]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, fuzzy, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Køyr som administrator"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Køyr som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr "<ol>%1</ol>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr "<li>%1</li>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, fuzzy, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "Køyr som administrator"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tøm papirkorga"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Vel heimeadresse"
166 msgstr[1] "Vel heimeadresse"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Lag ny"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Opna adresse"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:229
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Opna adressa i ny fane"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:237
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:487
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr "Midtklikk"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:349
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Kopiering ferdig."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:352
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Flytting ferdig."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:355
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Lenking ferdig."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:358
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Flytta til papirkorga."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:361
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Namnet er endra."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:365
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Laga mappe."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:440
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Gå tilbake"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:441
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Gå fram"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:448
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Stadfesting"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:642
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Avslutt %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:644
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "&Lukk fana"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:653
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
282 "avslutta?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ikkje spør igjen"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "Vis &terminalrute"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr ""
300 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
301 "avslutta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:910
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:911
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open %1"
319 msgstr "Opna %1"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
328 #, kde-format
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
332 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
340 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@info"
345 #| msgid ""
346 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
347 #| "this folder."
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
354 "denne mappa."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid ""
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 "folder."
362 msgstr ""
363 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
364 "denne mappa."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
369 msgid "Configure"
370 msgstr "Set opp"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New &Window"
376 msgstr "Nytt &vindauge"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
392 "element mellom vindauga."
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "New Tab"
398 msgstr "Ny fane"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
405 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
406 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 msgstr ""
408 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
409 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
410 "mellom fanene."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
415 msgid "Add to Places"
416 msgstr "Legg til i «Stadar»"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
422 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Lukk fane"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info"
433 msgid "Close Tab"
434 msgstr "Lukk fane"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis"
439 msgid ""
440 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
441 "the whole window instead."
442 msgstr ""
443 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
444 "vindauget lukka."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis quit"
449 msgid "This closes this window."
450 msgstr "Lukkar vindauget."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
457 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
458 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
459 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
460 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461 msgstr ""
462 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
463 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
464 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
465 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
466 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
469 #, kde-format
470 msgctxt "@action"
471 msgid "Cut…"
472 msgstr "Klipp ut …"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis cut"
477 msgid ""
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
481 "their initial location."
482 msgstr ""
483 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
484 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
485 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
486 "låg i."
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action"
491 msgid "Copy…"
492 msgstr "Kopier …"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis copy"
497 msgid ""
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location."
501 msgstr ""
502 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
503 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
504 "utklippstavla til ei anna mappe."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Paste"
510 msgstr "Lim inn"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 msgid ""
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 msgstr ""
520 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
521 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
522 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Kopier til anna vising"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View…"
534 msgstr "Kopier til anna vising …"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
539 msgid ""
540 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
542 msgstr ""
543 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
544 "til ikkje-verksam rute."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopier til anna vising"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Flytt til anna vising"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Flytt til anna vising …"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
565 #, fuzzy, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
572 "til ikkje-verksam rute."
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Flytt til anna vising"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 msgid "Filter…"
584 msgstr "Filtrer …"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Show Filter Bar"
590 msgstr "Vis filterlinje"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
597 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
598 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 "view."
600 msgstr ""
601 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
602 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
603 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgid "Filter"
615 msgstr "Filter"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
618 #, kde-format
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Søk …"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info:tooltip"
625 msgid "Search for files and folders"
626 msgstr "Søk etter filer og mapper"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis find"
631 msgid ""
632 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
633 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
634 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
635 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
636 "para>"
637 msgstr ""
638 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
639 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
640 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
641 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
642 "informasjon.</para>"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
648 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Search"
654 msgstr "Søk"
655
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Select Files and Folders"
661 msgstr "Merk filer og mapper"
662
663 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
664 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:intoolbar"
668 msgid "Select"
669 msgstr "Merk"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
676 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
677 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
678 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
679 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
680 "items.</para>"
681 msgstr ""
682 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
683 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
684 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
685 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
686 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "Omvend merking"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 msgid ""
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 "selected instead."
706 msgstr ""
707 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis split"
712 msgid ""
713 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
714 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
715 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
716 "para>Click this button again to close one of the views."
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
724 "window."
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 msgid "Stash"
731 msgstr "Hylle"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info"
736 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
737 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info:tooltip"
742 msgid "Refresh view"
743 msgstr "Frisk opp visinga"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 msgid ""
749 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
750 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
751 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
752 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
753 msgstr ""
754 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
755 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
756 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
757 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu View"
762 msgid "Stop"
763 msgstr "Stopp"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
766 #, kde-format
767 msgctxt "@info"
768 msgid "Stop loading"
769 msgstr "Stopp innlasting"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
772 #, kde-format
773 msgctxt "@info"
774 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
775 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
780 msgid "Editable Location"
781 msgstr "Redigerbar adresse"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
788 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
789 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
790 "confirming the edited location."
791 msgstr ""
792 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
793 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
794 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
795 "mappa."
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
800 msgid "Replace Location"
801 msgstr "Byt ut adresse"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
808 "enter a different location."
809 msgstr ""
810 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
811 "mappe."
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu File"
816 msgid "Undo close tab"
817 msgstr "Angra fanelukking"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
820 #, kde-format
821 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
822 msgid "This returns you to the previously closed tab."
823 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
830 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
831 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
832 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
833 "for your confirmation beforehand."
834 msgstr ""
835 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
836 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
837 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
838 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
841 #, fuzzy, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
845 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
846 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
847 msgstr ""
848 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
849 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
850 "personlege programinnstillingar."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Compare Files"
856 msgstr "Samanlikna filer"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
863 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
864 "para>"
865 msgstr ""
866 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
867 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
870 #, kde-format
871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 msgid "Open Terminal"
873 msgstr "Opna terminal"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
880 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
881 "the terminal application.</para>"
882 msgstr ""
883 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
884 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
885 "slike program.</para>"
886
887 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal Here"
892 msgstr "Opna terminal her"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
895 #, fuzzy, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
899 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
900 "features in the terminal application.</para>"
901 msgstr ""
902 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
903 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
904 "slike program.</para>"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
907 #, kde-format
908 msgctxt "@title:menu"
909 msgid "&Bookmarks"
910 msgstr "&Bokmerke"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
913 #, fuzzy, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
917 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
918 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
919 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
920 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
921 "advanced actions more time consuming.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
924 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
925 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
926 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
927 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
928 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Tab %1"
934 msgstr "Gå til fane %1"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Last Tab"
940 msgstr "Sist brukte fane"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Last Tab"
946 msgstr "Gå til sist brukte fane"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Next Tab"
952 msgstr "Neste fane"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Go to Next Tab"
958 msgstr "Gå til neste fane"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Previous Tab"
964 msgstr "Førre fane"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Previous Tab"
970 msgstr "Gå til førre fane"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Show Target"
976 msgstr "Vis mål"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tab"
982 msgstr "Opna i ny fane"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Tabs"
988 msgstr "Opna i nye faner"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Window"
994 msgstr "Opna i nytt vindauge"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in Split View"
1000 msgstr "Opna i delt vising"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgid "Unlock Panels"
1006 msgstr "Lås opp panel"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1011 msgid "Lock Panels"
1012 msgstr "Lås panela"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1019 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1020 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1021 "embedded more cleanly."
1022 msgstr ""
1023 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1024 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1025 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Information"
1031 msgstr "Informasjon"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1038 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1039 msgstr ""
1040 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1041 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1048 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1049 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1050 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1051 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1052 msgstr ""
1053 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1054 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1055 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1056 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1057 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1064 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1065 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1066 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1067 "are given here by right-clicking.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1070 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1071 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1072 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1073 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@title:window"
1078 msgid "Folders"
1079 msgstr "Mapper"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1086 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1087 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1088 msgstr ""
1089 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1090 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1091 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1098 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1099 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1100 "quick switching between any folders.</para>"
1101 msgstr ""
1102 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1103 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1104 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1105 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1110 msgid "Terminal"
1111 msgstr "Terminal"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1118 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1119 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1120 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1121 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1122 "application like Konsole.</para>"
1123 msgstr ""
1124 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1125 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1126 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1127 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1128 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1129 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1136 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1137 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1138 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1139 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1140 "like Konsole.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1143 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1144 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1145 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1146 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1147 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1148 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1149 "som for eksempel Konsole.</para>"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1154 msgid "Focus Terminal Panel"
1155 msgstr "Fokus på terminalruta"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@title:window"
1166 msgid "Places"
1167 msgstr "Stadar"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@item:inmenu"
1172 msgid "Show Hidden Places"
1173 msgstr "Vis gøymde stadar"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1180 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1181 "property."
