3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "正在以管理员身份操作 — 请谨慎操作!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 "<application>Dolphin</application> 需要使用 <application>%1</application> 才"
89 "能管理系统控制的文件,但该程序尚未安装。<nl/>点击 %2 安装 <application>%1</"
90 "application>,点击 %3 取消操作。"
92 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
109 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
110 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
111 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
112 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
113 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
114 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 "<para>如何在 Dolphin 文件管理器中使用系统管理员权限:"
117 "<numberedlist><numbereditem>导航到您想要更改的文件或者文件夹。</"
118 "numbereditem><numbereditem><interface>点击菜单按钮|更多|视图</interface> 或"
119 "者 <interface>菜单栏|视图</interface>中激活“%1”操作。<nl/>默认快捷键:"
120 "<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>系统将要求您进行身份验"
121 "证,通过验证后就能够以管理员身份管理文件了。</numbereditem></numberedlist></"
124 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "How to Administrate"
130 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
135 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
136 "This includes items which are critical for this system to function.</"
137 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
138 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
139 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
140 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
141 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
142 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
143 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 "<para>您将要使用管理员权限进行操作。当使用管理员身份时,您可以更改/替换系统中"
146 "的任意文件/文件夹,包括那些对系统正常运作至关重要的项目。</para><para>您将可"
147 "以<emphasis>删除电脑中任意用户的数据</emphasis>,也可能<emphasis>对系统造成无"
148 "法恢复的损害。</emphasis>一些看起来微不足道的改动,例如更改了系统文件/文件夹"
149 "名称中的一个字符,或者更改了系统文件内容中的一个字符,都有可能<emphasis>导致"
150 "系统无法启动</emphasis>。</para><para>即使您进行对系统造成破坏的操作,系统也"
151 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
152 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
154 #: admin/workerintegration.cpp:161
156 msgctxt "@title:window"
157 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 #: admin/workerintegration.cpp:163
162 msgctxt "@action:button"
163 msgid "I Understand and Accept These Risks"
164 msgstr "我明白并同意承担上述风险"
166 #: admin/workerintegration.cpp:165
168 msgctxt "@option:check"
169 msgid "Do not warn me about these risks again"
170 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:125
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
182 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
183 "string if possible."
184 msgid "Restore to Former Location"
185 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
194 #: dolphincontextmenu.cpp:221
196 msgctxt "@action:inmenu"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:229
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:237
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
212 #: dolphincontextmenu.cpp:487
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:349
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:352
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:355
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:358
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:361
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:365
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:440
261 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:447
273 #: dolphinmainwindow.cpp:448
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
281 msgctxt "@title:window"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:642
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:644
293 msgid "C&lose Current Tab"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:653
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
304 msgid "Do not ask again"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:693
309 msgid "Show &Terminal Panel"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:703
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:910
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:911
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
360 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 msgstr "无法创建新文件:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
380 msgctxt "@action:inmenu File"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 msgid "Open a new Dolphin window"
388 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
395 ">You can drag and drop items between windows."
397 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
415 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
432 msgctxt "@action:inmenu File"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
447 "the whole window instead."
448 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
467 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
468 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
469 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
486 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
487 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
504 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
505 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
522 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Copy to Other View"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
598 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
599 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
610 msgctxt "@action:intoolbar"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
621 msgctxt "@info:tooltip"
622 msgid "Search for files and folders"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
627 msgctxt "@info:whatsthis find"
629 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
630 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
631 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
632 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
635 "这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
636 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
637 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Search Bar"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #. i18n: This action toggles a selection mode.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
678 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
679 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid "This selects all files and folders in the current location."
686 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
691 msgid "Invert Selection"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
696 msgctxt "@info:whatsthis invert"
698 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
700 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
704 msgctxt "@info:whatsthis split"
706 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
707 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
708 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
709 "para>Click this button again to close one of the views."
711 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
712 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
713 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
717 msgctxt "@info:whatsthis"
719 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
725 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
732 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
733 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
737 msgctxt "@info:tooltip"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
743 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
745 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
746 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
747 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
748 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
750 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
751 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
752 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
756 msgctxt "@action:inmenu View"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
787 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
788 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
802 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
826 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
827 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
828 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
839 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
840 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Compare Files"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
854 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
858 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
874 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
875 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
877 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Open Terminal Here"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
889 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
890 "features in the terminal application.</para>"
892 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
893 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
897 msgctxt "@title:menu"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
906 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
907 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
908 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
909 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
910 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
913 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
914 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
915 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
916 "高级操作时需要更多点击。</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
920 msgctxt "@action:inmenu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
926 msgctxt "@action:inmenu"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
938 msgctxt "@action:inmenu"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
950 msgctxt "@action:inmenu"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Go to Previous Tab"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
962 msgctxt "@action:inmenu"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Tab"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tabs"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Window"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in Split View"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
992 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgid "Unlock Panels"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1007 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1008 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1009 "embedded more cleanly."
