1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:125
169 msgctxt "@action:inmenu"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 #| msgctxt "@action:button"
176 #| msgid "Select Home Location"
178 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
179 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
180 "string if possible."
181 msgid "Restore to Former Location"
182 msgid_plural "Restore to Former Locations"
183 msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
184 msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 #: dolphincontextmenu.cpp:221
194 msgctxt "@action:inmenu"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:229
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:237
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
210 #: dolphincontextmenu.cpp:487
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:349
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:352
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:355
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:358
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:361
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:365
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:440
259 #: dolphinmainwindow.cpp:441
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 msgstr "अग्रे गच्छतु"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:448
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
279 msgctxt "@title:window"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:642
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:644
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:653
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
302 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
304 msgid "Do not ask again"
305 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:693
309 msgid "Show &Terminal Panel"
310 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:703
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
318 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
321 #: dolphinmainwindow.cpp:910
324 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:911
330 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
331 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
342 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
347 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
348 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
349 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
350 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
358 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
364 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
368 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
370 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
378 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
382 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
384 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
388 msgctxt "@action:inmenu File"
390 msgstr "नवीन &विण्डो"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
405 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
406 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
410 msgctxt "@action:inmenu File"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
419 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
420 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
422 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
423 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
424 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
440 msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
448 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
457 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
458 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
477 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
478 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
479 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
480 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
497 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
498 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
499 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
509 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
512 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
513 "them from the clipboard to a new location."
515 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
516 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
517 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
527 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
530 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
531 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
534 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
535 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
556 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
557 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
584 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
585 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Show Filter Bar"
603 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
615 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
616 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
643 msgctxt "@info:whatsthis find"
645 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
646 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
648 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
651 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
652 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
653 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
654 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Toggle Search Bar"
660 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
664 msgctxt "@action:intoolbar"
668 #. i18n: This action toggles a selection mode.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Select Files and Folders"
673 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
675 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
676 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
679 msgctxt "@action:intoolbar"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
688 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
689 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
690 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
691 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
694 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
695 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
696 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
697 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
698 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid "This selects all files and folders in the current location."
704 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
709 msgid "Invert Selection"
710 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
714 msgctxt "@info:whatsthis invert"
716 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
719 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
724 msgctxt "@info:whatsthis split"
726 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
727 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
728 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
729 "para>Click this button again to close one of the views."
731 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
732 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
741 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
745 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
752 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
753 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
757 msgctxt "@info:tooltip"
759 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
763 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
765 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
766 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
767 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
768 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
770 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
771 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
772 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
773 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
777 msgctxt "@action:inmenu View"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
785 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
808 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
809 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
810 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
814 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
815 msgid "Replace Location"
816 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
823 "enter a different location."
825 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
829 msgctxt "@action:inmenu File"
830 msgid "Undo close tab"
831 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
835 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
836 msgid "This returns you to the previously closed tab."
837 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
844 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
845 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
846 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
847 "for your confirmation beforehand."
849 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
850 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
851 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
852 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
853 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
860 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
861 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
863 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
864 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
865 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Compare Files"
871 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
878 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
881 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
882 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal"
888 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
895 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
896 "the terminal application.</para>"
898 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
899 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
902 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
906 msgid "Open Terminal Here"
907 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
914 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
915 "features in the terminal application.</para>"
917 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
918 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
919 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
923 msgctxt "@title:menu"
925 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
932 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
933 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
934 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
935 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
936 "advanced actions more time consuming.</para>"
938 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
939 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
940 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
941 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
942 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Last Tab"
960 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
964 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Go to Next Tab"
972 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
976 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgstr "पूर्व ट्याब्"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Go to Previous Tab"
984 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
988 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in New Tab"
996 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in New Tabs"
1002 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Open in New Window"
1008 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in Split View"
1014 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1018 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1019 msgid "Unlock Panels"
1020 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1024 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1033 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1034 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1035 "embedded more cleanly."
1037 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1038 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1039 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1043 msgctxt "@title:window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1054 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1055 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1062 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1063 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1064 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1065 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1067 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1068 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1069 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1070 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1077 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1078 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1079 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1080 "are given here by right-clicking.</para>"
1082 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1083 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1084 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1085 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1089 msgctxt "@title:window"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1098 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1099 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1101 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1102 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1110 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1111 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1112 "quick switching between any folders.</para>"
1114 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1115 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1116 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1120 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1129 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1130 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1131 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1132 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1133 "application like Konsole.</para>"
1135 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1136 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1137 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1138 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1139 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1146 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1147 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1148 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1149 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1150 "like Konsole.</para>"
1152 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1153 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1154 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1155 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1156 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Focus Terminal Panel"
1162 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1166 msgctxt "@info:tooltip"
1167 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1168 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1172 msgctxt "@title:window"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1178 msgctxt "@item:inmenu"
1179 msgid "Show Hidden Places"
1180 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1187 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1190 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1191 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1198 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1199 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1200 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1203 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1204 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1205 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1206 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1213 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1214 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1215 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1216 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1217 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1218 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1219 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1220 "interface> to display it again.</para>"
1222 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1223 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1224 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1225 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1226 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1227 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1228 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1229 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1241 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1247 msgstr "Panels दर्शयतु"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1254 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1260 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1261 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1266 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1267 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1273 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1275 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1280 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1281 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1286 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1287 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1292 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1293 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1298 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1299 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1305 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1306 "destination folder."
1307 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1313 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1314 "destination folder."