1182 msgstr ""
1183 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1184 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1191 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1192 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1193 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1194 "type.</para>"
1195 msgstr ""
1196 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1197 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1198 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1199 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1206 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1207 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1208 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1209 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1210 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1211 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1212 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1213 "interface> to display it again.</para>"
1214 msgstr ""
1215 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1216 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1217 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1218 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1219 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1220 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1221 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1222 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1223 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgid "Focus Places Panel"
1229 msgstr "Fokus på terminalruta"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 msgctxt "@info:tooltip"
1234 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1235 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Show Panels"
1241 msgstr "Vis panel"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid ""
1254 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1268 "folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1300 "destination folder."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid ""
1315 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1316 "this folder."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1324 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1325 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1326 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1327 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1328 msgstr ""
1329 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1330 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1331 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1332 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1337 msgid "Close"
1338 msgstr "Lukk"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Close left view"
1344 msgstr "Lukk venstre rute"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info"
1349 #| msgid "Close left view"
1350 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1351 msgid "Close Left View"
1352 msgstr "Lukk venstre rute"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1357 msgid "Pop out Left View"
1358 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid "Move left view to a new window"
1364 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1369 msgid "Close"
1370 msgstr "Lukk"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Close right view"
1376 msgstr "Lukk høgre rute"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "@info"
1381 #| msgid "Close right view"
1382 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1383 msgid "Close Right View"
1384 msgstr "Lukk høgre rute"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1389 msgid "Pop out Right View"
1390 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Move right view to a new window"
1396 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1401 msgid "Split"
1402 msgstr "Del"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Split view"
1408 msgstr "Delt vising"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1413 msgid "Pop out"
1414 msgstr "Sprett ut"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1421 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1422 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1423 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1424 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1425 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1426 msgstr ""
1427 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1428 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1429 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1430 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1431 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1432 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1439 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1440 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1441 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1442 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1443 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1444 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1445 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1451 msgid ""
1452 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1453 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1454 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1455 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1456 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1457 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1458 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1459 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1460 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1461 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1462 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1463 msgstr ""
1464 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1465 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1466 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1467 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1468 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1469 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1470 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1471 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1472 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1473 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1474 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1481 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1482 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1483 "be triggered this way.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1486 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1487 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1488 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 msgid ""
1494 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1495 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1496 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1497 msgstr ""
1498 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1499 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1500 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1507 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1508 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1509 "Handbook</interface>."
1510 msgstr ""
1511 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1512 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1513 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1514
1515 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1516 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1517 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1518 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1519 #. The same might be true for any external link you translate.
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1523 msgid ""
1524 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1525 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1526 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1527 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1528 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1529 msgstr ""
1530 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1531 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1532 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1533 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1534 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1539 msgid ""
1540 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1541 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1542 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1543 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1544 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1545 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1546 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1547 "windows so don't get too used to this.</para>"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1555 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1556 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1557 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1558 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 msgid ""
1565 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1566 "support the continued work on this application and many other projects by "
1567 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1568 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1569 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1570 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1571 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1572 "behind the KDE community.</para>"
1573 msgstr ""
1574 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1575 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1576 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1577 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1578 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1579 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1580 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1581
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt "@info:whatsthis"
1585 msgid ""
1586 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1587 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1588 "in your preferred language."
1589 msgstr ""
1590 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1591 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1592 "hovudspråket ditt."
1593
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 msgid ""
1598 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1599 "libraries and maintainers of this application."
1600 msgstr ""
1601 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1602 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1603
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1607 msgid ""
1608 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1609 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1610 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1611 "a look!"
1612 msgstr ""
1613 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1614 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1615 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1616 "drage, så ta ein kikk!"
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Defocus Terminal Panel"
1622 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1623
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu View"
1627 msgid "Defocus Terminal Panel"
1628 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1629
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu View"
1633 msgid "Defocus Places Panel"
1634 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1635
1636 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1637 #, kde-format
1638 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1639 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1640
1641 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:button"
1644 msgid "Empty Trash"
1645 msgstr "Tøm papirkorga"
1646
1647 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1648 #, kde-format
1649 msgid "Empties Trash to create free space"
1650 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1651
1652 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:button"
1655 msgid "Add Network Folder"
1656 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1657
1658 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu"
1661 msgid "Location Bar"
1662 msgid_plural "Location Bars"
1663 msgstr[0] "Adresselinje"
1664 msgstr[1] "Adresselinjer"
1665
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@info:shell about system packages"
1669 msgid "Could not find package %1."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@info %1 is error code"
1675 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1679 #, kde-kuit-format
1680 msgctxt ""
1681 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1682 "'ErrorNoNetwork'"
1683 msgid ""
1684 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1685 "installing <application>%1</application> manually instead."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: dolphinpart.cpp:150
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1691 msgid "&Edit File Type…"
1692 msgstr "&Rediger filtype …"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:154
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1697 msgid "Select Items Matching…"
1698 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1699
1700 #: dolphinpart.cpp:159
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1703 msgid "Unselect Items Matching…"
1704 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1705
1706 #: dolphinpart.cpp:165
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1709 msgid "Unselect All"
1710 msgstr "Fjern all merking"
1711
1712 #: dolphinpart.cpp:180
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 msgid "App&lications"
1716 msgstr "&Program"
1717
1718 #: dolphinpart.cpp:181
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu Go"
1721 msgid "&Network Folders"
1722 msgstr "&Nettverksmapper"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:182
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Go"
1727 msgid "Trash"
1728 msgstr "Papirkorg"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:185
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Go"
1733 msgid "Autostart"
1734 msgstr "Autostart"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:191
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1739 msgid "Find File…"
1740 msgstr "Finn fil …"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:197
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1745 msgid "Open &Terminal"
1746 msgstr "Opna &terminal"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:449
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:window"
1751 msgid "Select"
1752 msgstr "Vel"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:449
1755 #, kde-format
1756 msgid "Select all items matching this pattern:"
1757 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:454
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:window"
1762 msgid "Unselect"
1763 msgstr "Fjern merking"
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:454
1766 #, kde-format
1767 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1768 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1769
1770 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1771 #: dolphinpart.rc:5
1772 #, kde-format
1773 msgid "&Edit"
1774 msgstr "&Rediger"
1775
1776 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1777 #: dolphinpart.rc:15
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:menu"
1780 msgid "Selection"
1781 msgstr "Utval"
1782
1783 #. i18n: ectx: Menu (view)
1784 #: dolphinpart.rc:24
1785 #, kde-format
1786 msgid "&View"
1787 msgstr "&Vis"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (go)
1790 #: dolphinpart.rc:33
1791 #, kde-format
1792 msgid "&Go"
1793 msgstr "&Gå til"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1796 #: dolphinpart.rc:41
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Tools"
1800 msgstr "Verktøy"
1801
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinpart.rc:51
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Dolphin Toolbar"
1807 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1808
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1810 #, kde-format
1811 msgid "Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "Nyleg lukka faner"
1813
1814 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1815 #, kde-format
1816 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1817 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1818
1819 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1821 #, kde-format
1822 msgid "Search for %1 in %2"
1823 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1824
1825 #: dolphintabbar.cpp:156
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1828 msgid "New Tab"
1829 msgstr "Ny fane"
1830
1831 #: dolphintabbar.cpp:157
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu"
1834 msgid "Detach Tab"
1835 msgstr "Kopla frå fane"
1836
1837 #: dolphintabbar.cpp:158
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu"
1840 msgid "Close Other Tabs"
1841 msgstr "Lukk andre faner"
1842
1843 #: dolphintabbar.cpp:159
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@action:inmenu"
1846 msgid "Close Tab"
1847 msgstr "Lukk fane"
1848
1849 #: dolphintabbar.cpp:161
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@action"
1852 #| msgid "Rename %2"
1853 #| msgid_plural "Rename %2"
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1855 msgid "Rename Tab"
1856 msgstr "Endra namn på %2"
1857
1858 #: dolphintabbar.cpp:180
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@action"
1861 #| msgid "Rename %2"
1862 #| msgid_plural "Rename %2"
1863 msgctxt "@title:window for text input"
1864 msgid "Rename Tab"
1865 msgstr "Endra namn på %2"
1866
1867 #: dolphintabbar.cpp:180
1868 #, kde-format
1869 msgid "New tab name:"
1870 msgstr ""
1871
1872 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1873 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1874 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1875 #: dolphintabwidget.cpp:53
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1878 msgid "Location View"
1879 msgstr "Plassering"
1880
1881 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1882 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1883 #: dolphintabwidget.cpp:529
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1886 msgid "%1 | (%2)"
1887 msgstr "%1 | (%2)"
1888
1889 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1890 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1891 #: dolphintabwidget.cpp:533
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1894 msgid "(%1) | %2"
1895 msgstr "(%1) | %2"
1896
1897 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1898 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:menu"
1901 msgid "Location Bar"
1902 msgstr "Adresselinje"
1903
1904 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1905 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:menu"
1908 msgid "Main Toolbar"
1909 msgstr "Hovudverktøylinje"
1910
1911 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1912 #, kde-kuit-format
1913 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1914 msgid ""
1915 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1916 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1917 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1918 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1919 "because following these folders from left to right leads here.</"
1920 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1921 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1922 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1923 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1924 msgstr ""
1925 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1926 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1927 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1928 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1929 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1930 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1931 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1932 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1933 "handboka.</para>"
1934
1935 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1938 msgid "This folder is not writable for you."
