This reduces the icon size."
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6236 #, fuzzy, kde-format
6238 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6240 msgstr "Ansichtgrött"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgid "Show preview"
6245 msgctxt "@action:intoolbar"
6246 msgid "Show Previews"
6247 msgstr "Vöransicht wiesen"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6252 msgid "Show preview of files and folders"
6253 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6257 msgctxt "@info:whatsthis"
6259 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6260 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6266 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6267 msgid "Folders First"
6268 msgstr "Ornern toeerst"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6273 #| msgid "Show Hidden Files"
6274 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6275 msgid "Hidden Files Last"
6276 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6280 msgctxt "@action:inmenu View"
6282 msgstr "Sorteren na"
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6287 #| msgid "Additional Information"
6288 msgctxt "@action:inmenu View"
6289 msgid "Show Additional Information"
6290 msgstr "Bito-Informatschonen"
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6294 msgctxt "@action:inmenu View"
6295 msgid "Show in Groups"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6300 msgctxt "@info:whatsthis"
6301 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@action:inmenu"
6307 #| msgid "Show Hidden Files"
6308 msgctxt "@action:inmenu View"
6309 msgid "Show Hidden Files"
6310 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6314 msgctxt "@info:whatsthis"
6316 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6317 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6318 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6319 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6320 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6321 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6322 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6323 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6329 #| msgid "Adjust View Properties..."
6330 msgctxt "@action:inmenu View"
6331 msgid "Adjust View Display Style…"
6332 msgstr "Ansicht topassen..."
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6336 msgctxt "@info:whatsthis"
6338 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6343 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6350 msgid "Icons view mode"
6351 msgstr "Lüttbildansicht"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6355 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6362 msgid "Compact view mode"
6363 msgstr "Drang Ansicht"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6367 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6369 msgstr "Enkelheiten"
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6374 msgid "Details view mode"
6375 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6379 msgctxt "Sort descending"
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6385 msgctxt "Sort ascending"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@option:check"
6392 #| msgid "Show folders first"
6393 msgctxt "Sort descending"
6394 msgid "Largest First"
6395 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@option:check"
6400 #| msgid "Show folders first"
6401 msgctxt "Sort ascending"
6402 msgid "Smallest First"
6403 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@option:check"
6408 #| msgid "Show folders first"
6409 msgctxt "Sort descending"
6410 msgid "Newest First"
6411 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6416 #| msgid "Folders First"
6417 msgctxt "Sort ascending"
6418 msgid "Oldest First"
6419 msgstr "Ornern toeerst"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgctxt "@option:option"
6424 #| msgid "Highest Rating"
6425 msgctxt "Sort descending"
6426 msgid "Highest First"
6427 msgstr "Hööchstbeweerten"
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgctxt "@option:check"
6432 #| msgid "Show folders first"
6433 msgctxt "Sort ascending"
6434 msgid "Lowest First"
6435 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6438 #, fuzzy, kde-format
6439 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6440 #| msgid "Descending"
6441 msgctxt "Sort descending"
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6446 #, fuzzy, kde-format
6447 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6448 #| msgid "Ascending"
6449 msgctxt "Sort ascending"
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6457 "selection is empty when this text is shown."
6458 msgid "Actions for Current View"
6461 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6462 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6465 #. and a fallback will be used.
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6468 msgid "Actions for %1"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6474 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6475 "of selected files/folders."
6476 msgid "Actions for One Selected Item"
6477 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6481 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgctxt "@info:status"
6484 #| msgid "Updating version information..."
