1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-07-09 16:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
59 #: admin/workerintegration.cpp:33
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Act as Administrator"
63 msgstr "Jednat jako Administrátor"
65 #: admin/workerintegration.cpp:54
69 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
70 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
71 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
74 #: admin/workerintegration.cpp:76
76 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
80 #: admin/workerintegration.cpp:77
82 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
86 #: admin/workerintegration.cpp:82
90 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
91 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
92 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
93 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
94 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
95 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
96 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
99 #: admin/workerintegration.cpp:89
101 msgctxt "@title:window"
102 msgid "How to Administrate"
103 msgstr "Jak spravovat"
105 #: admin/workerintegration.cpp:98
109 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
110 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
111 "This includes items which are critical for this system to function.</"
112 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
113 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
114 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
115 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
116 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
117 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
118 "emphasis> before proceeding.</para>"
121 #: admin/workerintegration.cpp:153
123 msgctxt "@title:window"
124 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
125 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
127 #: admin/workerintegration.cpp:155
129 msgctxt "@action:button"
130 msgid "I Understand and Accept These Risks"
133 #: admin/workerintegration.cpp:157
135 msgctxt "@option:check"
136 msgid "Do not warn me about these risks again"
137 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
139 #: dolphincontextmenu.cpp:123
141 msgctxt "@action:inmenu"
143 msgstr "Vyprázdnit koš"
145 #: dolphincontextmenu.cpp:137
147 msgctxt "@action:inmenu"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
153 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
155 msgstr "Vytvořit nový"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:192
159 msgctxt "@action:inmenu"
161 msgstr "Otevřít cestu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:200
165 msgctxt "@action:inmenu"
166 msgid "Open Path in New Tab"
167 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:204
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path in New Window"
173 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:453
178 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
180 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:325
184 msgctxt "@info:status"
185 msgid "Successfully copied."
186 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:328
190 msgctxt "@info:status"
191 msgid "Successfully moved."
192 msgstr "Úspěšně přesunuto."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:331
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully linked."
198 msgstr "Úspěšně propojeno."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:334
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved to trash."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:337
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully renamed."
210 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Created folder."
216 msgstr "Složka vytvořena."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:416
224 #: dolphinmainwindow.cpp:417
226 msgctxt "@info:whatsthis go back"
227 msgid "Return to the previously viewed folder."
228 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
234 msgstr "Přejít vpřed"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
238 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
239 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
240 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
244 msgctxt "@title:window"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:618
250 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:620
256 msgid "C&lose Current Tab"
257 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:629
262 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
263 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
267 msgid "Do not ask again"
268 msgstr "Znovu se nedotazovat"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:669
272 msgid "Show &Terminal Panel"
273 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:679
278 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
280 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:877
285 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
286 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:878
291 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
292 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
296 msgctxt "@action:inmenu Tools"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
302 msgctxt "@action:inmenu Tools"
303 msgid "Open Preferred Search Tool"
304 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
308 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
309 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
310 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
311 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
312 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
316 msgctxt "@action:button"
317 msgid "Open %1 Terminal"
318 msgid_plural "Open %1 Terminals"
319 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
320 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
321 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
327 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
330 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
334 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
340 msgctxt "@action:inmenu File"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
347 msgid "Open a new Dolphin window"
348 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
352 msgctxt "@info:whatsthis"
354 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
355 ">You can drag and drop items between windows."
357 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
358 "můžete přetahovat položky."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
362 msgctxt "@action:inmenu File"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
368 msgctxt "@info:whatsthis"
370 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
371 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
372 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
374 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
375 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
376 "kartami taky můžete přetahovat položky."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
380 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
381 msgid "Add to Places"
382 msgstr "Přidat do míst"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
392 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgstr "Zavřít kartu"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
400 msgstr "Zavřít kartu"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
404 msgctxt "@info:whatsthis"
406 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
407 "the whole window instead."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
412 msgctxt "@info:whatsthis quit"
413 msgid "This closes this window."
414 msgstr "Zavřít toto okno."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
421 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
422 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
423 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
424 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
435 msgctxt "@info:whatsthis cut"
437 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
438 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
439 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
440 "their initial location."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
451 msgctxt "@info:whatsthis copy"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
466 msgctxt "@info:whatsthis paste"
468 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
469 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
470 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Copy to Other View"
477 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Copy to Other View…"
483 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
487 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
489 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
490 "(Only available while in Split View mode.)"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Copy to Other View"
497 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Move to Other View"
503 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Move to Other View…"
509 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
513 msgctxt "@info:whatsthis Move"
515 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Move to Other View"
523 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
533 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgid "Show Filter Bar"
535 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
539 msgctxt "@info:whatsthis"
541 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
542 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
543 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Toggle Filter Bar"
551 msgstr "Zapnout panel filtrování"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
555 msgctxt "@action:intoolbar"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Search for files and folders"
568 msgstr "Hledat soubory a složky"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
572 msgctxt "@info:whatsthis find"
574 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
575 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
576 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
577 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Search Bar"
585 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
589 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #. i18n: This action toggles a selection mode.
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Select Files and Folders"
598 msgstr "Vybrat soubory a složky"
600 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
601 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid "This selects all files and folders in the current location."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Invertovat výběr"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
634 msgctxt "@info:whatsthis invert"
636 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
668 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
672 msgctxt "@info:tooltip"
674 msgstr "Obnovit pohled"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
678 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
680 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
681 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
682 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
683 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
688 msgctxt "@action:inmenu View"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
696 msgstr "Zastavit načítání"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
701 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
706 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
707 msgid "Editable Location"
708 msgstr "Upravitelné umístění"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
715 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
716 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
717 "confirming the edited location."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
722 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
723 msgid "Replace Location"
724 msgstr "Nahradit umístění"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
728 msgctxt "@info:whatsthis"
730 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
731 "enter a different location."
