]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-07-09 16:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:33
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Act as Administrator"
63 msgstr "Jednat jako Administrátor"
64
65 #: admin/workerintegration.cpp:54
66 #, kde-kuit-format
67 msgctxt "@info:shell"
68 msgid ""
69 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
70 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
71 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:76
75 #, kde-format
76 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
77 msgid "<ol>%1</ol>"
78 msgstr "<ol>%1</ol>"
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:77
81 #, kde-format
82 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
83 msgid "<li>%1</li>"
84 msgstr "<li>%1</li>"
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:82
87 #, kde-kuit-format
88 msgctxt "@info"
89 msgid ""
90 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
91 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
92 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
93 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
94 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
95 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
96 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
97 msgstr ""
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:89
100 #, kde-format
101 msgctxt "@title:window"
102 msgid "How to Administrate"
103 msgstr "Jak spravovat"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:98
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
110 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
111 "This includes items which are critical for this system to function.</"
112 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
113 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
114 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
115 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
116 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
117 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
118 "emphasis> before proceeding.</para>"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:153
122 #, kde-format
123 msgctxt "@title:window"
124 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
125 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:155
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:button"
130 msgid "I Understand and Accept These Risks"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:157
134 #, kde-format
135 msgctxt "@option:check"
136 msgid "Do not warn me about these risks again"
137 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
138
139 #: dolphincontextmenu.cpp:123
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:inmenu"
142 msgid "Empty Trash"
143 msgstr "Vyprázdnit koš"
144
145 #: dolphincontextmenu.cpp:137
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:inmenu"
148 msgid "Restore"
149 msgstr "Obnovit"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
152 #, kde-format
153 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
154 msgid "Create New"
155 msgstr "Vytvořit nový"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:192
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Open Path"
161 msgstr "Otevřít cestu"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:200
164 #, kde-format
165 msgctxt "@action:inmenu"
166 msgid "Open Path in New Tab"
167 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:204
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path in New Window"
173 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:453
176 #, kde-format
177 msgctxt ""
178 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
179 msgid "Middle Click"
180 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:325
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:status"
185 msgid "Successfully copied."
186 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:328
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info:status"
191 msgid "Successfully moved."
192 msgstr "Úspěšně přesunuto."
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:331
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully linked."
198 msgstr "Úspěšně propojeno."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:334
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved to trash."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:337
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully renamed."
210 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Created folder."
216 msgstr "Složka vytvořena."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:416
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Go back"
222 msgstr "Přejít zpět"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:417
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:whatsthis go back"
227 msgid "Return to the previously viewed folder."
228 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go forward"
234 msgstr "Přejít vpřed"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
237 #, kde-kuit-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
239 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
240 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
243 #, kde-format
244 msgctxt "@title:window"
245 msgid "Confirmation"
246 msgstr "Potvrzení"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:618
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
251 msgid "&Quit %1"
252 msgstr "U&končit %1"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:620
255 #, kde-format
256 msgid "C&lose Current Tab"
257 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:629
260 #, kde-format
261 msgid ""
262 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
263 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
266 #, kde-format
267 msgid "Do not ask again"
268 msgstr "Znovu se nedotazovat"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:669
271 #, kde-format
272 msgid "Show &Terminal Panel"
273 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:679
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
279 "want to quit?"
280 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:877
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info"
285 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
286 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:878
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info"
291 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
292 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action:inmenu Tools"
297 msgid "Open %1"
298 msgstr "Otevřít %1"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu Tools"
303 msgid "Open Preferred Search Tool"
304 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
307 #, kde-format
308 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
309 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
310 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
311 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
312 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:button"
317 msgid "Open %1 Terminal"
318 msgid_plural "Open %1 Terminals"
319 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
320 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
321 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid ""
327 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
328 "folder."
329 msgstr ""
330 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
335 msgid "Configure"
336 msgstr "Nastavit"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu File"
341 msgid "New &Window"
342 msgstr "Nové &okno"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid "Open a new Dolphin window"
348 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid ""
354 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
355 ">You can drag and drop items between windows."
356 msgstr ""
357 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
358 "můžete přetahovat položky."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New Tab"
364 msgstr "Nová karta"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis"
369 msgid ""
370 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
371 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
372 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
373 msgstr ""
374 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
375 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
376 "kartami taky můžete přetahovat položky."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
381 msgid "Add to Places"
382 msgstr "Přidat do míst"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgid "Close Tab"
394 msgstr "Zavřít kartu"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
397 #, kde-format
398 msgctxt "@info"
399 msgid "Close Tab"
400 msgstr "Zavřít kartu"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
403 #, kde-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid ""
406 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
407 "the whole window instead."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
411 #, kde-format
412 msgctxt "@info:whatsthis quit"
413 msgid "This closes this window."
414 msgstr "Zavřít toto okno."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
421 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
422 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
423 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
424 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action"
430 msgid "Cut…"
431 msgstr "Vyjmout…"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis cut"
436 msgid ""
437 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
438 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
439 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
440 "their initial location."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Copy…"
447 msgstr "Kopírovat…"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis copy"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location."
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
461 msgid "Paste"
462 msgstr "Vložit"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis paste"
467 msgid ""
468 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
469 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
470 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Copy to Other View"
477 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Copy to Other View…"
483 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
488 msgid ""
489 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
490 "(Only available while in Split View mode.)"
491 msgstr ""
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Copy to Other View"
497 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Move to Other View"
503 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Move to Other View…"
509 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis Move"
514 msgid ""
515 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Move to Other View"
523 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
528 msgid "Filter…"
529 msgstr "Filtrovat…"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgid "Show Filter Bar"
535 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis"
540 msgid ""
541 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
542 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
543 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
544 "view."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Toggle Filter Bar"
551 msgstr "Zapnout panel filtrování"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar"
556 msgid "Filter"
557 msgstr "Filtr"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
560 #, kde-format
561 msgid "Search…"
562 msgstr "Hledat…"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Search for files and folders"
568 msgstr "Hledat soubory a složky"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis find"
573 msgid ""
574 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
575 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
576 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
577 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
578 "para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Search Bar"
585 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Search"
591 msgstr "Hledat"
592
593 #. i18n: This action toggles a selection mode.
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Select Files and Folders"
598 msgstr "Vybrat soubory a složky"
599
600 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
601 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Select"
606 msgstr "Vybrat"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
617 "items.</para>"
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid "This selects all files and folders in the current location."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Invertovat výběr"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis invert"
635 msgid ""
636 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
637 "selected instead."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
643 msgid ""
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
655 "window."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
661 msgid "Stash"
662 msgstr "Úschovna"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info"
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
668 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info:tooltip"
673 msgid "Refresh view"
674 msgstr "Obnovit pohled"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
679 msgid ""
680 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
681 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
682 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
683 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu View"
689 msgid "Stop"
690 msgstr "Stop"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
693 #, kde-format
694 msgctxt "@info"
695 msgid "Stop loading"
696 msgstr "Zastavit načítání"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
699 #, kde-format
700 msgctxt "@info"
701 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
707 msgid "Editable Location"
708 msgstr "Upravitelné umístění"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
715 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
716 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
717 "confirming the edited location."
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
723 msgid "Replace Location"
724 msgstr "Nahradit umístění"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis"
729 msgid ""
730 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
731 "enter a different location."
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu File"
737 msgid "Undo close tab"
738 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
741 #, kde-format
742 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
743 msgid "This returns you to the previously closed tab."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
751 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
752 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
753 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
754 "for your confirmation beforehand."
