3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-10-29 00:42+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "正在以管理员身份操作 — 请谨慎操作!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 "<application>Dolphin</application> 需要使用 <application>%1</application> 才"
89 "能管理系统控制的文件,但该程序尚未安装。<nl/>点击 %2 安装 <application>%1</"
90 "application>,点击 %3 取消操作。"
92 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
109 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
110 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
111 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
112 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
113 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
114 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 "<para>如何在 Dolphin 文件管理器中使用系统管理员权限:"
117 "<numberedlist><numbereditem>导航到您想要更改的文件或者文件夹。</"
118 "numbereditem><numbereditem><interface>点击菜单按钮|更多|视图</interface> 或"
119 "者 <interface>菜单栏|视图</interface>中激活“%1”操作。<nl/>默认快捷键:"
120 "<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>系统将要求您进行身份验"
121 "证,通过验证后就能够以管理员身份管理文件了。</numbereditem></numberedlist></"
124 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "How to Administrate"
130 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
135 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
136 "This includes items which are critical for this system to function.</"
137 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
138 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
139 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
140 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
141 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
142 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
143 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 "<para>您将要使用管理员权限进行操作。当使用管理员身份时,您可以更改/替换系统中"
146 "的任意文件/文件夹,包括那些对系统正常运作至关重要的项目。</para><para>您将可"
147 "以<emphasis>删除电脑中任意用户的数据</emphasis>,也可能<emphasis>对系统造成无"
148 "法恢复的损害。</emphasis>一些看起来微不足道的改动,例如更改了系统文件/文件夹"
149 "名称中的一个字符,或者更改了系统文件内容中的一个字符,都有可能<emphasis>导致"
150 "系统无法启动</emphasis>。</para><para>即使您进行对系统造成破坏的操作,系统也"
151 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
152 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
154 #: admin/workerintegration.cpp:161
156 msgctxt "@title:window"
157 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 #: admin/workerintegration.cpp:163
162 msgctxt "@action:button"
163 msgid "I Understand and Accept These Risks"
164 msgstr "我明白并同意承担上述风险"
166 #: admin/workerintegration.cpp:165
168 msgctxt "@option:check"
169 msgid "Do not warn me about these risks again"
170 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:124
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:150
180 msgctxt "@action:inmenu"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
186 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
190 #: dolphincontextmenu.cpp:210
192 msgctxt "@action:inmenu"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:218
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Tab"
202 #: dolphincontextmenu.cpp:222
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Window"
208 #: dolphincontextmenu.cpp:472
211 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:343
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully copied."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:346
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:349
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully linked."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:352
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully moved to trash."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:355
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully renamed."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:359
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Created folder."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:434
257 #: dolphinmainwindow.cpp:435
259 msgctxt "@info:whatsthis go back"
260 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #: dolphinmainwindow.cpp:442
271 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
272 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
273 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
277 msgctxt "@title:window"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:636
283 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:638
289 msgid "C&lose Current Tab"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:647
295 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
296 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
300 msgid "Do not ask again"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:687
305 msgid "Show &Terminal Panel"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:697
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
313 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:895
318 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:896
324 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
368 msgctxt "@action:inmenu File"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
385 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
390 msgctxt "@action:inmenu File"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
403 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 msgctxt "@action:inmenu File"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
454 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
455 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
456 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
457 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
467 msgctxt "@info:whatsthis cut"
469 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
470 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
471 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
472 "their initial location."
474 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
475 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
492 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
493 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
506 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
507 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
510 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
573 msgctxt "@info:tooltip"
574 msgid "Show Filter Bar"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
582 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
583 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
587 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
598 msgctxt "@action:intoolbar"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
620 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
623 "这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
624 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
625 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
635 msgctxt "@action:intoolbar"
639 #. i18n: This action toggles a selection mode.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
642 msgctxt "@action:inmenu"
643 msgid "Select Files and Folders"
646 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
647 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
650 msgctxt "@action:intoolbar"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
659 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
660 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
661 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
662 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
665 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
666 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
667 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid "This selects all files and folders in the current location."
674 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
678 msgctxt "@action:inmenu Edit"
679 msgid "Invert Selection"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
684 msgctxt "@info:whatsthis invert"
686 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
692 msgctxt "@info:whatsthis split"
694 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
695 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
696 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
697 "para>Click this button again to close one of the views."
699 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
700 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
701 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
709 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
721 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
725 msgctxt "@info:tooltip"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
731 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
733 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
734 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
735 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
736 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
738 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
739 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
740 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
744 msgctxt "@action:inmenu View"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
757 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
758 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
762 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
763 msgid "Editable Location"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
771 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
772 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
773 "confirming the edited location."
775 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
776 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Replace Location"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
789 "enter a different location."
790 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
794 msgctxt "@action:inmenu File"
795 msgid "Undo close tab"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
800 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
801 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
809 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
810 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
811 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
812 "for your confirmation beforehand."
814 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
815 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
816 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
827 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
828 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Compare Files"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
845 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
846 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
859 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
860 "the terminal application.</para>"
862 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
863 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
865 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Open Terminal Here"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
877 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
878 "features in the terminal application.</para>"
880 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
881 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
885 msgctxt "@title:menu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
894 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
895 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
896 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
897 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
898 "advanced actions more time consuming.</para>"
900 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
901 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
902 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
903 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
904 "高级操作时需要更多点击。</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
908 msgctxt "@action:inmenu"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Last Tab"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
926 msgctxt "@action:inmenu"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Next Tab"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
938 msgctxt "@action:inmenu"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
950 msgctxt "@action:inmenu"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in Split View"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgid "Unlock Panels"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
986 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
995 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
996 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
997 "embedded more cleanly."