1315 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1323 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1330 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1331 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1332 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1333 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1335 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1336 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1337 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1338 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1342 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1344 msgstr "पिधानं करोतु"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1349 msgid "Close left view"
1350 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1353 #, fuzzy, kde-format
1355 #| msgid "Close left view"
1356 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1357 msgid "Close Left View"
1358 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1363 msgid "Pop out Left View"
1364 msgstr "Pop out Left View इति"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1369 msgid "Move left view to a new window"
1370 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1374 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1376 msgstr "पिधानं करोतु"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1381 msgid "Close right view"
1382 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1385 #, fuzzy, kde-format
1387 #| msgid "Close right view"
1388 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1389 msgid "Close Right View"
1390 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1394 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1395 msgid "Pop out Right View"
1396 msgstr "Pop out Right View इति"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1401 msgid "Move right view to a new window"
1402 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1406 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1414 msgstr "विभक्त दृश्य"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1418 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1427 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1428 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1429 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1430 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1431 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1433 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1434 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1435 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1436 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1437 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1444 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1445 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1446 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1447 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1448 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1449 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1450 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1452 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1453 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1454 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1455 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1456 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1457 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1458 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1459 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1463 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1465 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1466 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1467 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1468 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1469 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1470 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1471 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1472 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1473 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1474 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1475 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1477 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1478 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1479 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1480 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1481 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1482 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1483 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1484 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1485 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1497 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1498 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1499 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1506 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1507 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1510 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1511 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1518 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1519 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1520 "Handbook</interface>."
1522 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1523 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1524 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1526 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1527 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1528 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1529 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1530 #. The same might be true for any external link you translate.
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1533 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1535 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1536 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1537 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1538 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1539 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1541 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1542 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1543 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1544 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1545 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1547 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1549 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1551 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1552 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1553 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1554 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1555 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1556 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1557 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1558 "windows so don't get too used to this.</para>"
1560 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1561 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा "किम् एतत्?" तस्य विषये । यदि "
1562 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1563 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1564 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1565 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1566 "link> .</para><para> "किम् एतत्?" अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1567 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1574 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1575 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1576 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1577 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1579 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1580 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1581 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1582 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1583 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1589 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1590 "support the continued work on this application and many other projects by "
1591 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1592 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1593 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1594 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1595 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1596 "behind the KDE community.</para>"
1598 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1599 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1600 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1601 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1602 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1603 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1604 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1608 msgctxt "@info:whatsthis"
1610 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1611 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1612 "in your preferred language."
1614 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1615 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1623 "libraries and maintainers of this application."
1625 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1626 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1628 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1630 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1633 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1634 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1637 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1638 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1639 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 msgid "Defocus Terminal Panel"
1645 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1649 msgctxt "@action:inmenu View"
1650 msgid "Defocus Terminal Panel"
1651 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1655 msgctxt "@action:inmenu View"
1656 msgid "Defocus Places Panel"
1657 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1659 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1661 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1662 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1666 msgctxt "@action:button"
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1672 msgid "Empties Trash to create free space"
1673 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1677 msgctxt "@action:button"
1678 msgid "Add Network Folder"
1679 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1683 msgctxt "@action:inmenu"
1684 msgid "Location Bar"
1685 msgid_plural "Location Bars"
1686 msgstr[0] "स्थान बार"
1687 msgstr[1] "स्थान बार"
1689 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1691 msgctxt "@info:shell about system packages"
1692 msgid "Could not find package %1."
1693 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1697 msgctxt "@info %1 is error code"
1698 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1699 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1701 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1704 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1707 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1708 "installing <application>%1</application> manually instead."
1710 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1711 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1713 #: dolphinpart.cpp:150
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "&Edit File Type…"
1717 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1719 #: dolphinpart.cpp:154
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Select Items Matching…"
1723 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1725 #: dolphinpart.cpp:159
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Unselect Items Matching…"
1729 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1731 #: dolphinpart.cpp:165
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Unselect All"
1735 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1737 #: dolphinpart.cpp:180
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "App&lications"
1741 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1743 #: dolphinpart.cpp:181
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "&Network Folders"
1749 #: dolphinpart.cpp:182
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1753 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1755 #: dolphinpart.cpp:185
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1759 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1761 #: dolphinpart.cpp:191
1763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1765 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1767 #: dolphinpart.cpp:197
1769 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1770 msgid "Open &Terminal"
1771 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1773 #: dolphinpart.cpp:449
1775 msgctxt "@title:window"
1779 #: dolphinpart.cpp:449
1781 msgid "Select all items matching this pattern:"
1782 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1784 #: dolphinpart.cpp:454
1786 msgctxt "@title:window"
1788 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1790 #: dolphinpart.cpp:454
1792 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1793 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1795 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1801 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1802 #: dolphinpart.rc:15
1804 msgctxt "@title:menu"
1808 #. i18n: ectx: Menu (view)
1809 #: dolphinpart.rc:24
1814 #. i18n: ectx: Menu (go)
1815 #: dolphinpart.rc:33
1820 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1821 #: dolphinpart.rc:41
1823 msgctxt "@title:menu"
1827 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1828 #: dolphinpart.rc:51
1830 msgctxt "@title:menu"
1831 msgid "Dolphin Toolbar"
1832 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1834 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1836 msgid "Recently Closed Tabs"
1837 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1839 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1841 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1842 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1844 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1847 msgid "Search for %1 in %2"
1848 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
1850 #: dolphintabbar.cpp:156
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgstr "नवीन ट्याब्"
1856 #: dolphintabbar.cpp:157
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1860 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1862 #: dolphintabbar.cpp:158
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Close Other Tabs"
1866 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1868 #: dolphintabbar.cpp:159
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1872 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1874 #: dolphintabbar.cpp:161
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@action"
1877 #| msgid "Rename %2"
1878 #| msgid_plural "Rename %2"
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1883 #: dolphintabbar.cpp:180
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@action"
1886 #| msgid "Rename %2"
1887 #| msgid_plural "Rename %2"
1888 msgctxt "@title:window for text input"
1890 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1892 #: dolphintabbar.cpp:180
1894 msgid "New tab name:"
1897 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1898 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1899 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1900 #: dolphintabwidget.cpp:53
1902 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1903 msgid "Location View"
1904 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1906 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1907 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1908 #: dolphintabwidget.cpp:529
1910 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1914 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1915 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1916 #: dolphintabwidget.cpp:533
1918 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1922 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1923 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1925 msgctxt "@title:menu"
1926 msgid "Location Bar"
1929 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1930 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1932 msgctxt "@title:menu"
1933 msgid "Main Toolbar"
1934 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1936 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1938 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1940 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1941 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1942 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1943 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1944 "because following these folders from left to right leads here.</"
1945 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1946 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1947 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1948 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1950 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1951 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1952 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1953 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1954 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1955 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1956 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1958 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1960 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1961 msgid "This folder is not writable for you."