1939 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1942 #, kde-kuit-format
1943 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1944 msgid ""
1945 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1946 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1947 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1948 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1949 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1950 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1951 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1952 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1953 "find an item.</item></list></para>"
1954 msgstr ""
1955 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1956 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1957 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1958 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1959 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1960 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1961 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1962 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1963 "filer.</item></list></para>"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1966 #, kde-format
1967 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1968 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info:progress"
1973 msgid "Loading folder…"
1974 msgstr "Lastar mappe …"
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info:progress"
1979 msgid "Sorting…"
1980 msgstr "Sorterer …"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1983 #, kde-format
1984 msgid "Search"
1985 msgstr "Søk"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1988 #, kde-format
1989 msgid "Search for %1"
1990 msgstr "Søk etter %1"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info"
1995 msgid "Searching…"
1996 msgstr "Søkjer …"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:status"
2001 msgid "No items found."
2002 msgstr "Fann ingen element."
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:status"
2007 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2008 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
2009
2010 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:status"
2013 msgid ""
2014 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2015 msgstr ""
2016 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Invalid protocol '%1'"
2022 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:status"
2027 msgid "Invalid protocol"
2028 msgstr "Ugyldig protokoll"
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info"
2033 msgid "Authorization required to enter this folder."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2037 #, kde-kuit-format
2038 msgid ""
2039 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2040 msgstr ""
2041 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
2042 "tilgjengeleg."
2043
2044 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:tooltip"
2047 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2048 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
2049
2050 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2051 #, kde-format
2052 msgid "Filter…"
2053 msgstr "Filtrer …"
2054
2055 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info:tooltip"
2058 msgid "Hide Filter Bar"
2059 msgstr "Gøym filterlinje"
2060
2061 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 msgctxt "@action:inmenu"
2064 msgid "Move to New Folder…"
2065 msgstr "Ny mappe …"
2066
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 msgctxt "@info"
2070 msgid "hidden"
2071 msgstr "Forbode"
2072
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2076 msgid ", link to %1 at %2"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2082 msgid ", %1"
2083 msgstr ""
2084
2085 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2086 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2087 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2088 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2089 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2090 #. announcements when read out by a screen reader.
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2094 msgid ", %1 %2"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2101 "filesystem path"
2102 msgid "%1 at location %2"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2108 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2114 msgid "in a grid layout in location %1"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2120 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2121 msgid_plural ""
2122 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2123 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2124 msgstr[1] "%1 merkte element"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2129 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2130 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2131 msgstr[0] ""
2132 msgstr[1] ""
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2137 msgid "in selection mode in location %1"
2138 msgstr "Eitt merkt element"
2139
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2143 msgid "in location %1"
2144 msgstr "Plassering"
2145
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2149 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2150 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2151 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2152 msgstr[1] "%1 merkte element"
2153
2154 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2157 msgid "%1 selected item in location %2"
2158 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2159 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2160 msgstr[1] "%1 merkte element"
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 msgctxt "accessibility announcement"
2165 msgid "Selection mode enabled"
2166 msgstr "Merkjemodus"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 msgctxt "accessibility announcement"
2171 msgid "Selection mode disabled"
2172 msgstr "Merkjemodus"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2177 msgid "\"%1\""
2178 msgstr "«%1»"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2184 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2185 msgstr "«%1» og «%2»"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2191 "folders."
2192 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2193 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2199 "folders."
2200 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2201 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2207 "files/folders."
2208 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2209 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2214 msgid "One Selected File"
2215 msgid_plural "%1 Selected Files"
2216 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2217 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2223 msgid "One Selected Folder"
2224 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2225 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2226 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2232 "folders."
2233 msgid "One Selected Item"
2234 msgid_plural "%1 Selected Items"
2235 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2236 msgstr[1] "%1 merkte element"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2241 msgid "One File"
2242 msgid_plural "%1 Files"
2243 msgstr[0] "Éi fil"
2244 msgstr[1] "%1 filer"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2249 msgid "One Folder"
2250 msgid_plural "%1 Folders"
2251 msgstr[0] "Éi mappe"
2252 msgstr[1] "%1 mapper"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2258 msgid "One Item"
2259 msgid_plural "%1 Items"
2260 msgstr[0] "Eitt element"
2261 msgstr[1] "%1 element"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@item:intable"
2266 msgid "%1 item"
2267 msgid_plural "%1 items"
2268 msgstr[0] "%1 element"
2269 msgstr[1] "%1 element"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "width × height"
2274 msgid "%1 × %2"
2275 msgstr "%1 × %2"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2280 msgid "0 - 9"
2281 msgstr "0–9"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@title:group"
2286 msgid "Others"
2287 msgstr "Andre"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title:group Size"
2292 msgid "Folders"
2293 msgstr "Mapper"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group Size"
2298 msgid "Small"
2299 msgstr "Liten"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title:group Size"
2304 msgid "Medium"
2305 msgstr "Middels"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@title:group Size"
2310 msgid "Big"
2311 msgstr "Stor"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Date"
2316 msgid "Today"
2317 msgstr "I dag"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group Date"
2322 msgid "Yesterday"
2323 msgstr "I går"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2328 msgid "dddd"
2329 msgstr "dddd"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2332 #, kde-format
2333 msgctxt ""
2334 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2335 msgid "%1"
2336 msgstr "%1"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Date"
2341 msgid "One Week Ago"
2342 msgstr "Éi veke sidan"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "Two Weeks Ago"
2348 msgstr "To veker sidan"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Three Weeks Ago"
2354 msgstr "Tre veker sidan"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Earlier this Month"
2360 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2366 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2367 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2368 "text that should not be formatted as a date"
2369 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2370 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2376 "context @title:group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr "%1"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2384 "current locale, and yyyy is full year number."
2385 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2386 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2392 "@title:group Date"
2393 msgid "%1"
2394 msgstr "%1"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2397 #, kde-format
2398 msgctxt ""
2399 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2400 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2401 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2402 "text that should not be formatted as a date"
2403 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2404 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2407 #, kde-format
2408 msgctxt ""
2409 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2410 "context @title:group Date"
2411 msgid "%1"
2412 msgstr "%1"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2415 #, kde-format
2416 msgctxt ""
2417 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2419 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2420 "text that should not be formatted as a date"
2421 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2422 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2428 "context @title:group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "%1"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2437 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2438 "text that should not be formatted as a date"
2439 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2440 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2446 "context @title:group Date"
2447 msgid "%1"
2448 msgstr "%1"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2454 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2455 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2456 "text that should not be formatted as a date"
2457 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2458 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2461 #, kde-format
2462 msgctxt ""
2463 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2464 "context @title:group Date"
2465 msgid "%1"
2466 msgstr "%1"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2469 #, kde-format
2470 msgctxt ""
2471 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2472 "and yyyy is full year number"
2473 msgid "MMMM, yyyy"
2474 msgstr "MMMM yyyy"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2477 #, kde-format
2478 msgctxt ""
2479 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2480 "group Date"
2481 msgid "%1"
2482 msgstr "%1"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2488 msgid "Read, "
2489 msgstr "Lesa, "
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2495 msgid "Write, "
2496 msgstr "Skriva, "
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2502 msgid "Execute, "
2503 msgstr "Køyra, "
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2509 msgid "Forbidden"
2510 msgstr "Forbode"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2515 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2516 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Name"
2521 msgstr "Namn"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Size"
2526 msgstr "Storleik"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Modified"
2531 msgstr "Endra"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2535 msgctxt "@tooltip"
2536 msgid "The date format can be selected in settings."
2537 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Created"
2542 msgstr "Laga"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Accessed"
2547 msgstr "Brukt"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Type"
2552 msgstr "Type"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Rating"
2557 msgstr "Karakter"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Tags"
2562 msgstr "Merkelappar"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Comment"
2567 msgstr "Kommentar"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Title"
2572 msgstr "Tittel"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Document"
2579 msgstr "Dokument"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Author"
2584 msgstr "Forfattar"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Publisher"
2589 msgstr "Forlag"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Page Count"
2594 msgstr "Sidetal"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Word Count"
2599 msgstr "Ordteljing"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Line Count"
2604 msgstr "Linjetal"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Date Photographed"
2609 msgstr "Foto teke"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Image"
2616 msgstr "Bilete"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2619 msgctxt "@label width x height"
2620 msgid "Dimensions"
2621 msgstr "Storleik"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Width"
2626 msgstr "Breidd"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Height"
2631 msgstr "Høgd"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Orientation"
2636 msgstr "Retning"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Artist"
2641 msgstr "Artist"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Audio"
2649 msgstr "Lyd"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Genre"
2654 msgstr "Sjanger"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Album"
2659 msgstr "Album"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Duration"
2664 msgstr "Tid"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Bitrate"
2669 msgstr "Bitrate"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Track"
2674 msgstr "Spor"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Release Year"
2679 msgstr "Utgjevingsår"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Aspect Ratio"
2684 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Video"
2690 msgstr "Video"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Frame Rate"
2695 msgstr "Bilete per sekund"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Path"
2700 msgstr "Adresse"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Other"
2708 msgstr "Anna"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "File Extension"
2713 msgstr "Filetternamn"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Deletion Time"
2718 msgstr "Slettetidspunkt"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Link Destination"
2723 msgstr "Lenkjemål"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Downloaded From"
2728 msgstr "Lasta ned frå"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Permissions"
2733 msgstr "Løyve"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2736 msgctxt "@tooltip"
2737 msgid ""
2738 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2739 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2740 msgstr ""
2741 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2742 "siffer (oktal) og kombinert."