1011 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
1012 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1017 msgctxt "@title:window"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1026 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1028 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
1029 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1041 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
1042 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
1043 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1051 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1052 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1053 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1054 "are given here by right-clicking.</para>"
1056 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
1057 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
1058 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1062 msgctxt "@title:window"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1071 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1072 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1074 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
1075 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1082 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1083 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1084 "quick switching between any folders.</para>"
1086 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1087 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1088 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1092 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1101 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1102 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1103 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1104 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1105 "application like Konsole.</para>"
1107 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1108 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1109 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1110 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1117 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1118 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1119 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1120 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1121 "like Konsole.</para>"
1123 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1124 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1125 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1126 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1130 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1131 msgid "Focus Terminal Panel"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1136 msgctxt "@info:tooltip"
1137 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1138 msgstr "键盘焦点移到和移出终端面板。"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1142 msgctxt "@title:window"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1148 msgctxt "@item:inmenu"
1149 msgid "Show Hidden Places"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1157 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1160 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1168 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1169 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1170 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1173 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1174 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1175 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1183 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1184 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1185 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1186 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1187 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1188 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1189 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1190 "interface> to display it again.</para>"
1192 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1193 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1194 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1195 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1196 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1197 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1201 msgctxt "@action:inmenu View"
1202 msgid "Focus Places Panel"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1207 msgctxt "@info:tooltip"
1208 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1209 msgstr "键盘焦点移到和移出位置面板。"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1213 msgctxt "@action:inmenu View"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1221 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1222 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1228 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1229 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1234 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1235 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1241 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1243 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1248 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1249 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1254 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1255 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1260 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1261 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1266 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1267 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1273 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1274 "destination folder."
1275 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1281 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1282 "destination folder."
1283 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1289 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1291 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1298 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1299 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1300 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1301 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1303 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1304 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1305 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1309 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1316 msgid "Close left view"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1321 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1322 msgid "Close Left View"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1328 msgid "Pop out Left View"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1334 msgid "Move left view to a new window"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1339 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1346 msgid "Close right view"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1351 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1352 msgid "Close Right View"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1358 msgid "Pop out Right View"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1364 msgid "Move right view to a new window"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1369 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1381 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1390 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1391 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1392 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1393 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1394 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1396 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1397 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1398 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1399 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1407 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1408 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1409 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1410 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1411 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1412 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1413 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1415 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1416 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1417 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1418 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1419 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示样式也可以在右键菜单中更"
1420 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1424 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1426 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1427 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1428 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1429 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1430 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1431 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1432 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1433 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1434 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1435 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1436 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1438 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1439 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1440 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1441 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1442 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1443 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1444 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1445 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1453 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1454 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1455 "be triggered this way.</para>"
1457 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1458 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1466 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1467 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1469 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1470 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1478 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1479 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1480 "Handbook</interface>."
1482 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1483 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1486 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1487 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1488 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1489 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1490 #. The same might be true for any external link you translate.
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1493 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1495 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1496 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1497 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1498 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1499 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1501 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1502 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1503 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1504 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1508 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1510 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1511 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1512 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1513 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1514 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1515 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1516 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1517 "windows so don't get too used to this.</para>"
1519 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1520 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1521 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1522 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1523 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1524 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1532 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1533 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1534 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1535 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1537 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1538 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1539 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1540 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1546 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1547 "support the continued work on this application and many other projects by "
1548 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1549 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1550 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1551 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1552 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1553 "behind the KDE community.</para>"
1555 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1556 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1557 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1558 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1559 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1563 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1566 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1567 "in your preferred language."
1569 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1572 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1574 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1577 "libraries and maintainers of this application."
1579 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1585 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1586 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1587 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1590 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1591 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1597 msgid "Defocus Terminal Panel"
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1602 msgctxt "@action:inmenu View"
1603 msgid "Defocus Terminal Panel"
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1608 msgctxt "@action:inmenu View"
1609 msgid "Defocus Places Panel"
1612 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1614 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1615 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1617 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1619 msgctxt "@action:button"
1623 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1625 msgid "Empties Trash to create free space"
1626 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1628 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1630 msgctxt "@action:button"
1631 msgid "Add Network Folder"
1634 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1636 msgctxt "@action:inmenu"
1637 msgid "Location Bar"
1638 msgid_plural "Location Bars"
1641 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1643 msgctxt "@info:shell about system packages"
1644 msgid "Could not find package %1."
1645 msgstr "无法找到 %1 软件包。"
1647 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1649 msgctxt "@info %1 is error code"
1650 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1651 msgstr "安装进程已经退出,它并未报告安装成功。(%1)"
1653 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1656 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1659 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1660 "installing <application>%1</application> manually instead."