1962 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1966 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1968 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1969 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1970 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1971 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1972 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1973 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1974 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1975 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1976 "find an item.</item></list></para>"
1978 "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
1979 "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
1980 "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
1981 "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
1982 "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
1983 "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
1984 "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं अन्वेष्टुं "
1985 "अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1989 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1990 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1994 msgctxt "@info:progress"
1995 msgid "Loading folder…"
1996 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2000 msgctxt "@info:progress"
2002 msgstr "क्रमबद्धता…"
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2011 msgid "Search for %1"
2012 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2018 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2022 msgctxt "@info:status"
2023 msgid "No items found."
2024 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2030 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2034 msgctxt "@info:status"
2036 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2037 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2041 msgctxt "@info:status"
2042 msgid "Invalid protocol '%1'"
2043 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2047 msgctxt "@info:status"
2048 msgid "Invalid protocol"
2049 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
2051 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2054 msgid "Authorization required to enter this folder."
2055 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2060 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2061 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2063 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2065 msgctxt "@info:tooltip"
2066 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2067 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2074 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2076 msgctxt "@info:tooltip"
2077 msgid "Hide Filter Bar"
2078 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2080 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2082 msgctxt "@action:inmenu"
2083 msgid "Move to New Folder…"
2084 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2094 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2095 msgid ", link to %1 at %2"
2096 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2100 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2104 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2105 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2106 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2107 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2108 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2109 #. announcements when read out by a screen reader.
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2112 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2119 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2121 msgid "%1 at location %2"
2122 msgstr "%1 स्थाने %2"
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2127 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2128 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2129 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2130 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2134 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2135 msgid "in a grid layout in location %1"
2136 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2141 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2142 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2143 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2144 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2146 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2147 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2148 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2152 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2153 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2154 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2155 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2156 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2161 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2162 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in selection mode in location %1"
2165 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2169 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2170 msgid "in location %1"
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2176 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2177 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2180 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2181 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2182 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2186 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2187 msgid "%1 selected item in location %2"
2188 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2189 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2190 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2195 #| msgid "Selection Mode"
2196 msgctxt "accessibility announcement"
2197 msgid "Selection mode enabled"
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2203 #| msgid "Selection Mode"
2204 msgctxt "accessibility announcement"
2205 msgid "Selection mode disabled"
2208 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2210 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2212 msgstr "\"%1\" इति ।"
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2217 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2218 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2219 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2224 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2226 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2227 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2232 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2234 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2235 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2240 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2242 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2243 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2247 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2248 msgid "One Selected File"
2249 msgid_plural "%1 Selected Files"
2250 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2251 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2256 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2257 msgid "One Selected Folder"
2258 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2259 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2260 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2265 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2267 msgid "One Selected Item"
2268 msgid_plural "%1 Selected Items"
2269 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2270 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2274 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2276 msgid_plural "%1 Files"
2277 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2278 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2282 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2284 msgid_plural "%1 Folders"
2285 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2286 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2291 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2293 msgid_plural "%1 Items"
2294 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2295 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2297 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2299 msgctxt "@item:intable"
2301 msgid_plural "%1 items"
2302 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2303 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2305 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2307 msgctxt "width × height"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2313 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2319 msgctxt "@title:group"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2325 msgctxt "@title:group Size"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2331 msgctxt "@title:group Size"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2337 msgctxt "@title:group Size"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2343 msgctxt "@title:group Size"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2349 msgctxt "@title:group Date"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2355 msgctxt "@title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2361 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2368 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2374 msgctxt "@title:group Date"
2375 msgid "One Week Ago"
2376 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2380 msgctxt "@title:group Date"
2381 msgid "Two Weeks Ago"
2382 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "Three Weeks Ago"
2388 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Earlier this Month"
2394 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2399 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2400 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2401 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2402 "text that should not be formatted as a date"
2403 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2404 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2409 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2410 "context @title:group Date"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2417 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2418 "current locale, and yyyy is full year number."
2419 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2420 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2425 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2433 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2434 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2435 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2436 "text that should not be formatted as a date"
2437 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2438 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2443 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2444 "context @title:group Date"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2451 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2452 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2453 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2454 "text that should not be formatted as a date"
2455 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2456 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2461 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2462 "context @title:group Date"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2469 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2470 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2471 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2472 "text that should not be formatted as a date"
2473 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2474 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2479 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2480 "context @title:group Date"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2487 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2488 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2489 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2490 "text that should not be formatted as a date"
2491 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2492 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2497 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2498 "context @title:group Date"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2505 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2506 "and yyyy is full year number"
2508 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2513 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2521 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2528 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2535 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2542 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2548 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2549 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2550 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2570 msgid "The date format can be selected in settings."
2571 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2642 msgid "Date Photographed"
2643 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2653 msgctxt "@label width x height"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2712 msgid "Release Year"
2713 msgstr "विमोचन वर्ष"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2717 msgid "Aspect Ratio"
2718 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2746 msgid "File Extension"
2747 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2751 msgid "Deletion Time"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2756 msgid "Link Destination"
2757 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2761 msgid "Downloaded From"
2762 msgstr "Downloaded From"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2772 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2773 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2775 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2776 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2786 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2790 msgctxt "@info:status"
2791 msgid "Unknown error."