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Owner"
2747 msgstr "Eigar"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "User Group"
2752 msgstr "Brukargruppe"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:status"
2757 msgid "Unknown error."
2758 msgstr "Ukjend feil."
2759
2760 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@accessible rating"
2763 msgid "%1 and a half stars"
2764 msgid_plural "%1 and a half stars"
2765 msgstr[0] ""
2766 msgstr[1] ""
2767
2768 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@accessible rating"
2771 msgid "%1 star"
2772 msgid_plural "%1 stars"
2773 msgstr[0] ""
2774 msgstr[1] ""
2775
2776 #: main.cpp:61
2777 #, kde-kuit-format
2778 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2779 msgid ""
2780 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2781 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:95
2785 #, kde-format
2786 msgid "Dolphin"
2787 msgstr "Dolphin"
2788
2789 #: main.cpp:97
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@title"
2792 msgid "File Manager"
2793 msgstr "Filhandsamar"
2794
2795 #: main.cpp:99
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2799 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2800
2801 #: main.cpp:101
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Felix Ernst"
2805 msgstr "Felix Ernst"
2806
2807 #: main.cpp:102
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2811 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2812
2813 #: main.cpp:104
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Méven Car"
2817 msgstr "Méven Car"
2818
2819 #: main.cpp:105
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2823 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2824
2825 #: main.cpp:107
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Elvis Angelaccio"
2829 msgstr "Elvis Angelaccio"
2830
2831 #: main.cpp:108
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2835 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2836
2837 #: main.cpp:110
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Emmanuel Pescosta"
2841 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2842
2843 #: main.cpp:111
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2847 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2848
2849 #: main.cpp:113
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Frank Reininghaus"
2853 msgstr "Frank Reininghaus"
2854
2855 #: main.cpp:114
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2859 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2860
2861 #: main.cpp:116
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Peter Penz"
2865 msgstr "Peter Penz"
2866
2867 #: main.cpp:117
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2871 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2872
2873 #: main.cpp:119
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Sebastian Trüg"
2877 msgstr "Sebastian Trüg"
2878
2879 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2880 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Developer"
2884 msgstr "Utviklar"
2885
2886 #: main.cpp:120
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "David Faure"
2890 msgstr "David Faure"
2891
2892 #: main.cpp:121
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Aaron J. Seigo"
2896 msgstr "Aaron J. Seigo"
2897
2898 #: main.cpp:122
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Rafael Fernández López"
2902 msgstr "Rafael Fernández López"
2903
2904 #: main.cpp:123
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Kevin Ottens"
2908 msgstr "Kevin Ottens"
2909
2910 #: main.cpp:124
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Holger Freyther"
2914 msgstr "Holger Freyther"
2915
2916 # skip-rule: klammeform
2917 #: main.cpp:125
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Max Blazejak"
2921 msgstr "Max Blazejak"
2922
2923 #: main.cpp:126
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Michael Austin"
2927 msgstr "Michael Austin"
2928
2929 #: main.cpp:126
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Documentation"
2933 msgstr "Hjelpetekstar"
2934
2935 #: main.cpp:137
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2939 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2940
2941 #: main.cpp:139
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:shell"
2944 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2945 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2946
2947 #: main.cpp:140
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:shell"
2950 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2951 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2952
2953 #: main.cpp:142
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:shell"
2956 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: main.cpp:144
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:shell"
2962 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2963 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2964
2965 #: main.cpp:145
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "Document to open"
2969 msgstr "Dokument som skal opnast"
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2972 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2973 #, kde-format
2974 msgid "Hidden files shown"
2975 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2978 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2979 #, kde-format
2980 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2981 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2984 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2985 #, kde-format
2986 msgid "Automatic scrolling"
2987 msgstr "Automatisk rulling"
2988
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Cut"
2993 msgstr "Klipp ut"
2994
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Copy"
2999 msgstr "Kopier"
3000
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Rename…"
3005 msgstr "Endra namn …"
3006
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Move to Trash"
3011 msgstr "Flytt til papirkorga"
3012
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Delete"
3017 msgstr "Slett"
3018
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Show Hidden Files"
3023 msgstr "Vis gøymde filer"
3024
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Limit to Home Directory"
3029 msgstr "Avgrens til heimemappa"
3030
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Automatic Scrolling"
3035 msgstr "Automatisk rulling"
3036
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Properties"
3041 msgstr "Eigenskapar"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3044 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3045 #, kde-format
3046 msgid "Previews shown"
3047 msgstr "Førehandsvising vert vist"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3050 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3051 #, kde-format
3052 msgid "Auto-Play media files"
3053 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3056 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3057 #, kde-format
3058 msgid "Show item on hover"
3059 msgstr "Vis når peikaren er over"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3062 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3063 #, kde-format
3064 msgid "Date display format"
3065 msgstr "Datoformat"
3066
3067 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Preview"
3071 msgstr "Førehandsvis"
3072
3073 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Auto-Play media files"
3077 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3078
3079 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Show item on hover"
3083 msgstr "Vis når peikaren er over"
3084
3085 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Configure…"
3089 msgstr "Set opp …"
3090
3091 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Condensed Date"
3095 msgstr "Kort dato"
3096
3097 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@label::textbox"
3100 msgid "Select which data should be shown:"
3101 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
3102
3103 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@label"
3106 msgid "%1 item selected"
3107 msgid_plural "%1 items selected"
3108 msgstr[0] "%1 element merkt"
3109 msgstr[1] "%1 element merkt"
3110
3111 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3112 #, kde-format
3113 msgid "play"
3114 msgstr "spel"
3115
3116 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3117 #, kde-format
3118 msgid "pause"
3119 msgstr "pause"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3122 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3123 #, kde-format
3124 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3125 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
3126
3127 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Configure Trash…"
3131 msgstr "Set opp papirkorga …"
3132
3133 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3134 #, kde-format
3135 msgid ""
3136 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3137 "and then reopen the panel."
3138 msgstr ""
3139 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
3140 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
3141
3142 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3143 #, kde-format
3144 msgid "Install Konsole"
3145 msgstr "Installer Konsole"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3148 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3149 #, kde-format
3150 msgid "Location"
3151 msgstr "Plassering"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3154 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3155 #, kde-format
3156 msgid "What"
3157 msgstr "Kva"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgid "Any Type"
3163 msgstr "Alle typar"
3164
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgid "Folders"
3169 msgstr "Mapper"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgid "Documents"
3175 msgstr "Dokument"
3176
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgid "Images"
3181 msgstr "Bilete"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "Audio Files"
3187 msgstr "Lydfiler"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgid "Videos"
3193 msgstr "Videoar"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "Any Date"
3199 msgstr "Vilkårleg dato"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Today"
3205 msgstr "I dag"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "Yesterday"
3211 msgstr "I går"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "This Week"
3217 msgstr "Denne veka"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "This Month"
3223 msgstr "Denne månaden"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "This Year"
3229 msgstr "I år"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "Any Rating"
3235 msgstr "Vilkårleg karakter"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "1 or more"
3241 msgstr "1 eller høgare"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "2 or more"
3247 msgstr "2 eller høgare"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "3 or more"
3253 msgstr "3 eller høgare"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "4 or more"
3259 msgstr "4 eller høgare"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "Highest Rating"
3265 msgstr "Høgaste karakter"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action:inmenu"
3270 msgid "Clear Selection"
3271 msgstr "Tøm utval"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "String list separator"
3276 msgid ", "
3277 msgstr ", "
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3282 msgid "Tag: %2"
3283 msgid_plural "Tags: %2"
3284 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3285 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action:button"
3290 msgid "Add Tags"
3291 msgstr "Legg til merkelappar"
3292
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "action:button"
3296 msgid "From Here (%1)"
3297 msgstr "Frå her (%1)"
3298
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "action:button"
3302 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3303 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3304
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "action:button"
3308 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3309 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3310
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info:tooltip"
3314 msgid "Quit searching"
3315 msgstr "Avslutt søk"
3316
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "action:button"
3320 msgid "Filename"
3321 msgstr "Filnamn"
3322
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "action:button"
3326 msgid "Content"
3327 msgstr "Innhald"
3328
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "action:button"
3332 msgid "From Here"
3333 msgstr "Frå her"
3334
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "action:button"
3338 msgid "Your files"
3339 msgstr "Filene dine"
3340
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "action:button"
3344 msgid "Search in your home directory"
3345 msgstr "Søk i heimemappa"
3346
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3348 #, kde-format
3349 msgid "Open %1"
3350 msgstr "Opna %1"
3351
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3353 #, kde-format
3354 msgctxt ""
3355 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3356 "user entered."