999 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
1000 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1016 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
1017 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1029 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
1030 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
1031 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1039 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1040 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1041 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1042 "are given here by right-clicking.</para>"
1044 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
1045 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
1046 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1050 msgctxt "@title:window"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1059 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1060 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
1063 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1070 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1071 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1072 "quick switching between any folders.</para>"
1074 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1075 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1076 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1095 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1096 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1097 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1098 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1105 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1106 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1107 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1108 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1109 "like Konsole.</para>"
1111 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1112 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1113 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1114 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1118 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1119 msgid "Focus Terminal Panel"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1126 msgstr "键盘焦点移到和移出终端面板。"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1130 msgctxt "@title:window"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1136 msgctxt "@item:inmenu"
1137 msgid "Show Hidden Places"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1145 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1148 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1156 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1157 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1158 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1161 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1162 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1163 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1171 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1172 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1173 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1174 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1175 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1176 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1177 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1178 "interface> to display it again.</para>"
1180 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1181 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1182 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1183 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1184 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1185 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1189 msgctxt "@action:inmenu View"
1190 msgid "Focus Places Panel"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1195 msgctxt "@info:tooltip"
1196 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1197 msgstr "键盘焦点移到和移出位置面板。"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1201 msgctxt "@action:inmenu View"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1209 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1210 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1216 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1217 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1222 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1223 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1229 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1231 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1236 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1237 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1242 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1243 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1248 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1249 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1254 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1255 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1261 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1263 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1269 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1270 "destination folder."
1271 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1277 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1279 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1286 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1287 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1288 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1289 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1291 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1292 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1293 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1297 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1304 msgid "Close left view"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1309 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1310 msgid "Pop out Left View"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1316 msgid "Move left view to a new window"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1321 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1328 msgid "Close right view"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1333 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1334 msgid "Pop out Right View"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1340 msgid "Move right view to a new window"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1345 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1366 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1367 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1368 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1369 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1370 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1372 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1373 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1374 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1375 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1383 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1384 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1385 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1386 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1387 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1388 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1389 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1391 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1392 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1393 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1394 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1395 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1396 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1400 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1402 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1403 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1404 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1405 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1406 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1407 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1408 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1409 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1410 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1411 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1412 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1414 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1415 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1416 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1417 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1418 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1419 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1420 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1421 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1429 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1430 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1431 "be triggered this way.</para>"
1433 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1434 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1442 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1443 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1445 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1446 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1454 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1455 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1456 "Handbook</interface>."
1458 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1459 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1462 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1463 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1464 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1465 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1466 #. The same might be true for any external link you translate.
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1469 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1471 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1472 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1473 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1474 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1475 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1477 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1478 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1479 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1480 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1484 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1486 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1487 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1488 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1489 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1490 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1491 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1492 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1493 "windows so don't get too used to this.</para>"
1495 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1496 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1497 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1498 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1499 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1500 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1508 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1509 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1510 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1511 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1513 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1514 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1515 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1516 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1523 "support the continued work on this application and many other projects by "
1524 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1525 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1526 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1527 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1528 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1529 "behind the KDE community.</para>"
1531 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1532 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1533 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1534 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1535 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1542 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1543 "in your preferred language."
1545 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1552 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1553 "libraries and maintainers of this application."
1555 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1562 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1563 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1566 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1567 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgid "Defocus Terminal Panel"
1576 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1578 msgctxt "@action:inmenu View"
1579 msgid "Defocus Terminal Panel"
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1584 msgctxt "@action:inmenu View"
1585 msgid "Defocus Places Panel"
1588 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1590 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1591 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1593 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1595 msgctxt "@action:button"
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1601 msgid "Empties Trash to create free space"
1602 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Add Network Folder"
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1612 msgctxt "@action:inmenu"
1613 msgid "Location Bar"
1614 msgid_plural "Location Bars"
1617 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1619 msgctxt "@info:shell about system packages"
1620 msgid "Could not find package %1."
1621 msgstr "无法找到 %1 软件包。"
1623 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1625 msgctxt "@info %1 is error code"
1626 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1627 msgstr "安装进程已经退出,它并未报告安装成功。(%1)"
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1632 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1635 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1636 "installing <application>%1</application> manually instead."