1662 "安装 <application>%1</application> 失败:%2 (%3)<nl/>请尝试手动安装 "
1663 "<application>%1</application>。"
1665 #: dolphinpart.cpp:150
1667 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1668 msgid "&Edit File Type…"
1669 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1671 #: dolphinpart.cpp:154
1673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1674 msgid "Select Items Matching…"
1677 #: dolphinpart.cpp:159
1679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 msgid "Unselect Items Matching…"
1683 #: dolphinpart.cpp:165
1685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 msgid "Unselect All"
1689 #: dolphinpart.cpp:180
1691 msgctxt "@action:inmenu Go"
1692 msgid "App&lications"
1695 #: dolphinpart.cpp:181
1697 msgctxt "@action:inmenu Go"
1698 msgid "&Network Folders"
1701 #: dolphinpart.cpp:182
1703 msgctxt "@action:inmenu Go"
1707 #: dolphinpart.cpp:185
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1713 #: dolphinpart.cpp:191
1715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1719 #: dolphinpart.cpp:197
1721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1722 msgid "Open &Terminal"
1725 #: dolphinpart.cpp:449
1727 msgctxt "@title:window"
1731 #: dolphinpart.cpp:449
1733 msgid "Select all items matching this pattern:"
1734 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1736 #: dolphinpart.cpp:454
1738 msgctxt "@title:window"
1742 #: dolphinpart.cpp:454
1744 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1745 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1747 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1753 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1754 #: dolphinpart.rc:15
1756 msgctxt "@title:menu"
1760 #. i18n: ectx: Menu (view)
1761 #: dolphinpart.rc:24
1766 #. i18n: ectx: Menu (go)
1767 #: dolphinpart.rc:33
1772 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1773 #: dolphinpart.rc:41
1775 msgctxt "@title:menu"
1779 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1780 #: dolphinpart.rc:51
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Dolphin Toolbar"
1784 msgstr "Dolphin 工具栏"
1786 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1788 msgid "Recently Closed Tabs"
1791 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1793 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1796 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1799 msgid "Search for %1 in %2"
1800 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1802 #: dolphintabbar.cpp:156
1804 msgctxt "@action:inmenu"
1808 #: dolphintabbar.cpp:157
1810 msgctxt "@action:inmenu"
1814 #: dolphintabbar.cpp:158
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "Close Other Tabs"
1820 #: dolphintabbar.cpp:159
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1826 #: dolphintabbar.cpp:161
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1832 #: dolphintabbar.cpp:180
1834 msgctxt "@title:window for text input"
1838 #: dolphintabbar.cpp:180
1840 msgid "New tab name:"
1843 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1844 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1845 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1846 #: dolphintabwidget.cpp:53
1848 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1849 msgid "Location View"
1852 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1853 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1854 #: dolphintabwidget.cpp:529
1856 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1860 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1861 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1862 #: dolphintabwidget.cpp:533
1864 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1868 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1869 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1871 msgctxt "@title:menu"
1872 msgid "Location Bar"
1875 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1876 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1878 msgctxt "@title:menu"
1879 msgid "Main Toolbar"
1882 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1884 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1886 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1887 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1888 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1889 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1890 "because following these folders from left to right leads here.</"
1891 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1892 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1893 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1894 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1896 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1897 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1898 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1899 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1900 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1901 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1903 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1905 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1906 msgid "This folder is not writable for you."
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1911 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1913 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1914 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1915 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1916 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1917 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1918 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1919 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1920 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1921 "find an item.</item></list></para>"
1923 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1924 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1925 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1926 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1927 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1928 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1932 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1933 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1937 msgctxt "@info:progress"
1938 msgid "Loading folder…"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1943 msgctxt "@info:progress"
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1954 msgid "Search for %1"
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1965 msgctxt "@info:status"
1966 msgid "No items found."
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1971 msgctxt "@info:status"
1972 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1973 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1977 msgctxt "@info:status"
1979 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1980 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1984 msgctxt "@info:status"
1985 msgid "Invalid protocol '%1'"
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1990 msgctxt "@info:status"
1991 msgid "Invalid protocol"
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1997 msgid "Authorization required to enter this folder."
1998 msgstr "进入此文件夹需要身份验证。"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2003 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2004 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
2006 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2008 msgctxt "@info:tooltip"
2009 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2010 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
2012 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2017 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2019 msgctxt "@info:tooltip"
2020 msgid "Hide Filter Bar"
2023 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2025 msgctxt "@action:inmenu"
2026 msgid "Move to New Folder…"
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2037 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2038 msgid ", link to %1 at %2"
2039 msgstr ",连接到 %2 的 %1"
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2043 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2047 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2048 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2049 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2050 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2051 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2052 #. announcements when read out by a screen reader.
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2055 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2062 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2064 msgid "%1 at location %2"
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2069 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2070 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2071 msgstr "网格布局,选择模式,位于 %1"
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2075 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2076 msgid "in a grid layout in location %1"
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2081 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2082 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2084 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2085 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,选择模式,位于 %2"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2089 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2090 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2091 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2092 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,位于 %2"
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2096 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2097 msgid "in selection mode in location %1"
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2102 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2103 msgid "in location %1"
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2108 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2109 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2110 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2111 msgstr[0] "%1 个选中的项目,选择模式,位于 %2"
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2115 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2116 msgid "%1 selected item in location %2"
2117 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2118 msgstr[0] "%1 个选中的项目,位于 %2"
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2122 msgctxt "accessibility announcement"
2123 msgid "Selection mode enabled"
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2128 msgctxt "accessibility announcement"
2129 msgid "Selection mode disabled"
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2134 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2141 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2142 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2148 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2150 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2151 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2156 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2158 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2159 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2164 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2166 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2167 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2171 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2172 msgid "One Selected File"
2173 msgid_plural "%1 Selected Files"
2174 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2179 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2180 msgid "One Selected Folder"
2181 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2182 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
2184 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2187 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2189 msgid "One Selected Item"
2190 msgid_plural "%1 Selected Items"
2191 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2195 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2197 msgid_plural "%1 Files"
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2202 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2204 msgid_plural "%1 Folders"
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2210 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2212 msgid_plural "%1 Items"
2215 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2217 msgctxt "@item:intable"
2219 msgid_plural "%1 items"
2222 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2224 msgctxt "width × height"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2230 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2236 msgctxt "@title:group"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2242 msgctxt "@title:group Size"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2248 msgctxt "@title:group Size"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2254 msgctxt "@title:group Size"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2260 msgctxt "@title:group Size"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2266 msgctxt "@title:group Date"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2272 msgctxt "@title:group Date"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2278 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2285 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2291 msgctxt "@title:group Date"
2292 msgid "One Week Ago"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2297 msgctxt "@title:group Date"
2298 msgid "Two Weeks Ago"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2303 msgctxt "@title:group Date"
2304 msgid "Three Weeks Ago"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2309 msgctxt "@title:group Date"
2310 msgid "Earlier this Month"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2326 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2334 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2335 "current locale, and yyyy is full year number."