3357 msgid "Query Results from '%1'"
3358 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3359
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3364 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3365
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Cancel Copying"
3374 msgstr "Avbryt kopiering"
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3379 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3380 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3381
3382 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3386 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3387 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3388
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3393 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3394
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Cancel Cutting"
3400 msgstr "Avbryt utklipping"
3401
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3406 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3407
3408 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3409 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action:button"
3414 msgid "Cancel"
3415 msgstr "Avbryt"
3416
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3421 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3422
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Duplicating"
3428 msgstr "Avbryt kopilaging"
3429
3430 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3431 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action keep short"
3435 msgid "More"
3436 msgstr "Meir"
3437
3438 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3443 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3444
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Cancel Moving"
3450 msgstr "Avbryt flytting"
3451
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3456 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3457
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3459 #, kde-kuit-format
3460 msgid ""
3461 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3462 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3463 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3464 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3465 "para>"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3469 #, kde-format
3470 msgctxt ""
3471 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3472 msgid "Paste from Clipboard"
3473 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3474
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3478 msgid "Dismiss This Reminder"
3479 msgstr "Lukk påminninga"
3480
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3484 msgid "Don't Remind Me Again"
3485 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3486
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3490 msgid ""
3491 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3492 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3493 msgstr ""
3494 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3495 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3496
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Renaming"
3502 msgstr "Avbryt endring av namn"
3503
3504 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3505 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3506 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3507 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3508 #. and a fallback will be used.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@action"
3512 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3513 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3514 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3515 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3516
3517 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3518 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3519 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3520 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3521 #. and a fallback will be used.
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action"
3525 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3526 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3527 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3528 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3529
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action"
3538 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3539 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3540 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3541 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3542
3543 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3544 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3545 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3546 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3547 #. and a fallback will be used.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action"
3551 msgid "Permanently Delete %2"
3552 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3553 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3554 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3555
3556 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3557 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3558 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3559 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3560 #. and a fallback will be used.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@action"
3564 msgid "Duplicate %2"
3565 msgid_plural "Duplicate %2"
3566 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3567 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3568
3569 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3570 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3571 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3572 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3573 #. and a fallback will be used.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action"
3577 msgid "Move %2 to the Trash"
3578 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3579 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3580 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3581
3582 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3583 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3584 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3585 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3586 #. and a fallback will be used.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action"
3590 msgid "Rename %2"
3591 msgid_plural "Rename %2"
3592 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3593 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3594
3595 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3598 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3599 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3600
3601 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3604 msgid "Selection Mode"
3605 msgstr "Merkjemodus"
3606
3607 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3608 #, kde-kuit-format
3609 msgctxt "@info"
3610 msgid ""
3611 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3612 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3613 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3614 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3615 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3616 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3617 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3618 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3619 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3620 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3621 "the current selection.</para>"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@action:button"
3627 msgid "Exit Selection Mode"
3628 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3629
3630 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@label:textbox"
3633 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3634 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3635
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@label:textbox"
3639 msgid "Search…"
3640 msgstr "Søk …"
3641
3642 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@action:button"
3645 msgid "Download New Services…"
3646 msgstr "Last ned nye tenester …"
3647
3648 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info"
3651 msgid ""
3652 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3653 "settings."
3654 msgstr ""
3655 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3656 "for versjonskontrollsystem."
3657
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@info"
3661 msgid "Restart now?"
3662 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3663
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@option:check"
3667 msgid "Delete"
3668 msgstr "Slett"
3669
3670 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@option:check"
3673 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3674 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3675
3676 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@item:inmenu"
3679 msgid "%1: %2"
3680 msgstr "%1: %2"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3683 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3684 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3685 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3688 #, kde-format
3689 msgid "Use system font"
3690 msgstr "Bruk systemskrifta"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3694 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3695 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3698 #, kde-format
3699 msgid "Icon size"
3700 msgstr "Ikonstorleik"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3703 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3704 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3705 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3706 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3707 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3708 #, kde-format
3709 msgid "Preview size"
3710 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3713 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3714 #, kde-format
3715 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3716 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3719 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3720 #, kde-format
3721 msgid "How we display the size of directories"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3725 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 msgid "Show the content count"
3728 msgstr "Vis statuslinja"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3731 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 msgid "Show the content size"
3734 msgstr "Vis statuslinja"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3737 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3738 #, kde-format
3739 msgid "Do not show any directory size"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3743 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3744 #, kde-format
3745 msgid "Recursive directory size limit"
3746 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3749 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3750 #, kde-format
3751 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3752 msgstr ""
3753 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3754 "korte datoar."
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3757 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3758 #, kde-format
3759 msgid "Permissions style format"
3760 msgstr "Formatering av løyve"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3763 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3766 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3772 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3776 #, kde-format
3777 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3778 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3784 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3788 #, kde-format
3789 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3790 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3794 #, kde-format
3795 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3796 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3800 #, kde-format
3801 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3806 #, kde-format
3807 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3808 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3812 #, kde-format
3813 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3814 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3818 #, kde-format
3819 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3820 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3824 #, kde-format
3825 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3826 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3830 #, kde-format
3831 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3832 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3835 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3836 #, kde-format
3837 msgid "Position of columns"
3838 msgstr "Kolonneplassering"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3841 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 msgid "Left side padding"
3844 msgstr "Luft før første kolonne"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 msgid "Right side padding"
3850 msgstr "Luft før første kolonne"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3853 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3854 #, kde-format
3855 msgid "Highlight entire row"
3856 msgstr "Marker heile rada"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3859 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3860 #, kde-format
3861 msgid "Expandable folders"
3862 msgstr "Utvidbare mapper"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@label"
3868 msgid "Hidden files shown"
3869 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3870
3871 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@info:whatsthis"
3875 msgid ""
3876 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3877 "will be shown in the file view."
3878 msgstr ""
3879 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3880 "punktum) viste."
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Version"
3887 msgstr "Versjon"
3888
3889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3894 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@label"
3900 msgid "View Mode"
3901 msgstr "Visingsmodus"
3902
3903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@info:whatsthis"
3907 msgid ""
3908 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3909 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3910 msgstr ""
3911 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3912 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@label"
3918 msgid "Previews shown"
3919 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3920
3921 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@info:whatsthis"
3925 msgid ""
3926 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3927 "icon."
3928 msgstr ""
3929 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3930 "eit ikon."
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@label"
3936 msgid "Grouped Sorting"
3937 msgstr "Gruppesortering"
3938
3939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3943 msgid ""
3944 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3945 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@label"
3951 msgid "Sort files by"
3952 msgstr "Sorter filer etter"
3953
3954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@info:whatsthis"
3958 msgid ""
3959 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3960 "performed on."
3961 msgstr ""
3962 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3963 "sorteringa skal brukast på."
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@label"
3969 msgid "Order in which to sort files"
3970 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3977 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label"
3983 msgid "Show hidden files and folders last"
3984 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "Visible roles"
3991 msgstr "Synlege roller"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@label"
3997 msgid "Header column widths"
3998 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label"
4004 msgid "Properties last changed"
4005 msgstr "Eigenskapar sist endra"
4006
4007 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@info:whatsthis"
4011 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4012 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label"
4018 msgid "Additional Information"
4019 msgstr "Meir informasjon"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4023 #, kde-format
4024 msgid "Select Action"
4025 msgstr "Vel handling"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4029 #, kde-format
4030 msgid "Custom Action"
4031 msgstr "Tilpassa handling"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4035 #, kde-format
4036 msgid "Should the URL be editable for the user"
4037 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4041 #, kde-format
4042 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4043 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4047 #, kde-format
4048 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4049 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4053 #, kde-format
4054 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4055 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4059 #, kde-format
4060 msgid ""
4061 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4062 "instance"
4063 msgstr ""
4064 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4068 #, kde-format
4069 msgid ""
4070 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4071 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4072 "were removed/renamed ...etc"
4073 msgstr ""
4074 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
4075 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
4076 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
4077 "versjon."
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4081 #, kde-format
4082 msgid ""
4083 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4084 "UI)"
4085 msgstr ""
4086 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
4087 "brukargrensesnittet)"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4091 #, kde-format
4092 msgid "Home URL"
4093 msgstr "Heimeadresse"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4097 #, kde-format
4098 msgid "Remember open folders and tabs"
4099 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4103 #, kde-format
4104 msgid "Place two views side by side"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4109 #, kde-format
4110 msgid "Should the filter bar be shown"
4111 msgstr "Skal filterlinja visast"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4115 #, kde-format
4116 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4117 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4121 #, kde-format
4122 msgid "Browse through archives"
4123 msgstr "Bla gjennom arkiv"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4127 #, kde-format
4128 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4129 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4133 #, kde-format
4134 msgid ""
4135 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4136 "running in the Terminal panel."
4137 msgstr ""
4138 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
4139 "terminalruta."
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 msgid "Rename single items inline"
4145 msgstr "Endra namn direkte"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4149 #, kde-format
4150 msgid "Show selection toggle"
4151 msgstr "Vis utvalsmerke"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4155 #, kde-format
4156 msgid ""
4157 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4158 "mode bottom bar."
4159 msgstr ""
4160 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
4161 "linja."