1638 "安装 <application>%1</application> 失败:%2 (%3)<nl/>请尝试手动安装 "
1639 "<application>%1</application>。"
1641 #: dolphinpart.cpp:148
1643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 msgid "&Edit File Type…"
1645 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1647 #: dolphinpart.cpp:152
1649 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1650 msgid "Select Items Matching…"
1653 #: dolphinpart.cpp:157
1655 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1656 msgid "Unselect Items Matching…"
1659 #: dolphinpart.cpp:163
1661 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1662 msgid "Unselect All"
1665 #: dolphinpart.cpp:178
1667 msgctxt "@action:inmenu Go"
1668 msgid "App&lications"
1671 #: dolphinpart.cpp:179
1673 msgctxt "@action:inmenu Go"
1674 msgid "&Network Folders"
1677 #: dolphinpart.cpp:180
1679 msgctxt "@action:inmenu Go"
1683 #: dolphinpart.cpp:183
1685 msgctxt "@action:inmenu Go"
1689 #: dolphinpart.cpp:189
1691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1695 #: dolphinpart.cpp:195
1697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1698 msgid "Open &Terminal"
1701 #: dolphinpart.cpp:447
1703 msgctxt "@title:window"
1707 #: dolphinpart.cpp:447
1709 msgid "Select all items matching this pattern:"
1710 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1712 #: dolphinpart.cpp:452
1714 msgctxt "@title:window"
1718 #: dolphinpart.cpp:452
1720 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1721 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1723 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1729 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1730 #: dolphinpart.rc:15
1732 msgctxt "@title:menu"
1736 #. i18n: ectx: Menu (view)
1737 #: dolphinpart.rc:24
1742 #. i18n: ectx: Menu (go)
1743 #: dolphinpart.rc:33
1748 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1749 #: dolphinpart.rc:41
1751 msgctxt "@title:menu"
1755 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1756 #: dolphinpart.rc:51
1758 msgctxt "@title:menu"
1759 msgid "Dolphin Toolbar"
1760 msgstr "Dolphin 工具栏"
1762 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1764 msgid "Recently Closed Tabs"
1767 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1769 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1772 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1775 msgid "Search for %1 in %2"
1776 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1778 #: dolphintabbar.cpp:155
1780 msgctxt "@action:inmenu"
1784 #: dolphintabbar.cpp:156
1786 msgctxt "@action:inmenu"
1790 #: dolphintabbar.cpp:157
1792 msgctxt "@action:inmenu"
1793 msgid "Close Other Tabs"
1796 #: dolphintabbar.cpp:158
1798 msgctxt "@action:inmenu"
1802 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1803 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1804 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1805 #: dolphintabwidget.cpp:52
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1808 msgid "Location View"
1811 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1812 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1813 #: dolphintabwidget.cpp:514
1815 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1819 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1820 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1821 #: dolphintabwidget.cpp:518
1823 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1827 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1828 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1830 msgctxt "@title:menu"
1831 msgid "Location Bar"
1834 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1835 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1837 msgctxt "@title:menu"
1838 msgid "Main Toolbar"
1841 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1843 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1845 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1846 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1847 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1848 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1849 "because following these folders from left to right leads here.</"
1850 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1851 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1852 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1853 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1855 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1856 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1857 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1858 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1859 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1860 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1862 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1864 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1865 msgid "This folder is not writable for you."
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1870 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1872 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1873 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1874 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1875 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1876 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1877 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1878 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1879 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1880 "find an item.</item></list></para>"
1882 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1883 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1884 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1885 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1886 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1887 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1891 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1892 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1896 msgctxt "@info:progress"
1897 msgid "Loading folder…"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1902 msgctxt "@info:progress"
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1913 msgid "Search for %1"
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1924 msgctxt "@info:status"
1925 msgid "No items found."
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1930 msgctxt "@info:status"
1931 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1932 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1936 msgctxt "@info:status"
1938 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1939 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1943 msgctxt "@info:status"
1944 msgid "Invalid protocol '%1'"
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1949 msgctxt "@info:status"
1950 msgid "Invalid protocol"
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1956 msgid "Authorization required to enter this folder."
1957 msgstr "进入此文件夹需要身份验证。"
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1962 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1963 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1965 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1967 msgctxt "@info:tooltip"
1968 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1969 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1971 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1976 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1978 msgctxt "@info:tooltip"
1979 msgid "Hide Filter Bar"
1982 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1984 msgctxt "@action:inmenu"
1985 msgid "Move to New Folder…"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1989 #, fuzzy, kde-format
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1996 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1997 msgid ", link to %1 at %2"
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2002 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2006 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2007 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2008 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2009 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2010 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2011 #. announcements when read out by a screen reader.
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2014 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2021 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2023 msgid "%1 at location %2"
2026 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2027 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 msgid "not selected,"
2034 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2035 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2041 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2042 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2044 #, fuzzy, kde-format
2048 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2049 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2050 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 msgid "— %1 selected item"
2053 msgid_plural "— %1 selected items"
2054 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2058 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2059 msgid "in a grid layout"
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2065 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2066 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2068 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2073 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2080 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2081 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2087 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2089 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2090 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2095 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2098 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2103 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2105 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2106 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2110 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2111 msgid "One Selected File"
2112 msgid_plural "%1 Selected Files"
2113 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2118 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2119 msgid "One Selected Folder"
2120 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2121 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2130 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2134 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2136 msgid_plural "%1 Files"
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2141 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2143 msgid_plural "%1 Folders"
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2149 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2151 msgid_plural "%1 Items"
2154 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2156 msgctxt "@item:intable"
2158 msgid_plural "%1 items"
2161 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2163 msgctxt "width × height"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2169 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2175 msgctxt "@title:group"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2181 msgctxt "@title:group Size"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2187 msgctxt "@title:group Size"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2193 msgctxt "@title:group Size"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2199 msgctxt "@title:group Size"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2205 msgctxt "@title:group Date"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2211 msgctxt "@title:group Date"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2217 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2224 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "One Week Ago"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Two Weeks Ago"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2242 msgctxt "@title:group Date"
2243 msgid "Three Weeks Ago"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2248 msgctxt "@title:group Date"
2249 msgid "Earlier this Month"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2255 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2256 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2257 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2258 "text that should not be formatted as a date"
2259 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2260 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2265 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2266 "context @title:group Date"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2273 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2274 "current locale, and yyyy is full year number."