2792 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2794 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2796 msgctxt "@accessible rating"
2797 msgid "%1 and a half stars"
2798 msgid_plural "%1 and a half stars"
2799 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2800 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2802 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2804 msgctxt "@accessible rating"
2806 msgid_plural "%1 stars"
2812 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2814 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2815 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2817 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2818 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2828 msgid "File Manager"
2829 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@info:credit"
2834 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2837 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2841 msgctxt "@info:credit"
2843 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2849 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2853 msgctxt "@info:credit"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2861 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Elvis Angelaccio"
2867 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2873 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Emmanuel Pescosta"
2879 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2885 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Frank Reininghaus"
2891 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2897 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
2901 msgctxt "@info:credit"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2909 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Sebastian Trüg"
2915 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
2917 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2918 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2920 msgctxt "@info:credit"
2926 msgctxt "@info:credit"
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Aaron J. Seigo"
2934 msgstr "एरोन जे सेइगो"
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Rafael Fernández López"
2940 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Kevin Ottens"
2946 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Holger Freyther"
2952 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Max Blazejak"
2958 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Michael Austin"
2964 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Documentation"
2970 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
2974 msgctxt "@info:shell"
2975 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2976 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
2980 msgctxt "@info:shell"
2981 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2982 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2988 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2994 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3000 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Document to open"
3006 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3009 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3011 msgid "Hidden files shown"
3012 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3015 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3017 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3018 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3023 msgid "Automatic scrolling"
3024 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Move to Trash"
3048 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Show Hidden Files"
3060 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Limit to Home Directory"
3066 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Automatic Scrolling"
3072 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3081 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3083 msgid "Previews shown"
3084 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3087 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3089 msgid "Auto-Play media files"
3090 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3093 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3095 msgid "Show item on hover"
3096 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3101 msgid "Date display format"
3102 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3104 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3110 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Auto-Play media files"
3114 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Show item on hover"
3120 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Condensed Date"
3134 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3136 msgctxt "@label::textbox"
3137 msgid "Select which data should be shown:"
3138 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3140 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3143 msgid "%1 item selected"
3144 msgid_plural "%1 items selected"
3145 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3146 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3148 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3153 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3158 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3159 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3161 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3162 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3164 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Configure Trash…"
3168 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3170 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3173 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3174 "and then reopen the panel."
3176 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3177 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3179 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3181 msgid "Install Konsole"
3182 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3185 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3190 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3191 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgstr "अस्मिन् मासे"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgstr "अस्मिन् वर्षे"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgstr "१ वा अधिकम्"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgstr "३ वा अधिकम्"
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgstr "४ वा अधिकम्"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgid "Highest Rating"
3302 msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3306 msgctxt "@action:inmenu"
3307 msgid "Clear Selection"
3308 msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3312 msgctxt "String list separator"
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3318 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3320 msgid_plural "Tags: %2"
3322 msgstr[1] "टैग्स्: %2"
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3326 msgctxt "@action:button"
3328 msgstr "टैग्स् योजयतु"
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3332 msgctxt "action:button"
3333 msgid "From Here (%1)"
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3338 msgctxt "action:button"
3339 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3340 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3344 msgctxt "action:button"
3345 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3346 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3350 msgctxt "@info:tooltip"
3351 msgid "Quit searching"
3352 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3356 msgctxt "action:button"
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3362 msgctxt "action:button"
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3368 msgctxt "action:button"
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3374 msgctxt "action:button"
3376 msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3380 msgctxt "action:button"
3381 msgid "Search in your home directory"
3382 msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3387 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3389 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3392 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3394 msgid "Query Results from '%1'"
3395 msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3399 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3400 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3401 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Cancel Copying"
3411 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3415 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3416 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3417 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3419 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3424 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3430 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Cancel Cutting"
3437 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3443 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3446 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3450 msgctxt "@action:button"
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3458 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3460 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Cancel Duplicating"
3465 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3467 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3468 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3471 msgctxt "@action keep short"
3475 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3478 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3479 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3480 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3485 msgctxt "@action:button"
3486 msgid "Cancel Moving"
3487 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3493 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3498 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3499 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3500 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3501 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3504 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3505 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3506 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3507 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3512 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3513 msgid "Paste from Clipboard"
3514 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3518 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3519 msgid "Dismiss This Reminder"
3520 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3524 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3525 msgid "Don't Remind Me Again"
3526 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3530 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3532 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3533 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3535 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3536 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3538 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3541 msgctxt "@action:button"
3542 msgid "Cancel Renaming"
3543 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3553 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3554 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3555 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3556 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3558 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3559 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3562 #. and a fallback will be used.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3566 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3567 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3568 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3569 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3571 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3572 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3575 #. and a fallback will be used.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3579 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3580 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3581 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3582 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3584 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3585 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3586 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3587 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3588 #. and a fallback will be used.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3592 msgid "Permanently Delete %2"
3593 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3594 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3595 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3605 msgid "Duplicate %2"
3606 msgid_plural "Duplicate %2"
3607 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3608 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3618 msgid "Move %2 to the Trash"
3619 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3620 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3621 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3632 msgid_plural "Rename %2"
3633 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3634 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3636 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3638 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3639 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3641 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
3643 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3645 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3646 msgid "Selection Mode"
3649 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3650 #, fuzzy, kde-kuit-format
3651 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3653 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3654 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3655 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3656 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3657 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3658 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3659 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3660 #| "the current selection.</para>"
3663 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3664 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3665 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3666 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3667 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3668 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3669 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3670 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3671 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3672 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3673 "the current selection.</para>"
3675 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
3676 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
3677 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
3678 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
3679 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
3680 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
3682 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3684 msgctxt "@action:button"
3685 msgid "Exit Selection Mode"
3686 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
3688 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3690 msgctxt "@label:textbox"
3691 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3692 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
3694 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3696 msgctxt "@label:textbox"
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Download New Services…"
3704 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3710 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3712 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
3714 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3717 msgid "Restart now?"