6485 msgctxt "@info:status"
6486 msgid "Updating version information…"
6487 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6490 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6491 #~ msgid "Show the statusbar"
6492 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
6494 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6495 #~ msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
6498 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6499 #~| msgid "Status Bar"
6500 #~ msgctxt "@option:check"
6501 #~ msgid "Show status bar"
6502 #~ msgstr "Statusbalken"
6504 #~ msgctxt "@option:check"
6505 #~ msgid "Show space information"
6506 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Show Space Information"
6510 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~ msgstr "Wedderherstellen"
6517 #~| msgctxt "@label"
6518 #~| msgid "%1 item selected"
6519 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6520 #~ msgid "not selected,"
6521 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
6524 #~| msgid "Expandable folders"
6525 #~ msgid "expanded,"
6526 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6529 #~| msgctxt "@label"
6530 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6531 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6532 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6535 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6536 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6539 #~| msgctxt "@option:check"
6540 #~| msgid "Show preview"
6541 #~ msgid "No previews"
6542 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6545 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~| msgid "Activate Next Tab"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~ msgid "Activate Tab %1"
6549 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgid "Activate Next Tab"
6553 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6557 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6559 #~ msgid "Split the view into two panes"
6560 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6562 #~ msgid "Show tooltips"
6563 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6565 #~ msgctxt "@option:check"
6566 #~ msgid "Show tooltips"
6567 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6569 #~ msgctxt "option:check"
6570 #~ msgid "Rename inline"
6571 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6573 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid_plural "%1 Files"
6576 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6577 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6580 #~| msgctxt "@title:menu"
6581 #~| msgid "Search Toolbar"
6582 #~ msgid "More Search Tools"
6583 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6585 #~ msgctxt "@title:window"
6586 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6587 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "View Modes"
6595 #~ msgstr "Ansichten"
6597 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgid "Navigation"
6599 #~ msgstr "Navigeren"
6602 #~| msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6609 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "General: "
6613 #~ msgstr "Allgemeen"
6616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6618 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6619 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6620 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6623 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6625 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6627 #~ msgstr "Allgemeen"
6630 #~| msgctxt "@title:window"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6633 #~ msgid "Filter..."
6637 #~| msgctxt "@label:textbox"
6638 #~| msgid "Search..."
6639 #~ msgid "Search..."
6640 #~ msgstr "Söken..."
6642 #~ msgctxt "@info:progress"
6643 #~ msgid "Sorting..."
6644 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6647 #~| msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "Filter..."
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Configure..."
6654 #~ msgstr "Instellen..."
6657 #~| msgctxt "@label:textbox"
6658 #~| msgid "Search..."
6659 #~ msgctxt "@label:textbox"
6660 #~ msgid "Search..."
6661 #~ msgstr "Söken..."
6664 #~| msgctxt "@info:status"
6665 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6667 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6669 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6672 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6674 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6679 #~| msgctxt "@info:credit"
6680 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6681 #~ msgctxt "@info:credit"
6683 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6685 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6687 #~ msgid "Font family"
6688 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6690 #~ msgid "Font size"
6691 #~ msgstr "Schriftgrött"
6696 #~ msgid "Font weight"
6697 #~ msgstr "Schriftdickde"
6700 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6702 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6703 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6707 #~| msgid "Eject '%1'"
6710 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6714 #~| msgid "Release '%1'"
6717 #~ msgstr "%1 freegeven"
6721 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6723 #~ msgid "Safely Remove"
6724 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6728 #~| msgid "Unmount '%1'"
6731 #~ msgstr "%1 afhangen"
6734 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6735 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6738 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6739 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6742 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6743 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6746 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~| msgid "Open in New Tab"
6748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6749 #~ msgid "Open in New Tab"
6750 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~| msgid "Open in New Window"
6755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6756 #~ msgid "Open in New Window"
6757 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6761 #~| msgid "Unmount '%1'"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgstr "%1 afhangen"
6767 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6768 #~| msgid "Edit '%1'..."
6769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6771 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6774 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6775 #~| msgid "Remove '%1'"
6776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6778 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6781 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6782 #~| msgid "Hide '%1'"
6783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6785 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6788 #~ msgid "Add Entry..."