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
736 msgctxt "@action:inmenu File"
737 msgid "Undo close tab"
738 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
742 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
743 msgid "This returns you to the previously closed tab."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
751 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
752 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
753 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
754 "for your confirmation beforehand."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
762 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
763 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
768 msgctxt "@action:inmenu Tools"
769 msgid "Compare Files"
770 msgstr "Porovnat soubory"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
777 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
784 msgid "Open Terminal"
785 msgstr "Otevřít terminál"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
792 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
793 "the terminal application.</para>"
796 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Open Terminal Here"
801 msgstr "Zde otevřít terminál"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
808 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
809 "features in the terminal application.</para>"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Focus Terminal Panel"
816 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
820 msgctxt "@title:menu"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
829 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
830 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
831 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
832 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
833 "advanced actions more time consuming.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
838 msgctxt "@action:inmenu"
840 msgstr "Přejít na kartu %1"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
844 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgstr "Poslední karta"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Last Tab"
852 msgstr "Přejít na poslední kartu"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
856 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgstr "Následující karta"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Go to Next Tab"
864 msgstr "Přejít na následující kartu"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
868 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgstr "Předchozí karta"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Previous Tab"
876 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
880 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgstr "Zobrazit cíl"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Open in New Tab"
888 msgstr "Otevřít v nové kartě"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tabs"
894 msgstr "Otevřít v nových kartách"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Window"
900 msgstr "Otevřít v novém okně"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in Split View"
906 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
910 msgctxt "@action:inmenu Panels"
911 msgid "Unlock Panels"
912 msgstr "Odemknout panely"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
918 msgstr "Zamknout panely"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
925 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
926 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
927 "embedded more cleanly."
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
932 msgctxt "@title:window"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
941 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
949 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
950 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
951 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
952 "items a preview of their contents is provided.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
960 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
961 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
962 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
963 "are given here by right-clicking.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
968 msgctxt "@title:window"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
977 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
978 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
986 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
987 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
988 "quick switching between any folders.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
993 msgctxt "@title:window Shell terminal"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1002 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1003 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1004 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1005 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1006 "application like Konsole.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1014 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1015 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1016 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1017 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1018 "like Konsole.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1023 msgctxt "@title:window"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1029 msgctxt "@item:inmenu"
1030 msgid "Show Hidden Places"
1031 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1038 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1047 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1048 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1049 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1058 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1059 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1060 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1061 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1062 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1063 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1064 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1065 "interface> to display it again.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1070 msgctxt "@action:inmenu View"
1072 msgstr "Zobrazit panely"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1078 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1085 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1091 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1092 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1098 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1100 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1105 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1111 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1117 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1123 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1130 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1131 "destination folder."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1138 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1139 "destination folder."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1146 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1155 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1156 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1157 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1158 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1163 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1170 msgid "Close left view"
1171 msgstr "Zavřít levý pohled"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1175 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1176 msgid "Pop out Left View"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1182 msgid "Move left view to a new window"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1187 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1194 msgid "Close right view"
1195 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1199 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1200 msgid "Pop out Right View"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1206 msgid "Move right view to a new window"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1211 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1219 msgstr "Rozdělit pohled"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1223 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1232 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1233 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1234 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1235 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1236 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1244 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1245 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1246 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1247 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1248 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1249 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1250 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1255 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1257 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1258 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1259 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1260 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1261 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1262 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1263 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1264 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1265 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1266 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1267 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1275 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1276 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1277 "be triggered this way.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1285 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1286 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1294 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1295 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1296 "Handbook</interface>."
1299 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1300 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1301 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1302 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1303 #. The same might be true for any external link you translate.
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1306 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1308 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1309 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1310 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1311 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1312 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1317 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1319 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1320 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1321 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1322 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1323 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1324 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1325 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1326 "windows so don't get too used to this.</para>"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1334 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1335 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1336 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1337 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1345 "support the continued work on this application and many other projects by "
1346 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1347 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1348 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1349 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1350 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1351 "behind the KDE community.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1359 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1360 "in your preferred language."
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1368 "libraries and maintainers of this application."
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1376 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1377 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1383 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1384 msgid "Defocus Terminal Panel"
1385 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1387 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1389 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1394 msgctxt "@action:button"
1396 msgstr "Vyprázdnit koš"
1398 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1400 msgid "Empties Trash to create free space"
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1405 msgctxt "@action:button"
1406 msgid "Add Network Folder"
1407 msgstr "Přidat síťovou složku"
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1411 msgctxt "@action:inmenu"
1412 msgid "Location Bar"
1413 msgid_plural "Location Bars"
1414 msgstr[0] "Panel umístění"
1415 msgstr[1] "Panely umístění"
1416 msgstr[2] "Panely umístění"
1418 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1420 msgctxt "@info:shell about system packages"
1421 msgid "Could not find package %1."
1422 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1424 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1426 msgctxt "@info %1 is error code"
1427 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1428 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1430 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1433 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1436 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1437 "installing <application>%1</application> manually instead."
1440 #: dolphinpart.cpp:148
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "&Edit File Type…"
1444 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1446 #: dolphinpart.cpp:152
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Select Items Matching…"
1450 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1452 #: dolphinpart.cpp:157
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect Items Matching…"
1456 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1458 #: dolphinpart.cpp:163
1460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1461 msgid "Unselect All"
1462 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1464 #: dolphinpart.cpp:178
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "App&lications"
1470 #: dolphinpart.cpp:179
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1473 msgid "&Network Folders"
1474 msgstr "Síťo&vé složky"
1476 #: dolphinpart.cpp:180
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1482 #: dolphinpart.cpp:183
1484 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgstr "Automatické spuštění"
1488 #: dolphinpart.cpp:189
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 msgstr "Najít soubor..."