3718 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3722 msgctxt "@option:check"
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3728 msgctxt "@option:check"
3729 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3730 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3734 msgctxt "@item:inmenu"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3741 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3745 msgid "Use system font"
3746 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3750 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3751 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3752 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3761 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3765 msgid "Preview size"
3766 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3769 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3771 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3772 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3777 msgid "How we display the size of directories"
3778 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3783 msgid "Show the content count"
3784 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3789 msgid "Show the content size"
3790 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3793 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3795 msgid "Do not show any directory size"
3796 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3799 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3801 msgid "Recursive directory size limit"
3802 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3807 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3808 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3813 msgid "Permissions style format"
3814 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3819 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3820 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3825 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3826 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3831 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3832 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3837 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3838 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3843 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3844 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3849 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3850 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3853 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3855 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3856 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3861 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3862 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3867 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3868 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3873 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3874 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3879 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3880 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3885 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3886 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3889 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3891 msgid "Position of columns"
3892 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3895 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Side Padding"
3898 msgid "Left side padding"
3899 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Side Padding"
3905 msgid "Right side padding"
3906 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3909 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3911 msgid "Highlight entire row"
3912 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3915 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3917 msgid "Expandable folders"
3918 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3924 msgid "Hidden files shown"
3925 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3927 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3930 msgctxt "@info:whatsthis"
3932 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3933 "will be shown in the file view."
3935 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
3936 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3945 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3949 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3950 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3959 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3962 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3965 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3967 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
3968 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3974 msgid "Previews shown"
3975 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3980 msgctxt "@info:whatsthis"
3982 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3985 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3991 msgid "Grouped Sorting"
3992 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
3994 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4000 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4006 msgid "Sort files by"
4007 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4017 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
4020 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4024 msgid "Order in which to sort files"
4025 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4031 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4032 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4038 msgid "Show hidden files and folders last"
4039 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4045 msgid "Visible roles"
4046 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4052 msgid "Header column widths"
4053 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4059 msgid "Properties last changed"
4060 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4062 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4065 msgctxt "@info:whatsthis"
4066 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4067 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4073 msgid "Additional Information"
4074 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4079 msgid "Select Action"
4080 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4085 msgid "Custom Action"
4086 msgstr "कस्टम क्रिया"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4091 msgid "Should the URL be editable for the user"
4092 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4097 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4098 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4103 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4104 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4109 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4110 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4116 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4118 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4124 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4125 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4126 "were removed/renamed ...etc"
4128 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4129 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4136 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4138 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4146 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4149 msgid "Remember open folders and tabs"
4150 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4155 msgid "Place two views side by side"
4156 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4161 msgid "Should the filter bar be shown"
4162 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4167 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4168 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4173 msgid "Browse through archives"
4174 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4179 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4180 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4186 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4187 "running in the Terminal panel."
4188 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4193 msgid "Rename single items inline"
4194 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4199 msgid "Show selection toggle"
4200 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4206 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4209 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4210 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4215 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4216 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4221 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4222 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4227 msgid "New tab will be open after last one"
4228 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4233 msgid "Show item information on hover"
4234 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4239 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4240 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4245 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4246 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@title:group"
4252 #| msgid "Status Bar: "
4254 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4259 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4260 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4265 msgid "Lock the layout of the panels"
4266 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4271 msgid "Enlarge Small Previews"
4272 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4278 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4280 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4285 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4286 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4291 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4292 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4297 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4298 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4301 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4303 msgid "Text width index"
4304 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4307 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4309 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4310 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4313 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4315 msgid "Enabled plugins"
4316 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4318 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4320 msgctxt "@title:window"
4322 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4324 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4326 msgctxt "@title:group Interface settings"
4330 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4332 msgctxt "@title:group"
4336 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Context Menu"
4340 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4342 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4344 msgctxt "@title:group"
4346 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4348 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "User Feedback"
4352 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4357 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4358 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4369 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4373 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4374 msgid "Moving files or folders to trash"
4375 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4379 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4380 msgid "Emptying trash"
4381 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4385 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4386 msgid "Deleting files or folders"
4387 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4393 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4397 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4398 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4399 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4403 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4404 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4405 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4410 msgid "Opening many folders at once"
4411 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4415 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4416 msgid "Opening many terminals at once"
4417 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4422 msgid "Switching to act as an administrator"
4423 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4427 msgctxt "@title:group"
4428 msgid "When opening an executable file:"
4429 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4434 msgstr "सदा पृच्छतु"
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4438 msgid "Open in application"
4439 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4444 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4448 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4449 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4450 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4454 msgctxt "@option:radio"
4455 msgid "Show home location on startup"
4456 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4458 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4461 msgctxt "@info:placeholder"
4462 msgid "Enter home location path"
4463 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4467 msgctxt "@action:button"
4468 msgid "Select Home Location"
4469 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4473 msgctxt "@action:button"
4474 msgid "Use Current Location"
4475 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4479 msgctxt "@action:button"
4480 msgid "Use Default Location"
4481 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4485 msgctxt "@label:textbox"
4486 msgid "Show on startup:"
4487 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4491 msgctxt "@label:checkbox"
4492 msgid "Opening Folders:"
4493 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4497 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4498 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4499 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4503 msgctxt "@label:checkbox"
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4509 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 msgid "Show full path in title bar"
4511 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4515 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4516 msgid "Show filter bar"
4517 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4521 msgctxt "option:radio"
4522 msgid "After current tab"
4523 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4527 msgctxt "option:radio"
4528 msgid "At end of tab bar"
4529 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Open new tabs: "
4535 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Split view: "
4541 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4545 msgctxt "option:check split view panes"
4546 msgid "Switch between views with Tab key"
4547 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4551 msgctxt "option:check"
4552 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4553 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4558 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4559 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4561 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4562 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4566 msgid "New windows:"
4567 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4571 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4572 msgid "Begin in split view mode"
4573 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4579 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4581 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4583 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4585 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4586 msgid "Folders && Tabs"
4587 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4589 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4590 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4592 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4594 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4596 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4597 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4599 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4600 msgid "Confirmations"
4603 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4605 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4611 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4612 msgid "Status && Location bars"
4613 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
4615 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show previews"
4619 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Auto-play media files"
4625 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
4627 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show item on hover"
4631 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
4633 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4637 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
4639 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4643 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
4645 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4647 msgctxt "@label:checkbox"
4648 msgid "Information Panel:"
4649 msgstr "सूचनापरिषदः :"
4651 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4655 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4656 "pressing the right mouse button on a panel."