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4167 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4173 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4177 #, kde-format
4178 msgid "New tab will be open after last one"
4179 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 msgid "Show item information on hover"
4185 msgstr "Vis når peikaren er over"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4189 #, kde-format
4190 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4191 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4195 #, kde-format
4196 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4197 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@title:group"
4203 #| msgid "Status Bar: "
4204 msgid "Statusbar"
4205 msgstr "Statuslinje: "
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4209 #, kde-format
4210 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4211 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4215 #, kde-format
4216 msgid "Lock the layout of the panels"
4217 msgstr "Lås panelutforminga"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4221 #, kde-format
4222 msgid "Enlarge Small Previews"
4223 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4227 #, kde-format
4228 msgid ""
4229 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4230 "items"
4231 msgstr ""
4232 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4233 "bokstavar"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4237 #, kde-format
4238 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4243 #, kde-format
4244 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4245 msgstr ""
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4249 #, kde-format
4250 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4251 msgstr ""
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4254 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4255 #, kde-format
4256 msgid "Text width index"
4257 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4261 #, kde-format
4262 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4263 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4266 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4267 #, kde-format
4268 msgid "Enabled plugins"
4269 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4270
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:window"
4274 msgid "Configure"
4275 msgstr "Set opp"
4276
4277 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group Interface settings"
4280 msgid "Interface"
4281 msgstr "Brukarflate"
4282
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "View"
4287 msgstr "Vising"
4288
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Context Menu"
4293 msgstr "Kontekstmeny"
4294
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Trash"
4299 msgstr "Papirkorg"
4300
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "User Feedback"
4305 msgstr "Tilbakemeldingar"
4306
4307 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4308 #, kde-format
4309 msgid ""
4310 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4311 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4312
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4314 #, kde-format
4315 msgid "Warning"
4316 msgstr "Åtvaring"
4317
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4322 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4323
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4327 msgid "Moving files or folders to trash"
4328 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4329
4330 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4333 msgid "Emptying trash"
4334 msgstr "Tømming av papirkorga"
4335
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4339 msgid "Deleting files or folders"
4340 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4341
4342 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4346 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4347
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4351 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4352 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4353
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4357 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4358 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4359
4360 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4363 msgid "Opening many folders at once"
4364 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4365
4366 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4369 msgid "Opening many terminals at once"
4370 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4371
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4375 msgid "Switching to act as an administrator"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "When opening an executable file:"
4382 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4383
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4385 #, kde-format
4386 msgid "Always ask"
4387 msgstr "Spør alltid"
4388
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4390 #, kde-format
4391 msgid "Open in application"
4392 msgstr "Opna i program"
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4395 #, kde-format
4396 msgid "Run script"
4397 msgstr "Køyr skript"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4402 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4403 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 msgctxt "@option:radio"
4408 msgid "Show home location on startup"
4409 msgstr "Vis ved oppstart:"
4410
4411 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 msgctxt "@info:placeholder"
4415 msgid "Enter home location path"
4416 msgstr "Adressa er tom."
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@action:button"
4421 msgid "Select Home Location"
4422 msgstr "Vel heimeadresse"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@action:button"
4427 msgid "Use Current Location"
4428 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@action:button"
4433 msgid "Use Default Location"
4434 msgstr "Bruk standardadresse"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:textbox"
4439 msgid "Show on startup:"
4440 msgstr "Vis ved oppstart:"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4445 msgid "Opening Folders:"
4446 msgstr "Opning av mapper:"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4451 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label:checkbox"
4457 msgid "Window:"
4458 msgstr "Vindauge:"
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4463 msgid "Show full path in title bar"
4464 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4469 msgid "Show filter bar"
4470 msgstr "Vis filterlinje"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "option:radio"
4475 msgid "After current tab"
4476 msgstr "Etter gjeldande fane"
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:radio"
4481 msgid "At end of tab bar"
4482 msgstr "På slutten av fanelinja"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Open new tabs: "
4488 msgstr "Opna nye faner: "
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Split view: "
4494 msgstr "Delt vising:"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 msgctxt "option:check split view panes"
4499 msgid "Switch between views with Tab key"
4500 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 msgctxt "option:check"
4505 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4506 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4509 #, kde-format
4510 msgid ""
4511 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4512 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4516 #, kde-format
4517 msgid "New windows:"
4518 msgstr "Nye vindauge:"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4523 msgid "Begin in split view mode"
4524 msgstr "Start med delt vising"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info"
4529 msgid ""
4530 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4531 "be applied."
4532 msgstr ""
4533 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4534 "ikkje brukt."
4535
4536 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4539 msgid "Folders && Tabs"
4540 msgstr "Mapper og faner"
4541
4542 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4543 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4546 msgid "Previews"
4547 msgstr "Førehandsvising"
4548
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4550 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4553 msgid "Confirmations"
4554 msgstr "Stadfesting"
4555
4556 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4559 msgid "Panels"
4560 msgstr "Panel"
4561
4562 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4565 msgid "Status && Location bars"
4566 msgstr "Status og adresselinjer"
4567
4568 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show previews"
4572 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4573
4574 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Auto-play media files"
4578 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4579
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show item on hover"
4584 msgstr "Vis når peikaren er over"
4585
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@label:checkbox"
4601 msgid "Information Panel:"
4602 msgstr "Informasjonspanel:"
4603
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@info"
4607 msgid ""
4608 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4609 "pressing the right mouse button on a panel."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Show previews in the view for:"
4616 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4617
4618 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4619 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4620 #. or "Show previews for [files of any size]".
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@label:spinbox"
4625 msgid "Show previews for"
4626 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4627
4628 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4629 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4630 #, kde-format
4631 msgctxt ""
4632 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4633 "MiB]'"
4634 msgid "files below "
4635 msgstr "filer mindre enn"
4636
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4641 msgid " MiB"
4642 msgstr " MiB"
4643
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4647 msgid "files of any size"
4648 msgstr "filer av alle storleikar"
4649
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4653 msgid "no file"
4654 msgstr "inga fil"
4655
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Show previews for folders"
4660 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4661
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4663 #, kde-kuit-format
4664 msgctxt "@info"
4665 msgid ""
4666 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4667 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4668 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4669 "metered connections.</para>"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Local storage:"
4676 msgstr "Lokal lagring:"
4677
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Remote storage:"
4682 msgstr "Fjernlagring:"
4683
4684 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@title:group Size"
4687 #| msgid "Small"
4688 msgctxt "@option:radio"
4689 msgid "Small"
4690 msgstr "Liten"
4691
4692 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@label:listbox"
4695 #| msgid "Label width:"
4696 msgctxt "@option:radio"
4697 msgid "Full width"
4698 msgstr "Skriftbreidd:"
4699
4700 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show zoom slider"
4704 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4705
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Disabled"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:group"
4715 #| msgid "Status Bar: "
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Status Bar:"
4718 msgstr "Statuslinje: "
4719
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4723 msgid "Make location bar editable"
4724 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4725
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4727 #, kde-format
4728 msgid "Location bar:"
4729 msgstr "Adresselinje:"
4730
4731 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4734 msgid "Show full path inside location bar"
4735 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4736
4737 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4740 msgid "Behavior"
4741 msgstr "Åtferd"
4742
4743 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:tab"
4747 msgid "Icons"
4748 msgstr "Ikon"
4749
4750 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:tab"
4754 msgid "Compact"
4755 msgstr "Kompakt"
4756
4757 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:tab"
4761 msgid "Details"
4762 msgstr "Detaljar"
4763
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:radio"
4767 msgid "Natural"
4768 msgstr "Naturleg"
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:radio"
4773 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4774 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4775
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "option:radio"
4779 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4780 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Sorting mode: "
4786 msgstr "Sorteringsmåte:"
4787
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "option:radio"
4791 msgid "Show number of items"
4792 msgstr "Vis talet på element"
4793
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "option:radio"
4797 msgid "Show size of contents, up to "
4798 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4799
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "option:radio"
4803 msgid "Show no size"
4804 msgstr "Vis ingen storleik"
4805
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4807 #, kde-format
4808 msgid " level deep"
4809 msgid_plural " levels deep"
4810 msgstr[0] " nivå ned"
4811 msgstr[1] " nivå ned"
4812
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Folder size:"
4817 msgstr "Mappestorleik:"
4818
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "option:radio as in relative date"
4822 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4823 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4824
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4828 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4829 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4830
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Date style:"
4835 msgstr "Datostil:"
4836
4837 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4841 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4842 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4843
4844 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:radio as numeric style"
4848 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4849 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4850
4851 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:radio as combined style"
4855 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4856 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Permissions style:"
4862 msgstr "Løyveformatering:"
4863
4864 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4867 msgid "System Font"
4868 msgstr "Systemskrift"
4869
4870 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4873 msgid "Custom Font"
4874 msgstr "Sjølvvald skrift"
4875
4876 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@action:button Choose font"
4879 msgid "Choose…"
4880 msgstr "Vel …"
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:radio"
4885 msgid "Use common display style for all folders"
4886 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4887
4888 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4889 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info"
4893 msgid ""
4894 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4895 "custom display style."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:radio"
4901 msgid "Remember display style for each folder"
4902 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4903
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info"
4907 msgid ""