755 msgstr ""
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis"
760 msgid ""
761 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
762 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
763 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Tools"
769 msgid "Compare Files"
770 msgstr "Porovnat soubory"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
777 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
778 "para>"
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
784 msgid "Open Terminal"
785 msgstr "Otevřít terminál"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
792 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
793 "the terminal application.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Open Terminal Here"
801 msgstr "Zde otevřít terminál"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
808 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
809 "features in the terminal application.</para>"
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Focus Terminal Panel"
816 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
819 #, kde-format
820 msgctxt "@title:menu"
821 msgid "&Bookmarks"
822 msgstr "&Záložky"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
829 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
830 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
831 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
832 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
833 "advanced actions more time consuming.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Go to Tab %1"
840 msgstr "Přejít na kartu %1"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Last Tab"
846 msgstr "Poslední karta"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Last Tab"
852 msgstr "Přejít na poslední kartu"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Next Tab"
858 msgstr "Následující karta"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Go to Next Tab"
864 msgstr "Přejít na následující kartu"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Previous Tab"
870 msgstr "Předchozí karta"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Previous Tab"
876 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Show Target"
882 msgstr "Zobrazit cíl"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Open in New Tab"
888 msgstr "Otevřít v nové kartě"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tabs"
894 msgstr "Otevřít v nových kartách"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Window"
900 msgstr "Otevřít v novém okně"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in Split View"
906 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu Panels"
911 msgid "Unlock Panels"
912 msgstr "Odemknout panely"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Lock Panels"
918 msgstr "Zamknout panely"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
925 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
926 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
927 "embedded more cleanly."
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
931 #, kde-format
932 msgctxt "@title:window"
933 msgid "Information"
934 msgstr "Informace"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
941 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
949 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
950 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
951 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
952 "items a preview of their contents is provided.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
960 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
961 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
962 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
963 "are given here by right-clicking.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
967 #, kde-format
968 msgctxt "@title:window"
969 msgid "Folders"
970 msgstr "Složky"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
977 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
978 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
986 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
987 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
988 "quick switching between any folders.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window Shell terminal"
994 msgid "Terminal"
995 msgstr "Terminál"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1002 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1003 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1004 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1005 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1006 "application like Konsole.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1014 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1015 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1016 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1017 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1018 "like Konsole.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Places"
1025 msgstr "Místa"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@item:inmenu"
1030 msgid "Show Hidden Places"
1031 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1038 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1039 "property."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1047 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1048 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1049 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1050 "type.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1058 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1059 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1060 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1061 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1062 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1063 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1064 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1065 "interface> to display it again.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:inmenu View"
1071 msgid "Show Panels"
1072 msgstr "Zobrazit panely"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid ""
1078 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid ""
1085 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1092 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid ""
1098 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1099 "folder."
1100 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info"
1105 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid ""
1130 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1131 "destination folder."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid ""
1138 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1139 "destination folder."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid ""
1146 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1147 "this folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1155 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1156 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1157 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1158 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1164 msgid "Close"
1165 msgstr "Zavřít"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid "Close left view"
1171 msgstr "Zavřít levý pohled"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1176 msgid "Pop out Left View"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Move left view to a new window"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1188 msgid "Close"
1189 msgstr "Zavřít"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Close right view"
1195 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1200 msgid "Pop out Right View"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Move right view to a new window"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1212 msgid "Split"
1213 msgstr "Rozdělit"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Split view"
1219 msgstr "Rozdělit pohled"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1224 msgid "Pop out"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1232 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1233 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1234 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1235 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1236 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1244 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1245 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1246 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1247 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1248 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1249 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1250 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1256 msgid ""
1257 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1258 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1259 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1260 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1261 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1262 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1263 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1264 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1265 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1266 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1267 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1271 #, kde-kuit-format
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 msgid ""
1274 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1275 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1276 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1277 "be triggered this way.</para>"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1285 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1286 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1294 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1295 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1296 "Handbook</interface>."
1297 msgstr ""
1298
1299 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1300 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1301 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1302 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1303 #. The same might be true for any external link you translate.
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1307 msgid ""
1308 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1309 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1310 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1311 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1312 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1318 msgid ""
1319 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1320 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1321 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1322 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1323 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1324 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1325 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1326 "windows so don't get too used to this.</para>"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1334 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1335 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1336 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1337 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1345 "support the continued work on this application and many other projects by "
1346 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1347 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1348 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1349 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1350 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1351 "behind the KDE community.</para>"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1359 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1360 "in your preferred language."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 msgid ""
1367 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1368 "libraries and maintainers of this application."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1376 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1377 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1378 "a look!"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1384 msgid "Defocus Terminal Panel"
1385 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1386
1387 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1388 #, kde-format
1389 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:button"
1395 msgid "Empty Trash"
1396 msgstr "Vyprázdnit koš"
1397
1398 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1399 #, kde-format
1400 msgid "Empties Trash to create free space"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:button"
1406 msgid "Add Network Folder"
1407 msgstr "Přidat síťovou složku"
1408
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu"
1412 msgid "Location Bar"
1413 msgid_plural "Location Bars"
1414 msgstr[0] "Panel umístění"
1415 msgstr[1] "Panely umístění"
1416 msgstr[2] "Panely umístění"
1417
1418 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info:shell about system packages"
1421 msgid "Could not find package %1."
1422 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1423
1424 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info %1 is error code"
1427 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1428 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1429
1430 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt ""
1433 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1434 "'ErrorNoNetwork'"
1435 msgid ""
1436 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1437 "installing <application>%1</application> manually instead."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:148
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "&Edit File Type…"
1444 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:152
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Select Items Matching…"
1450 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:157
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect Items Matching…"
1456 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:163
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1461 msgid "Unselect All"
1462 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:178
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "App&lications"
1468 msgstr "Ap&likace"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:179
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1473 msgid "&Network Folders"
1474 msgstr "Síťo&vé složky"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:180
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 msgid "Trash"
1480 msgstr "Koš"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:183
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgid "Autostart"
1486 msgstr "Automatické spuštění"
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:189
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Find File…"
1492 msgstr "Najít soubor..."
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:195
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1497 msgid "Open &Terminal"
1498 msgstr "Otevřít &Terminál"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:447
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@title:window"
1503 msgid "Select"
1504 msgstr "Vybrat"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:447
1507 #, kde-format
1508 msgid "Select all items matching this pattern:"
1509 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1510
1511 #: dolphinpart.cpp:452
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@title:window"
1514 msgid "Unselect"
1515 msgstr "Zrušit výběr"
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:452
1518 #, kde-format
1519 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1520 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1521
1522 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1523 #: dolphinpart.rc:5
1524 #, kde-format
1525 msgid "&Edit"
1526 msgstr "U&pravit"
1527
1528 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1529 #: dolphinpart.rc:15
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:menu"
1532 msgid "Selection"
1533 msgstr "Výběr"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (view)
1536 #: dolphinpart.rc:24
1537 #, kde-format
1538 msgid "&View"
1539 msgstr "Po&hled"
1540
1541 #. i18n: ectx: Menu (go)
1542 #: dolphinpart.rc:33
1543 #, kde-format
1544 msgid "&Go"
1545 msgstr "Pře&jít"
1546
1547 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1548 #: dolphinpart.rc:41
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:menu"
1551 msgid "Tools"
1552 msgstr "Nástroje"
1553
1554 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1555 #: dolphinpart.rc:51
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Dolphin Toolbar"
1559 msgstr "Panel nástrojů"
1560
1561 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1562 #, kde-format
1563 msgid "Recently Closed Tabs"
1564 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1565
1566 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1567 #, kde-format
1568 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1569 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1570
1571 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1573 #, kde-format
1574 msgid "Search for %1 in %2"
1575 msgstr "Hledat %1 v %2"
1576
1577 #: dolphintabbar.cpp:155
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "New Tab"
1581 msgstr "Nová karta"
1582
1583 #: dolphintabbar.cpp:156
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgid "Detach Tab"
1587 msgstr "Vytrhnout kartu"
1588
1589 #: dolphintabbar.cpp:157
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu"
1592 msgid "Close Other Tabs"
1593 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1594
1595 #: dolphintabbar.cpp:158
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgid "Close Tab"
1599 msgstr "Zavřít kartu"
1600
1601 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1602 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1603 #: dolphintabwidget.cpp:506
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1606 msgid "%1 | (%2)"
1607 msgstr "%1 | (%2)"
1608
1609 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1610 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1611 #: dolphintabwidget.cpp:510
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1614 msgid "(%1) | %2"
1615 msgstr "(%1) | %2"
1616
1617 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1618 #: dolphinui.rc:61
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Location Bar"
1622 msgstr "Panel umístění"
1623
1624 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1625 #: dolphinui.rc:107
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Main Toolbar"
1629 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1630
1631 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1634 msgid ""
1635 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1636 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1637 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1638 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1639 "because following these folders from left to right leads here.</"
1640 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1641 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1642 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1643 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1649 msgid "This folder is not writable for you."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1655 msgid ""
1656 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1657 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1658 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1659 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1660 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1661 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1662 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1663 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1664 "find an item.</item></list></para>"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1668 #, kde-format
1669 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1670 msgstr ""
1671 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:progress"
1676 msgid "Loading folder…"
1677 msgstr "Načítá se složka..."