4658 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
4659 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Show previews in the view for:"
4665 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
4667 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4668 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4669 #. or "Show previews for [files of any size]".
4670 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4673 msgctxt "@label:spinbox"
4674 msgid "Show previews for"
4675 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4681 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4683 msgid "files below "
4684 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4689 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4695 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4696 msgid "files of any size"
4697 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4701 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4705 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show previews for folders"
4709 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4715 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4716 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4717 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4718 "metered connections.</para>"
4720 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
4721 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
4722 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Local storage:"
4728 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Remote storage:"
4734 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:group Size"
4740 msgctxt "@option:radio"
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@label:listbox"
4747 #| msgid "Label width:"
4748 msgctxt "@option:radio"
4750 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
4752 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show zoom slider"
4756 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
4758 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4760 msgctxt "@option:check"
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:group"
4767 #| msgid "Status Bar: "
4768 msgctxt "@title:group"
4770 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4772 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4774 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4775 msgid "Make location bar editable"
4776 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
4778 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4780 msgid "Location bar:"
4781 msgstr "स्थानपट्टिका :"
4783 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4785 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4786 msgid "Show full path inside location bar"
4787 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4789 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4791 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4795 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4798 msgctxt "@title:tab"
4802 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4805 msgctxt "@title:tab"
4809 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4812 msgctxt "@title:tab"
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4818 msgctxt "option:radio"
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4824 msgctxt "option:radio"
4825 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4826 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4830 msgctxt "option:radio"
4831 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4832 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Sorting mode: "
4838 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4842 msgctxt "option:radio"
4843 msgid "Show number of items"
4844 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4848 msgctxt "option:radio"
4849 msgid "Show size of contents, up to "
4850 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4854 msgctxt "option:radio"
4855 msgid "Show no size"
4856 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4861 msgid_plural " levels deep"
4862 msgstr[0] " स्तर गभीर"
4863 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4867 msgctxt "@title:group"
4868 msgid "Folder size:"
4869 msgstr "पुटस्य आकारः :"
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4873 msgctxt "option:radio as in relative date"
4874 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4875 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4879 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4880 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4881 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4885 msgctxt "@title:group"
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4891 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4892 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4893 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4897 msgctxt "option:radio as numeric style"
4898 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4899 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4903 msgctxt "option:radio as combined style"
4904 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4905 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Permissions style:"
4911 msgstr "अनुमतिशैली :"
4913 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4915 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4917 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
4919 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4921 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4923 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
4925 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4927 msgctxt "@action:button Choose font"
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4933 msgctxt "@option:radio"
4934 msgid "Use common display style for all folders"
4935 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
4937 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4938 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4943 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4944 "custom display style."
4946 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
4947 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4951 msgctxt "@option:radio"
4952 msgid "Remember display style for each folder"
4953 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4959 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4960 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4962 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
4963 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Display style: "
4969 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4973 msgctxt "@option:check"
4974 msgid "Open archives as folder"
4975 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4979 msgctxt "option:check"
4980 msgid "Open folders during drag operations"
4981 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4985 msgctxt "@title:group"
4987 msgstr "ब्राउजिंग् : "
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Show item information on hover"
4993 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Miscellaneous: "
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5004 msgctxt "@option:check"
5005 msgid "Show selection marker"
5006 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5010 msgctxt "option:check"
5011 msgid "Rename single items inline"
5012 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5016 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5017 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5021 msgctxt "option:check"
5022 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5023 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5028 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5030 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5033 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5039 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5040 "background setting"
5041 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5042 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
5044 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5047 msgctxt "@item:inlistbox"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5053 msgctxt "@item:inlistbox"
5054 msgid "Custom Command"
5057 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5058 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5059 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5060 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5064 msgid "Double-click triggers"
5065 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5069 msgctxt "@title:group"
5070 msgid "Background: "
5071 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5076 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5077 "background setting"
5078 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5079 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5083 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5091 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5093 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5097 msgctxt "@title:tab General View settings"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5103 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5104 msgid "Content Display"
5105 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5109 msgctxt "@label:listbox"
5110 msgid "Default icon size:"
5111 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5115 msgctxt "@label:listbox"
5116 msgid "Preview icon size:"
5117 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5121 msgctxt "@label:listbox"
5123 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5127 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5133 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5139 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5145 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5151 msgctxt "@label:listbox"
5152 msgid "Label width:"
5153 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5193 msgctxt "@label:listbox"
5194 msgid "Maximum lines:"
5195 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5223 msgctxt "@label:listbox"
5224 msgid "Maximum width:"
5225 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5229 msgctxt "@option:check"
5231 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5235 msgctxt "@label:checkbox"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5241 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5242 msgid "By clicking anywhere on the row"
5243 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5247 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5248 msgid "By clicking on icon or name"
5249 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5251 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5254 msgctxt "@title:group"
5255 msgid "Open files and folders:"
5256 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5261 msgctxt "@info:tooltip"
5262 msgid "Size: 1 pixel"
5263 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5264 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5265 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5269 msgctxt "@title:window"
5270 msgid "View Display Style"
5271 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5275 msgctxt "@item:inlistbox"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5281 msgctxt "@item:inlistbox"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5287 msgctxt "@item:inlistbox"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5293 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5299 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5305 msgctxt "@option:check"
5306 msgid "Show folders first"
5307 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5311 msgctxt "@option:check"
5312 msgid "Show hidden files last"
5313 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5317 msgctxt "@option:check"
5318 msgid "Show preview"
5319 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5323 msgctxt "@option:check"
5324 msgid "Show in groups"
5325 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5329 msgctxt "@option:check"
5330 msgid "Show hidden files"
5331 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5335 msgctxt "@title:group"
5336 msgid "Additional Information"
5337 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5341 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5342 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5346 msgctxt "@label:listbox"
5348 msgstr "दृश्यविधिः :"
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5352 msgctxt "@label:listbox"
5354 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5358 msgid "View options:"
5359 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5363 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5364 msgid "Current folder"
5365 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5369 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5370 msgid "Current folder and sub-folders"
5371 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5375 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5377 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5381 msgctxt "@title:group"
5383 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5387 msgctxt "@option:check"
5388 msgid "Use as default view settings"
5389 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5395 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5398 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5404 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5405 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5407 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5409 msgctxt "@title:window"
5410 msgid "Applying View Properties"
5411 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5413 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5415 msgctxt "@info:progress"
5416 msgid "Counting folders: %1"
5417 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5419 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5421 msgctxt "@info:progress"
5425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5427 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5438 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5439 msgid "Sets the size of the file icons."