2275 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2276 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2281 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2289 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2290 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2291 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2292 "text that should not be formatted as a date"
2293 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2294 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2299 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2300 "context @title:group Date"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2317 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2318 "context @title:group Date"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2330 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2335 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2343 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2344 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2345 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2346 "text that should not be formatted as a date"
2347 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2348 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2353 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2354 "context @title:group Date"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2361 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2362 "and yyyy is full year number"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2369 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2377 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2384 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2391 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2398 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2404 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2405 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2406 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2426 msgid "The date format can be selected in settings."
2427 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2498 msgid "Date Photographed"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2509 msgctxt "@label width x height"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2568 msgid "Release Year"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2573 msgid "Aspect Ratio"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2602 msgid "File Extension"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2607 msgid "Deletion Time"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2612 msgid "Link Destination"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2617 msgid "Downloaded From"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2628 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2629 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2630 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2644 msgctxt "@info:status"
2645 msgid "Unknown error."
2648 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2650 msgctxt "@accessible rating"
2651 msgid "%1 and a half stars"
2652 msgid_plural "%1 and a half stars"
2655 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2657 msgctxt "@accessible rating"
2659 msgid_plural "%1 stars"
2664 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2666 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2667 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2669 "不建议使用 <command>sudo</command> 命令来运行 <application>Dolphin</"
2670 "application>。请转而使用 <icode>%1</icode> 运行。"
2680 msgid "File Manager"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2687 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2691 msgctxt "@info:credit"
2693 msgstr "Felix Ernst"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2699 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2703 msgctxt "@info:credit"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2711 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Elvis Angelaccio"
2717 msgstr "Elvis Angelaccio"
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2723 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Emmanuel Pescosta"
2729 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2735 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Frank Reininghaus"
2741 msgstr "Frank Reininghaus"
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2747 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2751 msgctxt "@info:credit"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2759 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Sebastian Trüg"
2765 msgstr "Sebastian Trüg"
2767 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2768 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2770 msgctxt "@info:credit"
2776 msgctxt "@info:credit"
2778 msgstr "David Faure"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Aaron J. Seigo"
2784 msgstr "Aaron J. Seigo"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Rafael Fernández López"
2790 msgstr "Rafael Fernández López"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Kevin Ottens"
2796 msgstr "Kevin Ottens"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Holger Freyther"
2802 msgstr "Holger Freyther"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Max Blazejak"
2808 msgstr "Max Blazejak"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Michael Austin"
2814 msgstr "Michael Austin"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Documentation"
2824 msgctxt "@info:shell"
2825 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2826 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2830 msgctxt "@info:shell"
2831 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2832 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2836 msgctxt "@info:shell"
2837 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2838 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2842 msgctxt "@info:shell"
2843 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2844 msgstr "设置 Dolphin 以进行管理任务。"
2848 msgctxt "@info:shell"
2849 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2850 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2854 msgctxt "@info:shell"
2855 msgid "Document to open"
2858 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2859 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2861 msgid "Hidden files shown"
2864 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2865 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2867 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2868 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2870 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2871 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2873 msgid "Automatic scrolling"
2876 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2882 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2888 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2894 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Move to Trash"
2900 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2906 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Show Hidden Files"
2912 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Limit to Home Directory"
2918 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Automatic Scrolling"
2924 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2930 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2931 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2933 msgid "Previews shown"
2936 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2937 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2939 msgid "Auto-Play media files"
2942 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2943 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2945 msgid "Show item on hover"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2949 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2951 msgid "Date display format"
2954 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2960 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2962 msgctxt "@action:inmenu"
2963 msgid "Auto-Play media files"
2966 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Show item on hover"
2972 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2978 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Condensed Date"
2984 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2986 msgctxt "@label::textbox"
2987 msgid "Select which data should be shown:"
2990 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2993 msgid "%1 item selected"
2994 msgid_plural "%1 items selected"
2995 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2997 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3002 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3007 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3008 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3010 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3011 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
3013 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Configure Trash…"
3019 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3022 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3023 "and then reopen the panel."
3024 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
3026 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3028 msgid "Install Konsole"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3032 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3037 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3038 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "Highest Rating"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Clear Selection"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3159 msgctxt "String list separator"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3165 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3167 msgid_plural "Tags: %2"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3172 msgctxt "@action:button"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "From Here (%1)"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3186 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3192 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3196 msgctxt "@info:tooltip"
3197 msgid "Quit searching"
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3202 msgctxt "action:button"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3208 msgctxt "action:button"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3214 msgctxt "action:button"
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3220 msgctxt "action:button"
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Search in your home directory"
3228 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3238 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3240 msgid "Query Results from '%1'"
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3247 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Copying"
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3263 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
3265 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3270 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3274 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3275 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3276 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3278 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3281 msgctxt "@action:button"
3282 msgid "Cancel Cutting"
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3287 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3288 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3289 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3291 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3296 msgctxt "@action:button"
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3302 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3303 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3304 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3306 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3309 msgctxt "@action:button"
3310 msgid "Cancel Duplicating"
3313 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3314 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3317 msgctxt "@action keep short"
3321 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3324 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3325 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3326 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3328 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Cancel Moving"
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3337 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3338 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3339 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3344 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3345 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3346 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3347 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3350 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3351 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3352 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3358 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3359 msgid "Paste from Clipboard"
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3364 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3365 msgid "Dismiss This Reminder"
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3370 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3371 msgid "Don't Remind Me Again"
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3376 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3378 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3379 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Cancel Renaming"
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3399 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3400 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3401 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3403 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3404 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3407 #. and a fallback will be used.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3411 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3412 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3413 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3415 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3416 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3417 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3418 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3419 #. and a fallback will be used.