2336 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2337 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2342 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2360 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2361 "context @title:group Date"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2368 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2369 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2370 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2371 "text that should not be formatted as a date"
2372 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2373 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2378 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2379 "context @title:group Date"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2396 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2397 "context @title:group Date"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2404 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2405 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2406 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2407 "text that should not be formatted as a date"
2408 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2409 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2414 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2415 "context @title:group Date"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2422 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2423 "and yyyy is full year number"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2430 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2445 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2459 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2465 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2466 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2467 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2487 msgid "The date format can be selected in settings."
2488 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2559 msgid "Date Photographed"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2570 msgctxt "@label width x height"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2629 msgid "Release Year"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2634 msgid "Aspect Ratio"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2663 msgid "File Extension"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2668 msgid "Deletion Time"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2673 msgid "Link Destination"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2678 msgid "Downloaded From"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2689 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2690 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2691 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2705 msgctxt "@info:status"
2706 msgid "Unknown error."
2709 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2711 msgctxt "@accessible rating"
2712 msgid "%1 and a half stars"
2713 msgid_plural "%1 and a half stars"
2716 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2718 msgctxt "@accessible rating"
2720 msgid_plural "%1 stars"
2725 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2727 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2728 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2730 "不建议使用 <command>sudo</command> 命令来运行 <application>Dolphin</"
2731 "application>。请转而使用 <icode>%1</icode> 运行。"
2741 msgid "File Manager"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2748 msgstr "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2752 msgctxt "@info:credit"
2754 msgstr "Felix Ernst"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2760 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2764 msgctxt "@info:credit"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2772 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Elvis Angelaccio"
2778 msgstr "Elvis Angelaccio"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2784 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Emmanuel Pescosta"
2790 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2796 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Frank Reininghaus"
2802 msgstr "Frank Reininghaus"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2808 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2812 msgctxt "@info:credit"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2820 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Sebastian Trüg"
2826 msgstr "Sebastian Trüg"
2828 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2829 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2831 msgctxt "@info:credit"
2837 msgctxt "@info:credit"
2839 msgstr "David Faure"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Aaron J. Seigo"
2845 msgstr "Aaron J. Seigo"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Rafael Fernández López"
2851 msgstr "Rafael Fernández López"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Kevin Ottens"
2857 msgstr "Kevin Ottens"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Holger Freyther"
2863 msgstr "Holger Freyther"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Max Blazejak"
2869 msgstr "Max Blazejak"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Michael Austin"
2875 msgstr "Michael Austin"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Documentation"
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2887 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2893 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2899 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2905 msgstr "设置 Dolphin 以进行管理任务。"
2909 msgctxt "@info:shell"
2910 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2911 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2915 msgctxt "@info:shell"
2916 msgid "Document to open"
2919 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2920 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2922 msgid "Hidden files shown"
2925 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2926 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2928 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2929 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2931 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2932 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2934 msgid "Automatic scrolling"
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Move to Trash"
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Show Hidden Files"
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Limit to Home Directory"
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Automatic Scrolling"
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2992 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2994 msgid "Previews shown"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2998 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3000 msgid "Auto-Play media files"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3006 msgid "Show item on hover"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3010 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3012 msgid "Date display format"
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3021 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Auto-Play media files"
3027 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Show item on hover"
3033 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3039 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Condensed Date"
3045 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3047 msgctxt "@label::textbox"
3048 msgid "Select which data should be shown:"
3051 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3054 msgid "%1 item selected"
3055 msgid_plural "%1 items selected"
3056 msgstr[0] "已选中 %1 项"
3058 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3063 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3068 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3069 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3071 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3072 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
3074 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Configure Trash…"
3080 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3083 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3084 "and then reopen the panel."
3085 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
3087 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3089 msgid "Install Konsole"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3093 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3098 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3099 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3196 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3208 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 msgid "Highest Rating"
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Clear Selection"
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3220 msgctxt "String list separator"
3224 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3226 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3228 msgid_plural "Tags: %2"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3233 msgctxt "@action:button"
3237 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3239 msgctxt "action:button"
3240 msgid "From Here (%1)"
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3245 msgctxt "action:button"
3246 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3247 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3251 msgctxt "action:button"
3252 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3253 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3257 msgctxt "@info:tooltip"
3258 msgid "Quit searching"
3261 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3263 msgctxt "action:button"
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3269 msgctxt "action:button"
3273 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3275 msgctxt "action:button"
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3281 msgctxt "action:button"
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3287 msgctxt "action:button"
3288 msgid "Search in your home directory"
3289 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3299 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3301 msgid "Query Results from '%1'"
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3308 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3311 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3316 msgctxt "@action:button"
3317 msgid "Cancel Copying"
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3322 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3323 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3324 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
3326 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3329 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3330 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3331 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3335 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3336 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3337 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3339 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Cancel Cutting"
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3350 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3357 msgctxt "@action:button"
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3365 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Cancel Duplicating"
3374 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3375 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3378 msgctxt "@action keep short"
3382 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3385 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3386 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3387 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3389 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Cancel Moving"
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3400 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3405 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3406 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3407 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3408 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3411 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3412 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3413 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3419 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3420 msgid "Paste from Clipboard"
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3425 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3426 msgid "Dismiss This Reminder"
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3431 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3432 msgid "Don't Remind Me Again"
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3437 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3439 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3440 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Cancel Renaming"
3452 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3453 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3454 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3455 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3456 #. and a fallback will be used.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3460 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3461 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3462 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3472 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3473 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3474 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3476 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3477 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3478 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3479 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3480 #. and a fallback will be used.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3484 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3485 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3486 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3488 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3489 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3492 #. and a fallback will be used.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3496 msgid "Permanently Delete %2"
3497 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3508 msgid "Duplicate %2"
3509 msgid_plural "Duplicate %2"
3510 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3512 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3513 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3514 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3515 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3516 #. and a fallback will be used.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3520 msgid "Move %2 to the Trash"
3521 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3522 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3524 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3525 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3526 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3527 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3528 #. and a fallback will be used.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3533 msgid_plural "Rename %2"
3534 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3536 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3538 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3539 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3540 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3542 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3544 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3545 msgid "Selection Mode"
3548 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3552 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3553 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3554 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3555 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3556 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3557 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3558 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3559 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3560 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3561 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3562 "the current selection.</para>"
3564 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或文件夹。<list><item>点击"
3565 "文件或文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或文件夹即可取消选择。</"
3566 "item><item>点击空白区域<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3567 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3568 "item><item>使用 <shortcut>方向键</shortcut><emphasis>不会</emphasis> 更改已选"
3569 "项目。</item><item>按 <shortcut>%1</shortcut>、<shortcut>%2</shortcut> 或 "
3570 "<shortcut>%3</shortcut> 切换选择模式。</item></list></para><para>窗口底部显示"
3571 "了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项目发生变化。</para>"
3573 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3575 msgctxt "@action:button"
3576 msgid "Exit Selection Mode"
3579 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3581 msgctxt "@label:textbox"
3582 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3583 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3587 msgctxt "@label:textbox"
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3593 msgctxt "@action:button"
3594 msgid "Download New Services…"
3597 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3601 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3603 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3605 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3608 msgid "Restart now?"