5440 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5450 msgid "Stop loading"
5451 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5455 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5457 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5458 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5459 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5460 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5461 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5462 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5463 "device.</item></list></para>"
5465 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5466 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5467 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5468 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5469 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5470 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5474 msgctxt "@action:inmenu"
5475 msgid "Show Zoom Slider"
5476 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5480 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5481 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5483 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5485 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5486 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5488 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5490 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5491 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5496 msgstr "KDiskFree इति"
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5501 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5502 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "Installing Filelight…"
5508 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5512 msgctxt "@info:status Free disk space"
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5518 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5519 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5520 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5524 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5526 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5527 "Press to manage disk space usage."
5529 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5530 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5535 msgid "Free Up Disk Space"
5536 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5538 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5543 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5544 "identify big files and folders.</para>"
5546 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5547 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5551 msgctxt "@action:button"
5552 msgid "Install Filelight…"
5553 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5555 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5557 msgid "Trash Emptied"
5560 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5562 msgid "The Trash was emptied."
5563 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5565 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5567 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5571 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5573 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5574 msgid "Count of available Network Shares"
5575 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5577 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5579 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5583 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5585 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5586 msgid "A subset of Dolphin settings."
5587 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
5589 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5591 msgid "Select Remote Charset"
5592 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
5594 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5599 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5602 msgstr "पुनः लोड करें"
5604 #: views/dolphinview.cpp:666
5606 msgctxt "@info:status"
5607 msgid "1 folder selected"
5608 msgid_plural "%1 folders selected"
5609 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
5610 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
5612 #: views/dolphinview.cpp:667
5614 msgctxt "@info:status"
5615 msgid "1 file selected"
5616 msgid_plural "%1 files selected"
5617 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
5618 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
5620 #: views/dolphinview.cpp:669
5622 msgctxt "@info:status"
5624 msgid_plural "%1 folders"
5626 msgstr[1] "%1 पुटम्"
5628 #: views/dolphinview.cpp:670
5630 msgctxt "@info:status"
5632 msgid_plural "%1 files"
5633 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
5634 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
5636 #: views/dolphinview.cpp:674
5638 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5640 msgstr "%1, %2 (%3)"
5642 #: views/dolphinview.cpp:676
5644 msgctxt "@info:status files (size)"
5648 #: views/dolphinview.cpp:680
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "0 folders, 0 files"
5652 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
5654 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5656 msgctxt "<filename> copy"
5658 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
5660 #: views/dolphinview.cpp:1105
5662 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5663 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5664 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
5665 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
5667 #: views/dolphinview.cpp:1110
5669 msgctxt "@action:button"
5670 msgid "Open %1 Item"
5671 msgid_plural "Open %1 Items"
5672 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
5673 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
5675 #: views/dolphinview.cpp:1240
5677 msgctxt "@action:inmenu"
5678 msgid "Side Padding"
5679 msgstr "पार्श्व गद्दी"
5681 #: views/dolphinview.cpp:1244
5683 msgctxt "@action:inmenu"
5684 msgid "Automatic Column Widths"
5685 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
5687 #: views/dolphinview.cpp:1249
5689 msgctxt "@action:inmenu"
5690 msgid "Custom Column Widths"
5691 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
5693 #: views/dolphinview.cpp:1860
5695 msgctxt "@info:status"
5696 msgid "Trash operation completed."
5697 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
5699 #: views/dolphinview.cpp:1870
5701 msgctxt "@info:status"
5702 msgid "Delete operation completed."
5703 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
5705 #: views/dolphinview.cpp:2030
5707 msgctxt "@action:button"
5708 msgid "Rename and Hide"
5709 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
5711 #: views/dolphinview.cpp:2034
5714 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5715 "Do you still want to rename it?"
5717 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5718 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5720 #: views/dolphinview.cpp:2036
5723 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5724 "Do you still want to rename it?"
5726 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5727 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5729 #: views/dolphinview.cpp:2038
5731 msgid "Hide this File?"
5732 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
5734 #: views/dolphinview.cpp:2038
5736 msgid "Hide this Folder?"
5737 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
5739 #: views/dolphinview.cpp:2077
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "The location is empty."
5743 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
5745 #: views/dolphinview.cpp:2079
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "The location '%1' is invalid."