6789 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6792 #~ msgid "Icon Size"
6793 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6795 #~ msgctxt "Small icon size"
6796 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6797 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6799 #~ msgctxt "Medium icon size"
6800 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6801 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6803 #~ msgctxt "Large icon size"
6804 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6805 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6807 #~ msgctxt "Huge icon size"
6808 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6809 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6812 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6813 #~| msgid "Show Search Bar"
6814 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6815 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6816 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6818 #~ msgctxt "@title:window"
6819 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6820 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6823 #~ msgid "Sett&ings"
6824 #~ msgstr "&Instellen"
6827 #~| msgctxt "@action"
6829 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6834 #~| msgid "Show comment"
6835 #~ msgctxt "@action"
6836 #~ msgid "Show menu"
6837 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6839 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgstr "Deensten"
6844 #~ msgid "Dolphin Part"
6845 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6848 #~| msgctxt "@title:group"
6849 #~| msgid "Navigation"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Url Navigator"
6852 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6853 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6854 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6856 #~ msgctxt "@item:intable"
6858 #~ msgstr "Nich begäng"
6861 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6862 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6864 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6865 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6867 #~ msgctxt "@info:status"
6868 #~ msgid "Unknown size"
6869 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6872 #~| msgctxt "@title:group"
6874 #~ msgctxt "@label:textbox"
6875 #~ msgid "Start in:"
6879 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6880 #~| msgid "Add to Places"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6882 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6883 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6885 #~ msgctxt "@title:window"
6886 #~ msgid "Rename Items"
6887 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6889 #~ msgctxt "@label:textbox"
6890 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6891 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6894 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6895 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6897 #~ msgctxt "@title:window"
6898 #~ msgid "View Properties"
6899 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6901 #~ msgid "Show facets widget"
6902 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6905 #~| msgctxt "action:button"
6906 #~| msgid "Fewer Options"
6907 #~ msgctxt "@action:button"
6908 #~ msgid "Fewer Options"
6909 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6912 #~| msgctxt "action:button"
6913 #~| msgid "More Options"
6914 #~ msgctxt "@action:button"
6915 #~ msgid "More Options"
6916 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6918 #~ msgctxt "@option:check"
6923 #~| msgctxt "@title:window"
6925 #~ msgctxt "@option:check"
6929 #~ msgctxt "@option:option"
6931 #~ msgstr "Jichtenswann"
6933 #~ msgctxt "@option:option"
6937 #~ msgctxt "@option:option"
6938 #~ msgid "Yesterday"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgstr "Warktüüch"
6949 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6951 #~ msgstr "Vöransichten"
6954 #~ msgstr "Anhollen"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6957 #~ msgid "Add to Places"
6958 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6961 #~ msgid "Descending"
6962 #~ msgstr "Daalwarts"
6964 #~ msgctxt "@title:window"
6965 #~ msgid "Configure Shown Data"
6966 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6968 #~ msgctxt "@label::textbox"
6969 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6970 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6972 #~ msgctxt "action:button"
6973 #~ msgid "Everywhere"
6976 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6977 #~ msgid "Unchanged"
6978 #~ msgstr "Nich ännert"
6980 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6981 #~ msgid "Horizontally flipped"
6982 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6984 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6985 #~ msgid "180° rotated"
6986 #~ msgstr "180° dreiht"
6988 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6989 #~ msgid "Vertically flipped"
6990 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6992 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6993 #~ msgid "Transposed"
6994 #~ msgstr "Transponeert"
6996 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6997 #~ msgid "90° rotated"
6998 #~ msgstr "90° dreiht"
7000 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7001 #~ msgid "Transversed"
7002 #~ msgstr "Transverseert"
7004 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7005 #~ msgid "270° rotated"
7006 #~ msgstr "270° dreiht"
7010 #~ msgstr "Beteker:"
7012 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7013 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
7016 #~ msgid "Location:"
7020 #~ msgid "Choose an icon:"
7021 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
7023 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7024 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
7026 #~ msgctxt "@title:window"
7027 #~ msgid "Add Places Entry"
7028 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
7030 #~ msgctxt "@title:window"
7031 #~ msgid "Edit Places Entry"
7032 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
7034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7035 #~ msgid "Show All Entries"
7036 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Properties"
7040 #~ msgstr "Egenschappen"
7043 #~| msgctxt "@title:window"
7044 #~| msgid "Additional Information"
7045 #~ msgctxt "@title:group"
7046 #~ msgid "Additional Information Shown"
7047 #~ msgstr "Informatschonen bito"
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7050 #~ msgid "Apply View Properties To"
7051 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