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3613 msgctxt "@option:check"
3617 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3619 msgctxt "@option:check"
3620 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3621 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3623 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3625 msgctxt "@item:inmenu"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3630 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3632 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3633 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3634 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3636 msgid "Use system font"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3640 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3641 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3642 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3644 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3649 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3650 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3651 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3652 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3654 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3656 msgid "Preview size"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3660 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3662 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3663 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3668 msgid "How we display the size of directories"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3672 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3674 msgid "Show the content count"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3678 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3680 msgid "Show the content size"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3684 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3686 msgid "Do not show any directory size"
3687 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3690 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3692 msgid "Recursive directory size limit"
3693 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3696 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3698 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3699 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3702 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3704 msgid "Permissions style format"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3710 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3711 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3716 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3717 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3722 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3723 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3728 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3729 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3734 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3735 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3740 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3741 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3746 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3747 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3752 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3753 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3758 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3759 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3764 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3765 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3770 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3771 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3776 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3777 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3780 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3782 msgid "Position of columns"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3786 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3788 msgid "Left side padding"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3792 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3794 msgid "Right side padding"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3798 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3800 msgid "Highlight entire row"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3804 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3806 msgid "Expandable folders"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3813 msgid "Hidden files shown"
3816 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3819 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3822 "will be shown in the file view."
3823 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3832 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3835 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3837 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3846 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3849 msgctxt "@info:whatsthis"
3851 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3852 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3854 "此选项用于切换视图的样式。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3861 msgid "Previews shown"
3864 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3867 msgctxt "@info:whatsthis"
3869 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3871 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3877 msgid "Grouped Sorting"
3880 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3883 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3886 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3892 msgid "Sort files by"
3895 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3898 msgctxt "@info:whatsthis"
3900 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3902 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3908 msgid "Order in which to sort files"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3915 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3916 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3922 msgid "Show hidden files and folders last"
3923 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3929 msgid "Visible roles"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3936 msgid "Header column widths"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3943 msgid "Properties last changed"
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3951 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3957 msgid "Additional Information"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3963 msgid "Select Action"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3969 msgid "Custom Action"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3975 msgid "Should the URL be editable for the user"
3976 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3981 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3982 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3987 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3988 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3993 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3994 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4000 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4002 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4008 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4009 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4010 "were removed/renamed ...etc"
4012 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
4013 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4019 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4021 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4029 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4032 msgid "Remember open folders and tabs"
4033 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4038 msgid "Place two views side by side"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4044 msgid "Should the filter bar be shown"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4050 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4051 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4056 msgid "Browse through archives"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4062 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4063 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4069 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4070 "running in the Terminal panel."