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3423 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3424 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3425 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3435 msgid "Permanently Delete %2"
3436 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3447 msgid "Duplicate %2"
3448 msgid_plural "Duplicate %2"
3449 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3459 msgid "Move %2 to the Trash"
3460 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3461 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3463 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3464 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3467 #. and a fallback will be used.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3472 msgid_plural "Rename %2"
3473 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3475 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3477 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3480 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3481 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3482 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3483 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3484 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3485 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3486 "the current selection.</para>"
3488 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
3489 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
3490 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3491 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3492 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
3495 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3497 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3498 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3499 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3501 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3503 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3504 msgid "Selection Mode"
3507 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Exit Selection Mode"
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3515 msgctxt "@label:textbox"
3516 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3517 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3521 msgctxt "@label:textbox"
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Download New Services…"
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3535 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3537 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3542 msgid "Restart now?"
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3547 msgctxt "@option:check"
3551 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3553 msgctxt "@option:check"
3554 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3555 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3559 msgctxt "@item:inmenu"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3564 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3565 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3566 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3567 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3568 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3570 msgid "Use system font"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3574 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3575 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3576 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3577 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3578 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3583 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3584 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3585 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3586 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3587 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3588 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3590 msgid "Preview size"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3594 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3596 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3597 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3602 msgid "How we display the size of directories"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3606 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3608 msgid "Show the content count"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3614 msgid "Show the content size"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3620 msgid "Do not show any directory size"
3621 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3626 msgid "Recursive directory size limit"
3627 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3630 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3632 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3633 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3636 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3638 msgid "Permissions style format"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3644 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3645 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3650 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3651 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3656 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3657 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3662 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3663 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3668 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3669 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3674 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3675 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3680 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3681 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3686 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3687 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3692 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3693 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3698 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3699 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3704 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3705 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3710 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3711 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3714 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3716 msgid "Position of columns"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3720 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3722 msgid "Side Padding"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3726 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3728 msgid "Highlight entire row"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3732 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3734 msgid "Expandable folders"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3741 msgid "Hidden files shown"
3744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3747 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3750 "will be shown in the file view."
3751 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3763 msgctxt "@info:whatsthis"
3764 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3765 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3777 msgctxt "@info:whatsthis"
3779 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3780 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3782 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3789 msgid "Previews shown"
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3797 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3799 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3805 msgid "Grouped Sorting"
3808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3811 msgctxt "@info:whatsthis"
3813 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3814 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3820 msgid "Sort files by"
3823 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3826 msgctxt "@info:whatsthis"
3828 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3830 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3836 msgid "Order in which to sort files"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3843 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3844 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3850 msgid "Show hidden files and folders last"
3851 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3857 msgid "Visible roles"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3864 msgid "Header column widths"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3871 msgid "Properties last changed"
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3879 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3885 msgid "Additional Information"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3891 msgid "Select Action"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3897 msgid "Custom Action"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3903 msgid "Should the URL be editable for the user"
3904 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3909 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3910 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3915 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3916 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3921 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3922 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3928 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3930 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3936 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3937 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3938 "were removed/renamed ...etc"
3940 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3941 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3947 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3949 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3957 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3960 msgid "Remember open folders and tabs"
3961 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3966 msgid "Place two views side by side"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3972 msgid "Should the filter bar be shown"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3978 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3979 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3984 msgid "Browse through archives"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3990 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3991 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3997 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3998 "running in the Terminal panel."
3999 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4004 msgid "Rename single items inline"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4010 msgid "Show selection toggle"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4017 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4019 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4024 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4025 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4030 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4031 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4036 msgid "New tab will be open after last one"
4037 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4042 msgid "Show item information on hover"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4048 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4049 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4054 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4055 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4060 msgid "Show the statusbar"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4066 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4067 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4072 msgid "Show the space information in the statusbar"
4073 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4078 msgid "Lock the layout of the panels"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4084 msgid "Enlarge Small Previews"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4091 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4093 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4098 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4099 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4104 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4105 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4110 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4111 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4114 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4116 msgid "Text width index"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4122 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4123 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4126 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4128 msgid "Enabled plugins"
4131 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4133 msgctxt "@title:window"
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4139 msgctxt "@title:group Interface settings"
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4145 msgctxt "@title:group"
4149 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Context Menu"
4155 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4157 msgctxt "@title:group"
4161 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "User Feedback"
4167 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4170 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4171 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
4173 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4182 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4186 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4187 msgid "Moving files or folders to trash"
4188 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4193 msgid "Emptying trash"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4199 msgid "Deleting files or folders"
4200 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4206 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4210 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4211 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4212 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4217 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4218 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4223 msgid "Opening many folders at once"
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4228 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4229 msgid "Opening many terminals at once"
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4235 msgid "Switching to act as an administrator"
4236 msgstr "正在切换到以管理员身份操作"
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "When opening an executable file:"
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4251 msgid "Open in application"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4261 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4262 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4263 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4267 msgctxt "@option:radio"
4268 msgid "Show home location on startup"
4269 msgstr "启动时显示主文件夹位置"
4271 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4274 msgctxt "@info:placeholder"
4275 msgid "Enter home location path"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4280 msgctxt "@action:button"
4281 msgid "Select Home Location"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4286 msgctxt "@action:button"
4287 msgid "Use Current Location"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4292 msgctxt "@action:button"
4293 msgid "Use Default Location"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4298 msgctxt "@label:textbox"
4299 msgid "Show on startup:"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4304 msgctxt "@label:checkbox"
4305 msgid "Opening Folders:"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4310 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4311 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4312 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4316 msgctxt "@label:checkbox"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4322 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4323 msgid "Show full path in title bar"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4328 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4329 msgid "Show filter bar"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "After current tab"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "At end of tab bar"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Open new tabs: "
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Split view: "
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4358 msgctxt "option:check split view panes"
4359 msgid "Switch between views with Tab key"
4360 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4364 msgctxt "option:check"
4365 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4366 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4371 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4372 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4374 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4379 msgid "New windows:"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4384 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4385 msgid "Begin in split view mode"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4392 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4394 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4396 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4398 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4399 msgid "Folders && Tabs"
4402 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4403 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4405 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4409 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4410 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4412 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4413 msgid "Confirmations"
4416 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4418 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4422 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4424 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4425 msgid "Status && Location bars"
4428 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show previews"
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Auto-play media files"
4440 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show item on hover"
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4450 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4456 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4460 msgctxt "@label:checkbox"
4461 msgid "Information Panel:"
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4468 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4469 "pressing the right mouse button on a panel."