7053 #~ msgctxt "@option:check"
7054 #~ msgid "Use these view properties as default"
7055 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
7057 #~ msgctxt "@label:textbox"
7058 #~ msgid "Location:"
7061 #~ msgctxt "@title:group"
7062 #~ msgid "Icon Size"
7063 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7065 #~ msgctxt "@label:listbox"
7067 #~ msgstr "Vöransicht:"
7069 #~ msgctxt "@title:group"
7073 #~ msgctxt "@label:listbox"
7075 #~ msgstr "Schriftoort:"
7077 #~ msgctxt "@label:listbox"
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7089 #~ msgctxt "@option:check"
7090 #~ msgid "Expandable folders"
7091 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7094 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7095 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7097 #~ msgctxt "@action:button"
7098 #~ msgid "Additional Information"
7099 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7102 #~ msgid "Select All"
7103 #~ msgstr "All utsöken"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7107 #~ msgstr "Nieg laden"
7110 #~ msgid "Image Size"
7111 #~ msgstr "Bildgrött"
7118 #~ msgid "Recently Saved"
7119 #~ msgstr "Tolest sekert"
7122 #~ msgid "Search For"
7123 #~ msgstr "Söken na"
7127 #~ msgstr "Reedschappen"
7129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7131 #~ msgstr "Tohuusorner"
7133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7135 #~ msgstr "Nettwark"
7137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7139 #~ msgstr "Wörtelorner"
7141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7143 #~ msgstr "Affalltünn"
7145 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7149 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7150 #~ msgid "Yesterday"
7153 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7154 #~ msgid "This Month"
7155 #~ msgstr "Dissen Maand"
7157 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7158 #~ msgid "Last Month"
7159 #~ msgstr "Verleden Maand"
7161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7162 #~ msgid "Documents"
7163 #~ msgstr "Dokmenten"
7165 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7170 #~ msgid "Audio Files"
7171 #~ msgstr "Klangdateien"
7173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7175 #~ msgstr "Filmdateien"
7178 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~| msgid "Empty Trash"
7180 #~ msgid "Empty Search"
7181 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7185 #~ msgstr "&Wegmaken"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgid "&Move to Trash"
7189 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7192 #~ msgid "Rename..."
7193 #~ msgstr "Ümnömen..."
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7200 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7201 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7207 #~ msgctxt "option:check"
7208 #~ msgid "Natural sorting of items"
7209 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7212 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7213 #~| msgid "Current folder"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7215 #~ msgid "%1 - current folder"
7216 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7219 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7220 #~| msgid "Current folder"
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7222 #~ msgid "%1 - current device"
7223 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7229 #~ msgid "%1 - all devices"
7230 #~ msgstr "Reedschappen"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~ msgid "Paste Into Folder"
7234 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7236 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7241 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7242 #~ "locale, and %Y is full year number"
7243 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7244 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7247 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7248 #~ "and %Y is full year number"
7253 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7255 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7257 #~ msgctxt "@title:group"
7261 #~ msgctxt "@info:status"
7262 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7263 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7269 #~ msgctxt "@label:textbox"
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "Update of version information failed."
7275 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Copy Text"
7279 #~ msgstr "Text koperen"
7281 #~ msgctxt "@info:status"
7282 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7283 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7285 #~ msgctxt "@title:group Date"
7286 #~ msgid "Last Week"
7287 #~ msgstr "Verleden Week"
7290 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7291 #~ "full year number"
7292 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7293 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7295 #~ msgid "Zoom slider"
7296 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7298 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7302 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7303 #~ msgid "Yesterday"
7308 #~ msgstr "Affalltünn"
7311 #~| msgctxt "@label:slider"
7312 #~| msgid "Maximum file size:"
7313 #~ msgctxt "@option:option"
7314 #~ msgid "Maximum Rating"
7315 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7317 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7321 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7325 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7330 #~ msgid "Copy Information Message"
7331 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7334 #~ msgid "Copy Error Message"
7335 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7337 #~ msgctxt "@item:intable"
7338 #~ msgid "No destination"
7339 #~ msgstr "Keen Teel"
7341 #~ msgctxt "@option:check"
7342 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7343 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7345 #~ msgctxt "@title:group"
7346 #~ msgid "Do not create previews for"
7347 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7349 #~ msgctxt "@title:group"
7350 #~ msgid "Version Control Systems"
7351 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7353 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7354 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7355 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7357 #~ msgctxt "@item:intable"
7361 #~ msgctxt "@item:intable"
7365 #~ msgctxt "@item:intable"
7369 #~ msgctxt "@item:intable"
7373 #~ msgctxt "@item:intable"
7374 #~ msgid "Permissions"
7375 #~ msgstr "Verlöven"
7377 #~ msgctxt "@item:intable"