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info:progress"
1682 msgid "Sorting…"
1683 msgstr "Řazení..."
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
1686 #, kde-format
1687 msgid "Search"
1688 msgstr "Hledat"
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1691 #, kde-format
1692 msgid "Search for %1"
1693 msgstr "Vyhledávám %1"
1694
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info"
1698 msgid "Searching…"
1699 msgstr "Hledání..."
1700
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info:status"
1704 msgid "No items found."
1705 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@info:status"
1710 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1711 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1712
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:status"
1716 msgid ""
1717 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "Invalid protocol '%1'"
1724 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@info:status"
1729 msgid "Invalid protocol"
1730 msgstr "Neplatný protokol"
1731
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
1733 #, kde-kuit-format
1734 msgid ""
1735 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1736 msgstr ""
1737 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1738
1739 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@info:tooltip"
1742 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1743 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1744
1745 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1746 #, kde-format
1747 msgid "Filter…"
1748 msgstr "Filtrovat…"
1749
1750 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@info:tooltip"
1753 msgid "Hide Filter Bar"
1754 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1755
1756 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgid "Move to New Folder…"
1760 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1765 msgid "\"%1\""
1766 msgstr "\"%1\""
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1772 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1773 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1779 "folders."
1780 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1781 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1787 "folders."
1788 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1789 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1795 "files/folders."
1796 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1797 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1802 msgid "One Selected File"
1803 msgid_plural "%1 Selected Files"
1804 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1805 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1806 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1812 msgid "One Selected Folder"
1813 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1814 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1815 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1816 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1822 "folders."
1823 msgid "One Selected Item"
1824 msgid_plural "%1 Selected Items"
1825 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1826 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1827 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1832 msgid "One File"
1833 msgid_plural "%1 Files"
1834 msgstr[0] "Jeden soubor"
1835 msgstr[1] "%1 soubory"
1836 msgstr[2] "%1 souborů"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1841 msgid "One Folder"
1842 msgid_plural "%1 Folders"
1843 msgstr[0] "1 složka"
1844 msgstr[1] "%1 složky"
1845 msgstr[2] "%1 složek"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1851 msgid "One Item"
1852 msgid_plural "%1 Items"
1853 msgstr[0] "1 položka"
1854 msgstr[1] "%1 položky"
1855 msgstr[2] "%1 položek"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@item:intable"
1860 msgid "%1 item"
1861 msgid_plural "%1 items"
1862 msgstr[0] "%1 položka"
1863 msgstr[1] "%1 položky"
1864 msgstr[2] "%1 položek"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "width × height"
1869 msgid "%1 × %2"
1870 msgstr "%1 × %2"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1875 msgid "0 - 9"
1876 msgstr "0 - 9"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group"
1881 msgid "Others"
1882 msgstr "Ostatní"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Size"
1887 msgid "Folders"
1888 msgstr "Složky"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Size"
1893 msgid "Small"
1894 msgstr "Malá"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:group Size"
1899 msgid "Medium"
1900 msgstr "Střední"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Size"
1905 msgid "Big"
1906 msgstr "Velká"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Today"
1912 msgstr "Dnes"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:group Date"
1917 msgid "Yesterday"
1918 msgstr "Včera"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1923 msgid "dddd"
1924 msgstr "dddd"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:group Date"
1936 msgid "One Week Ago"
1937 msgstr "Před týdnem"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:group Date"
1942 msgid "Two Weeks Ago"
1943 msgstr "Před 2 týdny"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:group Date"
1948 msgid "Three Weeks Ago"
1949 msgstr "Před 3 týdny"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:group Date"
1954 msgid "Earlier this Month"
1955 msgstr "Dříve tento měsíc"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1971 "context @title:group Date"
1972 msgid "%1"
1973 msgstr "%1"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1979 "current locale, and yyyy is full year number."
1980 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1981 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1987 "@title:group Date"
1988 msgid "%1"
1989 msgstr "%1"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1995 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1996 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1997 "text that should not be formatted as a date"
1998 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1999 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2005 "context @title:group Date"
2006 msgid "%1"
2007 msgstr "%1"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2013 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2014 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2015 "text that should not be formatted as a date"
2016 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2017 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2023 "context @title:group Date"
2024 msgid "%1"
2025 msgstr "%1"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2032 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2033 "text that should not be formatted as a date"
2034 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2035 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2042 msgid "%1"
2043 msgstr "%1"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2049 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2050 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2051 "text that should not be formatted as a date"
2052 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2053 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2059 "context @title:group Date"
2060 msgid "%1"
2061 msgstr "%1"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2067 "and yyyy is full year number"
2068 msgid "MMMM, yyyy"
2069 msgstr "MMMM, yyyy"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2075 "group Date"
2076 msgid "%1"
2077 msgstr "%1"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2083 msgid "Read, "
2084 msgstr "Čtení, "
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 msgid "Write, "
2091 msgstr "Zápis, "
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2097 msgid "Execute, "
2098 msgstr "Spuštění, "
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 msgid "Forbidden"
2105 msgstr "Zakázáno"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2110 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2111 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Name"
2116 msgstr "Název"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Size"
2121 msgstr "Velikost"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Modified"
2126 msgstr "Změněno"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2130 msgctxt "@tooltip"
2131 msgid "The date format can be selected in settings."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Created"
2137 msgstr "Vytvořeno"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Accessed"
2142 msgstr "Poslední přístup"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Type"
2147 msgstr "Typ"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Rating"
2152 msgstr "Hodnocení"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Tags"
2157 msgstr "Značky"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Comment"
2162 msgstr "Komentář"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Title"
2167 msgstr "Název"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Document"
2174 msgstr "Dokument"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Author"
2179 msgstr "Autor"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Publisher"
2184 msgstr "Vydavatel"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Page Count"
2189 msgstr "Počet stran"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Word Count"
2194 msgstr "Počet slov"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Line Count"
2199 msgstr "Počet řádků"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Date Photographed"
2204 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Image"
2211 msgstr "Obrázek"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2214 msgctxt "@label width x height"
2215 msgid "Dimensions"
2216 msgstr "Rozměry"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Width"
2221 msgstr "Šířka"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Height"
2226 msgstr "Výška"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Orientation"
2231 msgstr "Natočení"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Artist"
2236 msgstr "Umělec"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Audio"
2244 msgstr "Zvuk"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Genre"
2249 msgstr "Žánr"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Album"
2254 msgstr "Album"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Duration"
2259 msgstr "Trvání"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Bitrate"
2264 msgstr "Datový tok"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Track"
2269 msgstr "Skladba"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Release Year"
2274 msgstr "Rok vydání"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Aspect Ratio"
2279 msgstr "Poměr stran"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Video"
2284 msgstr "Video"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Frame Rate"
2289 msgstr "Snímkovací frekvence"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Path"
2294 msgstr "Cesta"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Other"
2302 msgstr "Ostatní"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "File Extension"
2307 msgstr "Přípona souboru"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Deletion Time"
2312 msgstr "Čas vymazání"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Link Destination"
2317 msgstr "Cíl odkazu"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Downloaded From"
2322 msgstr "Staženo z"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Permissions"
2327 msgstr "Oprávnění"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2330 msgctxt "@tooltip"
2331 msgid ""
2332 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2333 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Owner"
2339 msgstr "Vlastník"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "User Group"
2344 msgstr "Uživatelská skupina"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:status"
2349 msgid "Unknown error."
2350 msgstr "Neznámá chyba."