4908 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4909 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Display style: "
4916 msgstr "Visingsstil: "
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@option:check"
4921 msgid "Open archives as folder"
4922 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "option:check"
4927 msgid "Open folders during drag operations"
4928 msgstr "Opna mapper under draging"
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Browsing: "
4934 msgstr ""
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show item information on hover"
4940 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Miscellaneous: "
4947 msgstr "Ymse:"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show selection marker"
4953 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 msgctxt "option:check"
4958 msgid "Rename single items inline"
4959 msgstr "Endra namn direkte"
4960
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4962 #, kde-format
4963 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "option:check"
4969 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4973 #, kde-format
4974 msgctxt ""
4975 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4976 msgid ""
4977 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4978 "%1"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4982 #, kde-format
4983 msgctxt ""
4984 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4985 "background setting"
4986 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4987 msgstr ""
4988
4989 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox"
4993 msgid "Nothing"
4994 msgstr "Ingenting"
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox"
4999 msgid "Custom Command"
5000 msgstr "Tilpassa kommando"
5001
5002 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5003 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5004 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5005 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@info"
5009 msgid "Double-click triggers"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Background: "
5016 msgstr "Bakgrunn: "
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5019 #, kde-format
5020 msgctxt ""
5021 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5022 "background setting"
5023 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5029 msgid "Command…"
5030 msgstr "Kommando …"
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@label"
5035 msgid ""
5036 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@title:tab General View settings"
5042 msgid "General"
5043 msgstr "Generelt"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5048 msgid "Content Display"
5049 msgstr "Innhaldsvising"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Default icon size:"
5055 msgstr "Standard ikonstorleik:"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "Preview icon size:"
5061 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@label:listbox"
5066 msgid "Label font:"
5067 msgstr "Skrift:"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5072 msgid "Small"
5073 msgstr "Lita"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5078 msgid "Medium"
5079 msgstr "Middels"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5084 msgid "Large"
5085 msgstr "Stor"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5090 msgid "Huge"
5091 msgstr "Enorm"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Label width:"
5097 msgstr "Skriftbreidd:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5102 msgid "Unlimited"
5103 msgstr "Inga grense"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5108 msgid "1"
5109 msgstr "1"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5114 msgid "2"
5115 msgstr "2"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5120 msgid "3"
5121 msgstr "3"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5126 msgid "4"
5127 msgstr "4"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5132 msgid "5"
5133 msgstr "5"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@label:listbox"
5138 msgid "Maximum lines:"
5139 msgstr "Maks så mange linjer:"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5144 msgid "Unlimited"
5145 msgstr "Inga grense"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5150 msgid "Small"
5151 msgstr "Lita"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5156 msgid "Medium"
5157 msgstr "Middels"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5162 msgid "Large"
5163 msgstr "Stor"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@label:listbox"
5168 msgid "Maximum width:"
5169 msgstr "Største breidd:"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Expandable"
5175 msgstr "Gjer utvidbare"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@label:checkbox"
5180 msgid "Folders:"
5181 msgstr "Mapper:"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5186 msgid "By clicking anywhere on the row"
5187 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5192 msgid "By clicking on icon or name"
5193 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
5194
5195 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Open files and folders:"
5200 msgstr "Opna filer og mapper:"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:tooltip"
5206 msgid "Size: 1 pixel"
5207 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5208 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5209 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@title:window"
5214 msgid "View Display Style"
5215 msgstr "Vis visingsstil"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox"
5220 msgid "Icons"
5221 msgstr "Ikon"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox"
5226 msgid "Compact"
5227 msgstr "Kompakt"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox"
5232 msgid "Details"
5233 msgstr "Detaljar"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5238 msgid "Ascending"
5239 msgstr "Stigande"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5244 msgid "Descending"
5245 msgstr "Synkande"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show folders first"
5251 msgstr "Vis mapper først"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@option:check"
5256 msgid "Show hidden files last"
5257 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Show preview"
5263 msgstr "Vis førehandsvising"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@option:check"
5268 msgid "Show in groups"
5269 msgstr "Vis i grupper"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@option:check"
5274 msgid "Show hidden files"
5275 msgstr "Vis gøymde filer"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@title:group"
5280 msgid "Additional Information"
5281 msgstr "Meir informasjon"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5284 #, kde-format
5285 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5286 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@label:listbox"
5291 msgid "View mode:"
5292 msgstr "Visingsmodus:"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Sorting:"
5298 msgstr "Sortering:"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5301 #, kde-format
5302 msgid "View options:"
5303 msgstr "Visingsval:"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5308 msgid "Current folder"
5309 msgstr "Gjeldande mappe"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5314 msgid "Current folder and sub-folders"
5315 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5320 msgid "All folders"
5321 msgstr "Alle mapper"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@title:group"
5326 msgid "Apply to:"
5327 msgstr "Bruk på:"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@option:check"
5332 msgid "Use as default view settings"
5333 msgstr "Bruk som standardvising"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info"
5338 msgid ""
5339 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5340 "continue?"
5341 msgstr ""
5342 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5343 "du vil gjera dette?"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info"
5348 msgid ""
5349 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5350 msgstr ""
5351 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5352 "vil gjera dette?"
5353
5354 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@title:window"
5357 msgid "Applying View Properties"
5358 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5359
5360 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@info:progress"
5363 msgid "Counting folders: %1"
5364 msgstr "Tel mapper: %1"
5365
5366 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info:progress"
5369 msgid "Folders: %1"
5370 msgstr "Mapper: %1"
5371
5372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5375 msgid "Zoom:"
5376 msgstr "Forstørring:"
5377
5378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5379 #, kde-format
5380 msgid "Zoom"
5381 msgstr "Forstørr"
5382
5383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5386 msgid "Sets the size of the file icons."
5387 msgstr "Storleiken på filikona."
5388
5389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5390 #, kde-format
5391 msgid "Stop"
5392 msgstr "Stopp"
5393
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@tooltip"
5397 msgid "Stop loading"
5398 msgstr "Stopp innlasting"
5399
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5401 #, kde-kuit-format
5402 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5403 msgid ""
5404 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5405 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5406 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5407 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5408 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5409 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5410 "device.</item></list></para>"
5411 msgstr ""
5412 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5413 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5414 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5415 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5416 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5417 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5418 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5419
5420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:inmenu"
5423 msgid "Show Zoom Slider"
5424 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5425
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5427 #, kde-format
5428 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5429 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5430
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5432 #, kde-format
5433 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5434 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5435
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5437 #, kde-format
5438 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5439 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5440
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5442 #, kde-format
5443 msgid "KDiskFree"
5444 msgstr "KDiskFree"
5445
5446 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5447 #, kde-kuit-format
5448 msgctxt "@info"
5449 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info:status"
5455 msgid "Installing Filelight…"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@info:status Free disk space"
5461 msgid "%1 free"
5462 msgstr "%1 ledig"
5463
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5467 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5468 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5469
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5473 msgid ""
5474 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5475 "Press to manage disk space usage."
5476 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5477
5478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@title"
5481 msgid "Free Up Disk Space"
5482 msgstr ""
5483
5484 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5485 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5486 #, kde-kuit-format
5487 msgctxt "@title"
5488 msgid ""
5489 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5490 "identify big files and folders.</para>"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@action:button"
5496 msgid "Install Filelight…"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5500 #, kde-format
5501 msgid "Trash Emptied"
5502 msgstr "Papirkorg tømd"
5503
5504 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5505 #, kde-format
5506 msgid "The Trash was emptied."
5507 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5508
5509 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5512 msgid "Places"
5513 msgstr "Stadar"
5514
5515 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5518 msgid "Count of available Network Shares"
5519 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5520
5521 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5524 msgid "Settings"
5525 msgstr "Innstillingar"
5526
5527 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5530 msgid "A subset of Dolphin settings."
5531 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5532
5533 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5534 #, kde-format
5535 msgid "Select Remote Charset"
5536 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5537
5538 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5539 #, kde-format
5540 msgid "Default"
5541 msgstr "Standard"
5542
5543 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5544 #, kde-format
5545 msgid "Reload"
5546 msgstr "Last om att"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:666
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "1 folder selected"
5552 msgid_plural "%1 folders selected"
5553 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5554 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:667
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:status"
5559 msgid "1 file selected"
5560 msgid_plural "%1 files selected"
5561 msgstr[0] "1 fil er vald"
5562 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:669
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@info:status"
5567 msgid "1 folder"
5568 msgid_plural "%1 folders"
5569 msgstr[0] "1 mappe"
5570 msgstr[1] "%1 mapper"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:670
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "1 file"
5576 msgid_plural "%1 files"
5577 msgstr[0] "1 fil"
5578 msgstr[1] "%1 filer"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:674
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5583 msgid "%1, %2 (%3)"
5584 msgstr "%1, %2 (%3)"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:676
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:status files (size)"
5589 msgid "%1 (%2)"
5590 msgstr "%1 (%2)"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:680
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "0 folders, 0 files"
5596 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "<filename> copy"
5601 msgid "%1 copy"
5602 msgstr "%1-kopi"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:1105
5605 #, kde-format
5606 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5607 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5608 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5609 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:1110
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:button"
5614 msgid "Open %1 Item"
5615 msgid_plural "Open %1 Items"
5616 msgstr[0] "Opna %1 element"
5617 msgstr[1] "Opna %1 element"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:1240
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@action:inmenu"
5622 msgid "Side Padding"
5623 msgstr "Luft før første kolonne"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:1244
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@action:inmenu"
5628 msgid "Automatic Column Widths"
5629 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:1249
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@action:inmenu"
5634 msgid "Custom Column Widths"
5635 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:1860
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "Trash operation completed."