4071 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4076 msgid "Rename single items inline"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4082 msgid "Show selection toggle"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4089 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4091 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4096 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4097 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4102 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4103 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4108 msgid "New tab will be open after last one"
4109 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4114 msgid "Show item information on hover"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4120 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4121 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4126 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4127 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4138 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4139 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4144 msgid "Lock the layout of the panels"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4150 msgid "Enlarge Small Previews"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4157 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4159 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4164 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4165 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4170 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4171 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4176 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4177 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4182 msgid "Text width index"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4186 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4188 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4189 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4192 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4194 msgid "Enabled plugins"
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4199 msgctxt "@title:window"
4203 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4205 msgctxt "@title:group Interface settings"
4209 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4211 msgctxt "@title:group"
4215 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Context Menu"
4221 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4223 msgctxt "@title:group"
4227 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "User Feedback"
4233 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4236 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4237 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4248 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4253 msgid "Moving files or folders to trash"
4254 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4258 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4259 msgid "Emptying trash"
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4264 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4265 msgid "Deleting files or folders"
4266 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4272 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4276 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4277 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4278 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4282 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4283 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4284 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4288 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4289 msgid "Opening many folders at once"
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4294 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4295 msgid "Opening many terminals at once"
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4300 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4301 msgid "Switching to act as an administrator"
4302 msgstr "正在切换到以管理员身份操作"
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "When opening an executable file:"
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4317 msgid "Open in application"
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4327 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4328 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4329 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4333 msgctxt "@option:radio"
4334 msgid "Show home location on startup"
4335 msgstr "启动时显示主文件夹位置"
4337 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4340 msgctxt "@info:placeholder"
4341 msgid "Enter home location path"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4346 msgctxt "@action:button"
4347 msgid "Select Home Location"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4352 msgctxt "@action:button"
4353 msgid "Use Current Location"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4358 msgctxt "@action:button"
4359 msgid "Use Default Location"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4364 msgctxt "@label:textbox"
4365 msgid "Show on startup:"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4370 msgctxt "@label:checkbox"
4371 msgid "Opening Folders:"
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4376 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4377 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4378 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4382 msgctxt "@label:checkbox"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4388 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4389 msgid "Show full path in title bar"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4394 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4395 msgid "Show filter bar"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4400 msgctxt "option:radio"
4401 msgid "After current tab"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4406 msgctxt "option:radio"
4407 msgid "At end of tab bar"
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Open new tabs: "
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Split view: "
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4424 msgctxt "option:check split view panes"
4425 msgid "Switch between views with Tab key"
4426 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4430 msgctxt "option:check"
4431 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4432 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4437 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4438 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4440 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4445 msgid "New windows:"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4450 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4451 msgid "Begin in split view mode"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4458 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4460 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4462 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4464 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4465 msgid "Folders && Tabs"
4468 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4469 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4471 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4475 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4476 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4478 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4479 msgid "Confirmations"
4482 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4484 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4488 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4490 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4491 msgid "Status && Location bars"
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show previews"
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Auto-play media files"
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show item on hover"
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4516 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4518 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4522 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4526 msgctxt "@label:checkbox"
4527 msgid "Information Panel:"
4530 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4534 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4535 "pressing the right mouse button on a panel."
4536 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Show previews in the view for:"
4542 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4544 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4545 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4546 #. or "Show previews for [files of any size]".
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4550 msgctxt "@label:spinbox"
4551 msgid "Show previews for"
4552 msgstr "显示预览图的文件大小限制:"
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4558 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4560 msgid "files below "
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4564 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4566 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4572 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4573 msgid "files of any size"
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4578 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show previews for folders"
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4592 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4593 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4594 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4595 "metered connections.</para>"
4597 "<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗大量的网络资源。</"
4598 "para><para>如果 Dolphin 的工作缓慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁"
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Local storage:"
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Remote storage:"
4613 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4615 msgctxt "@option:radio"
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4621 msgctxt "@option:radio"
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show zoom slider"
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4633 msgctxt "@option:check"
4637 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4639 msgctxt "@title:group"
4643 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4645 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4646 msgid "Make location bar editable"
4649 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4651 msgid "Location bar:"
4654 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4656 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4657 msgid "Show full path inside location bar"
4660 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4662 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4666 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4669 msgctxt "@title:tab"
4673 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4676 msgctxt "@title:tab"
4680 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4683 msgctxt "@title:tab"
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4689 msgctxt "option:radio"
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4695 msgctxt "option:radio"
4696 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4697 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4701 msgctxt "option:radio"
4702 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4703 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Sorting mode: "
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4713 msgctxt "option:radio"
4714 msgid "Show number of items"
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "Show size of contents, up to "
4721 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4725 msgctxt "option:radio"
4726 msgid "Show no size"
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4732 msgid_plural " levels deep"
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Folder size:"
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4743 msgctxt "option:radio as in relative date"
4744 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4745 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4749 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4750 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4751 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4755 msgctxt "@title:group"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4761 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4762 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4763 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4767 msgctxt "option:radio as numeric style"
4768 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4769 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4773 msgctxt "option:radio as combined style"
4774 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4775 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Permissions style:"
4783 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4785 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4789 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4791 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4795 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4797 msgctxt "@action:button Choose font"
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4803 msgctxt "@option:radio"
4804 msgid "Use common display style for all folders"
4805 msgstr "所有文件夹使用相同的显示样式"
4807 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4808 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4813 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4814 "custom display style."