2351
2352 #: main.cpp:69
2353 #, kde-kuit-format
2354 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2355 msgid ""
2356 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2357 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: main.cpp:121
2361 #, kde-format
2362 msgid "Dolphin"
2363 msgstr "Dolphin"
2364
2365 #: main.cpp:123
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title"
2368 msgid "File Manager"
2369 msgstr "Správce souborů"
2370
2371 #: main.cpp:125
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2375 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2376
2377 #: main.cpp:127
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Felix Ernst"
2381 msgstr "Felix Ernst"
2382
2383 #: main.cpp:128
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2387 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2388
2389 #: main.cpp:130
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Méven Car"
2393 msgstr "Méven Car"
2394
2395 #: main.cpp:131
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2399 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2400
2401 #: main.cpp:133
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Elvis Angelaccio"
2405 msgstr "Elvis Angelaccio"
2406
2407 #: main.cpp:134
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2411 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2412
2413 #: main.cpp:136
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Emmanuel Pescosta"
2417 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2418
2419 #: main.cpp:137
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2423 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2424
2425 #: main.cpp:139
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Frank Reininghaus"
2429 msgstr "Frank Reininghaus"
2430
2431 #: main.cpp:140
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2435 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2436
2437 #: main.cpp:142
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Peter Penz"
2441 msgstr "Peter Penz"
2442
2443 #: main.cpp:143
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2447 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2448
2449 #: main.cpp:145
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Sebastian Trüg"
2453 msgstr "Sebastian Trüg"
2454
2455 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2456 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Developer"
2460 msgstr "Vývojář"
2461
2462 #: main.cpp:146
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "David Faure"
2466 msgstr "David Faure"
2467
2468 #: main.cpp:147
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Aaron J. Seigo"
2472 msgstr "Aaron J. Seigo"
2473
2474 #: main.cpp:148
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Rafael Fernández López"
2478 msgstr "Rafael Fernández López"
2479
2480 #: main.cpp:149
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Kevin Ottens"
2484 msgstr "Kevin Ottens"
2485
2486 #: main.cpp:150
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Holger Freyther"
2490 msgstr "Holger Freyther"
2491
2492 #: main.cpp:151
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Max Blazejak"
2496 msgstr "Max Blazejak"
2497
2498 #: main.cpp:152
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Michael Austin"
2502 msgstr "Michael Austin"
2503
2504 #: main.cpp:152
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Documentation"
2508 msgstr "Dokumentace"
2509
2510 #: main.cpp:162
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:shell"
2513 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2514 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2515
2516 #: main.cpp:164
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:shell"
2519 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2520 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2521
2522 #: main.cpp:165
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:shell"
2525 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2526 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2527
2528 #: main.cpp:167
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:shell"
2531 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2532 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2533
2534 #: main.cpp:169
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:shell"
2537 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2538 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2539
2540 #: main.cpp:170
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:shell"
2543 msgid "Document to open"
2544 msgstr "Dokument k otevření"
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2547 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2548 #, kde-format
2549 msgid "Hidden files shown"
2550 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2553 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2554 #, kde-format
2555 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2556 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2559 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2560 #, kde-format
2561 msgid "Automatic scrolling"
2562 msgstr "Automatický posun"
2563
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Cut"
2568 msgstr "Vyjmout"
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Copy"
2574 msgstr "Kopírovat"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Rename…"
2580 msgstr "Přejmenovat…"
2581
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Move to Trash"
2586 msgstr "Přesunout do koše"
2587
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Delete"
2592 msgstr "Smazat"
2593
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Show Hidden Files"
2598 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2599
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Limit to Home Directory"
2604 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2605
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Automatic Scrolling"
2610 msgstr "Automatický posun"
2611
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Properties"
2616 msgstr "Vlastnosti"
2617
2618 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2619 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2620 #, kde-format
2621 msgid "Previews shown"
2622 msgstr "Zobrazené náhledy"
2623
2624 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2625 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2626 #, kde-format
2627 msgid "Auto-Play media files"
2628 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2629
2630 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2631 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2632 #, kde-format
2633 msgid "Show item on hover"
2634 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2637 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2638 #, kde-format
2639 msgid "Date display format"
2640 msgstr "Formát zobrazení data"
2641
2642 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Preview"
2646 msgstr "Náhled"
2647
2648 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Auto-Play media files"
2652 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2653
2654 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Show item on hover"
2658 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2659
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Configure…"
2664 msgstr "Nastavit…"
2665
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Condensed Date"
2670 msgstr "Zúžené datum"
2671
2672 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@label::textbox"
2675 msgid "Select which data should be shown:"
2676 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2677
2678 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "%1 item selected"
2682 msgid_plural "%1 items selected"
2683 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2684 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2685 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2686
2687 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2688 #, kde-format
2689 msgid "play"
2690 msgstr "hrát"
2691
2692 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2693 #, kde-format
2694 msgid "pause"
2695 msgstr "Pozastavit"
2696
2697 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2698 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2699 #, kde-format
2700 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2701 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2702
2703 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Configure Trash…"
2707 msgstr "Nastavit koš…"
2708
2709 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2710 #, kde-format
2711 msgid ""
2712 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2713 "and then reopen the panel."
2714 msgstr ""
2715 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2716 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2717
2718 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2719 #, kde-format
2720 msgid "Install Konsole"
2721 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2722
2723 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2724 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2725 #, kde-format
2726 msgid "Location"
2727 msgstr "Umístění"
2728
2729 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2730 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2731 #, kde-format
2732 msgid "What"
2733 msgstr "Co"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Any Type"
2739 msgstr "Jakýkoliv typ"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Folders"
2745 msgstr "Složky"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Documents"
2751 msgstr "Dokumenty"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "Images"
2757 msgstr "Obrázky"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Audio Files"
2763 msgstr "Audio soubory"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Videos"
2769 msgstr "Videa"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Any Date"
2775 msgstr "Jakékoliv datum"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "Today"
2781 msgstr "Dnes"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "Yesterday"
2787 msgstr "Včera"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "This Week"
2793 msgstr "Tento týden"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "This Month"
2799 msgstr "Tento měsíc"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgid "This Year"
2805 msgstr "Tento rok"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgid "Any Rating"
2811 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "1 or more"
2817 msgstr "1 nebo více"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "2 or more"
2823 msgstr "2 nebo více"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgid "3 or more"
2829 msgstr "3 nebo více"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "4 or more"
2835 msgstr "4 nebo více"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "Highest Rating"
2841 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Clear Selection"
2847 msgstr "Smazat výběr"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "String list separator"
2852 msgid ", "
2853 msgstr ", "
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2858 msgid "Tag: %2"
2859 msgid_plural "Tags: %2"
2860 msgstr[0] "Značka: %2"
2861 msgstr[1] "Značky: %2"
2862 msgstr[2] "Značky: %2"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:button"
2867 msgid "Add Tags"
2868 msgstr "Přidat značky"
2869
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "action:button"
2873 msgid "From Here (%1)"
2874 msgstr "Odsud (%1)"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "action:button"
2879 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2880 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2881
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2886 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:tooltip"
2891 msgid "Quit searching"
2892 msgstr "Ukončit hledání"
2893
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "action:button"
2897 msgid "Filename"
2898 msgstr "Název souboru"
2899
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "action:button"
2903 msgid "Content"
2904 msgstr "Obsah"
2905
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "action:button"
2909 msgid "From Here"
2910 msgstr "Odsud"
2911
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "action:button"
2915 msgid "Your files"
2916 msgstr "Vaše soubory"
2917
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "action:button"
2921 msgid "Search in your home directory"
2922 msgstr "Hledat v domácí složce"
2923
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2925 #, kde-format
2926 msgid "Open %1"
2927 msgstr "Otevřít %1"
2928
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2930 #, kde-format
2931 msgctxt ""
2932 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2933 "user entered."