4470 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Show previews in the view for:"
4476 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4478 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4479 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4480 #. or "Show previews for [files of any size]".
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4484 msgctxt "@label:spinbox"
4485 msgid "Show previews for"
4486 msgstr "显示预览图的文件大小限制:"
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4492 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4494 msgid "files below "
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4500 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4506 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4507 msgid "files of any size"
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4512 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show previews for folders"
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4526 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4527 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4528 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4529 "metered connections.</para>"
4531 "<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗大量的网络资源。</"
4532 "para><para>如果 Dolphin 的工作缓慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁"
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Local storage:"
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Remote storage:"
4547 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show status bar"
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show zoom slider"
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show space information"
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Status Bar: "
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4573 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4574 msgid "Make location bar editable"
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4579 msgid "Location bar:"
4582 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4584 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4585 msgid "Show full path inside location bar"
4588 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4590 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4594 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4597 msgctxt "@title:tab"
4601 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4604 msgctxt "@title:tab"
4608 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4611 msgctxt "@title:tab"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4617 msgctxt "option:radio"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4623 msgctxt "option:radio"
4624 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4625 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4629 msgctxt "option:radio"
4630 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4631 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Sorting mode: "
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Show number of items"
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Show size of contents, up to "
4649 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4653 msgctxt "option:radio"
4654 msgid "Show no size"
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4660 msgid_plural " levels deep"
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Folder size:"
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4671 msgctxt "option:radio as in relative date"
4672 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4673 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4677 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4678 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4679 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4683 msgctxt "@title:group"
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4689 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4690 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4691 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4695 msgctxt "option:radio as numeric style"
4696 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4697 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4701 msgctxt "option:radio as combined style"
4702 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4703 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Permissions style:"
4711 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4713 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4717 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4719 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4723 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4725 msgctxt "@action:button Choose font"
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4731 msgctxt "@option:radio"
4732 msgid "Use common display style for all folders"
4733 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4735 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4736 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4741 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4742 "custom display style."
4743 msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4747 msgctxt "@option:radio"
4748 msgid "Remember display style for each folder"
4749 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4755 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4756 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4758 "Dolphin 会将文件系统元数据添加到您更改视图属性的文件夹。如果无法添加,则创建"
4759 "一个隐藏的 .directory 文件。"
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Display style: "
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Open archives as folder"
4771 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4775 msgctxt "option:check"
4776 msgid "Open folders during drag operations"
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4781 msgctxt "@title:group"
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show item information on hover"
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Miscellaneous: "
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Show selection marker"
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4806 msgctxt "option:check"
4807 msgid "Rename single items inline"
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4812 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4813 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4817 msgctxt "option:check"
4818 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4819 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4824 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4826 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4828 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4833 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4834 "background setting"
4835 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4836 msgstr "双击视图背景时触发操作"
4838 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4847 msgctxt "@item:inlistbox"
4848 msgid "Custom Command"
4851 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4852 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4853 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4854 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4858 msgid "Double-click triggers"
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Background: "
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4870 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4871 "background setting"
4872 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4873 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4877 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4885 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4886 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4890 msgctxt "@title:tab General View settings"
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4896 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4897 msgid "Content Display"
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4902 msgctxt "@label:listbox"
4903 msgid "Default icon size:"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4908 msgctxt "@label:listbox"
4909 msgid "Preview icon size:"
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4914 msgctxt "@label:listbox"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4920 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4926 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4932 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4938 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4944 msgctxt "@label:listbox"
4945 msgid "Label width:"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4950 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4956 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4968 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4986 msgctxt "@label:listbox"
4987 msgid "Maximum lines:"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5016 msgctxt "@label:listbox"
5017 msgid "Maximum width:"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5022 msgctxt "@option:check"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5028 msgctxt "@label:checkbox"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5034 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5035 msgid "By clicking anywhere on the row"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5040 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5041 msgid "By clicking on icon or name"
5042 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
5044 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Open files and folders:"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5052 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5054 msgctxt "@info:tooltip"
5055 msgid "Size: 1 pixel"
5056 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5057 msgstr[0] "大小:%1 像素"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5061 msgctxt "@title:window"
5062 msgid "View Display Style"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5067 msgctxt "@item:inlistbox"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5073 msgctxt "@item:inlistbox"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5079 msgctxt "@item:inlistbox"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5085 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5091 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5097 msgctxt "@option:check"
5098 msgid "Show folders first"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5103 msgctxt "@option:check"
5104 msgid "Show hidden files last"
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show preview"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Show in groups"
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show hidden files"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5127 msgctxt "@title:group"
5128 msgid "Additional Information"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5133 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5134 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5138 msgctxt "@label:listbox"
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5144 msgctxt "@label:listbox"
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5150 msgid "View options:"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5155 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5156 msgid "Current folder"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5161 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5162 msgid "Current folder and sub-folders"
5163 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5167 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5173 msgctxt "@title:group"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Use as default view settings"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5187 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5189 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5195 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5196 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5198 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5200 msgctxt "@title:window"
5201 msgid "Applying View Properties"
5204 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5206 msgctxt "@info:progress"
5207 msgid "Counting folders: %1"
5208 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
5210 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5212 msgctxt "@info:progress"
5216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5218 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5222 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5229 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5230 msgid "Sets the size of the file icons."