7381 #~ msgctxt "@item:intable"
7385 #~ msgctxt "@item:intable"
7389 #~ msgctxt "@item:intable"
7390 #~ msgid "Destination"
7393 #~ msgctxt "@item:intable"
7397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7403 #~ msgstr "Na Grött"
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7406 #~ msgid "By Permissions"
7407 #~ msgstr "Na Verlöven"
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7411 #~ msgstr "Na Eegner"
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7415 #~ msgstr "Na Koppel"
7417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7418 #~ msgid "By Link Destination"
7419 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7430 #~ msgid "Additional information"
7431 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7433 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7437 #~ msgctxt "@option:check"
7438 #~ msgid "Rename inline"
7439 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7441 #~ msgctxt "@info:status"
7442 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7443 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7446 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7449 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7450 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7452 #~ msgctxt "@title:tab"
7456 #~ msgctxt "@title:group"
7460 #~ msgctxt "@label:listbox"
7461 #~ msgid "Arrangement:"
7462 #~ msgstr "Anornen:"
7464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7466 #~ msgstr "Striepen"
7468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7472 #~ msgctxt "@label:listbox"
7473 #~ msgid "Grid spacing:"
7474 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7476 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7480 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7492 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7496 #~ msgctxt "@option:check"
7497 #~ msgid "Expandable Folders"
7498 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7500 #~ msgctxt "@title:menu"
7502 #~ msgstr "Striepen"
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7506 #~ msgstr "Striepen"
7508 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7509 #~ msgid "Resize column"
7510 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7512 #~ msgctxt "@title::column"
7513 #~ msgid "Link Destination"
7514 #~ msgstr "Link-Teel"
7516 #~ msgctxt "@title::column"
7520 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7521 #~ msgid "Deselect Item"
7522 #~ msgstr "Indrag afkören"
7525 #~ msgid "Show hidden files"
7526 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7529 #~ msgid "Show preview"
7530 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7533 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7534 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7536 #~ msgid "Arrangement"
7539 #~ msgid "Item height"
7542 #~ msgid "Item width"
7545 #~ msgid "Grid spacing"
7546 #~ msgstr "Gadderafstand"
7548 #~ msgid "Number of textlines"
7549 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7551 #~ msgctxt "@action:button"
7552 #~ msgid "Configure..."
7553 #~ msgstr "Instellen..."
7555 #~ msgctxt "@label::textbox"
7556 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7557 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7559 #~ msgid "Remove folder restriction"
7560 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7562 #~ msgctxt "@title:group"
7564 #~ msgstr "Slötelwoort"
7566 #~ msgctxt "@action:button"
7570 #~ msgctxt "@action:button"
7571 #~ msgid "Yesterday"
7574 #~ msgctxt "@title:group"
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7579 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7580 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7586 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7590 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7591 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7597 #~ msgctxt "@title:menu"
7598 #~ msgid "View Mode"
7599 #~ msgstr "Ansichten"
7602 #~ msgid "No Tags Available"
7603 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7611 #~ msgstr "Kilobytes"
7615 #~ msgstr "Megabytes"
7619 #~ msgstr "Gigabytes"
7630 #~ msgid "Filenames"
7631 #~ msgstr "Dateinaams"
7642 #~ msgid "Add search option"
7643 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7645 #~ msgctxt "@action:button"
7650 #~ msgid "Save search options"
7651 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7653 #~ msgctxt "@action:button"
7658 #~ msgid "Close search options"
7659 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7662 #~ msgid "Greater Than"
7663 #~ msgstr "Grötter as"
7666 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7667 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7670 #~ msgid "Less Than"
7671 #~ msgstr "Lütter as"
7674 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7675 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7681 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7690 #~ msgid "Not Equal to"
7691 #~ msgstr "Nich liek as"
7693 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7695 #~ msgstr "Jichtenseen"
7699 #~ msgstr "Beweerten:"
7705 #~ msgctxt "@title:window"
7706 #~ msgid "Save Search Options"
7707 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7710 #~ msgstr "Bedingen"
7712 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7716 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7720 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7721 #~ msgid "Permissions"
7722 #~ msgstr "Verlöven"
7724 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7728 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7732 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7736 #~ msgctxt "@item::intable"
7740 #~ msgctxt "@item::intable"
7741 #~ msgid "Update required"
7742 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7744 #~ msgctxt "@item::intable"
7745 #~ msgid "Locally modified"
7746 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7748 #~ msgctxt "@item::intable"
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7761 #~ msgid "Permissions"
7762 #~ msgstr "Verlöven"
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7785 #~ msgid "Permissions"
7786 #~ msgstr "Verlöven"
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7800 #~ msgctxt "@title:menu"
7801 #~ msgid "Additional Information"
7802 #~ msgstr "Informatschonen"
7804 #~ msgctxt "@option:check"
7805 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7806 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7809 #~ msgid "SVN Update"
7810 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7813 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7814 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7817 #~ msgid "SVN Commit..."