2934 msgid "Query Results from '%1'"
2935 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2941 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2942
2943 # cancel button label
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Cancel Copying"
2952 msgstr "Zrušit kopírování"
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2958 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2959
2960 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2965 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2970 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2971 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2972
2973 # cancel button label
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Cutting"
2979 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2985 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2986
2987 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Cancel"
2994 msgstr "Zrušit"
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2999 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3000 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3001
3002 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:button"
3006 msgid "Cancel Duplicating"
3007 msgstr "Zrušit duplikování"
3008
3009 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3010 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action keep short"
3014 msgid "More"
3015 msgstr "Více"
3016
3017 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3021 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3022 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3023
3024 # cancel button label
3025 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:button"
3029 msgid "Cancel Moving"
3030 msgstr "Zrušit přesun"
3031
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3036 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3037
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3039 #, kde-kuit-format
3040 msgid ""
3041 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3042 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3043 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3044 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3045 "para>"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3049 #, kde-format
3050 msgctxt ""
3051 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3052 msgid "Paste from Clipboard"
3053 msgstr "Vložit ze schránky"
3054
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3058 msgid "Dismiss This Reminder"
3059 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3060
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3064 msgid "Don't Remind Me Again"
3065 msgstr "Příště se již neupomínat"
3066
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3070 msgid ""
3071 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3072 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3073 msgstr ""
3074
3075 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Cancel Renaming"
3080 msgstr "Zrušit přejmenování"
3081
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action"
3090 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3091 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3092 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3093 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3094 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3095
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action"
3104 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3105 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3106 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3107 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3108 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3109
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action"
3118 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3119 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3120 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3121 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3122 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3123
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action"
3132 msgid "Permanently Delete %2"
3133 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3134 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3135 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3136 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3137
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action"
3146 msgid "Duplicate %2"
3147 msgid_plural "Duplicate %2"
3148 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3149 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3150 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3151
3152 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3153 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3156 #. and a fallback will be used.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action"
3160 msgid "Move %2 to the Trash"
3161 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3162 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3163 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3164 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3165
3166 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3167 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3168 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3169 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3170 #. and a fallback will be used.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action"
3174 msgid "Rename %2"
3175 msgid_plural "Rename %2"
3176 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3177 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3178 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3179
3180 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3181 #, kde-kuit-format
3182 msgctxt "@info:whatsthis"
3183 msgid ""
3184 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3185 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3186 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3187 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3188 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3189 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3190 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3191 "the current selection.</para>"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3197 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3203 msgid "Selection Mode"
3204 msgstr "Režim výběru"
3205
3206 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action:button"
3209 msgid "Exit Selection Mode"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@label:textbox"
3215 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3216 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3217
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@label:textbox"
3221 msgid "Search…"
3222 msgstr "Hledat…"
3223
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:button"
3227 msgid "Download New Services…"
3228 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3229
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info"
3233 msgid ""
3234 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3235 "settings."
3236 msgstr ""
3237 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3238 "verzí."
3239
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info"
3243 msgid "Restart now?"
3244 msgstr "Restartovat nyní?"
3245
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@option:check"
3249 msgid "Delete"
3250 msgstr "Smazat"
3251
3252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@option:check"
3255 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3256 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3257
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@item:inmenu"
3261 msgid "%1: %2"
3262 msgstr "%1: %2"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3270 #, kde-format
3271 msgid "Use system font"
3272 msgstr "Použít systémové písmo"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3275 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3277 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3279 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3280 #, kde-format
3281 msgid "Icon size"
3282 msgstr "Velikost ikony"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3285 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3287 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3289 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3290 #, kde-format
3291 msgid "Preview size"
3292 msgstr "Velikost náhledu"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3295 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3296 #, kde-format
3297 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3298 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3302 #, kde-format
3303 msgid "How we display the size of directories"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show the content count"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3314 #, kde-format
3315 msgid "Show the content size"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3320 #, kde-format
3321 msgid "Do not show any directory size"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3325 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3326 #, kde-format
3327 msgid "Recursive directory size limit"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3331 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3332 #, kde-format
3333 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3338 #, kde-format
3339 msgid "Permissions style format"
3340 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3344 #, kde-format
3345 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3346 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3350 #, kde-format
3351 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3352 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3356 #, kde-format
3357 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3358 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3362 #, kde-format
3363 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3364 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3368 #, kde-format
3369 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3370 msgstr ""
3371 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3372 "nabídce."
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3376 #, kde-format
3377 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3378 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3382 #, kde-format
3383 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3384 msgstr ""
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3388 #, kde-format
3389 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3390 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3394 #, kde-format
3395 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3396 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3400 #, kde-format
3401 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3402 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3406 #, kde-format
3407 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3408 msgstr ""
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3412 #, kde-format
3413 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3418 #, kde-format
3419 msgid "Position of columns"
3420 msgstr "Pozice sloupců"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3424 #, kde-format
3425 msgid "Side Padding"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3430 #, kde-format
3431 msgid "Highlight entire row"
3432 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3436 #, kde-format
3437 msgid "Expandable folders"
3438 msgstr "Rozbalitelné složky"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "Hidden files shown"
3445 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3446
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid ""
3452 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3453 "will be shown in the file view."
3454 msgstr ""
3455 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3456 "tečkou, budou zobrazeny."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Version"
3463 msgstr "Verze"
3464
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3470 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "View Mode"
3477 msgstr "Režim zobrazení"
3478
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 msgid ""
3484 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3485 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3486 msgstr ""
3487 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3488 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Previews shown"
3495 msgstr "Zobrazené náhledy"
3496
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 msgid ""
3502 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3503 "icon."
3504 msgstr ""
3505 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3506 "ikony."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Grouped Sorting"
3513 msgstr "Třídění podle skupin"
3514
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 msgid ""
3520 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3521 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Sort files by"
3528 msgstr "Seřadit soubory podle"
3529
3530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 msgid ""
3535 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3536 "performed on."
3537 msgstr ""
3538 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3539 "třídění."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Order in which to sort files"
3546 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3553 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Show hidden files and folders last"
3560 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label"
3566 msgid "Visible roles"
3567 msgstr "Viditelné role"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label"
3573 msgid "Header column widths"
3574 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label"
3580 msgid "Properties last changed"
3581 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3582
3583 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@info:whatsthis"
3587 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3588 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Additional Information"
3595 msgstr "Dodatečné informace"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3599 #, kde-format
3600 msgid "Select Action"
3601 msgstr "Vyberte činnost"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3605 #, kde-format
3606 msgid "Custom Action"
3607 msgstr "Vlastní činnost"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3611 #, kde-format
3612 msgid "Should the URL be editable for the user"
3613 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3617 #, kde-format
3618 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3619 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3623 #, kde-format
3624 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3625 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3629 #, kde-format
3630 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3631 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3638 "instance"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3643 #, kde-format
3644 msgid ""
3645 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3646 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3647 "were removed/renamed ...etc"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3652 #, kde-format
3653 msgid ""
3654 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3655 "UI)"
3656 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3660 #, kde-format
3661 msgid "Home URL"
3662 msgstr "Domovská URL"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3666 #, kde-format
3667 msgid "Remember open folders and tabs"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3672 #, kde-format
3673 msgid "Place two views side by side"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3678 #, kde-format
3679 msgid "Should the filter bar be shown"
3680 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3684 #, kde-format
3685 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3686 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3690 #, kde-format
3691 msgid "Browse through archives"
3692 msgstr "Procházet archivy"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3696 #, kde-format
3697 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3698 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3702 #, kde-format
3703 msgid ""
3704 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3705 "running in the Terminal panel."
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3710 #, kde-format
3711 msgid "Rename single items inline"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show selection toggle"
3718 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3722 #, kde-format
3723 msgid ""
3724 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3725 "mode bottom bar."