5233 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5241 msgid "Stop loading"
5244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5246 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5248 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5249 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5250 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5251 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5252 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5253 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5254 "device.</item></list></para>"
5256 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
5257 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
5258 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
5259 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
5260 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5264 msgctxt "@action:inmenu"
5265 msgid "Show Zoom Slider"
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5270 msgctxt "@action:inmenu"
5271 msgid "Show Space Information"
5274 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5276 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5277 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5279 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5281 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5282 msgstr "磁盘使用统计 - 当前设备"
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5286 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5287 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
5289 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5294 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5297 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5298 msgstr "<application>Filelight</application> 安装成功。"
5300 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5302 msgctxt "@info:status"
5303 msgid "Installing Filelight…"
5304 msgstr "正在安装 Filelight…"
5306 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5308 msgctxt "@info:status Free disk space"
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5314 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5315 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5316 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
5318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5320 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5322 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5323 "Press to manage disk space usage."
5325 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5331 msgid "Free Up Disk Space"
5334 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5339 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5340 "identify big files and folders.</para>"
5342 "<para>安装额外软件以查看磁盘使用统计信息<nl/>并定位大文件和大文件夹。</para>"
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5346 msgctxt "@action:button"
5347 msgid "Install Filelight…"
5348 msgstr "安装 Filelight…"
5350 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5352 msgid "Trash Emptied"
5355 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5357 msgid "The Trash was emptied."
5360 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5362 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5366 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5368 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5369 msgid "Count of available Network Shares"
5372 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5374 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5378 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5380 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5381 msgid "A subset of Dolphin settings."
5382 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5384 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5386 msgid "Select Remote Charset"
5389 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5394 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5399 #: views/dolphinview.cpp:660
5401 msgctxt "@info:status"
5402 msgid "1 folder selected"
5403 msgid_plural "%1 folders selected"
5404 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5406 #: views/dolphinview.cpp:661
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "1 file selected"
5410 msgid_plural "%1 files selected"
5411 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5413 #: views/dolphinview.cpp:663
5415 msgctxt "@info:status"
5417 msgid_plural "%1 folders"
5420 #: views/dolphinview.cpp:664
5422 msgctxt "@info:status"
5424 msgid_plural "%1 files"
5427 #: views/dolphinview.cpp:668
5429 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5433 #: views/dolphinview.cpp:670
5435 msgctxt "@info:status files (size)"
5439 #: views/dolphinview.cpp:674
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "0 folders, 0 files"
5443 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5445 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5447 msgctxt "<filename> copy"
5451 #: views/dolphinview.cpp:1099
5453 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5454 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5455 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5457 #: views/dolphinview.cpp:1104
5459 msgctxt "@action:button"
5460 msgid "Open %1 Item"
5461 msgid_plural "Open %1 Items"
5462 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5464 #: views/dolphinview.cpp:1234
5466 msgctxt "@action:inmenu"
5467 msgid "Side Padding"
5470 #: views/dolphinview.cpp:1238
5472 msgctxt "@action:inmenu"
5473 msgid "Automatic Column Widths"
5476 #: views/dolphinview.cpp:1243
5478 msgctxt "@action:inmenu"
5479 msgid "Custom Column Widths"
5482 #: views/dolphinview.cpp:1849
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "Trash operation completed."
5486 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5488 #: views/dolphinview.cpp:1859
5490 msgctxt "@info:status"
5491 msgid "Delete operation completed."
5494 #: views/dolphinview.cpp:2015
5496 msgctxt "@action:button"
5497 msgid "Rename and Hide"
5500 #: views/dolphinview.cpp:2019
5503 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5504 "Do you still want to rename it?"
5506 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5509 #: views/dolphinview.cpp:2021
5512 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5513 "Do you still want to rename it?"
5515 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5518 #: views/dolphinview.cpp:2023
5520 msgid "Hide this File?"
5523 #: views/dolphinview.cpp:2023
5525 msgid "Hide this Folder?"
5528 #: views/dolphinview.cpp:2074
5530 msgctxt "@info:status"
5531 msgid "The location is empty."