1494 #: dolphinpart.cpp:195
1496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1497 msgid "Open &Terminal"
1498 msgstr "Otevřít &Terminál"
1500 #: dolphinpart.cpp:447
1502 msgctxt "@title:window"
1506 #: dolphinpart.cpp:447
1508 msgid "Select all items matching this pattern:"
1509 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1511 #: dolphinpart.cpp:452
1513 msgctxt "@title:window"
1515 msgstr "Zrušit výběr"
1517 #: dolphinpart.cpp:452
1519 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1520 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1522 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1528 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1529 #: dolphinpart.rc:15
1531 msgctxt "@title:menu"
1535 #. i18n: ectx: Menu (view)
1536 #: dolphinpart.rc:24
1541 #. i18n: ectx: Menu (go)
1542 #: dolphinpart.rc:33
1547 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1548 #: dolphinpart.rc:41
1550 msgctxt "@title:menu"
1554 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1555 #: dolphinpart.rc:51
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Dolphin Toolbar"
1559 msgstr "Panel nástrojů"
1561 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1563 msgid "Recently Closed Tabs"
1564 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1566 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1568 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1569 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1571 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1574 msgid "Search for %1 in %2"
1575 msgstr "Hledat %1 v %2"
1577 #: dolphintabbar.cpp:155
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1583 #: dolphintabbar.cpp:156
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1587 msgstr "Vytrhnout kartu"
1589 #: dolphintabbar.cpp:157
1591 msgctxt "@action:inmenu"
1592 msgid "Close Other Tabs"
1593 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1595 #: dolphintabbar.cpp:158
1597 msgctxt "@action:inmenu"
1599 msgstr "Zavřít kartu"
1601 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1602 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1603 #: dolphintabwidget.cpp:506
1605 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1609 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1610 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1611 #: dolphintabwidget.cpp:510
1613 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1617 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Location Bar"
1622 msgstr "Panel umístění"
1624 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Main Toolbar"
1629 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1631 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1633 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1635 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1636 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1637 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1638 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1639 "because following these folders from left to right leads here.</"
1640 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1641 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1642 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1643 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1646 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1648 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1649 msgid "This folder is not writable for you."
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1654 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1656 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1657 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1658 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1659 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1660 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1661 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1662 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1663 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1664 "find an item.</item></list></para>"
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1669 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1671 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1675 msgctxt "@info:progress"
1676 msgid "Loading folder…"
1677 msgstr "Načítá se složka..."
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1681 msgctxt "@info:progress"
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1692 msgid "Search for %1"
1693 msgstr "Vyhledávám %1"
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1703 msgctxt "@info:status"
1704 msgid "No items found."
1705 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1709 msgctxt "@info:status"
1710 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1711 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1715 msgctxt "@info:status"
1717 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "Invalid protocol '%1'"
1724 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1728 msgctxt "@info:status"
1729 msgid "Invalid protocol"
1730 msgstr "Neplatný protokol"
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
1735 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1737 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1739 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1741 msgctxt "@info:tooltip"
1742 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1743 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1745 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1750 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1752 msgctxt "@info:tooltip"
1753 msgid "Hide Filter Bar"
1754 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1756 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgid "Move to New Folder…"
1760 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1764 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1771 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1772 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1773 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1778 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1780 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1781 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1786 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1788 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1789 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1794 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1796 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1797 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1801 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1802 msgid "One Selected File"
1803 msgid_plural "%1 Selected Files"
1804 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1805 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1806 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1811 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1812 msgid "One Selected Folder"
1813 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1814 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1815 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1816 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1821 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1823 msgid "One Selected Item"
1824 msgid_plural "%1 Selected Items"
1825 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1826 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1827 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1831 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1833 msgid_plural "%1 Files"
1834 msgstr[0] "Jeden soubor"
1835 msgstr[1] "%1 soubory"
1836 msgstr[2] "%1 souborů"
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1840 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1842 msgid_plural "%1 Folders"
1843 msgstr[0] "1 složka"
1844 msgstr[1] "%1 složky"
1845 msgstr[2] "%1 složek"
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1850 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1852 msgid_plural "%1 Items"
1853 msgstr[0] "1 položka"
1854 msgstr[1] "%1 položky"
1855 msgstr[2] "%1 položek"
1857 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1859 msgctxt "@item:intable"
1861 msgid_plural "%1 items"
1862 msgstr[0] "%1 položka"
1863 msgstr[1] "%1 položky"
1864 msgstr[2] "%1 položek"
1866 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1868 msgctxt "width × height"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1874 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1880 msgctxt "@title:group"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1886 msgctxt "@title:group Size"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1892 msgctxt "@title:group Size"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1898 msgctxt "@title:group Size"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1904 msgctxt "@title:group Size"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1910 msgctxt "@title:group Date"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1916 msgctxt "@title:group Date"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1922 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1929 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1935 msgctxt "@title:group Date"
1936 msgid "One Week Ago"
1937 msgstr "Před týdnem"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1941 msgctxt "@title:group Date"
1942 msgid "Two Weeks Ago"
1943 msgstr "Před 2 týdny"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1947 msgctxt "@title:group Date"
1948 msgid "Three Weeks Ago"
1949 msgstr "Před 3 týdny"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1953 msgctxt "@title:group Date"
1954 msgid "Earlier this Month"
1955 msgstr "Dříve tento měsíc"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1970 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1971 "context @title:group Date"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1978 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1979 "current locale, and yyyy is full year number."
1980 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1981 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1986 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1994 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1995 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1996 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1997 "text that should not be formatted as a date"
1998 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1999 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2004 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2005 "context @title:group Date"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2012 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2013 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2014 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2015 "text that should not be formatted as a date"
2016 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2017 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2022 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2023 "context @title:group Date"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2030 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2032 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2033 "text that should not be formatted as a date"
2034 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2035 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2040 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2048 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2049 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2050 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2051 "text that should not be formatted as a date"
2052 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2053 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2058 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2059 "context @title:group Date"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2066 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2067 "and yyyy is full year number"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2074 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2082 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2089 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2096 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2103 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2109 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2110 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2111 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2131 msgid "The date format can be selected in settings."
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2142 msgstr "Poslední přístup"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2189 msgstr "Počet stran"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2199 msgstr "Počet řádků"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2203 msgid "Date Photographed"
2204 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2214 msgctxt "@label width x height"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2273 msgid "Release Year"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2278 msgid "Aspect Ratio"
2279 msgstr "Poměr stran"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2289 msgstr "Snímkovací frekvence"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2306 msgid "File Extension"
2307 msgstr "Přípona souboru"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2311 msgid "Deletion Time"
2312 msgstr "Čas vymazání"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2316 msgid "Link Destination"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2321 msgid "Downloaded From"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2332 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2333 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2344 msgstr "Uživatelská skupina"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2348 msgctxt "@info:status"
2349 msgid "Unknown error."