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3730 #, kde-format
3731 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3732 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3736 #, kde-format
3737 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3742 #, kde-format
3743 msgid "New tab will be open after last one"
3744 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3748 #, kde-format
3749 msgid "Show item information on hover"
3750 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3754 #, kde-format
3755 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3756 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3760 #, kde-format
3761 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3762 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3766 #, kde-format
3767 msgid "Show the statusbar"
3768 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3772 #, kde-format
3773 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3774 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show the space information in the statusbar"
3780 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3784 #, kde-format
3785 msgid "Lock the layout of the panels"
3786 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3790 #, kde-format
3791 msgid "Enlarge Small Previews"
3792 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3796 #, kde-format
3797 msgid ""
3798 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3799 "items"
3800 msgstr ""
3801 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3802 "velká písmena"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3806 #, kde-format
3807 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3812 #, kde-format
3813 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3814 msgstr ""
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3818 #, kde-format
3819 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3823 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3824 #, kde-format
3825 msgid "Text width index"
3826 msgstr "Index šířky textu"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3829 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3830 #, kde-format
3831 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3832 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3835 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3836 #, kde-format
3837 msgid "Enabled plugins"
3838 msgstr "Povolené moduly"
3839
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@title:window"
3843 msgid "Configure"
3844 msgstr "Nastavit"
3845
3846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:group Interface settings"
3849 msgid "Interface"
3850 msgstr "Rozhraní"
3851
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "View"
3856 msgstr "Pohled"
3857
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Context Menu"
3862 msgstr "Místní nabídka"
3863
3864 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Trash"
3868 msgstr "Koš"
3869
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "User Feedback"
3874 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3875
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3877 #, kde-format
3878 msgid ""
3879 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3880 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3881
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3883 #, kde-format
3884 msgid "Warning"
3885 msgstr "Varování"
3886
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@title:group"
3890 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3891 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3892
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3896 msgid "Moving files or folders to trash"
3897 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3898
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Emptying trash"
3903 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3904
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Deleting files or folders"
3909 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3910
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3915 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3916
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3920 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3921 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3922
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3927 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3928
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3932 msgid "Opening many folders at once"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3938 msgid "Opening many terminals at once"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3944 msgid "Switching to act as an administrator"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "When opening an executable file:"
3951 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3954 #, kde-format
3955 msgid "Always ask"
3956 msgstr "Vždy se dotázat"
3957
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3959 #, kde-format
3960 msgid "Open in application"
3961 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3964 #, kde-format
3965 msgid "Run script"
3966 msgstr "Spustit skript"
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3971 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3972 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3973
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@action:button"
3977 msgid "Select Home Location"
3978 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Use Current Location"
3984 msgstr "Použít aktuální umístění"
3985
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@action:button"
3989 msgid "Use Default Location"
3990 msgstr "Použít výchozí umístění"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label:textbox"
3995 msgid "Show on startup:"
3996 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4001 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label:checkbox"
4007 msgid "Opening Folders:"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 msgid "Show full path in title bar"
4014 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@label:checkbox"
4019 msgid "Window:"
4020 msgstr "Okno:"
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4025 msgid "Show filter bar"
4026 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "After current tab"
4032 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4033
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "At end of tab bar"
4038 msgstr "Na konci pruhu karet"
4039
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Open new tabs: "
4044 msgstr "Otevřít nové karty: "
4045
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "option:check split view panes"
4049 msgid "Switch between views with Tab key"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Split view: "
4056 msgstr "Rozdělit pohled: "
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "option:check"
4061 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4065 #, kde-format
4066 msgid ""
4067 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4068 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Begin in split view mode"
4075 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4078 #, kde-format
4079 msgid "New windows:"
4080 msgstr "Nová okna"
4081
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@info"
4085 msgid ""
4086 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4087 "be applied."
4088 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4089
4090 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4093 msgid "Folders && Tabs"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4097 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4100 msgid "Previews"
4101 msgstr "Náhledy"
4102
4103 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4104 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4107 msgid "Confirmations"
4108 msgstr "Potvrzování"
4109
4110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4113 msgid "Panels"
4114 msgstr "Panely"
4115
4116 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4119 msgid "Status && Location bars"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show previews"
4126 msgstr "Zobrazit náhledy"
4127
4128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Auto-play media files"
4132 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4133
4134 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show item on hover"
4138 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4139
4140 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check"
4149 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@label:checkbox"
4155 msgid "Information Panel:"
4156 msgstr "Informační panel:"
4157
4158 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@info"
4161 msgid ""
4162 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4163 "pressing the right mouse button on a panel."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Show previews in the view for:"
4170 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4171
4172 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4173 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4174 #. or "Show previews for [files of any size]".
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@label:spinbox"
4179 msgid "Show previews for"
4180 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4181
4182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4183 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4184 #, kde-format
4185 msgctxt ""
4186 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4187 "MiB]'"
4188 msgid "files below "
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4195 msgid " MiB"
4196 msgstr " MiB"
4197
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4201 msgid "files of any size"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4207 msgid "no file"
4208 msgstr "žádný soubor"
4209
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show previews for folders"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4217 #, kde-kuit-format
4218 msgctxt "@info"
4219 msgid ""
4220 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4221 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4222 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4223 "metered connections.</para>"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "Local storage:"
4230 msgstr "Lokální úložiště:"
4231
4232 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Remote storage:"
4236 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4237
4238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Show status bar"
4242 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4243
4244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Show zoom slider"
4248 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4249
4250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Show space information"
4254 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4255
4256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Status Bar: "
4260 msgstr "Stavový panel: "
4261
4262 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4265 msgid "Make location bar editable"
4266 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4267
4268 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4269 #, kde-format
4270 msgid "Location bar:"
4271 msgstr "Panel umístění:"
4272
4273 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4276 msgid "Show full path inside location bar"
4277 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4278
4279 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4282 msgid "Behavior"
4283 msgstr "Chování"
4284
4285 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:tab"
4289 msgid "Icons"
4290 msgstr "Ikony"
4291
4292 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:tab"
4296 msgid "Compact"
4297 msgstr "Kompaktní"
4298
4299 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:tab"
4303 msgid "Details"
4304 msgstr "Podrobnosti"
4305
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "option:radio"
4309 msgid "Natural"
4310 msgstr "Přirozený"
4311
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "option:radio"
4315 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4316 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4317
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:radio"
4321 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4322 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4323
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Sorting mode: "
4328 msgstr "Režim řazení: "
4329
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:radio"
4333 msgid "Show number of items"
4334 msgstr "Zobrazit počet položek"
4335
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "Show size of contents, up to "
4340 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4341
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:radio"
4345 msgid "Show no size"
4346 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4347
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4349 #, kde-format
4350 msgid " level deep"
4351 msgid_plural " levels deep"
4352 msgstr[0] ""
4353 msgstr[1] ""
4354 msgstr[2] ""
4355
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Folder size:"
4360 msgstr "Velikost složky:"
4361
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:radio as in relative date"
4365 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4366 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4367
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4371 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4372 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4373
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Date style:"
4378 msgstr "Styl data:"
4379
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4383 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "option:radio as numeric style"
4389 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "option:radio as combined style"
4395 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Permissions style:"
4402 msgstr "Styl oprávnění:"
4403
4404 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4407 msgid "System Font"
4408 msgstr "Systémové písmo"
4409
4410 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4413 msgid "Custom Font"
4414 msgstr "Vlastní písmo"
4415
4416 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@action:button Choose font"
4419 msgid "Choose…"
4420 msgstr "Vybrat…"
4421
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:radio"
4425 msgid "Use common display style for all folders"
4426 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4427
4428 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4429 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@info"
4433 msgid ""
4434 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4435 "custom display style."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:radio"
4441 msgid "Remember display style for each folder"
4442 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4443
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info"
4447 msgid ""
4448 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4449 "properties for."