4815 msgstr "某些特殊视图,如搜索、最近文件或回收站,仍将使用自定义显示样式。"
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4819 msgctxt "@option:radio"
4820 msgid "Remember display style for each folder"
4821 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示样式"
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4827 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4828 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4830 "Dolphin 会将文件系统元数据添加到您更改过视图属性的文件夹中。如果无法添加,则"
4831 "会创建一个隐藏的 .directory 文件作为替代方案。"
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Display style: "
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Open archives as folder"
4843 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4847 msgctxt "option:check"
4848 msgid "Open folders during drag operations"
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4853 msgctxt "@title:group"
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show item information on hover"
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Miscellaneous: "
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show selection marker"
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4878 msgctxt "option:check"
4879 msgid "Rename single items inline"
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4884 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4885 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4889 msgctxt "option:check"
4890 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4891 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4896 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4898 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4900 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4905 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4906 "background setting"
4907 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4908 msgstr "双击视图背景时触发操作"
4910 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4913 msgctxt "@item:inlistbox"
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4919 msgctxt "@item:inlistbox"
4920 msgid "Custom Command"
4923 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4924 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4925 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4926 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4930 msgid "Double-click triggers"
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Background: "
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4942 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4943 "background setting"
4944 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4945 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4949 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4957 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4958 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4962 msgctxt "@title:tab General View settings"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4968 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4969 msgid "Content Display"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4974 msgctxt "@label:listbox"
4975 msgid "Default icon size:"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4980 msgctxt "@label:listbox"
4981 msgid "Preview icon size:"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4986 msgctxt "@label:listbox"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4992 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4998 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5004 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5010 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5016 msgctxt "@label:listbox"
5017 msgid "Label width:"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5058 msgctxt "@label:listbox"
5059 msgid "Maximum lines:"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5088 msgctxt "@label:listbox"
5089 msgid "Maximum width:"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5094 msgctxt "@option:check"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5100 msgctxt "@label:checkbox"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5106 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5107 msgid "By clicking anywhere on the row"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5112 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5113 msgid "By clicking on icon or name"
5114 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
5116 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5119 msgctxt "@title:group"
5120 msgid "Open files and folders:"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5126 msgctxt "@info:tooltip"
5127 msgid "Size: 1 pixel"
5128 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5129 msgstr[0] "大小:%1 像素"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5133 msgctxt "@title:window"
5134 msgid "View Display Style"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5139 msgctxt "@item:inlistbox"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5145 msgctxt "@item:inlistbox"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5151 msgctxt "@item:inlistbox"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5157 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5163 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show folders first"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show hidden files last"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show preview"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show in groups"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show hidden files"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5199 msgctxt "@title:group"
5200 msgid "Additional Information"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5205 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5206 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5210 msgctxt "@label:listbox"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5216 msgctxt "@label:listbox"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5222 msgid "View options:"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5227 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5228 msgid "Current folder"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5233 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5234 msgid "Current folder and sub-folders"
5235 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5239 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5245 msgctxt "@title:group"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Use as default view settings"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5259 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5261 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5267 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5268 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5270 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5272 msgctxt "@title:window"
5273 msgid "Applying View Properties"
5276 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5278 msgctxt "@info:progress"
5279 msgid "Counting folders: %1"
5280 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
5282 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5284 msgctxt "@info:progress"
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5290 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5299 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5301 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5302 msgid "Sets the size of the file icons."
5305 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5313 msgid "Stop loading"
5316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5318 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5320 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5321 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5322 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5323 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5324 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5325 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5326 "device.</item></list></para>"
5328 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
5329 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
5330 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
5331 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
5332 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
5334 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5336 msgctxt "@action:inmenu"
5337 msgid "Show Zoom Slider"
5340 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5342 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5343 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5345 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5347 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5348 msgstr "磁盘使用统计 - 当前设备"
5350 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5352 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5353 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5360 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5363 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5364 msgstr "<application>Filelight</application> 安装成功。"
5366 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5368 msgctxt "@info:status"
5369 msgid "Installing Filelight…"
5370 msgstr "正在安装 Filelight…"
5372 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5374 msgctxt "@info:status Free disk space"
5378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5380 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5381 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5382 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
5384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5386 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5388 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5389 "Press to manage disk space usage."
5391 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5397 msgid "Free Up Disk Space"
5400 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5405 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5406 "identify big files and folders.</para>"
5408 "<para>安装额外软件以查看磁盘使用统计信息<nl/>并定位大文件和大文件夹。</para>"
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5412 msgctxt "@action:button"
5413 msgid "Install Filelight…"
5414 msgstr "安装 Filelight…"
5416 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5418 msgid "Trash Emptied"
5421 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5423 msgid "The Trash was emptied."
5426 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5428 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5432 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5434 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5435 msgid "Count of available Network Shares"
5438 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5440 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5444 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5446 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5447 msgid "A subset of Dolphin settings."
5448 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5450 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5452 msgid "Select Remote Charset"
5455 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5460 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5465 #: views/dolphinview.cpp:666
5467 msgctxt "@info:status"
5468 msgid "1 folder selected"
5469 msgid_plural "%1 folders selected"
5470 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5472 #: views/dolphinview.cpp:667
5474 msgctxt "@info:status"
5475 msgid "1 file selected"
5476 msgid_plural "%1 files selected"
5477 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5479 #: views/dolphinview.cpp:669
5481 msgctxt "@info:status"
5483 msgid_plural "%1 folders"
5486 #: views/dolphinview.cpp:670
5488 msgctxt "@info:status"
5490 msgid_plural "%1 files"
5493 #: views/dolphinview.cpp:674
5495 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5499 #: views/dolphinview.cpp:676
5501 msgctxt "@info:status files (size)"
5505 #: views/dolphinview.cpp:680
5507 msgctxt "@info:status"
5508 msgid "0 folders, 0 files"
5509 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5511 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5513 msgctxt "<filename> copy"
5517 #: views/dolphinview.cpp:1105
5519 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5520 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5521 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5523 #: views/dolphinview.cpp:1110
5525 msgctxt "@action:button"
5526 msgid "Open %1 Item"
5527 msgid_plural "Open %1 Items"
5528 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5530 #: views/dolphinview.cpp:1240
5532 msgctxt "@action:inmenu"
5533 msgid "Side Padding"
5536 #: views/dolphinview.cpp:1244
5538 msgctxt "@action:inmenu"
5539 msgid "Automatic Column Widths"
5542 #: views/dolphinview.cpp:1249
5544 msgctxt "@action:inmenu"
5545 msgid "Custom Column Widths"
5548 #: views/dolphinview.cpp:1860
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "Trash operation completed."
5552 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5554 #: views/dolphinview.cpp:1870
5556 msgctxt "@info:status"
5557 msgid "Delete operation completed."
5560 #: views/dolphinview.cpp:2030
5562 msgctxt "@action:button"
5563 msgid "Rename and Hide"
5566 #: views/dolphinview.cpp:2034
5569 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5570 "Do you still want to rename it?"
5572 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5575 #: views/dolphinview.cpp:2036
5578 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5579 "Do you still want to rename it?"