7818 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7820 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7822 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7824 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7825 #~ msgid "SVN Delete"
7826 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7830 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7834 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Updated SVN repository."
7838 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7841 #~ msgid "Description:"
7842 #~ msgstr "Beschrieven:"
7844 #~ msgctxt "@title:window"
7845 #~ msgid "SVN Commit"
7846 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7848 #~ msgctxt "@action:button"
7850 #~ msgstr "Inspelen"
7852 #~ msgctxt "@info:status"
7853 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7854 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7856 #~ msgctxt "@info:status"
7857 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7858 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7861 #~ msgid "Committed SVN changes."
7862 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7864 #~ msgctxt "@info:status"
7865 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7866 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7868 #~ msgctxt "@info:status"
7869 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7870 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7872 #~ msgctxt "@info:status"
7873 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7874 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7876 #~ msgctxt "@info:status"
7877 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7878 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7880 #~ msgctxt "@info:status"
7881 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7882 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7884 #~ msgctxt "@info:status"
7885 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7886 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7893 #~ msgid "Total Size:"
7894 #~ msgstr "Heel Grött:"
7896 #~ msgctxt "@label file type"
7900 #~ msgctxt "@title:window"
7901 #~ msgid "Change Tags"
7902 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7904 #~ msgctxt "@label:textbox"
7905 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7906 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7909 #~ msgid "Create new tag:"
7910 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7913 #~ msgid "Delete tag"
7914 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7918 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7920 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7924 #~ msgid "Delete tag"
7925 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7927 #~ msgctxt "@action:button"
7932 #~ msgid "Add Tags..."
7933 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7936 #~ msgid "Change..."
7937 #~ msgstr "Ännern..."
7939 #~ msgctxt "@info:progress"
7940 #~ msgid "Changing annotations"
7941 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7943 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7947 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7951 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7955 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7959 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7960 #~ msgid "Permissions"
7961 #~ msgstr "Verlöven"
7963 #~ msgctxt "@title:window"
7964 #~ msgid "Change Comment"
7965 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7967 #~ msgctxt "@title:window"
7968 #~ msgid "Add Comment"
7969 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7971 #~ msgctxt "@label file content size"
7975 #~ msgctxt "@label parent directory"
7977 #~ msgstr "Deel vun"
7979 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7984 #~ msgid "MIME Type"
7985 #~ msgstr "MIME-Typ"
7987 #~ msgctxt "@label file URL"
7993 #~ msgstr "Opsteller"
7999 #~ msgctxt "@label number of characters"
8000 #~ msgid "Characters"
8008 #~ msgid "Color Depth"
8009 #~ msgstr "Klöördeepde"
8012 #~| msgctxt "@label"
8014 #~ msgctxt "@label number of lines"
8019 #~ msgid "Programming Language"
8020 #~ msgstr "Programmspraak"
8022 #~ msgctxt "@label number of words"
8026 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8030 #~ msgctxt "@label EXIF"
8031 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8032 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
8034 #~ msgctxt "@label EXIF"
8035 #~ msgid "Exposure Time"
8036 #~ msgstr "Belichtentiet"
8038 #~ msgctxt "@label EXIF"
8042 #~ msgctxt "@label EXIF"
8043 #~ msgid "Focal Length"
8044 #~ msgstr "Brennwiet"
8046 #~ msgctxt "@label EXIF"
8047 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8048 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
8050 #~ msgctxt "@label EXIF"
8054 #~ msgctxt "@label EXIF"
8058 #~ msgctxt "@label EXIF"
8059 #~ msgid "White Balance"
8060 #~ msgstr "Wittbalangs"
8063 #~| msgctxt "@label"
8064 #~| msgid "Width x Height:"
8065 #~ msgctxt "@label image width and height"
8066 #~ msgid "Width x Height"
8067 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
8069 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8071 #~ msgstr "Beweerten"
8073 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8075 #~ msgstr "Slötelwöör"
8077 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8079 #~ msgstr "Kommentar"
8082 #~| msgctxt "@label"
8083 #~| msgid "Filenames"
8085 #~ msgid "File Name"
8086 #~ msgstr "Dateinaams"
8093 #~ msgid "Modified:"
8102 #~ msgstr "Slötelwöör:"
8106 #~ msgstr "Kommentar:"
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8109 #~ msgid "Get Service Menu..."