2350 msgstr "Neznámá chyba."
2354 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2356 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2357 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2368 msgid "File Manager"
2369 msgstr "Správce souborů"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2375 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2379 msgctxt "@info:credit"
2381 msgstr "Felix Ernst"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2387 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2391 msgctxt "@info:credit"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2399 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Elvis Angelaccio"
2405 msgstr "Elvis Angelaccio"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2411 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Emmanuel Pescosta"
2417 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2423 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Frank Reininghaus"
2429 msgstr "Frank Reininghaus"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2435 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2439 msgctxt "@info:credit"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2447 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Sebastian Trüg"
2453 msgstr "Sebastian Trüg"
2455 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2456 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2458 msgctxt "@info:credit"
2464 msgctxt "@info:credit"
2466 msgstr "David Faure"
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Aaron J. Seigo"
2472 msgstr "Aaron J. Seigo"
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Rafael Fernández López"
2478 msgstr "Rafael Fernández López"
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Kevin Ottens"
2484 msgstr "Kevin Ottens"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Holger Freyther"
2490 msgstr "Holger Freyther"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Max Blazejak"
2496 msgstr "Max Blazejak"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Michael Austin"
2502 msgstr "Michael Austin"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Documentation"
2508 msgstr "Dokumentace"
2512 msgctxt "@info:shell"
2513 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2514 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2518 msgctxt "@info:shell"
2519 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2520 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2524 msgctxt "@info:shell"
2525 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2526 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2530 msgctxt "@info:shell"
2531 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2532 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2536 msgctxt "@info:shell"
2537 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2538 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2542 msgctxt "@info:shell"
2543 msgid "Document to open"
2544 msgstr "Dokument k otevření"
2546 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2547 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2549 msgid "Hidden files shown"
2550 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2552 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2553 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2555 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2556 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2558 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2559 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2561 msgid "Automatic scrolling"
2562 msgstr "Automatický posun"
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgstr "Přejmenovat…"
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Move to Trash"
2586 msgstr "Přesunout do koše"
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Show Hidden Files"
2598 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Limit to Home Directory"
2604 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Automatic Scrolling"
2610 msgstr "Automatický posun"
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2618 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2619 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2621 msgid "Previews shown"
2622 msgstr "Zobrazené náhledy"
2624 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2625 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2627 msgid "Auto-Play media files"
2628 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2630 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2631 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2633 msgid "Show item on hover"
2634 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2636 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2637 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2639 msgid "Date display format"
2640 msgstr "Formát zobrazení data"
2642 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2648 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Auto-Play media files"
2652 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2654 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Show item on hover"
2658 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Condensed Date"
2670 msgstr "Zúžené datum"
2672 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2674 msgctxt "@label::textbox"
2675 msgid "Select which data should be shown:"
2676 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2678 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2681 msgid "%1 item selected"
2682 msgid_plural "%1 items selected"
2683 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2684 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2685 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2687 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2692 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2697 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2698 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2700 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2701 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2703 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Configure Trash…"
2707 msgstr "Nastavit koš…"
2709 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2712 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2713 "and then reopen the panel."
2715 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2716 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2718 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2720 msgid "Install Konsole"
2721 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2723 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2724 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2729 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2730 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgstr "Jakýkoliv typ"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgstr "Audio soubory"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgstr "Jakékoliv datum"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgstr "Tento týden"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgstr "Tento měsíc"
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgstr "1 nebo více"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 msgstr "2 nebo více"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgstr "3 nebo více"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgstr "4 nebo více"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "Highest Rating"
2841 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Clear Selection"
2847 msgstr "Smazat výběr"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2851 msgctxt "String list separator"
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2857 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2859 msgid_plural "Tags: %2"
2860 msgstr[0] "Značka: %2"
2861 msgstr[1] "Značky: %2"
2862 msgstr[2] "Značky: %2"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2866 msgctxt "@action:button"
2868 msgstr "Přidat značky"
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2872 msgctxt "action:button"
2873 msgid "From Here (%1)"
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2878 msgctxt "action:button"
2879 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2880 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2886 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2890 msgctxt "@info:tooltip"
2891 msgid "Quit searching"
2892 msgstr "Ukončit hledání"
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2896 msgctxt "action:button"
2898 msgstr "Název souboru"
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2902 msgctxt "action:button"
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2908 msgctxt "action:button"
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2914 msgctxt "action:button"
2916 msgstr "Vaše soubory"
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2920 msgctxt "action:button"
2921 msgid "Search in your home directory"
2922 msgstr "Hledat v domácí složce"
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2932 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2934 msgid "Query Results from '%1'"
2935 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2941 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2943 # cancel button label
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Cancel Copying"
2952 msgstr "Zrušit kopírování"
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2958 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2960 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2965 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2969 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2970 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2971 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2973 # cancel button label
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Cutting"
2979 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2985 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2987 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2992 msgctxt "@action:button"
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2998 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2999 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3000 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3002 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3005 msgctxt "@action:button"
3006 msgid "Cancel Duplicating"
3007 msgstr "Zrušit duplikování"
3009 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3010 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3013 msgctxt "@action keep short"
3017 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3020 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3021 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3022 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3024 # cancel button label
3025 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3028 msgctxt "@action:button"
3029 msgid "Cancel Moving"
3030 msgstr "Zrušit přesun"
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3036 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3041 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3042 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3043 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3044 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3051 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3052 msgid "Paste from Clipboard"
3053 msgstr "Vložit ze schránky"
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3057 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3058 msgid "Dismiss This Reminder"
3059 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3063 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3064 msgid "Don't Remind Me Again"
3065 msgstr "Příště se již neupomínat"
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3069 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3071 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3072 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3075 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Cancel Renaming"
3080 msgstr "Zrušit přejmenování"
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3090 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3091 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3092 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3093 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3094 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3104 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3105 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3106 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3107 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3108 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3118 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3119 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3120 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3121 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3122 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3132 msgid "Permanently Delete %2"
3133 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3134 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3135 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3136 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3146 msgid "Duplicate %2"
3147 msgid_plural "Duplicate %2"
3148 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3149 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3150 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3152 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3153 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3156 #. and a fallback will be used.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3160 msgid "Move %2 to the Trash"
3161 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3162 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3163 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3164 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3166 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3167 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3168 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3169 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3170 #. and a fallback will be used.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3175 msgid_plural "Rename %2"
3176 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3177 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3178 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3180 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3182 msgctxt "@info:whatsthis"
3184 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3185 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3186 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3187 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3188 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3189 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3190 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3191 "the current selection.</para>"
3194 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3196 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3197 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3200 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3202 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3203 msgid "Selection Mode"
3204 msgstr "Režim výběru"
3206 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3208 msgctxt "@action:button"
3209 msgid "Exit Selection Mode"
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3214 msgctxt "@label:textbox"
3215 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3216 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3220 msgctxt "@label:textbox"
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3226 msgctxt "@action:button"
3227 msgid "Download New Services…"
3228 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3234 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3237 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3243 msgid "Restart now?"