5581 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5584 #: views/dolphinview.cpp:2038
5586 msgid "Hide this File?"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2038
5591 msgid "Hide this Folder?"
5594 #: views/dolphinview.cpp:2077
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "The location is empty."
5600 #: views/dolphinview.cpp:2079
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "The location '%1' is invalid."
5606 #: views/dolphinview.cpp:2359
5611 #: views/dolphinview.cpp:2388
5613 msgid "Loading canceled"
5616 #: views/dolphinview.cpp:2390
5618 msgid "No items matching the filter"
5619 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5621 #: views/dolphinview.cpp:2392
5623 msgid "No items matching the search"
5624 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5626 #: views/dolphinview.cpp:2394
5628 msgid "Trash is empty"
5631 #: views/dolphinview.cpp:2397
5636 #: views/dolphinview.cpp:2400
5638 msgid "No files tagged with \"%1\""
5639 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5641 #: views/dolphinview.cpp:2404
5643 msgid "No recently used items"
5646 #: views/dolphinview.cpp:2406
5648 msgid "No shared folders found"
5651 #: views/dolphinview.cpp:2408
5653 msgid "No relevant network resources found"
5654 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5656 #: views/dolphinview.cpp:2410
5658 msgid "No MTP-compatible devices found"
5659 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5661 #: views/dolphinview.cpp:2412
5663 msgid "No Apple devices found"
5666 #: views/dolphinview.cpp:2414
5668 msgid "No Bluetooth devices found"
5671 #: views/dolphinview.cpp:2416
5673 msgid "Folder is empty"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5679 msgid "Create Folder…"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5685 msgid "Create File…"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5690 msgctxt "@info:whatsthis"
5692 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5693 "items at once results in their new names differing only in a number."
5695 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5700 msgctxt "@info:whatsthis"
5702 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5703 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5704 "deleted later if disk space is needed."
5706 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5707 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5713 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5714 "recovered by normal means."
5715 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5719 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5720 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5721 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5725 msgctxt "@action:inmenu File"
5726 msgid "Duplicate Here"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5731 msgctxt "@action:inmenu File"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5737 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5739 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5740 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5741 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5742 "there like managing read- and write-permissions."
5744 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5745 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5749 msgctxt "@action:incontextmenu"
5750 msgid "Copy Location"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5755 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5756 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5757 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5761 msgctxt "@action:inmenu File"
5762 msgid "Move to Trash…"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5767 msgctxt "@action:inmenu File"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5773 msgctxt "@action:inmenu File"
5774 msgid "Duplicate Here…"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5779 msgctxt "@action:incontextmenu"
5780 msgid "Copy Location…"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5785 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5787 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5788 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5789 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5790 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5791 "interface> option is enabled.</para>"
5793 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5794 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5795 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5799 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5801 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5802 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5803 "you an overview in folders with many items.</para>"
5805 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5806 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5811 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5813 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5814 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5815 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5816 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5817 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5818 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5819 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5821 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
5822 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
5823 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
5824 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
5825 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5829 msgctxt "@action:intoolbar"
5830 msgid "Change View Mode"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5835 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5836 msgid "This cycles through all view modes."
5837 msgstr "循环切换所有视图模式。"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5841 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5842 msgid "This increases the icon size."
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5847 msgctxt "@action:inmenu View"
5848 msgid "Reset Zoom Level"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5853 msgid "Zoom To Default"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5858 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5859 msgid "This resets the icon size to default."
5860 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5864 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5865 msgid "This reduces the icon size."
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5870 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5876 msgctxt "@action:intoolbar"
5877 msgid "Show Previews"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5883 msgid "Show preview of files and folders"
5884 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5888 msgctxt "@info:whatsthis"
5890 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5891 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5894 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5899 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5900 msgid "Folders First"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5905 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5906 msgid "Hidden Files Last"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5911 msgctxt "@action:inmenu View"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5917 msgctxt "@action:inmenu View"
5918 msgid "Show Additional Information"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5923 msgctxt "@action:inmenu View"
5924 msgid "Show in Groups"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5929 msgctxt "@info:whatsthis"
5930 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5931 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5935 msgctxt "@action:inmenu View"
5936 msgid "Show Hidden Files"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5941 msgctxt "@info:whatsthis"
5943 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5944 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5945 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5946 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5947 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5948 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5949 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5950 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5952 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
5953 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
5954 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
5955 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
5956 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
5957 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5961 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 msgid "Adjust View Display Style…"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5967 msgctxt "@info:whatsthis"
5969 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5970 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5974 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5981 msgid "Icons view mode"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5986 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5993 msgid "Compact view mode"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5998 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6005 msgid "Details view mode"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6010 msgctxt "Sort descending"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6016 msgctxt "Sort ascending"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6022 msgctxt "Sort descending"
6023 msgid "Largest First"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6028 msgctxt "Sort ascending"
6029 msgid "Smallest First"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6034 msgctxt "Sort descending"
6035 msgid "Newest First"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6040 msgctxt "Sort ascending"
6041 msgid "Oldest First"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6046 msgctxt "Sort descending"
6047 msgid "Highest First"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6052 msgctxt "Sort ascending"
6053 msgid "Lowest First"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6058 msgctxt "Sort descending"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6064 msgctxt "Sort ascending"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6071 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6072 "selection is empty when this text is shown."
6073 msgid "Actions for Current View"
6076 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6077 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6080 #. and a fallback will be used.
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6083 msgid "Actions for %1"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6089 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6090 "of selected files/folders."
6091 msgid "Actions for One Selected Item"
6092 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6093 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
6095 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6097 msgctxt "@info:status"
6098 msgid "Updating version information…"