8110 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8112 #~ msgctxt "@title:menu"
8113 #~ msgid "Navigation Bar"
8114 #~ msgstr "Steedbalken"
8116 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8117 #~ msgid "Click to begin the search"
8118 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8121 #~ msgid "Date Modified"
8122 #~ msgstr "Ännerdatum"
8124 #~ msgctxt "@info:status"
8125 #~ msgid "Copy operation completed."
8126 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8128 #~ msgctxt "@info:status"
8129 #~ msgid "Move operation completed."
8130 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8132 #~ msgctxt "@info:status"
8133 #~ msgid "Link operation completed."
8134 #~ msgstr "Linken afslaten."
8136 #~ msgctxt "@info:status"
8137 #~ msgid "Renaming operation completed."
8138 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8141 #~| msgctxt "@title:group"
8147 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8148 #~ msgid "with optional icon and description"
8149 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8151 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8153 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8155 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8156 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8159 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8160 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8162 #~ msgctxt "@item::intable"
8166 #~ msgctxt "@item::intable"
8168 #~ msgstr "Bewerken"
8170 #~ msgctxt "@item::intable"
8174 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8175 #~ msgid "Not yet tagged"
8176 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8179 #~ msgid "Move To Trash"
8180 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8183 #~ msgid "&Rename..."
8184 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8187 #~ msgid "&Properties"
8188 #~ msgstr "&Egenschappen"
8190 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8192 #~ msgstr "&Vöransichten"
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8195 #~ msgid "Des&cending"
8196 #~ msgstr "&Daalwarts"
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8199 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8200 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8211 #~ msgid "Pe&rmissions"
8212 #~ msgstr "&Verlöven"
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8230 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8235 #~ msgid "Pe&rmissions"
8236 #~ msgstr "&Verlöven"
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8250 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8252 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8256 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8258 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8260 #~ msgstr "&Striepen"
8262 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8263 #~ msgid "Quick View"
8264 #~ msgstr "Fixansicht"
8266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8267 #~ msgid "Paste One Folder"
8268 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8271 #~ msgid "Paste One Item"
8272 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8273 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8274 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8276 #~ msgctxt "@option:check"
8277 #~ msgid "Browse through archives"
8278 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8282 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8284 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8287 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8289 #~ msgstr "Allgemeen"
8291 #~ msgctxt "@info:status"
8293 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8294 #~ "<filename>%2</filename>"
8296 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8297 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8299 #~ msgctxt "@info:status"
8301 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8303 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8306 #~ msgctxt "@info:status"
8307 #~ msgid "Protocol not supported"
8308 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8310 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8311 #~ msgid "Show Full Location"
8312 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8315 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8316 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8319 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8320 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8323 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8324 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8328 #~ msgstr "Afbreken"
8330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8331 #~ msgid "Left to Right"
8332 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8335 #~ msgid "Top to Bottom"
8336 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8338 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8342 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8346 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8350 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8354 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8358 #~ msgctxt "@action:button"
8359 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8360 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8362 #~ msgctxt "@title:window"
8363 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8364 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8366 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8370 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8374 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8378 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8382 #~ msgctxt "@info:status"
8383 #~ msgid "Getting size..."
8384 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8386 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8387 #~ msgid "Properties"
8388 #~ msgstr "Egenschappen"
8390 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8391 #~ msgid "&Other..."
8392 #~ msgstr "&Anner..."
8394 #~ msgctxt "@title:menu"
8395 #~ msgid "Open With..."
8396 #~ msgstr "Opmaken..."