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Display style: "
4456 msgstr "Styl zobrazení: "
4457
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Open archives as folder"
4462 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4463
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "option:check"
4467 msgid "Open folders during drag operations"
4468 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4469
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Browsing: "
4474 msgstr "Prohlížení: "
4475
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show item information on hover"
4480 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4481
4482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Miscellaneous: "
4487 msgstr "Různé: "
4488
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show selection marker"
4493 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4494
4495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "option:check"
4498 msgid "Rename single items inline"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4502 #, kde-format
4503 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "option:check"
4509 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4513 #, kde-format
4514 msgctxt ""
4515 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4516 msgid ""
4517 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4518 "%1"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4522 #, kde-format
4523 msgctxt ""
4524 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4525 "background setting"
4526 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4527 msgstr ""
4528
4529 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@item:inlistbox"
4533 msgid "Nothing"
4534 msgstr "Nic"
4535
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@item:inlistbox"
4539 msgid "Custom Command"
4540 msgstr "Vlastní příkaz"
4541
4542 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4543 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4544 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4545 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info"
4549 msgid "Double-click triggers"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Background: "
4556 msgstr "Pozadí: "
4557
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4559 #, kde-format
4560 msgctxt ""
4561 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4562 "background setting"
4563 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4569 msgid "Command…"
4570 msgstr "Příkaz…"
4571
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@label"
4575 msgid ""
4576 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:tab General View settings"
4582 msgid "General"
4583 msgstr "Obecné"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4588 msgid "Content Display"
4589 msgstr "Zobrazení obsahu"
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@label:listbox"
4594 msgid "Default icon size:"
4595 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@label:listbox"
4600 msgid "Preview icon size:"
4601 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "Label font:"
4607 msgstr "Písmo popisky:"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4612 msgid "Small"
4613 msgstr "Malé"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4618 msgid "Medium"
4619 msgstr "Střední"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4624 msgid "Large"
4625 msgstr "Velké"
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4630 msgid "Huge"
4631 msgstr "Obrovské"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@label:listbox"
4636 msgid "Label width:"
4637 msgstr "Šířka popisky:"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4642 msgid "Unlimited"
4643 msgstr "Bez omezení"
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4648 msgid "1"
4649 msgstr "1"
4650
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4654 msgid "2"
4655 msgstr "2"
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4660 msgid "3"
4661 msgstr "3"
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4666 msgid "4"
4667 msgstr "4"
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4672 msgid "5"
4673 msgstr "5"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@label:listbox"
4678 msgid "Maximum lines:"
4679 msgstr "Max řádků:"
4680
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4684 msgid "Unlimited"
4685 msgstr "Bez omezení"
4686
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4690 msgid "Small"
4691 msgstr "Malá"
4692
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4696 msgid "Medium"
4697 msgstr "Střední"
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4702 msgid "Large"
4703 msgstr "Velká"
4704
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@label:listbox"
4708 msgid "Maximum width:"
4709 msgstr "Maximální šířka:"
4710
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Expandable"
4715 msgstr "Rozbalitelné"
4716
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@label:checkbox"
4720 msgid "Folders:"
4721 msgstr "Složky:"
4722
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4726 msgid "By clicking anywhere on the row"
4727 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4728
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4732 msgid "By clicking on icon or name"
4733 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4734
4735 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Open files and folders:"
4740 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4741
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:tooltip"
4746 msgid "Size: 1 pixel"
4747 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4748 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4749 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4750 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4751
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@title:window"
4755 msgid "View Display Style"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@item:inlistbox"
4761 msgid "Icons"
4762 msgstr "Ikony"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@item:inlistbox"
4767 msgid "Compact"
4768 msgstr "Kompaktní"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@item:inlistbox"
4773 msgid "Details"
4774 msgstr "Podrobnosti"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4779 msgid "Ascending"
4780 msgstr "Vzestupně"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4785 msgid "Descending"
4786 msgstr "Sestupně"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show folders first"
4792 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show hidden files last"
4798 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show preview"
4804 msgstr "Zobrazit náhled"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show in groups"
4810 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4811
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show hidden files"
4816 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4817
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Additional Information"
4822 msgstr "Dodatečné informace"
4823
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4825 #, kde-format
4826 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4827 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4828
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@label:listbox"
4832 msgid "View mode:"
4833 msgstr "Režim prohlížení:"
4834
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@label:listbox"
4838 msgid "Sorting:"
4839 msgstr "Třídění:"
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4842 #, kde-format
4843 msgid "View options:"
4844 msgstr "Možnosti pohledu:"
4845
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4849 msgid "Current folder"
4850 msgstr "Současná složka"
4851
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4855 msgid "Current folder and sub-folders"
4856 msgstr "Současná složka a podsložky"
4857
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4861 msgid "All folders"
4862 msgstr "Všechny složky"
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Apply to:"
4868 msgstr "Použít na:"
4869
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Use as default view settings"
4874 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info"
4879 msgid ""
4880 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4881 "continue?"
4882 msgstr ""
4883 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4884
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info"
4888 msgid ""
4889 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4890 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4891
4892 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:window"
4895 msgid "Applying View Properties"
4896 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4897
4898 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:progress"
4901 msgid "Counting folders: %1"
4902 msgstr "Počítají se složky: %1"
4903
4904 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info:progress"
4907 msgid "Folders: %1"
4908 msgstr "Složky: %1"
4909
4910 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4913 msgid "Zoom:"
4914 msgstr "Zvětšení:"
4915
4916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4917 #, kde-format
4918 msgid "Zoom"
4919 msgstr "Zvětšení"
4920
4921 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4924 msgid "Sets the size of the file icons."
4925 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4926
4927 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
4928 #, kde-format
4929 msgid "Stop"
4930 msgstr "Zastavit"
4931
4932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@tooltip"
4935 msgid "Stop loading"
4936 msgstr "Zastavit načítání"
4937
4938 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
4939 #, kde-kuit-format
4940 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4941 msgid ""
4942 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4943 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4944 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4945 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4946 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4947 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4948 "device.</item></list></para>"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@action:inmenu"
4954 msgid "Show Zoom Slider"
4955 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4956
4957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@action:inmenu"
4960 msgid "Show Space Information"
4961 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4962
4963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
4964 #, kde-format
4965 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4966 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4967
4968 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4969 #, kde-format
4970 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4971 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4972
4973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4974 #, kde-format
4975 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4976 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4977
4978 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
4979 #, kde-format
4980 msgid "KDiskFree"
4981 msgstr "KDiskFree"
4982
4983 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
4984 #, kde-kuit-format
4985 msgctxt "@info"
4986 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
4987 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
4988
4989 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info:status"
4992 msgid "Installing Filelight…"
4993 msgstr "Instaluje se Filelight…"
4994
4995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info:status Free disk space"
4998 msgid "%1 free"
4999 msgstr "%1 volno"
5000
5001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5004 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5005 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5006
5007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5010 msgid ""
5011 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5012 "Press to manage disk space usage."
5013 msgstr ""
5014 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5015 "Klikněte pro správu volného místa."
5016
5017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@title"
5020 msgid "Free Up Disk Space"
5021 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5022
5023 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5025 #, kde-kuit-format
5026 msgctxt "@title"
5027 msgid ""
5028 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5029 "identify big files and folders.</para>"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:button"
5035 msgid "Install Filelight…"
5036 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5037
5038 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5039 #, kde-format
5040 msgid "Trash Emptied"
5041 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5042
5043 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5044 #, kde-format
5045 msgid "The Trash was emptied."
5046 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5047
5048 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5051 msgid "Places"
5052 msgstr "Místa"
5053
5054 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5057 msgid "Count of available Network Shares"
5058 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5059
5060 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5063 msgid "Settings"
5064 msgstr "Nastavení"
5065
5066 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5069 msgid "A subset of Dolphin settings."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5073 #, kde-format
5074 msgid "Select Remote Charset"
5075 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5076
5077 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5078 #, kde-format
5079 msgid "Default"
5080 msgstr "Výchozí"
5081
5082 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5083 #, kde-format
5084 msgid "Reload"
5085 msgstr "Obnovit"
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:654
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info:status"
5090 msgid "1 folder selected"
5091 msgid_plural "%1 folders selected"
5092 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5093 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5094 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:655
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:status"
5099 msgid "1 file selected"
5100 msgid_plural "%1 files selected"
5101 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5102 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5103 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:657
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:status"
5108 msgid "1 folder"
5109 msgid_plural "%1 folders"
5110 msgstr[0] "1 složka"
5111 msgstr[1] "%1 složky"
5112 msgstr[2] "%1 složek"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:658
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:status"
5117 msgid "1 file"
5118 msgid_plural "%1 files"
5119 msgstr[0] "1 soubor"
5120 msgstr[1] "%1 soubory"
5121 msgstr[2] "%1 souborů"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:662
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5126 msgid "%1, %2 (%3)"
5127 msgstr "%1, %2 (%3)"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:664
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:status files (size)"
5132 msgid "%1 (%2)"
5133 msgstr "%1 (%2)"
5134
5135 #: views/dolphinview.cpp:668
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:status"
5138 msgid "0 folders, 0 files"
5139 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "<filename> copy"
5144 msgid "%1 copy"
5145 msgstr "%1 kopie"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:1077
5148 #, kde-format
5149 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5150 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5151 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5152 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5153 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:1082
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:button"
5158 msgid "Open %1 Item"
5159 msgid_plural "Open %1 Items"
5160 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5161 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5162 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5163
5164 #: views/dolphinview.cpp:1212
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@action:inmenu"
5167 msgid "Side Padding"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:1216
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu"
5173 msgid "Automatic Column Widths"
5174 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:1221
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu"
5179 msgid "Custom Column Widths"
5180 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:1827
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "Trash operation completed."