5641 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:1870
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "Delete operation completed."
5647 msgstr "Slettinga er fullført."
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2030
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:button"
5652 msgid "Rename and Hide"
5653 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2034
5656 #, kde-format
5657 msgid ""
5658 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5659 "Do you still want to rename it?"
5660 msgstr ""
5661 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5662 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2036
5665 #, kde-format
5666 msgid ""
5667 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5668 "Do you still want to rename it?"
5669 msgstr ""
5670 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5671 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2038
5674 #, kde-format
5675 msgid "Hide this File?"
5676 msgstr "Gøyma fila?"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2038
5679 #, kde-format
5680 msgid "Hide this Folder?"
5681 msgstr "Gøyma mappa?"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2077
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "The location is empty."
5687 msgstr "Adressa er tom."
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2079
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@info:status"
5692 msgid "The location '%1' is invalid."
5693 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:2359
5696 #, kde-format
5697 msgid "Loading…"
5698 msgstr "Lastar …"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:2388
5701 #, kde-format
5702 msgid "Loading canceled"
5703 msgstr "Avbroten henting"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:2390
5706 #, kde-format
5707 msgid "No items matching the filter"
5708 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:2392
5711 #, kde-format
5712 msgid "No items matching the search"
5713 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:2394
5716 #, kde-format
5717 msgid "Trash is empty"
5718 msgstr "Papirkorga er tom"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:2397
5721 #, kde-format
5722 msgid "No tags"
5723 msgstr "Ingen merkelappar"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2400
5726 #, kde-format
5727 msgid "No files tagged with \"%1\""
5728 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2404
5731 #, kde-format
5732 msgid "No recently used items"
5733 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2406
5736 #, kde-format
5737 msgid "No shared folders found"
5738 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2408
5741 #, kde-format
5742 msgid "No relevant network resources found"
5743 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2410
5746 #, kde-format
5747 msgid "No MTP-compatible devices found"
5748 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:2412
5751 #, kde-format
5752 msgid "No Apple devices found"
5753 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2414
5756 #, kde-format
5757 msgid "No Bluetooth devices found"
5758 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2416
5761 #, kde-format
5762 msgid "Folder is empty"
5763 msgstr "Mappa er tom"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@action"
5768 msgid "Create Folder…"
5769 msgstr "Ny mappe …"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@action"
5774 #| msgid "Create Folder…"
5775 msgctxt "@action"
5776 msgid "Create File…"
5777 msgstr "Ny mappe …"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5780 #, fuzzy, kde-kuit-format
5781 msgctxt "@info:whatsthis"
5782 msgid ""
5783 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5784 "items at once results in their new names differing only in a number."
5785 msgstr ""
5786 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5787 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5790 #, kde-kuit-format
5791 msgctxt "@info:whatsthis"
5792 msgid ""
5793 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5794 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5795 "deleted later if disk space is needed."
5796 msgstr ""
5797 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5798 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5799 "diskplass."
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5802 #, fuzzy, kde-kuit-format
5803 msgctxt "@info:whatsthis"
5804 msgid ""
5805 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5806 "recovered by normal means."
5807 msgstr ""
5808 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5809 "nokon enkel måte)."
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5814 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5815 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:inmenu File"
5820 msgid "Duplicate Here"
5821 msgstr "Lag kopi her"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@action:inmenu File"
5826 msgid "Properties"
5827 msgstr "Eigenskapar"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5830 #, kde-kuit-format
5831 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5832 msgid ""
5833 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5834 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5835 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5836 "there like managing read- and write-permissions."
5837 msgstr ""
5838 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5839 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5840 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5841 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action:incontextmenu"
5846 msgid "Copy Location"
5847 msgstr "Kopier adresse"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5852 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5853 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:inmenu File"
5858 msgid "Move to Trash…"
5859 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@action:inmenu File"
5864 msgid "Delete…"
5865 msgstr "Slett …"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action:inmenu File"
5870 msgid "Duplicate Here…"
5871 msgstr "Lag kopi her …"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:incontextmenu"
5876 msgid "Copy Location…"
5877 msgstr "Kopier adresse …"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5880 #, kde-kuit-format
5881 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5882 msgid ""
5883 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5884 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5885 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5886 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5887 "interface> option is enabled.</para>"
5888 msgstr ""
5889 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5890 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5891 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5892 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5893 "interface> av filer.</para>"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5896 #, fuzzy, kde-kuit-format
5897 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5898 msgid ""
5899 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5900 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5901 "you an overview in folders with many items.</para>"
5902 msgstr ""
5903 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5904 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5905 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5908 #, kde-kuit-format
5909 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5910 msgid ""
5911 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5912 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5913 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5914 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5915 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5916 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5917 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5918 msgstr ""
5919 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5920 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5921 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
5922 "kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
5923 "detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
5924 "å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
5925 "innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5930 #| msgid "View Mode"
5931 msgctxt "@action:intoolbar"
5932 msgid "Change View Mode"
5933 msgstr "Visingsmodus"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5936 #, kde-kuit-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5938 msgid "This cycles through all view modes."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5944 msgid "This increases the icon size."
5945 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:inmenu View"
5950 msgid "Reset Zoom Level"
5951 msgstr "Nullstill forstørring"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5954 #, kde-format
5955 msgid "Zoom To Default"
5956 msgstr "Standard forstørring"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5961 msgid "This resets the icon size to default."
5962 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5967 msgid "This reduces the icon size."
5968 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5973 msgid "Zoom"
5974 msgstr "Forstørr"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:intoolbar"
5979 msgid "Show Previews"
5980 msgstr "Vis førehandsvising"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info"
5985 msgid "Show preview of files and folders"
5986 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5989 #, kde-kuit-format
5990 msgctxt "@info:whatsthis"
5991 msgid ""
5992 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5993 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5994 "the images."
5995 msgstr ""
5996 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5997 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5998 "versjonar av bileta."
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6003 msgid "Folders First"
6004 msgstr "Mapper først"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6009 msgid "Hidden Files Last"
6010 msgstr "Gøymde filer sist"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@action:inmenu View"
6015 msgid "Sort By"
6016 msgstr "Sorter etter"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu View"
6021 msgid "Show Additional Information"
6022 msgstr "Vis meir informasjon"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:inmenu View"
6027 msgid "Show in Groups"
6028 msgstr "Vis i grupper"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@info:whatsthis"
6033 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6034 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@action:inmenu View"
6039 msgid "Show Hidden Files"
6040 msgstr "Vis gøymde filer"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6043 #, fuzzy, kde-kuit-format
6044 msgctxt "@info:whatsthis"
6045 msgid ""
6046 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6047 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6048 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6049 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6050 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6051 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6052 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6053 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6054 msgstr ""
6055 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
6056 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
6057 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
6058 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
6059 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:inmenu View"
6064 msgid "Adjust View Display Style…"
6065 msgstr "Juster visingsstil …"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@info:whatsthis"
6070 msgid ""
6071 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6072 msgstr ""
6073 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6078 msgid "Icons"
6079 msgstr "Ikon"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@info"
6084 msgid "Icons view mode"
6085 msgstr "Ikonvising"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6090 msgid "Compact"
6091 msgstr "Kompakt"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info"
6096 msgid "Compact view mode"
6097 msgstr "Kompakt vising"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6102 msgid "Details"
6103 msgstr "Detaljar"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info"
6108 msgid "Details view mode"
6109 msgstr "Detaljvising"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "Sort descending"
6114 msgid "Z-A"
6115 msgstr "Å til A"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "Sort ascending"
6120 msgid "A-Z"
6121 msgstr "A til Å"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "Sort descending"
6126 msgid "Largest First"
6127 msgstr "Største først"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "Sort ascending"
6132 msgid "Smallest First"
6133 msgstr "Minste først"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "Sort descending"
6138 msgid "Newest First"
6139 msgstr "Nyaste først"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "Sort ascending"
6144 msgid "Oldest First"
6145 msgstr "Eldste først"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "Sort descending"
6150 msgid "Highest First"
6151 msgstr "Høgaste først"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "Sort ascending"
6156 msgid "Lowest First"
6157 msgstr "Lågaste først"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "Sort descending"
6162 msgid "Descending"
6163 msgstr "Synkande"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "Sort ascending"
6168 msgid "Ascending"
6169 msgstr "Stigande"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6172 #, kde-format
6173 msgctxt ""
6174 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6175 "selection is empty when this text is shown."
6176 msgid "Actions for Current View"
6177 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
6178
6179 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6180 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6181 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6182 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6183 #. and a fallback will be used.
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6185 #, kde-format
6186 msgid "Actions for %1"
6187 msgstr "Handlingar for %1"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6190 #, kde-format
6191 msgctxt ""
6192 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6193 "of selected files/folders."
6194 msgid "Actions for One Selected Item"
6195 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6196 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
6197 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
6198
6199 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@info:status"
6202 msgid "Updating version information…"
6203 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"