3244 msgstr "Restartovat nyní?"
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3248 msgctxt "@option:check"
3252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3254 msgctxt "@option:check"
3255 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3256 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3260 msgctxt "@item:inmenu"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3271 msgid "Use system font"
3272 msgstr "Použít systémové písmo"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3275 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3277 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3279 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3282 msgstr "Velikost ikony"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3285 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3287 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3289 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3291 msgid "Preview size"
3292 msgstr "Velikost náhledu"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3295 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3297 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3298 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3303 msgid "How we display the size of directories"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3309 msgid "Show the content count"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3315 msgid "Show the content size"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3321 msgid "Do not show any directory size"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3325 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3327 msgid "Recursive directory size limit"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3331 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3333 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3339 msgid "Permissions style format"
3340 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3345 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3346 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3351 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3352 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3357 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3358 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3363 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3364 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3369 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3371 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3377 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3378 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3383 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3389 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3390 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3395 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3396 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3401 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3402 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3407 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3413 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3419 msgid "Position of columns"
3420 msgstr "Pozice sloupců"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3425 msgid "Side Padding"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3431 msgid "Highlight entire row"
3432 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3437 msgid "Expandable folders"
3438 msgstr "Rozbalitelné složky"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3444 msgid "Hidden files shown"
3445 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3453 "will be shown in the file view."
3455 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3456 "tečkou, budou zobrazeny."
3458 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3470 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3477 msgstr "Režim zobrazení"
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3485 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3487 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3488 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3490 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3494 msgid "Previews shown"
3495 msgstr "Zobrazené náhledy"
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3505 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3508 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3512 msgid "Grouped Sorting"
3513 msgstr "Třídění podle skupin"
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3520 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3521 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3527 msgid "Sort files by"
3528 msgstr "Seřadit soubory podle"
3530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3538 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3545 msgid "Order in which to sort files"
3546 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3552 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3553 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3559 msgid "Show hidden files and folders last"
3560 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3566 msgid "Visible roles"
3567 msgstr "Viditelné role"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3573 msgid "Header column widths"
3574 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3580 msgid "Properties last changed"
3581 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3583 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3586 msgctxt "@info:whatsthis"
3587 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3588 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3590 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3594 msgid "Additional Information"
3595 msgstr "Dodatečné informace"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3600 msgid "Select Action"
3601 msgstr "Vyberte činnost"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3606 msgid "Custom Action"
3607 msgstr "Vlastní činnost"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3612 msgid "Should the URL be editable for the user"
3613 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3618 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3619 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3624 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3625 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3630 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3631 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3637 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3641 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3645 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3646 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3647 "were removed/renamed ...etc"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3654 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3656 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3662 msgstr "Domovská URL"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3667 msgid "Remember open folders and tabs"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3673 msgid "Place two views side by side"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3679 msgid "Should the filter bar be shown"
3680 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3685 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3686 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3691 msgid "Browse through archives"
3692 msgstr "Procházet archivy"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3697 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3698 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3704 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3705 "running in the Terminal panel."
3708 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3711 msgid "Rename single items inline"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3717 msgid "Show selection toggle"
3718 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3724 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3728 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3731 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3732 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3737 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3743 msgid "New tab will be open after last one"
3744 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3749 msgid "Show item information on hover"
3750 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3755 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3756 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3761 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3762 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3767 msgid "Show the statusbar"
3768 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3773 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3774 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3779 msgid "Show the space information in the statusbar"
3780 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3785 msgid "Lock the layout of the panels"
3786 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3791 msgid "Enlarge Small Previews"
3792 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3798 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3801 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3804 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3807 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3813 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3819 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3822 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3823 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3825 msgid "Text width index"
3826 msgstr "Index šířky textu"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3829 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3831 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3832 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3835 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3837 msgid "Enabled plugins"
3838 msgstr "Povolené moduly"
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3842 msgctxt "@title:window"
3846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3848 msgctxt "@title:group Interface settings"
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3854 msgctxt "@title:group"
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Context Menu"
3862 msgstr "Místní nabídka"
3864 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3866 msgctxt "@title:group"
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "User Feedback"
3874 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3879 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3880 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3889 msgctxt "@title:group"
3890 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3891 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3895 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3896 msgid "Moving files or folders to trash"
3897 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Emptying trash"
3903 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Deleting files or folders"
3909 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3915 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3920 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3921 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3927 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3932 msgid "Opening many folders at once"
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3938 msgid "Opening many terminals at once"
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3944 msgid "Switching to act as an administrator"
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "When opening an executable file:"
3951 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3956 msgstr "Vždy se dotázat"
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3960 msgid "Open in application"
3961 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3966 msgstr "Spustit skript"
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3970 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3971 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3972 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3976 msgctxt "@action:button"
3977 msgid "Select Home Location"
3978 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Use Current Location"
3984 msgstr "Použít aktuální umístění"
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3988 msgctxt "@action:button"
3989 msgid "Use Default Location"
3990 msgstr "Použít výchozí umístění"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3994 msgctxt "@label:textbox"
3995 msgid "Show on startup:"
3996 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4000 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4001 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4006 msgctxt "@label:checkbox"
4007 msgid "Opening Folders:"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 msgid "Show full path in title bar"
4014 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4018 msgctxt "@label:checkbox"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4024 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4025 msgid "Show filter bar"
4026 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "After current tab"
4032 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "At end of tab bar"
4038 msgstr "Na konci pruhu karet"
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Open new tabs: "
4044 msgstr "Otevřít nové karty: "
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4048 msgctxt "option:check split view panes"
4049 msgid "Switch between views with Tab key"
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Split view: "
4056 msgstr "Rozdělit pohled: "
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4060 msgctxt "option:check"
4061 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4067 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4068 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Begin in split view mode"
4075 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4079 msgid "New windows:"
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4086 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4088 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4090 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4092 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4093 msgid "Folders && Tabs"
4096 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4097 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4099 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4103 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4104 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4106 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4107 msgid "Confirmations"
4108 msgstr "Potvrzování"
4110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4112 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4116 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4118 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4119 msgid "Status && Location bars"
4122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show previews"
4126 msgstr "Zobrazit náhledy"
4128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Auto-play media files"
4132 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4134 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show item on hover"
4138 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4140 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4146 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4148 msgctxt "@option:check"
4149 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4152 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4154 msgctxt "@label:checkbox"
4155 msgid "Information Panel:"
4156 msgstr "Informační panel:"
4158 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4162 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4163 "pressing the right mouse button on a panel."
4166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Show previews in the view for:"
4170 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4172 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4173 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4174 #. or "Show previews for [files of any size]".
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4178 msgctxt "@label:spinbox"
4179 msgid "Show previews for"
4180 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4183 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4186 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4188 msgid "files below "
4191 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4194 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4200 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4201 msgid "files of any size"
4204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4206 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4208 msgstr "žádný soubor"
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show previews for folders"
4216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4220 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4221 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4222 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4223 "metered connections.</para>"
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "Local storage:"
4230 msgstr "Lokální úložiště:"
4232 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Remote storage:"
4236 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Show status bar"
4242 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Show zoom slider"
4248 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Show space information"
4254 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Status Bar: "
4260 msgstr "Stavový panel: "
4262 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4264 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4265 msgid "Make location bar editable"
4266 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4268 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4270 msgid "Location bar:"
4271 msgstr "Panel umístění:"
4273 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4275 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4276 msgid "Show full path inside location bar"
4277 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4279 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4281 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4285 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4288 msgctxt "@title:tab"
4292 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4295 msgctxt "@title:tab"
4299 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4302 msgctxt "@title:tab"
4304 msgstr "Podrobnosti"
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4308 msgctxt "option:radio"
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4314 msgctxt "option:radio"
4315 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4316 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4320 msgctxt "option:radio"
4321 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4322 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Sorting mode: "
4328 msgstr "Režim řazení: "
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4332 msgctxt "option:radio"
4333 msgid "Show number of items"
4334 msgstr "Zobrazit počet položek"
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "Show size of contents, up to "
4340 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4344 msgctxt "option:radio"
4345 msgid "Show no size"
4346 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4351 msgid_plural " levels deep"
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Folder size:"
4360 msgstr "Velikost složky:"
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4364 msgctxt "option:radio as in relative date"
4365 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4366 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4370 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4371 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4372 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4376 msgctxt "@title:group"
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4382 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4383 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4388 msgctxt "option:radio as numeric style"
4389 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4394 msgctxt "option:radio as combined style"
4395 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Permissions style:"
4402 msgstr "Styl oprávnění:"
4404 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4406 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4408 msgstr "Systémové písmo"
4410 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4412 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4414 msgstr "Vlastní písmo"
4416 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4418 msgctxt "@action:button Choose font"
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4424 msgctxt "@option:radio"
4425 msgid "Use common display style for all folders"
4426 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4428 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4429 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4434 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4435 "custom display style."
4438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4440 msgctxt "@option:radio"
4441 msgid "Remember display style for each folder"
4442 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4448 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Display style: "
4456 msgstr "Styl zobrazení: "
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Open archives as folder"
4462 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4466 msgctxt "option:check"
4467 msgid "Open folders during drag operations"
4468 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4472 msgctxt "@title:group"
4474 msgstr "Prohlížení: "
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show item information on hover"
4480 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Miscellaneous: "
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show selection marker"
4493 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4497 msgctxt "option:check"
4498 msgid "Rename single items inline"
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4503 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4508 msgctxt "option:check"
4509 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4515 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4517 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4524 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4525 "background setting"
4526 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4529 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4532 msgctxt "@item:inlistbox"
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4538 msgctxt "@item:inlistbox"
4539 msgid "Custom Command"
4540 msgstr "Vlastní příkaz"
4542 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4543 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4544 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4545 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4549 msgid "Double-click triggers"
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Background: "
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4561 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4562 "background setting"
4563 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4568 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4576 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4581 msgctxt "@title:tab General View settings"
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4587 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4588 msgid "Content Display"
4589 msgstr "Zobrazení obsahu"
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4593 msgctxt "@label:listbox"
4594 msgid "Default icon size:"
4595 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4599 msgctxt "@label:listbox"
4600 msgid "Preview icon size:"
4601 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4605 msgctxt "@label:listbox"
4607 msgstr "Písmo popisky:"
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4611 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4617 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4623 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4629 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4635 msgctxt "@label:listbox"
4636 msgid "Label width:"
4637 msgstr "Šířka popisky:"
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4643 msgstr "Bez omezení"
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4677 msgctxt "@label:listbox"
4678 msgid "Maximum lines:"
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4683 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4685 msgstr "Bez omezení"
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4689 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4695 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4701 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4707 msgctxt "@label:listbox"
4708 msgid "Maximum width:"
4709 msgstr "Maximální šířka:"
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4713 msgctxt "@option:check"
4715 msgstr "Rozbalitelné"
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4719 msgctxt "@label:checkbox"
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4725 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4726 msgid "By clicking anywhere on the row"
4727 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4731 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4732 msgid "By clicking on icon or name"
4733 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4735 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Open files and folders:"
4740 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4745 msgctxt "@info:tooltip"
4746 msgid "Size: 1 pixel"
4747 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4748 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4749 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4750 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4754 msgctxt "@title:window"
4755 msgid "View Display Style"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4760 msgctxt "@item:inlistbox"
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4766 msgctxt "@item:inlistbox"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4772 msgctxt "@item:inlistbox"
4774 msgstr "Podrobnosti"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4778 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4784 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show folders first"
4792 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show hidden files last"
4798 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show preview"
4804 msgstr "Zobrazit náhled"
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show in groups"
4810 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show hidden files"
4816 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Additional Information"
4822 msgstr "Dodatečné informace"
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4826 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4827 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4831 msgctxt "@label:listbox"
4833 msgstr "Režim prohlížení:"
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4837 msgctxt "@label:listbox"
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4843 msgid "View options:"
4844 msgstr "Možnosti pohledu:"
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4848 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4849 msgid "Current folder"
4850 msgstr "Současná složka"
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4854 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4855 msgid "Current folder and sub-folders"
4856 msgstr "Současná složka a podsložky"
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4860 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4862 msgstr "Všechny složky"
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4866 msgctxt "@title:group"
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Use as default view settings"
4874 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4880 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4883 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4889 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4890 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4892 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4894 msgctxt "@title:window"
4895 msgid "Applying View Properties"
4896 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4898 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4900 msgctxt "@info:progress"
4901 msgid "Counting folders: %1"
4902 msgstr "Počítají se složky: %1"
4904 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4906 msgctxt "@info:progress"
4910 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4912 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4921 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4923 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4924 msgid "Sets the size of the file icons."
4925 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4927 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
4932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
4935 msgid "Stop loading"
4936 msgstr "Zastavit načítání"
4938 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
4940 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4942 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4943 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4944 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4945 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4946 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4947 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4948 "device.</item></list></para>"
4951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
4953 msgctxt "@action:inmenu"
4954 msgid "Show Zoom Slider"
4955 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
4959 msgctxt "@action:inmenu"
4960 msgid "Show Space Information"
4961 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
4965 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4966 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4968 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4970 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4971 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4975 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4976 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4978 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
4983 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
4986 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
4987 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
4989 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
4991 msgctxt "@info:status"
4992 msgid "Installing Filelight…"
4993 msgstr "Instaluje se Filelight…"
4995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
4997 msgctxt "@info:status Free disk space"
5001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5003 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5004 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5005 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5009 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5011 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5012 "Press to manage disk space usage."
5014 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5015 "Klikněte pro správu volného místa."
5017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5020 msgid "Free Up Disk Space"
5021 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5023 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5028 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5029 "identify big files and folders.</para>"
5032 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5034 msgctxt "@action:button"
5035 msgid "Install Filelight…"
5036 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5038 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5040 msgid "Trash Emptied"
5041 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5043 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5045 msgid "The Trash was emptied."
5046 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5048 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5050 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5054 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5056 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5057 msgid "Count of available Network Shares"
5058 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5060 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5062 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5066 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5068 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5069 msgid "A subset of Dolphin settings."
5072 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5074 msgid "Select Remote Charset"
5075 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5077 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5082 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5087 #: views/dolphinview.cpp:654
5089 msgctxt "@info:status"
5090 msgid "1 folder selected"
5091 msgid_plural "%1 folders selected"
5092 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5093 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5094 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5096 #: views/dolphinview.cpp:655
5098 msgctxt "@info:status"
5099 msgid "1 file selected"
5100 msgid_plural "%1 files selected"
5101 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5102 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5103 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5105 #: views/dolphinview.cpp:657
5107 msgctxt "@info:status"
5109 msgid_plural "%1 folders"
5110 msgstr[0] "1 složka"
5111 msgstr[1] "%1 složky"
5112 msgstr[2] "%1 složek"
5114 #: views/dolphinview.cpp:658
5116 msgctxt "@info:status"
5118 msgid_plural "%1 files"
5119 msgstr[0] "1 soubor"
5120 msgstr[1] "%1 soubory"
5121 msgstr[2] "%1 souborů"
5123 #: views/dolphinview.cpp:662
5125 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5127 msgstr "%1, %2 (%3)"
5129 #: views/dolphinview.cpp:664
5131 msgctxt "@info:status files (size)"
5135 #: views/dolphinview.cpp:668
5137 msgctxt "@info:status"
5138 msgid "0 folders, 0 files"
5139 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5141 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5143 msgctxt "<filename> copy"
5147 #: views/dolphinview.cpp:1077
5149 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5150 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5151 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5152 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5153 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5155 #: views/dolphinview.cpp:1082
5157 msgctxt "@action:button"
5158 msgid "Open %1 Item"
5159 msgid_plural "Open %1 Items"
5160 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5161 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5162 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5164 #: views/dolphinview.cpp:1212
5166 msgctxt "@action:inmenu"
5167 msgid "Side Padding"
5170 #: views/dolphinview.cpp:1216
5172 msgctxt "@action:inmenu"
5173 msgid "Automatic Column Widths"
5174 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5176 #: views/dolphinview.cpp:1221
5178 msgctxt "@action:inmenu"
5179 msgid "Custom Column Widths"
5180 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5182 #: views/dolphinview.cpp:1827
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "Trash operation completed."
5186 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5188 #: views/dolphinview.cpp:1837
5190 msgctxt "@info:status"
5191 msgid "Delete operation completed."
5192 msgstr "Mazání dokončeno."
5194 #: views/dolphinview.cpp:1993
5196 msgctxt "@action:button"
5197 msgid "Rename and Hide"
5198 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5200 #: views/dolphinview.cpp:1997
5203 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5204 "Do you still want to rename it?"
5207 #: views/dolphinview.cpp:1999
5210 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5211 "Do you still want to rename it?"
5214 #: views/dolphinview.cpp:2001
5216 msgid "Hide this File?"
5217 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5219 #: views/dolphinview.cpp:2001
5221 msgid "Hide this Folder?"
5222 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5224 #: views/dolphinview.cpp:2051
5226 msgctxt "@info:status"
5227 msgid "The location is empty."
5228 msgstr "Umístění je prázdné."
5230 #: views/dolphinview.cpp:2053
5232 msgctxt "@info:status"
5233 msgid "The location '%1' is invalid."
5234 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5236 #: views/dolphinview.cpp:2322
5239 msgstr "Probíhá načítání…"
5241 #: views/dolphinview.cpp:2341
5243 msgid "Loading canceled"
5244 msgstr "Načítání zrušeno"
5246 #: views/dolphinview.cpp:2343
5248 msgid "No items matching the filter"
5249 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5251 #: views/dolphinview.cpp:2345
5253 msgid "No items matching the search"
5254 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5256 #: views/dolphinview.cpp:2347
5258 msgid "Trash is empty"
5259 msgstr "Koš je prázdný"
5261 #: views/dolphinview.cpp:2350
5264 msgstr "Žádné značky"
5266 #: views/dolphinview.cpp:2353
5268 msgid "No files tagged with \"%1\""
5269 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5271 #: views/dolphinview.cpp:2357
5273 msgid "No recently used items"
5274 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5276 #: views/dolphinview.cpp:2359
5278 msgid "No shared folders found"
5279 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5281 #: views/dolphinview.cpp:2361
5283 msgid "No relevant network resources found"
5286 #: views/dolphinview.cpp:2363
5288 msgid "No MTP-compatible devices found"
5289 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5291 #: views/dolphinview.cpp:2365
5293 msgid "No Apple devices found"
5294 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5296 #: views/dolphinview.cpp:2367
5298 msgid "No Bluetooth devices found"
5299 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5301 #: views/dolphinview.cpp:2369
5303 msgid "Folder is empty"
5304 msgstr "Složka je prázdná"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5309 msgid "Create Folder…"
5310 msgstr "Vytvořit složku..."
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5314 msgctxt "@info:whatsthis"
5316 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5317 "items at once results in their new names differing only in a number."
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5322 msgctxt "@info:whatsthis"
5324 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5325 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5326 "deleted later if disk space is needed."
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5331 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5334 "recovered by normal means."
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5339 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5340 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5341 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5345 msgctxt "@action:inmenu File"
5346 msgid "Duplicate Here"
5347 msgstr "Zde duplikovat"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5351 msgctxt "@action:inmenu File"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5357 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5359 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5360 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5361 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5362 "there like managing read- and write-permissions."
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5367 msgctxt "@action:incontextmenu"
5368 msgid "Copy Location"
5369 msgstr "Kopírovat umístění"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5373 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5374 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5375 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5379 msgctxt "@action:inmenu File"
5380 msgid "Move to Trash…"
5381 msgstr "Přesunout do koše..."
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5385 msgctxt "@action:inmenu File"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5391 msgctxt "@action:inmenu File"
5392 msgid "Duplicate Here…"
5393 msgstr "Zde duplikovat..."
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5397 msgctxt "@action:incontextmenu"
5398 msgid "Copy Location…"
5399 msgstr "Kopírovat umístění..."
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5403 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5405 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5406 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5407 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5408 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5409 "interface> option is enabled.</para>"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5414 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5416 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5417 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5418 "you an overview in folders with many items.</para>"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5423 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5425 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5426 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5427 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5428 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5429 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5430 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5431 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5436 msgctxt "@action:intoolbar"
5438 msgstr "Režim zobrazení"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5442 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5443 msgid "This increases the icon size."
5444 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5448 msgctxt "@action:inmenu View"
5449 msgid "Reset Zoom Level"
5450 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5454 msgid "Zoom To Default"
5455 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5459 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5460 msgid "This resets the icon size to default."
5461 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5465 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5466 msgid "This reduces the icon size."
5467 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5471 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5477 msgctxt "@action:intoolbar"
5478 msgid "Show Previews"
5479 msgstr "Zobrazit náhledy"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5484 msgid "Show preview of files and folders"
5485 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5489 msgctxt "@info:whatsthis"
5491 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5492 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5498 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5499 msgid "Folders First"
5500 msgstr "Složky první"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5504 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5505 msgid "Hidden Files Last"
5506 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5510 msgctxt "@action:inmenu View"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5516 msgctxt "@action:inmenu View"
5517 msgid "Show Additional Information"
5518 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5522 msgctxt "@action:inmenu View"
5523 msgid "Show in Groups"
5524 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5528 msgctxt "@info:whatsthis"
5529 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5534 msgctxt "@action:inmenu View"
5535 msgid "Show Hidden Files"
5536 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5540 msgctxt "@info:whatsthis"
5542 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5543 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5544 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5545 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5546 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5547 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5548 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5549 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5554 msgctxt "@action:inmenu View"
5555 msgid "Adjust View Display Style…"
5556 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5560 msgctxt "@info:whatsthis"
5562 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5567 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5574 msgid "Icons view mode"
5575 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5579 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5586 msgid "Compact view mode"
5587 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5591 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5593 msgstr "Podrobnosti"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5598 msgid "Details view mode"
5599 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5603 msgctxt "Sort descending"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5609 msgctxt "Sort ascending"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5615 msgctxt "Sort descending"
5616 msgid "Largest First"
5617 msgstr "Nejdříve největší"
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5621 msgctxt "Sort ascending"
5622 msgid "Smallest First"
5623 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5627 msgctxt "Sort descending"
5628 msgid "Newest First"
5629 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5633 msgctxt "Sort ascending"
5634 msgid "Oldest First"
5635 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5639 msgctxt "Sort descending"
5640 msgid "Highest First"
5641 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5645 msgctxt "Sort ascending"
5646 msgid "Lowest First"
5647 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5651 msgctxt "Sort descending"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5657 msgctxt "Sort ascending"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5664 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5665 "selection is empty when this text is shown."
5666 msgid "Actions for Current View"
5667 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5669 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5670 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5671 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5672 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5673 #. and a fallback will be used.
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5676 msgid "Actions for %1"
5677 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5682 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5683 "of selected files/folders."
5684 msgid "Actions for One Selected Item"
5685 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5686 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5687 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5688 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5690 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "Updating version information…"
5694 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."