5186 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:1837
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:status"
5191 msgid "Delete operation completed."
5192 msgstr "Mazání dokončeno."
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:1993
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:button"
5197 msgid "Rename and Hide"
5198 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:1997
5201 #, kde-format
5202 msgid ""
5203 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5204 "Do you still want to rename it?"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: views/dolphinview.cpp:1999
5208 #, kde-format
5209 msgid ""
5210 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5211 "Do you still want to rename it?"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:2001
5215 #, kde-format
5216 msgid "Hide this File?"
5217 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:2001
5220 #, kde-format
5221 msgid "Hide this Folder?"
5222 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5223
5224 #: views/dolphinview.cpp:2051
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info:status"
5227 msgid "The location is empty."
5228 msgstr "Umístění je prázdné."
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:2053
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info:status"
5233 msgid "The location '%1' is invalid."
5234 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:2322
5237 #, kde-format
5238 msgid "Loading…"
5239 msgstr "Probíhá načítání…"
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:2341
5242 #, kde-format
5243 msgid "Loading canceled"
5244 msgstr "Načítání zrušeno"
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:2343
5247 #, kde-format
5248 msgid "No items matching the filter"
5249 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:2345
5252 #, kde-format
5253 msgid "No items matching the search"
5254 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:2347
5257 #, kde-format
5258 msgid "Trash is empty"
5259 msgstr "Koš je prázdný"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:2350
5262 #, kde-format
5263 msgid "No tags"
5264 msgstr "Žádné značky"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:2353
5267 #, kde-format
5268 msgid "No files tagged with \"%1\""
5269 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:2357
5272 #, kde-format
5273 msgid "No recently used items"
5274 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:2359
5277 #, kde-format
5278 msgid "No shared folders found"
5279 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:2361
5282 #, kde-format
5283 msgid "No relevant network resources found"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:2363
5287 #, kde-format
5288 msgid "No MTP-compatible devices found"
5289 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:2365
5292 #, kde-format
5293 msgid "No Apple devices found"
5294 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:2367
5297 #, kde-format
5298 msgid "No Bluetooth devices found"
5299 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:2369
5302 #, kde-format
5303 msgid "Folder is empty"
5304 msgstr "Složka je prázdná"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action"
5309 msgid "Create Folder…"
5310 msgstr "Vytvořit složku..."
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5313 #, kde-kuit-format
5314 msgctxt "@info:whatsthis"
5315 msgid ""
5316 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5317 "items at once results in their new names differing only in a number."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5321 #, kde-kuit-format
5322 msgctxt "@info:whatsthis"
5323 msgid ""
5324 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5325 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5326 "deleted later if disk space is needed."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5330 #, kde-kuit-format
5331 msgctxt "@info:whatsthis"
5332 msgid ""
5333 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5334 "recovered by normal means."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5340 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5341 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@action:inmenu File"
5346 msgid "Duplicate Here"
5347 msgstr "Zde duplikovat"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:inmenu File"
5352 msgid "Properties"
5353 msgstr "Vlastnosti"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5356 #, kde-kuit-format
5357 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5358 msgid ""
5359 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5360 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5361 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5362 "there like managing read- and write-permissions."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action:incontextmenu"
5368 msgid "Copy Location"
5369 msgstr "Kopírovat umístění"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5374 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5375 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu File"
5380 msgid "Move to Trash…"
5381 msgstr "Přesunout do koše..."
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu File"
5386 msgid "Delete…"
5387 msgstr "Smazat..."
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu File"
5392 msgid "Duplicate Here…"
5393 msgstr "Zde duplikovat..."
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action:incontextmenu"
5398 msgid "Copy Location…"
5399 msgstr "Kopírovat umístění..."
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5402 #, kde-kuit-format
5403 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5404 msgid ""
5405 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5406 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5407 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5408 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5409 "interface> option is enabled.</para>"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5413 #, kde-kuit-format
5414 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5415 msgid ""
5416 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5417 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5418 "you an overview in folders with many items.</para>"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5422 #, kde-kuit-format
5423 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5424 msgid ""
5425 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5426 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5427 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5428 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5429 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5430 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5431 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action:intoolbar"
5437 msgid "View Mode"
5438 msgstr "Režim zobrazení"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5443 msgid "This increases the icon size."
5444 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@action:inmenu View"
5449 msgid "Reset Zoom Level"
5450 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5453 #, kde-format
5454 msgid "Zoom To Default"
5455 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5460 msgid "This resets the icon size to default."
5461 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5466 msgid "This reduces the icon size."
5467 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5472 msgid "Zoom"
5473 msgstr "Zvětšení"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:intoolbar"
5478 msgid "Show Previews"
5479 msgstr "Zobrazit náhledy"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info"
5484 msgid "Show preview of files and folders"
5485 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5488 #, kde-kuit-format
5489 msgctxt "@info:whatsthis"
5490 msgid ""
5491 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5492 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5493 "the images."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5499 msgid "Folders First"
5500 msgstr "Složky první"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5505 msgid "Hidden Files Last"
5506 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:inmenu View"
5511 msgid "Sort By"
5512 msgstr "Řadit dle"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:inmenu View"
5517 msgid "Show Additional Information"
5518 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action:inmenu View"
5523 msgid "Show in Groups"
5524 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:whatsthis"
5529 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@action:inmenu View"
5535 msgid "Show Hidden Files"
5536 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5539 #, kde-kuit-format
5540 msgctxt "@info:whatsthis"
5541 msgid ""
5542 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5543 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5544 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5545 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5546 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5547 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5548 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5549 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:inmenu View"
5555 msgid "Adjust View Display Style…"
5556 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:whatsthis"
5561 msgid ""
5562 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5568 msgid "Icons"
5569 msgstr "Ikony"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info"
5574 msgid "Icons view mode"
5575 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5580 msgid "Compact"
5581 msgstr "Kompaktní"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info"
5586 msgid "Compact view mode"
5587 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5592 msgid "Details"
5593 msgstr "Podrobnosti"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info"
5598 msgid "Details view mode"
5599 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "Sort descending"
5604 msgid "Z-A"
5605 msgstr "Z-A"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "Sort ascending"
5610 msgid "A-Z"
5611 msgstr "A-Z"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "Sort descending"
5616 msgid "Largest First"
5617 msgstr "Nejdříve největší"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "Sort ascending"
5622 msgid "Smallest First"
5623 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "Sort descending"
5628 msgid "Newest First"
5629 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "Sort ascending"
5634 msgid "Oldest First"
5635 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "Sort descending"
5640 msgid "Highest First"
5641 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "Sort ascending"
5646 msgid "Lowest First"
5647 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "Sort descending"
5652 msgid "Descending"
5653 msgstr "Sestupně"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "Sort ascending"
5658 msgid "Ascending"
5659 msgstr "Vzestupně"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5662 #, kde-format
5663 msgctxt ""
5664 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5665 "selection is empty when this text is shown."
5666 msgid "Actions for Current View"
5667 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5668
5669 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5670 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5671 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5672 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5673 #. and a fallback will be used.
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5675 #, kde-format
5676 msgid "Actions for %1"
5677 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5680 #, kde-format
5681 msgctxt ""
5682 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5683 "of selected files/folders."
5684 msgid "Actions for One Selected Item"
5685 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5686 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5687 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5688 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5689
5690 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "Updating version information…"
5694 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."