5534 #: views/dolphinview.cpp:2076
5536 msgctxt "@info:status"
5537 msgid "The location '%1' is invalid."
5540 #: views/dolphinview.cpp:2340
5545 #: views/dolphinview.cpp:2365
5547 msgid "Loading canceled"
5550 #: views/dolphinview.cpp:2367
5552 msgid "No items matching the filter"
5553 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5555 #: views/dolphinview.cpp:2369
5557 msgid "No items matching the search"
5558 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5560 #: views/dolphinview.cpp:2371
5562 msgid "Trash is empty"
5565 #: views/dolphinview.cpp:2374
5570 #: views/dolphinview.cpp:2377
5572 msgid "No files tagged with \"%1\""
5573 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5575 #: views/dolphinview.cpp:2381
5577 msgid "No recently used items"
5580 #: views/dolphinview.cpp:2383
5582 msgid "No shared folders found"
5585 #: views/dolphinview.cpp:2385
5587 msgid "No relevant network resources found"
5588 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5590 #: views/dolphinview.cpp:2387
5592 msgid "No MTP-compatible devices found"
5593 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5595 #: views/dolphinview.cpp:2389
5597 msgid "No Apple devices found"
5600 #: views/dolphinview.cpp:2391
5602 msgid "No Bluetooth devices found"
5605 #: views/dolphinview.cpp:2393
5607 msgid "Folder is empty"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5613 msgid "Create Folder…"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5618 msgctxt "@info:whatsthis"
5620 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5621 "items at once results in their new names differing only in a number."
5623 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5628 msgctxt "@info:whatsthis"
5630 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5631 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5632 "deleted later if disk space is needed."
5634 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5635 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5639 msgctxt "@info:whatsthis"
5641 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5642 "recovered by normal means."
5643 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5647 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5648 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5649 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5653 msgctxt "@action:inmenu File"
5654 msgid "Duplicate Here"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5659 msgctxt "@action:inmenu File"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5665 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5667 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5668 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5669 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5670 "there like managing read- and write-permissions."
5672 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5673 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5677 msgctxt "@action:incontextmenu"
5678 msgid "Copy Location"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5683 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5684 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5685 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5689 msgctxt "@action:inmenu File"
5690 msgid "Move to Trash…"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5695 msgctxt "@action:inmenu File"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5701 msgctxt "@action:inmenu File"
5702 msgid "Duplicate Here…"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5707 msgctxt "@action:incontextmenu"
5708 msgid "Copy Location…"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5713 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5715 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5716 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5717 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5718 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5719 "interface> option is enabled.</para>"
5721 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5722 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5723 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5727 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5729 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5730 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5731 "you an overview in folders with many items.</para>"
5733 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5734 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5739 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5741 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5742 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5743 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5744 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5745 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5746 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5747 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5749 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
5750 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
5751 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
5752 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
5753 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5757 msgctxt "@action:intoolbar"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5763 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5764 msgid "This increases the icon size."
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5769 msgctxt "@action:inmenu View"
5770 msgid "Reset Zoom Level"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5775 msgid "Zoom To Default"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5780 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5781 msgid "This resets the icon size to default."
5782 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5786 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5787 msgid "This reduces the icon size."
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5792 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5798 msgctxt "@action:intoolbar"
5799 msgid "Show Previews"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5805 msgid "Show preview of files and folders"
5806 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5810 msgctxt "@info:whatsthis"
5812 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5813 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5816 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5821 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5822 msgid "Folders First"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5827 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5828 msgid "Hidden Files Last"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5833 msgctxt "@action:inmenu View"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5839 msgctxt "@action:inmenu View"
5840 msgid "Show Additional Information"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5845 msgctxt "@action:inmenu View"
5846 msgid "Show in Groups"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5851 msgctxt "@info:whatsthis"
5852 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5853 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5857 msgctxt "@action:inmenu View"
5858 msgid "Show Hidden Files"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5863 msgctxt "@info:whatsthis"
5865 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5866 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5867 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5868 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5869 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5870 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5871 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5872 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5874 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
5875 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
5876 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
5877 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
5878 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
5879 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5883 msgctxt "@action:inmenu View"
5884 msgid "Adjust View Display Style…"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5889 msgctxt "@info:whatsthis"
5891 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5892 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5896 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5903 msgid "Icons view mode"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5908 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5915 msgid "Compact view mode"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5920 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5927 msgid "Details view mode"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5932 msgctxt "Sort descending"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5938 msgctxt "Sort ascending"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5944 msgctxt "Sort descending"
5945 msgid "Largest First"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5950 msgctxt "Sort ascending"
5951 msgid "Smallest First"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5956 msgctxt "Sort descending"
5957 msgid "Newest First"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5962 msgctxt "Sort ascending"
5963 msgid "Oldest First"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5968 msgctxt "Sort descending"
5969 msgid "Highest First"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5974 msgctxt "Sort ascending"
5975 msgid "Lowest First"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5980 msgctxt "Sort descending"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5986 msgctxt "Sort ascending"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5993 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5994 "selection is empty when this text is shown."
5995 msgid "Actions for Current View"
5998 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5999 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6002 #. and a fallback will be used.
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6005 msgid "Actions for %1"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6011 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6012 "of selected files/folders."
6013 msgid "Actions for One Selected Item"
6014 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6015 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
6017 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6019 msgctxt "@info:status"
6020 msgid "Updating version information…"