5749 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2359
5756 #: views/dolphinview.cpp:2388
5758 msgid "Loading canceled"
5759 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
5761 #: views/dolphinview.cpp:2390
5763 msgid "No items matching the filter"
5764 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5766 #: views/dolphinview.cpp:2392
5768 msgid "No items matching the search"
5769 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5771 #: views/dolphinview.cpp:2394
5773 msgid "Trash is empty"
5774 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
5776 #: views/dolphinview.cpp:2397
5781 #: views/dolphinview.cpp:2400
5783 msgid "No files tagged with \"%1\""
5784 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
5786 #: views/dolphinview.cpp:2404
5788 msgid "No recently used items"
5789 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
5791 #: views/dolphinview.cpp:2406
5793 msgid "No shared folders found"
5794 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
5796 #: views/dolphinview.cpp:2408
5798 msgid "No relevant network resources found"
5799 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
5801 #: views/dolphinview.cpp:2410
5803 msgid "No MTP-compatible devices found"
5804 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
5806 #: views/dolphinview.cpp:2412
5808 msgid "No Apple devices found"
5809 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5811 #: views/dolphinview.cpp:2414
5813 msgid "No Bluetooth devices found"
5814 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5816 #: views/dolphinview.cpp:2416
5818 msgid "Folder is empty"
5819 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5824 msgid "Create Folder…"
5825 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@action"
5830 #| msgid "Create Folder…"
5832 msgid "Create File…"
5833 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5840 "items at once results in their new names differing only in a number."
5842 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
5843 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5847 msgctxt "@info:whatsthis"
5849 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5850 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5851 "deleted later if disk space is needed."
5853 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
5854 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
5855 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5861 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5862 "recovered by normal means."
5864 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5869 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5870 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5871 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5875 msgctxt "@action:inmenu File"
5876 msgid "Duplicate Here"
5877 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5881 msgctxt "@action:inmenu File"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5887 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5889 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5890 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5891 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5892 "there like managing read- and write-permissions."
5894 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
5895 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
5896 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5900 msgctxt "@action:incontextmenu"
5901 msgid "Copy Location"
5902 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5906 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5907 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5908 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5912 msgctxt "@action:inmenu File"
5913 msgid "Move to Trash…"
5914 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5918 msgctxt "@action:inmenu File"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5924 msgctxt "@action:inmenu File"
5925 msgid "Duplicate Here…"
5926 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5930 msgctxt "@action:incontextmenu"
5931 msgid "Copy Location…"
5932 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5936 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5938 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5939 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5940 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5941 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5942 "interface> option is enabled.</para>"
5944 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
5945 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
5946 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
5947 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5951 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5953 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5954 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5955 "you an overview in folders with many items.</para>"
5957 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
5958 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
5959 "साहाय्यं करोति ।</para>"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5963 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5965 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5966 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5967 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5968 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5969 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5970 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5971 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5973 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
5974 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
5975 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
5976 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
5977 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5982 #| msgid "View Mode"
5983 msgctxt "@action:intoolbar"
5984 msgid "Change View Mode"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5989 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5990 msgid "This cycles through all view modes."
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5995 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5996 msgid "This increases the icon size."
5997 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6001 msgctxt "@action:inmenu View"
6002 msgid "Reset Zoom Level"
6003 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6007 msgid "Zoom To Default"
6008 msgstr "Zoom To Default इति"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6012 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6013 msgid "This resets the icon size to default."
6014 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6018 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6019 msgid "This reduces the icon size."
6020 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6024 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6030 msgctxt "@action:intoolbar"
6031 msgid "Show Previews"
6032 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6037 msgid "Show preview of files and folders"
6038 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6044 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6045 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6048 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
6049 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6053 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6054 msgid "Folders First"
6055 msgstr "पुटं प्रथमं"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6059 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6060 msgid "Hidden Files Last"
6061 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6065 msgctxt "@action:inmenu View"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6071 msgctxt "@action:inmenu View"
6072 msgid "Show Additional Information"
6073 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6077 msgctxt "@action:inmenu View"
6078 msgid "Show in Groups"
6079 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6083 msgctxt "@info:whatsthis"
6084 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6085 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6089 msgctxt "@action:inmenu View"
6090 msgid "Show Hidden Files"
6091 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6095 msgctxt "@info:whatsthis"
6097 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6098 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6099 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6100 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6101 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6102 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6103 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6104 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6106 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6107 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6108 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6109 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6110 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6111 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6112 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Adjust View Display Style…"
6118 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6124 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6125 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6129 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6136 msgid "Icons view mode"
6137 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6141 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6148 msgid "Compact view mode"
6149 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6153 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6160 msgid "Details view mode"
6161 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6165 msgctxt "Sort descending"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6171 msgctxt "Sort ascending"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6177 msgctxt "Sort descending"
6178 msgid "Largest First"
6179 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6183 msgctxt "Sort ascending"
6184 msgid "Smallest First"
6185 msgstr "लघुतम प्रथम"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6189 msgctxt "Sort descending"
6190 msgid "Newest First"
6191 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6195 msgctxt "Sort ascending"
6196 msgid "Oldest First"
6197 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6201 msgctxt "Sort descending"
6202 msgid "Highest First"
6203 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6207 msgctxt "Sort ascending"
6208 msgid "Lowest First"
6209 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6213 msgctxt "Sort descending"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6219 msgctxt "Sort ascending"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6226 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6227 "selection is empty when this text is shown."
6228 msgid "Actions for Current View"
6229 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6231 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6232 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6233 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6234 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6235 #. and a fallback will be used.
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6238 msgid "Actions for %1"
6239 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6244 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6245 "of selected files/folders."
6246 msgid "Actions for One Selected Item"
6247 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6248 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6249 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6251 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6253 msgctxt "@info:status"
6254 msgid "Updating version information…"
6255 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
6257 #~ msgid "Show the statusbar"
6258 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6260 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6261 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6264 #~ msgid "Show status bar"
6265 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~ msgid "Show space information"
6269 #~ msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~ msgid "Show Space Information"
6273 #~ msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu"