]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-01-17 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-01-09 09:55+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:153
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:226
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:234
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:484
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:343
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:346
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:349
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:352
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:355
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:359
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:434
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:435
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:441
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:442
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:636
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:638
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:647
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:687
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:697
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:895
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:896
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
387 msgid "Configure"
388 msgstr "اضبط"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgid "New &Window"
394 msgstr "نا&فذة جديدة"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 #, kde-format
398 msgctxt "@info"
399 msgid "Open a new Dolphin window"
400 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid ""
406 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
407 ">You can drag and drop items between windows."
408 msgstr ""
409 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
410 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu File"
415 msgid "New Tab"
416 msgstr "لسان جديد"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
423 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
424 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
425 msgstr ""
426 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
427 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
428 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
433 msgid "Add to Places"
434 msgstr "أضف إلى الأماكن"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis"
439 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
440 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgid "Close Tab"
446 msgstr "أغلق اللسان"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info"
451 msgid "Close Tab"
452 msgstr "أغلق اللسان"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
459 "the whole window instead."
460 msgstr ""
461 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
462 "من ذلك."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info:whatsthis quit"
467 msgid "This closes this window."
468 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis"
473 msgid ""
474 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
475 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
476 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
477 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
478 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
479 msgstr ""
480 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
481 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
482 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
483 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
484 "shortcut>.</para>"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action"
489 msgid "Cut…"
490 msgstr "قصّ…"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis cut"
495 msgid ""
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
499 "their initial location."
500 msgstr ""
501 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
502 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
503 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Copy…"
509 msgstr "انسخ…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
518 msgstr ""
519 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
520 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
521 "الحافظة إلى مكان جديد."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Paste"
527 msgstr "ألصق"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
532 msgid ""
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
536 msgstr ""
537 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
538 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
539 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
561 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
589 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 msgid "Filter…"
601 msgstr "المرشّح…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "view."
617 msgstr ""
618 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
619 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
620 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "بدل شريط المرشح"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "المرشّح"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "ابحث…"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
653 "para>"
654 msgstr ""
655 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
656 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
657 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
658 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Search Bar"
664 msgstr "بدل شريط البحث"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Search"
670 msgstr "ابحث"
671
672 #. i18n: This action toggles a selection mode.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
678
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:intoolbar"
684 msgid "Select"
685 msgstr "حدّد"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
692 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
693 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
694 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
695 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
696 "items.</para>"
697 msgstr ""
698 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
699 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
700 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
701 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
702 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid "This selects all files and folders in the current location."
708 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Edit"
713 msgid "Invert Selection"
714 msgstr "اعكس التحديد"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis invert"
719 msgid ""
720 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
721 "selected instead."
722 msgstr ""
723 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
724 "بدلاً من ذلك."
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis split"
729 msgid ""
730 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
731 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
732 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
733 "para>Click this button again to close one of the views."
734 msgstr ""
735 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
736 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
737 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
738 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
745 "window."
746 msgstr ""
747 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgid "Stash"
753 msgstr "تخزين مؤقتا"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "أنعش العرض"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
777 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
778 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
779 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu View"
784 msgid "Stop"
785 msgstr "توقّف"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "Stop loading"
791 msgstr "أوقف التحميل"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
797 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Editable Location"
803 msgstr "موقع قابل للتحرير"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
810 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
811 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
812 "confirming the edited location."
813 msgstr ""
814 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
815 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
816 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
817 "تأكيد الموقع المعدل."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Replace Location"
823 msgstr "استبدل الموقع"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
830 "enter a different location."
831 msgstr ""
832 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu File"
837 msgid "Undo close tab"
838 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
841 #, kde-format
842 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
843 msgid "This returns you to the previously closed tab."
844 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
851 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
852 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
853 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
854 "for your confirmation beforehand."
855 msgstr ""
856 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
857 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
858 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
859 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
866 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
867 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
868 msgstr ""
869 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
870 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
871 "بيانات التطبيق الشخصية. "
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 msgid "Compare Files"
877 msgstr "قارن الملفات"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
884 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
885 "para>"
886 msgstr ""
887 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
888 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal"
894 msgstr "افتح الطرفية"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
901 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
902 "the terminal application.</para>"
903 msgstr ""
904 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
905 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
906 "para>"
907
908 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
912 msgid "Open Terminal Here"
913 msgstr "افتح الطرفية هنا"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
920 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
921 "features in the terminal application.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
924 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
925 "الطرفية. </para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
928 #, kde-format
929 msgctxt "@title:menu"
930 msgid "&Bookmarks"
931 msgstr "ال&علامات"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
938 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
939 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
940 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
941 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
942 "advanced actions more time consuming.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
945 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
946 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
947 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
948 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Tab %1"
954 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Last Tab"
960 msgstr "آخر لسان"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Last Tab"
966 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Next Tab"
972 msgstr "اللسان التالي"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Next Tab"
978 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Previous Tab"
984 msgstr "اللسان السابق"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Previous Tab"
990 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Show Target"
996 msgstr "اظهر المقصد"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in New Tab"
1002 msgstr "افتح في لسان جديد"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Open in New Tabs"
1008 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Window"
1014 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in Split View"
1020 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1025 msgid "Unlock Panels"
1026 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1031 msgid "Lock Panels"
1032 msgstr "اقفل اللوحات"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1039 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1040 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1041 "embedded more cleanly."
1042 msgstr ""
1043 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1044 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1045 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Information"
1051 msgstr "المعلومات"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1058 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1061 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1068 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1069 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1070 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1071 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1072 msgstr ""
1073 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1074 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1075 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1076 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1083 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1084 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1085 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1086 "are given here by right-clicking.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1089 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1090 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1091 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "Folders"
1097 msgstr "المجلّدات"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1104 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1105 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1106 msgstr ""
1107 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1108 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1109 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1116 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1117 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1118 "quick switching between any folders.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1121 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1122 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1123 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1128 msgid "Terminal"
1129 msgstr "الطرفية"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1136 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1137 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1138 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1139 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1140 "application like Konsole.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1143 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1144 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1145 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1146 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1153 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1154 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1155 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1156 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1157 "like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1160 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1161 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1162 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1163 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1168 msgid "Focus Terminal Panel"
1169 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1175 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@title:window"
1180 msgid "Places"
1181 msgstr "الأماكن"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@item:inmenu"
1186 msgid "Show Hidden Places"
1187 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1194 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1195 "property."
1196 msgstr ""
1197 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1198 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1205 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1206 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1207 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1208 "type.</para>"
1209 msgstr ""
1210 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1211 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1212 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1213 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1214 "معين. </para>"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1221 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1222 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1223 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1224 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1225 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1226 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1227 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1228 "interface> to display it again.</para>"
1229 msgstr ""
1230 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1231 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1232 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1233 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1234 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1235 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1236 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1237 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1238 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu View"
1243 msgid "Focus Places Panel"
1244 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info:tooltip"
1249 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1250 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Show Panels"
1256 msgstr "أظهر اللوحات"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1263 msgstr ""
1264 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1265 "المجلد."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr ""
1319 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1327 msgstr ""
1328 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1335 "this folder."
1336 msgstr ""
1337 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1344 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1345 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1346 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1347 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1348 msgstr ""
1349 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1350 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1351 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1352 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1357 msgid "Close"
1358 msgstr "أغلق"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid "Close left view"
1364 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1369 msgid "Pop out Left View"
1370 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Move left view to a new window"
1376 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1381 msgid "Close"
1382 msgstr "أغلق"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid "Close right view"
1388 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1393 msgid "Pop out Right View"
1394 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@info"
1399 msgid "Move right view to a new window"
1400 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1405 msgid "Split"
1406 msgstr "اقسم"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@info"
1411 msgid "Split view"
1412 msgstr "اقسم العرض"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1417 msgid "Pop out"
1418 msgstr "افصل"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1425 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1426 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1427 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1428 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1429 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1430 msgstr ""
1431 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1432 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1433 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1434 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1435 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1436 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 msgid ""
1442 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1443 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1444 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1445 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1446 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1447 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1448 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1449 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1450 msgstr ""
1451 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1452 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1453 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1454 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1455 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1456 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1457 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1458 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1463 msgid ""
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1477 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1478 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1479 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1480 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1481 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1482 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1483 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1484 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1485 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1486 "</para>"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1498 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1499 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 msgid ""
1505 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1506 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1507 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1508 msgstr ""
1509 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1510 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1511 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1518 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1519 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1520 "Handbook</interface>."
1521 msgstr ""
1522 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1523 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1524 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1525
1526 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1527 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1528 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1529 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1530 #. The same might be true for any external link you translate.
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1534 msgid ""
1535 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1536 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1537 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1538 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1539 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1542 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1543 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1544 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1545 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1546
1547 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1550 msgid ""
1551 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1552 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1553 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1554 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1555 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1556 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1557 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1558 "windows so don't get too used to this.</para>"
1559 msgstr ""
1560 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1561 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1562 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1563 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1564 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1565 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1566 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 msgid ""
1572 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1573 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1574 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1575 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1576 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1577 msgstr ""
1578 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1579 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1580 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1581 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1582 "هنا </link>. </para> "
1583
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 msgid ""
1588 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1589 "support the continued work on this application and many other projects by "
1590 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1591 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1592 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1593 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1594 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1595 "behind the KDE community.</para>"
1596 msgstr ""
1597 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1598 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1599 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1600 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1601 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1602 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1603 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1610 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1611 "in your preferred language."
1612 msgstr ""
1613 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1614 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1615 "المفضلة."
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1622 "libraries and maintainers of this application."
1623 msgstr ""
1624 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1625 "صيانة هذا التطبيق."
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 msgid ""
1631 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1632 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1633 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1634 "a look!"
1635 msgstr ""
1636 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1637 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1638 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 msgid "Defocus Terminal Panel"
1644 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu View"
1649 msgid "Defocus Terminal Panel"
1650 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu View"
1655 msgid "Defocus Places Panel"
1656 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1657
1658 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1659 #, kde-format
1660 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1661 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1662
1663 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:button"
1666 msgid "Empty Trash"
1667 msgstr "أفرغ المهملات"
1668
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1670 #, kde-format
1671 msgid "Empties Trash to create free space"
1672 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1673
1674 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:button"
1677 msgid "Add Network Folder"
1678 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1679
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Location Bar"
1684 msgid_plural "Location Bars"
1685 msgstr[0] "شريط الموقع"
1686 msgstr[1] "شريط الموقع"
1687 msgstr[2] "شريط الموقع"
1688 msgstr[3] "شريط الموقع"
1689 msgstr[4] "شريط الموقع"
1690 msgstr[5] "شريط الموقع"
1691
1692 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@info:shell about system packages"
1695 msgid "Could not find package %1."
1696 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1697
1698 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info %1 is error code"
1701 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1702 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1703
1704 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1705 #, kde-kuit-format
1706 msgctxt ""
1707 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1708 "'ErrorNoNetwork'"
1709 msgid ""
1710 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1711 "installing <application>%1</application> manually instead."
1712 msgstr ""
1713 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1714 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:148
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1719 msgid "&Edit File Type…"
1720 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:152
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1725 msgid "Select Items Matching…"
1726 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:157
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1731 msgid "Unselect Items Matching…"
1732 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:163
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1737 msgid "Unselect All"
1738 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:178
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Go"
1743 msgid "App&lications"
1744 msgstr "الت&طبيقات"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:179
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 msgid "&Network Folders"
1750 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:180
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Go"
1755 msgid "Trash"
1756 msgstr "المهملات"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:183
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 msgid "Autostart"
1762 msgstr "البدء الآلي"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:189
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1767 msgid "Find File…"
1768 msgstr "اعثر على ملف…"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:195
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1773 msgid "Open &Terminal"
1774 msgstr "افتح ال&طرفية"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:447
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:window"
1779 msgid "Select"
1780 msgstr "حدّد"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:447
1783 #, kde-format
1784 msgid "Select all items matching this pattern:"
1785 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:452
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:window"
1790 msgid "Unselect"
1791 msgstr "ألغِ التحديد"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:452
1794 #, kde-format
1795 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1796 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1797
1798 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1799 #: dolphinpart.rc:5
1800 #, kde-format
1801 msgid "&Edit"
1802 msgstr "&حرّر"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1805 #: dolphinpart.rc:15
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Selection"
1809 msgstr "التحديد"
1810
1811 #. i18n: ectx: Menu (view)
1812 #: dolphinpart.rc:24
1813 #, kde-format
1814 msgid "&View"
1815 msgstr "ا&عرض"
1816
1817 #. i18n: ectx: Menu (go)
1818 #: dolphinpart.rc:33
1819 #, kde-format
1820 msgid "&Go"
1821 msgstr "ا&نطلق"
1822
1823 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1824 #: dolphinpart.rc:41
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Tools"
1828 msgstr "أدوات"
1829
1830 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1831 #: dolphinpart.rc:51
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:menu"
1834 msgid "Dolphin Toolbar"
1835 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1836
1837 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1838 #, kde-format
1839 msgid "Recently Closed Tabs"
1840 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1841
1842 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1843 #, kde-format
1844 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1845 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1846
1847 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1849 #, kde-format
1850 msgid "Search for %1 in %2"
1851 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1852
1853 #: dolphintabbar.cpp:155
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "New Tab"
1857 msgstr "لسان جديد"
1858
1859 #: dolphintabbar.cpp:156
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@action:inmenu"
1862 msgid "Detach Tab"
1863 msgstr "افصل اللسان"
1864
1865 #: dolphintabbar.cpp:157
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1868 msgid "Close Other Tabs"
1869 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:158
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "Close Tab"
1875 msgstr "أغلق اللسان"
1876
1877 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1878 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1879 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:52
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1883 msgid "Location View"
1884 msgstr "عرض الموقع"
1885
1886 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1887 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1888 #: dolphintabwidget.cpp:515
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1891 msgid "%1 | (%2)"
1892 msgstr "%1 | (%2)"
1893
1894 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1895 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1896 #: dolphintabwidget.cpp:519
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1899 msgid "(%1) | %2"
1900 msgstr "(%1) | %2"
1901
1902 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1903 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:menu"
1906 msgid "Location Bar"
1907 msgstr "شريط الموقع"
1908
1909 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1910 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:menu"
1913 msgid "Main Toolbar"
1914 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1915
1916 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1917 #, kde-kuit-format
1918 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1919 msgid ""
1920 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1921 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1922 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1923 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1924 "because following these folders from left to right leads here.</"
1925 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1926 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1927 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1928 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1929 msgstr ""
1930 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1931 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1932 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1933 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1934 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1935 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1936 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1937 "para>"
1938
1939 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1942 msgid "This folder is not writable for you."
1943 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1944
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1946 #, kde-kuit-format
1947 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1948 msgid ""
1949 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1950 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1951 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1952 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1953 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1954 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1955 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1956 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1957 "find an item.</item></list></para>"
1958 msgstr ""
1959 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1960 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1961 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1962 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1963 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1964 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1965 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1966 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1967 "para>"
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1970 #, kde-format
1971 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1972 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:progress"
1977 msgid "Loading folder…"
1978 msgstr "يحمّل المجلد…"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:progress"
1983 msgid "Sorting…"
1984 msgstr "يفرز…"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1987 #, kde-format
1988 msgid "Search"
1989 msgstr "ابحث"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1992 #, kde-format
1993 msgid "Search for %1"
1994 msgstr "ابحث عن %1"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info"
1999 msgid "Searching…"
2000 msgstr "يبحث…"
2001
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info:status"
2005 msgid "No items found."
2006 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:status"
2011 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2012 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2013
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:status"
2017 msgid ""
2018 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2019 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Invalid protocol '%1'"
2025 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Invalid protocol"
2031 msgstr "ميفاق غير صالح"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info"
2036 msgid "Authorization required to enter this folder."
2037 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2038
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2040 #, kde-kuit-format
2041 msgid ""
2042 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2043 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2044
2045 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info:tooltip"
2048 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2049 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2050
2051 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2052 #, kde-format
2053 msgid "Filter…"
2054 msgstr "المرشّح…"
2055
2056 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info:tooltip"
2059 msgid "Hide Filter Bar"
2060 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2061
2062 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@action:inmenu"
2065 msgid "Move to New Folder…"
2066 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2067
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info"
2071 msgid "hidden"
2072 msgstr "مخفي"
2073
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2077 msgid ", link to %1 at %2"
2078 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2079
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2083 msgid ", %1"
2084 msgstr "، %1"
2085
2086 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2087 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2088 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2089 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2090 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2091 #. announcements when read out by a screen reader.
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2095 msgid ", %1 %2"
2096 msgstr "، %1 %2"
2097
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2102 "filesystem path"
2103 msgid "%1 at location %2"
2104 msgstr "%1 في الموقع %2"
2105
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2109 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2110 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2115 msgid "in a grid layout in location %1"
2116 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2121 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2122 msgid_plural ""
2123 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2124 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2125 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2126 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2127 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2128 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2129 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2134 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2135 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2136 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2137 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2138 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2139 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2140 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2141 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2142
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2146 msgid "in selection mode in location %1"
2147 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2148
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2152 msgid "in location %1"
2153 msgstr "في الموقع %1"
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2158 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2159 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2160 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2161 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2162 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2163 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2164 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2165 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2166
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2170 msgid "%1 selected item in location %2"
2171 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2172 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2173 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2174 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2175 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2176 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2177 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2178
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "accessibility announcement"
2182 msgid "Selection mode enabled"
2183 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "accessibility announcement"
2188 msgid "Selection mode disabled"
2189 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2194 msgid "\"%1\""
2195 msgstr "‏\"%1\""
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2201 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2202 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2208 "folders."
2209 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2210 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2216 "folders."
2217 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2218 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2224 "files/folders."
2225 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2226 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2231 msgid "One Selected File"
2232 msgid_plural "%1 Selected Files"
2233 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2234 msgstr[1] "ملف محدد"
2235 msgstr[2] "ملفان محددان"
2236 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2237 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2238 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2244 msgid "One Selected Folder"
2245 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2246 msgstr[0] "مجلد محدد"
2247 msgstr[1] "مجلد محدد"
2248 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2249 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2250 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2251 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2257 "folders."
2258 msgid "One Selected Item"
2259 msgid_plural "%1 Selected Items"
2260 msgstr[0] "عنصر محدد"
2261 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2262 msgstr[2] "عنصران محددان"
2263 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2264 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2265 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2270 msgid "One File"
2271 msgid_plural "%1 Files"
2272 msgstr[0] "ملف واحد"
2273 msgstr[1] "ملف واحد"
2274 msgstr[2] "ملفان"
2275 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2276 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2277 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2282 msgid "One Folder"
2283 msgid_plural "%1 Folders"
2284 msgstr[0] "لا مجلدات"
2285 msgstr[1] "مجلد واحد"
2286 msgstr[2] "مجلدان"
2287 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2288 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2289 msgstr[5] "%1 مجلد"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2295 msgid "One Item"
2296 msgid_plural "%1 Items"
2297 msgstr[0] "لا عناصر"
2298 msgstr[1] "عنصر واحد"
2299 msgstr[2] "عنصران"
2300 msgstr[3] "%1 عناصر"
2301 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2302 msgstr[5] "%1 عنصر"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@item:intable"
2307 msgid "%1 item"
2308 msgid_plural "%1 items"
2309 msgstr[0] "لا عناصر"
2310 msgstr[1] "عنصر واحد"
2311 msgstr[2] "عنصران"
2312 msgstr[3] "%1 عناصر"
2313 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2314 msgstr[5] "%1 عنصر"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "width × height"
2319 msgid "%1 × %2"
2320 msgstr "%1 × %2"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2325 msgid "0 - 9"
2326 msgstr "0 - 9"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group"
2331 msgid "Others"
2332 msgstr "أخرى"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group Size"
2337 msgid "Folders"
2338 msgstr "مجلدات"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Size"
2343 msgid "Small"
2344 msgstr "صغيرة"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Size"
2349 msgid "Medium"
2350 msgstr "متوسّطة"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Size"
2355 msgid "Big"
2356 msgstr "كبيرة"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@title:group Date"
2361 msgid "Today"
2362 msgstr "اليوم"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@title:group Date"
2367 msgid "Yesterday"
2368 msgstr "الأمس"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2373 msgid "dddd"
2374 msgstr "dddd"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2380 msgid "%1"
2381 msgstr "%1"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title:group Date"
2386 msgid "One Week Ago"
2387 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@title:group Date"
2392 msgid "Two Weeks Ago"
2393 msgstr "قبل أسبوعين"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@title:group Date"
2398 msgid "Three Weeks Ago"
2399 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@title:group Date"
2404 msgid "Earlier this Month"
2405 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2412 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2413 "text that should not be formatted as a date"
2414 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2415 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2421 "context @title:group Date"
2422 msgid "%1"
2423 msgstr "%1"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2429 "current locale, and yyyy is full year number."
2430 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2431 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2437 "@title:group Date"
2438 msgid "%1"
2439 msgstr "%1"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2442 #, kde-format
2443 msgctxt ""
2444 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2445 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2446 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2447 "text that should not be formatted as a date"
2448 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2449 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2455 "context @title:group Date"
2456 msgid "%1"
2457 msgstr "%1"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2460 #, kde-format
2461 msgctxt ""
2462 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2463 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2464 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2465 "text that should not be formatted as a date"
2466 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2467 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2473 "context @title:group Date"
2474 msgid "%1"
2475 msgstr "%1"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2478 #, kde-format
2479 msgctxt ""
2480 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2481 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2482 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2483 "text that should not be formatted as a date"
2484 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2485 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2491 "context @title:group Date"
2492 msgid "%1"
2493 msgstr "%1"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2496 #, kde-format
2497 msgctxt ""
2498 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2499 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2500 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2501 "text that should not be formatted as a date"
2502 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2503 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2509 "context @title:group Date"
2510 msgid "%1"
2511 msgstr "%1"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2517 "and yyyy is full year number"
2518 msgid "MMMM, yyyy"
2519 msgstr "MMMM، yyyy"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2522 #, kde-format
2523 msgctxt ""
2524 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2525 "group Date"
2526 msgid "%1"
2527 msgstr "%1"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2533 msgid "Read, "
2534 msgstr "قراءة، "
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2540 msgid "Write, "
2541 msgstr "كتابة، "
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2547 msgid "Execute, "
2548 msgstr "تنفيذ، "
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2554 msgid "Forbidden"
2555 msgstr "ممنوع"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2560 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2561 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Name"
2566 msgstr "الاسم"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Size"
2571 msgstr "الحجم"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Modified"
2576 msgstr "عُدّل"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2580 msgctxt "@tooltip"
2581 msgid "The date format can be selected in settings."
2582 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Created"
2587 msgstr "أُنشئ"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Accessed"
2592 msgstr "وُصِل إليه"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Type"
2597 msgstr "النوع"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Rating"
2602 msgstr "التقييم"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Tags"
2607 msgstr "الوسوم"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Comment"
2612 msgstr "التعليق"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Title"
2617 msgstr "العنوان"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Document"
2624 msgstr "المستند"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Author"
2629 msgstr "المؤلف"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Publisher"
2634 msgstr "الناشر"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Page Count"
2639 msgstr "عدد الصفحات"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Word Count"
2644 msgstr "عدد الكلمات"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Line Count"
2649 msgstr "عدد الأسطر"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Date Photographed"
2654 msgstr "تاريخ التصوير"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Image"
2661 msgstr "الصورة"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2664 msgctxt "@label width x height"
2665 msgid "Dimensions"
2666 msgstr "الأبعاد"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Width"
2671 msgstr "العرض"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Height"
2676 msgstr "الارتفاع"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Orientation"
2681 msgstr "الاتّجاه"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Artist"
2686 msgstr "الفنّان"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Audio"
2694 msgstr "صوت"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Genre"
2699 msgstr "النوع"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Album"
2704 msgstr "الألبوم"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Duration"
2709 msgstr "المدّة"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Bitrate"
2714 msgstr "معدل البِتّات"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Track"
2719 msgstr "المقطوعة"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Release Year"
2724 msgstr "سنة الإطلاق"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Aspect Ratio"
2729 msgstr "النسبة الباعيّة"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Video"
2735 msgstr "فديو"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Frame Rate"
2740 msgstr "معدل الإطارات"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Path"
2745 msgstr "المسار"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Other"
2753 msgstr "أخرى"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "File Extension"
2758 msgstr "امتداد الملفّ"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Deletion Time"
2763 msgstr "وقت الحذف"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Link Destination"
2768 msgstr "مقصد الرابط"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Downloaded From"
2773 msgstr "نُزّل من"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Permissions"
2778 msgstr "التصاريح"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2781 msgctxt "@tooltip"
2782 msgid ""
2783 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2784 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2785 msgstr ""
2786 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2787 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Owner"
2792 msgstr "المالك"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "User Group"
2797 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:status"
2802 msgid "Unknown error."
2803 msgstr "خطأ مجهول."
2804
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@accessible rating"
2808 msgid "%1 and a half stars"
2809 msgid_plural "%1 and a half stars"
2810 msgstr[0] "%1 ونصف"
2811 msgstr[1] "%1 ونصف"
2812 msgstr[2] "%1 ونصف"
2813 msgstr[3] "%1 ونصف"
2814 msgstr[4] "%1 ونصف"
2815 msgstr[5] "%1 ونصف"
2816
2817 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@accessible rating"
2820 msgid "%1 star"
2821 msgid_plural "%1 stars"
2822 msgstr[0] "دون تقييم"
2823 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2824 msgstr[2] "نجمتان"
2825 msgstr[3] "%1 نجوم"
2826 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2827 msgstr[5] "%1 نجمة"
2828
2829 #: main.cpp:61
2830 #, kde-kuit-format
2831 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2832 msgid ""
2833 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2834 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2835 msgstr ""
2836 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2837 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2838
2839 #: main.cpp:95
2840 #, kde-format
2841 msgid "Dolphin"
2842 msgstr "دولفين"
2843
2844 #: main.cpp:97
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@title"
2847 msgid "File Manager"
2848 msgstr "مدير ملفات"
2849
2850 #: main.cpp:99
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2854 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2855
2856 #: main.cpp:101
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Felix Ernst"
2860 msgstr "Felix Ernst"
2861
2862 #: main.cpp:102
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2866 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2867
2868 #: main.cpp:104
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Méven Car"
2872 msgstr "Méven Car"
2873
2874 #: main.cpp:105
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2878 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2879
2880 #: main.cpp:107
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Elvis Angelaccio"
2884 msgstr "Elvis Angelaccio"
2885
2886 #: main.cpp:108
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2890 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2891
2892 #: main.cpp:110
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Emmanuel Pescosta"
2896 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2897
2898 #: main.cpp:111
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2902 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2903
2904 #: main.cpp:113
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Frank Reininghaus"
2908 msgstr "Frank Reininghaus"
2909
2910 #: main.cpp:114
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2914 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2915
2916 #: main.cpp:116
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Peter Penz"
2920 msgstr "Peter Penz"
2921
2922 #: main.cpp:117
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2926 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2927
2928 #: main.cpp:119
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Sebastian Trüg"
2932 msgstr "Sebastian Trüg"
2933
2934 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2935 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Developer"
2939 msgstr "مطوّر"
2940
2941 #: main.cpp:120
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "David Faure"
2945 msgstr "David Faure"
2946
2947 #: main.cpp:121
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Aaron J. Seigo"
2951 msgstr "Aaron J. Seigo"
2952
2953 #: main.cpp:122
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Rafael Fernández López"
2957 msgstr "Rafael Fernández López"
2958
2959 #: main.cpp:123
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Kevin Ottens"
2963 msgstr "Kevin Ottens"
2964
2965 #: main.cpp:124
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Holger Freyther"
2969 msgstr "Holger Freyther"
2970
2971 #: main.cpp:125
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Max Blazejak"
2975 msgstr "Max Blazejak"
2976
2977 #: main.cpp:126
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Michael Austin"
2981 msgstr "Michael Austin"
2982
2983 #: main.cpp:126
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Documentation"
2987 msgstr "التوثيق"
2988
2989 #: main.cpp:137
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2993 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2994
2995 #: main.cpp:139
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2999 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3000
3001 #: main.cpp:140
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3005 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3006
3007 #: main.cpp:142
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3011 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3012
3013 #: main.cpp:144
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3017 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3018
3019 #: main.cpp:145
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Document to open"
3023 msgstr "المستند لفتحه"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3026 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3027 #, kde-format
3028 msgid "Hidden files shown"
3029 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3032 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3033 #, kde-format
3034 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3035 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3038 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3039 #, kde-format
3040 msgid "Automatic scrolling"
3041 msgstr "التمرير الآلي"
3042
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Cut"
3047 msgstr "قصّ"
3048
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Copy"
3053 msgstr "انسخ"
3054
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Rename…"
3059 msgstr "أعد التسمية…"
3060
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Move to Trash"
3065 msgstr "انقل إلى المهملات"
3066
3067 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Delete"
3071 msgstr "احذف"
3072
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Show Hidden Files"
3077 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3078
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Limit to Home Directory"
3083 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Automatic Scrolling"
3089 msgstr "التمرير آليًا"
3090
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Properties"
3095 msgstr "خصائص"
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3098 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3099 #, kde-format
3100 msgid "Previews shown"
3101 msgstr "إظهار المعاينات"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3104 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3105 #, kde-format
3106 msgid "Auto-Play media files"
3107 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3110 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3111 #, kde-format
3112 msgid "Show item on hover"
3113 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3116 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3117 #, kde-format
3118 msgid "Date display format"
3119 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3120
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Preview"
3125 msgstr "معاينة"
3126
3127 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Auto-Play media files"
3131 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3132
3133 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Show item on hover"
3137 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3138
3139 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Configure…"
3143 msgstr "اضبط…"
3144
3145 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3148 msgid "Condensed Date"
3149 msgstr "التاريخ المكثف"
3150
3151 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@label::textbox"
3154 msgid "Select which data should be shown:"
3155 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3156
3157 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@label"
3160 msgid "%1 item selected"
3161 msgid_plural "%1 items selected"
3162 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3163 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3164 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3165 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3166 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3167 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3168
3169 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3170 #, kde-format
3171 msgid "play"
3172 msgstr "شغّل"
3173
3174 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3175 #, kde-format
3176 msgid "pause"
3177 msgstr "ألبث"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3180 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3181 #, kde-format
3182 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3183 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3184
3185 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Configure Trash…"
3189 msgstr "اضبط المهملات..."
3190
3191 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3192 #, kde-format
3193 msgid ""
3194 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3195 "and then reopen the panel."
3196 msgstr ""
3197 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3198
3199 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3200 #, kde-format
3201 msgid "Install Konsole"
3202 msgstr "ثبت كونسول"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3205 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3206 #, kde-format
3207 msgid "Location"
3208 msgstr "الموقع"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3211 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3212 #, kde-format
3213 msgid "What"
3214 msgstr "ماذا"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Any Type"
3220 msgstr "أي نوع"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "Folders"
3226 msgstr "المجلّدات"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Documents"
3232 msgstr "المستندات"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgid "Images"
3238 msgstr "الصور"
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "Audio Files"
3244 msgstr "ملفات الصّوت"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "Videos"
3250 msgstr "الفيديوهات"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Any Date"
3256 msgstr "أي تاريخ"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgid "Today"
3262 msgstr "اليوم"
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "Yesterday"
3268 msgstr "الأمس"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "This Week"
3274 msgstr "هذا الأسبوع"
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "This Month"
3280 msgstr "هذا الشهر"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgid "This Year"
3286 msgstr "هذه السّنة"
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "Any Rating"
3292 msgstr "أيّ تقييم"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgid "1 or more"
3298 msgstr "1 أو أكثر"
3299
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "2 or more"
3304 msgstr "2 أو أكثر"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 msgid "3 or more"
3310 msgstr "3 أو أكثر"
3311
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 msgid "4 or more"
3316 msgstr "4 أو أكثر"
3317
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 msgid "Highest Rating"
3322 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action:inmenu"
3327 msgid "Clear Selection"
3328 msgstr "امحُ التّحديد"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "String list separator"
3333 msgid ", "
3334 msgstr "، "
3335
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3339 msgid "Tag: %2"
3340 msgid_plural "Tags: %2"
3341 msgstr[0] "الوسم: %2"
3342 msgstr[1] "الوسم: %2"
3343 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3344 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3345 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3346 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Add Tags"
3352 msgstr "أضف وسوم"
3353
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "From Here (%1)"
3358 msgstr "من هنا (%1)"
3359
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3364 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3370 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:tooltip"
3375 msgid "Quit searching"
3376 msgstr "أنهِ البحث"
3377
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "action:button"
3381 msgid "Filename"
3382 msgstr "اسم الملف"
3383
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "action:button"
3387 msgid "Content"
3388 msgstr "المحتوى"
3389
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "From Here"
3394 msgstr "من هنا"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "Your files"
3400 msgstr "ملفاتك"
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "Search in your home directory"
3406 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3409 #, kde-format
3410 msgid "Open %1"
3411 msgstr "افتح %1"
3412
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3414 #, kde-format
3415 msgctxt ""
3416 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3417 "user entered."
3418 msgid "Query Results from '%1'"
3419 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3420
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3425 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3426
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3428 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Copying"
3435 msgstr "ألغ النسخ"
3436
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3441 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3442
3443 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3448 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3454 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3455
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Cutting"
3461 msgstr "ألغ القص"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3467 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3468
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Cancel"
3476 msgstr "ألغ"
3477
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3482 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3483
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Cancel Duplicating"
3489 msgstr "ألغ التكرار"
3490
3491 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3492 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action keep short"
3496 msgid "More"
3497 msgstr "المزيد"
3498
3499 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3503 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3504 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3505
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Cancel Moving"
3511 msgstr "ألغ النقل"
3512
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3517 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3520 #, kde-kuit-format
3521 msgid ""
3522 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3523 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3524 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3525 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3526 "para>"
3527 msgstr ""
3528 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3529 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3530 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3531 "الخاصة بها. </para>"
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3534 #, kde-format
3535 msgctxt ""
3536 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3537 msgid "Paste from Clipboard"
3538 msgstr "ألصق من الحافظة"
3539
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3543 msgid "Dismiss This Reminder"
3544 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3545
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3549 msgid "Don't Remind Me Again"
3550 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3551
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3555 msgid ""
3556 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3557 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3558 msgstr ""
3559 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3560 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3561
3562 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action:button"
3566 msgid "Cancel Renaming"
3567 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3568
3569 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3570 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3571 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3572 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3573 #. and a fallback will be used.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action"
3577 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3578 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3579 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3580 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3581 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3582 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3583 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3584 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3585
3586 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3587 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3588 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3589 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3590 #. and a fallback will be used.
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@action"
3594 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3595 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3596 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3597 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3598 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3599 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3600 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3601 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3602
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action"
3611 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3612 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3613 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3614 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3615 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3616 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3617 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3618 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3619
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action"
3628 msgid "Permanently Delete %2"
3629 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3630 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3631 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3632 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3633 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3634 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3635 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3636
3637 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3638 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3639 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3640 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3641 #. and a fallback will be used.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@action"
3645 msgid "Duplicate %2"
3646 msgid_plural "Duplicate %2"
3647 msgstr[0] "كرّر %2"
3648 msgstr[1] "كرّر %2"
3649 msgstr[2] "كرّر %2"
3650 msgstr[3] "كرّر %2"
3651 msgstr[4] "كرّر %2"
3652 msgstr[5] "كرّر %2"
3653
3654 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3655 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3656 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3657 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3658 #. and a fallback will be used.
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@action"
3662 msgid "Move %2 to the Trash"
3663 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3664 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3665 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3666 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3667 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3668 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3669 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3670
3671 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3672 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3673 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3674 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3675 #. and a fallback will be used.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@action"
3679 msgid "Rename %2"
3680 msgid_plural "Rename %2"
3681 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3682 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3683 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3684 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3685 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3686 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3687
3688 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3691 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3692 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3693
3694 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3697 msgid "Selection Mode"
3698 msgstr "وضع التّحديد"
3699
3700 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3701 #, kde-kuit-format
3702 msgctxt "@info"
3703 msgid ""
3704 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3705 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3706 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3707 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3708 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3709 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3710 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3711 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3712 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3713 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3714 "the current selection.</para>"
3715 msgstr ""
3716 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3717 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3718 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3719 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3720 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3721 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3722 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3723 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3724 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3725 "para>"
3726
3727 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@action:button"
3730 msgid "Exit Selection Mode"
3731 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3732
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@label:textbox"
3736 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3737 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label:textbox"
3742 msgid "Search…"
3743 msgstr "ابحث…"
3744
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@action:button"
3748 msgid "Download New Services…"
3749 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3750
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info"
3754 msgid ""
3755 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3756 "settings."
3757 msgstr ""
3758 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3759
3760 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info"
3763 msgid "Restart now?"
3764 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3765
3766 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@option:check"
3769 msgid "Delete"
3770 msgstr "احذف"
3771
3772 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@option:check"
3775 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3776 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3777
3778 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@item:inmenu"
3781 msgid "%1: %2"
3782 msgstr "‏%1: %2"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3785 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3787 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3789 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3790 #, kde-format
3791 msgid "Use system font"
3792 msgstr "استخدام خط النظام"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3796 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3797 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3798 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3799 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3800 #, kde-format
3801 msgid "Icon size"
3802 msgstr "حجم الأيقونة"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3805 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3807 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3808 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3809 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3810 #, kde-format
3811 msgid "Preview size"
3812 msgstr "حجم المعاينة"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3815 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3816 #, kde-format
3817 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3818 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3821 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3822 #, kde-format
3823 msgid "How we display the size of directories"
3824 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3827 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3828 #, kde-format
3829 msgid "Show the content count"
3830 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3833 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3834 #, kde-format
3835 msgid "Show the content size"
3836 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3839 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3840 #, kde-format
3841 msgid "Do not show any directory size"
3842 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3845 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3846 #, kde-format
3847 msgid "Recursive directory size limit"
3848 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3851 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3852 #, kde-format
3853 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3854 msgstr ""
3855 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3858 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3859 #, kde-format
3860 msgid "Permissions style format"
3861 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3865 #, kde-format
3866 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3867 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3871 #, kde-format
3872 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3873 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3877 #, kde-format
3878 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3879 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3883 #, kde-format
3884 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3885 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3889 #, kde-format
3890 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3891 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3895 #, kde-format
3896 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3897 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3901 #, kde-format
3902 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3903 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3907 #, kde-format
3908 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3909 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3915 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3919 #, kde-format
3920 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3921 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3925 #, kde-format
3926 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3927 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3931 #, kde-format
3932 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3933 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3937 #, kde-format
3938 msgid "Position of columns"
3939 msgstr "موضع الأعمدة"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3942 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3943 #, kde-format
3944 msgid "Left side padding"
3945 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3948 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3949 #, kde-format
3950 msgid "Right side padding"
3951 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3954 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3955 #, kde-format
3956 msgid "Highlight entire row"
3957 msgstr "أبرز كامل الصف"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3960 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3961 #, kde-format
3962 msgid "Expandable folders"
3963 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@label"
3969 msgid "Hidden files shown"
3970 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3971
3972 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@info:whatsthis"
3976 msgid ""
3977 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3978 "will be shown in the file view."
3979 msgstr ""
3980 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label"
3986 msgid "Version"
3987 msgstr "الإصدار"
3988
3989 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@info:whatsthis"
3993 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3994 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label"
4000 msgid "View Mode"
4001 msgstr "وضع العرض"
4002
4003 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@info:whatsthis"
4007 msgid ""
4008 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4009 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4010 msgstr ""
4011 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4012 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label"
4018 msgid "Previews shown"
4019 msgstr "إظهار المعاينات"
4020
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 msgid ""
4026 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4027 "icon."
4028 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Grouped Sorting"
4035 msgstr "فرز مُجمَّع"
4036
4037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@info:whatsthis"
4041 msgid ""
4042 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4043 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Sort files by"
4050 msgstr "فرز الملفات حسب"
4051
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4056 msgid ""
4057 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4058 "performed on."
4059 msgstr ""
4060 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Order in which to sort files"
4067 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4074 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label"
4080 msgid "Show hidden files and folders last"
4081 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Visible roles"
4088 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label"
4094 msgid "Header column widths"
4095 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label"
4101 msgid "Properties last changed"
4102 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4103
4104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@info:whatsthis"
4108 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4109 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@label"
4115 msgid "Additional Information"
4116 msgstr "معلومات إضافية"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4120 #, kde-format
4121 msgid "Select Action"
4122 msgstr "اختر إجراء"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4126 #, kde-format
4127 msgid "Custom Action"
4128 msgstr "إجراء مخصّص"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4132 #, kde-format
4133 msgid "Should the URL be editable for the user"
4134 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4138 #, kde-format
4139 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4140 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4144 #, kde-format
4145 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4146 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4150 #, kde-format
4151 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4152 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4156 #, kde-format
4157 msgid ""
4158 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4159 "instance"
4160 msgstr ""
4161 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4162 "خارجيًا."
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4169 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4170 "were removed/renamed ...etc"
4171 msgstr ""
4172 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4173 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4174 "تسميتها ... إلخ"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4181 "UI)"
4182 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4186 #, kde-format
4187 msgid "Home URL"
4188 msgstr "مسار المنزل"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4192 #, kde-format
4193 msgid "Remember open folders and tabs"
4194 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4198 #, kde-format
4199 msgid "Place two views side by side"
4200 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4204 #, kde-format
4205 msgid "Should the filter bar be shown"
4206 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4210 #, kde-format
4211 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4212 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4216 #, kde-format
4217 msgid "Browse through archives"
4218 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4222 #, kde-format
4223 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4224 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4228 #, kde-format
4229 msgid ""
4230 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4231 "running in the Terminal panel."
4232 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4236 #, kde-format
4237 msgid "Rename single items inline"
4238 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4242 #, kde-format
4243 msgid "Show selection toggle"
4244 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4248 #, kde-format
4249 msgid ""
4250 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4251 "mode bottom bar."
4252 msgstr ""
4253 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4257 #, kde-format
4258 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4259 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4263 #, kde-format
4264 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4265 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4269 #, kde-format
4270 msgid "New tab will be open after last one"
4271 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4275 #, kde-format
4276 msgid "Show item information on hover"
4277 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4281 #, kde-format
4282 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4283 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4287 #, kde-format
4288 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4289 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4293 #, kde-format
4294 msgid "Show the statusbar"
4295 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4299 #, kde-format
4300 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4301 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4305 #, kde-format
4306 msgid "Show the space information in the statusbar"
4307 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4311 #, kde-format
4312 msgid "Lock the layout of the panels"
4313 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4317 #, kde-format
4318 msgid "Enlarge Small Previews"
4319 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4323 #, kde-format
4324 msgid ""
4325 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4326 "items"
4327 msgstr ""
4328 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4332 #, kde-format
4333 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4334 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4338 #, kde-format
4339 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4340 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4344 #, kde-format
4345 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4346 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4350 #, kde-format
4351 msgid "Text width index"
4352 msgstr "فهرس عرض النص"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4355 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4356 #, kde-format
4357 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4358 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4361 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4362 #, kde-format
4363 msgid "Enabled plugins"
4364 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4365
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:window"
4369 msgid "Configure"
4370 msgstr "اضبط"
4371
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:group Interface settings"
4375 msgid "Interface"
4376 msgstr "الواجهة"
4377
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "View"
4382 msgstr "العرض"
4383
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Context Menu"
4388 msgstr "قائمة السياق"
4389
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Trash"
4394 msgstr "المهملات"
4395
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "User Feedback"
4400 msgstr "مشاركة بياناتك"
4401
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4403 #, kde-format
4404 msgid ""
4405 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4406 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4407
4408 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4409 #, kde-format
4410 msgid "Warning"
4411 msgstr "تحذير"
4412
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4417 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4422 msgid "Moving files or folders to trash"
4423 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4424
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4428 msgid "Emptying trash"
4429 msgstr "يفرغ المهملات"
4430
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4434 msgid "Deleting files or folders"
4435 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4436
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4441 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4442
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4446 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4447 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4448
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4452 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4453 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4454
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4458 msgid "Opening many folders at once"
4459 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4460
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Opening many terminals at once"
4465 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4470 msgid "Switching to act as an administrator"
4471 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "When opening an executable file:"
4477 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4478
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4480 #, kde-format
4481 msgid "Always ask"
4482 msgstr "اسأل دائمًا"
4483
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4485 #, kde-format
4486 msgid "Open in application"
4487 msgstr "افتح في تطبيق"
4488
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4490 #, kde-format
4491 msgid "Run script"
4492 msgstr "شغل سكربت"
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4497 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4498 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:radio"
4503 msgid "Show home location on startup"
4504 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4505
4506 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info:placeholder"
4510 msgid "Enter home location path"
4511 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@action:button"
4516 msgid "Select Home Location"
4517 msgstr "اختر موقع المنزل"
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@action:button"
4522 msgid "Use Current Location"
4523 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@action:button"
4528 msgid "Use Default Location"
4529 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@label:textbox"
4534 msgid "Show on startup:"
4535 msgstr "أظهر عند البدء:"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@label:checkbox"
4540 msgid "Opening Folders:"
4541 msgstr "فتح المجلدات:"
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4546 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4547 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@label:checkbox"
4552 msgid "Window:"
4553 msgstr "النافذة:"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 msgid "Show full path in title bar"
4559 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4564 msgid "Show filter bar"
4565 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "After current tab"
4571 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "At end of tab bar"
4577 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Open new tabs: "
4583 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Split view: "
4589 msgstr "قسم العرض: "
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "option:check split view panes"
4594 msgid "Switch between views with Tab key"
4595 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "option:check"
4600 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4601 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4604 #, kde-format
4605 msgid ""
4606 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4607 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4608 msgstr ""
4609 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4610 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4613 #, kde-format
4614 msgid "New windows:"
4615 msgstr "نوافذ جديدة:"
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 msgid "Begin in split view mode"
4621 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@info"
4626 msgid ""
4627 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4628 "be applied."
4629 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4630
4631 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4634 msgid "Folders && Tabs"
4635 msgstr "المجلدات والألسنة"
4636
4637 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4638 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4641 msgid "Previews"
4642 msgstr "المعاينات"
4643
4644 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4645 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4648 msgid "Confirmations"
4649 msgstr "التأكيدات"
4650
4651 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4654 msgid "Panels"
4655 msgstr "اللوحات"
4656
4657 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4660 msgid "Status && Location bars"
4661 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4662
4663 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show previews"
4667 msgstr "أظهر معاينة"
4668
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Auto-play media files"
4673 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4674
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show item on hover"
4679 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4680
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4685 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4686
4687 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4691 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4692
4693 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@label:checkbox"
4696 msgid "Information Panel:"
4697 msgstr "لوحة المعلومات:"
4698
4699 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info"
4702 msgid ""
4703 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4704 "pressing the right mouse button on a panel."
4705 msgstr ""
4706 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4707 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4708
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Show previews in the view for:"
4713 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4714
4715 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4716 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4717 #. or "Show previews for [files of any size]".
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@label:spinbox"
4722 msgid "Show previews for"
4723 msgstr "أظهر معاينة"
4724
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4726 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4727 #, kde-format
4728 msgctxt ""
4729 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4730 "MiB]'"
4731 msgid "files below "
4732 msgstr "للملفات التي أقل من"
4733
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4738 msgid " MiB"
4739 msgstr " م.بايت"
4740
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4744 msgid "files of any size"
4745 msgstr "للملفات من أي حجم"
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4750 msgid "no file"
4751 msgstr "للا شيء"
4752
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Show previews for folders"
4757 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4758
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4760 #, kde-kuit-format
4761 msgctxt "@info"
4762 msgid ""
4763 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4764 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4765 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4766 "metered connections.</para>"
4767 msgstr ""
4768 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4769 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4770 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4771
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Local storage:"
4776 msgstr "التخزين المحلي:"
4777
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Remote storage:"
4782 msgstr "التخزين الخارجي:"
4783
4784 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Show status bar"
4788 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4789
4790 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show zoom slider"
4794 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4795
4796 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show space information"
4800 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4801
4802 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Status Bar: "
4806 msgstr "شريط الحالة: "
4807
4808 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4811 msgid "Make location bar editable"
4812 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4813
4814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4815 #, kde-format
4816 msgid "Location bar:"
4817 msgstr "شريط الموقع:"
4818
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4822 msgid "Show full path inside location bar"
4823 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4824
4825 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4828 msgid "Behavior"
4829 msgstr "السلوك"
4830
4831 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:tab"
4835 msgid "Icons"
4836 msgstr "أيقونات"
4837
4838 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:tab"
4842 msgid "Compact"
4843 msgstr "مُدمج"
4844
4845 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:tab"
4849 msgid "Details"
4850 msgstr "تفاصيل"
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:radio"
4855 msgid "Natural"
4856 msgstr "طبيعي"
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "option:radio"
4861 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4862 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "option:radio"
4867 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4868 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4869
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@title:group"
4873 msgid "Sorting mode: "
4874 msgstr "نمط الفرز:"
4875
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "option:radio"
4879 msgid "Show number of items"
4880 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4881
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "option:radio"
4885 msgid "Show size of contents, up to "
4886 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4887
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "option:radio"
4891 msgid "Show no size"
4892 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4893
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4895 #, kde-format
4896 msgid " level deep"
4897 msgid_plural " levels deep"
4898 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4899 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4900 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4901 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4902 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4903 msgstr[5] " مستوى عميق"
4904
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Folder size:"
4909 msgstr "حجم المجلّدات:"
4910
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "option:radio as in relative date"
4914 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4915 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4920 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4921 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Date style:"
4927 msgstr "نمط التاريخ:"
4928
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4932 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4933 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4934
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "option:radio as numeric style"
4938 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4939 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4940
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "option:radio as combined style"
4944 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4945 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4946
4947 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Permissions style:"
4951 msgstr "نمط التصريحات:"
4952
4953 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4956 msgid "System Font"
4957 msgstr "خط النظام"
4958
4959 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4962 msgid "Custom Font"
4963 msgstr "خط مخصّص"
4964
4965 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@action:button Choose font"
4968 msgid "Choose…"
4969 msgstr "اختر…"
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@option:radio"
4974 msgid "Use common display style for all folders"
4975 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4976
4977 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4978 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info"
4982 msgid ""
4983 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4984 "custom display style."
4985 msgstr ""
4986 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4987 "نمط عرض مخصص."
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:radio"
4992 msgid "Remember display style for each folder"
4993 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info"
4998 msgid ""
4999 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5000 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5001 msgstr ""
5002 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5003 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@title:group"
5008 msgid "Display style: "
5009 msgstr "نمط العرض: "
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Open archives as folder"
5015 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "option:check"
5020 msgid "Open folders during drag operations"
5021 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Browsing: "
5027 msgstr "التصفح: "
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show item information on hover"
5033 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Miscellaneous: "
5040 msgstr "متفرقات: "
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Show selection marker"
5046 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "option:check"
5051 msgid "Rename single items inline"
5052 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5055 #, kde-format
5056 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5057 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "option:check"
5062 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5063 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5066 #, kde-format
5067 msgctxt ""
5068 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5069 msgid ""
5070 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5071 "%1"
5072 msgstr ""
5073 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5074 "trash، والأنماط:%1"
5075
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5077 #, kde-format
5078 msgctxt ""
5079 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5080 "background setting"
5081 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5082 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5083
5084 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox"
5088 msgid "Nothing"
5089 msgstr "لا شيء"
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox"
5094 msgid "Custom Command"
5095 msgstr "أمر مخصّص"
5096
5097 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5098 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5099 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5100 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info"
5104 msgid "Double-click triggers"
5105 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Background: "
5111 msgstr "الخلفيّة: "
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5114 #, kde-format
5115 msgctxt ""
5116 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5117 "background setting"
5118 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5119 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5120
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5124 msgid "Command…"
5125 msgstr "الأمر…"
5126
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@label"
5130 msgid ""
5131 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5132 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@title:tab General View settings"
5137 msgid "General"
5138 msgstr "عامّ"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5143 msgid "Content Display"
5144 msgstr "عرض المحتوى"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgid "Default icon size:"
5150 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgid "Preview icon size:"
5156 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@label:listbox"
5161 msgid "Label font:"
5162 msgstr "خط اللاصقة:"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5167 msgid "Small"
5168 msgstr "صغير"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5173 msgid "Medium"
5174 msgstr "متوسّط"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5179 msgid "Large"
5180 msgstr "كبير"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5185 msgid "Huge"
5186 msgstr "ضخم"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@label:listbox"
5191 msgid "Label width:"
5192 msgstr "عرض اللصيقة:"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5197 msgid "Unlimited"
5198 msgstr "غير محدود"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5203 msgid "1"
5204 msgstr "1"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5209 msgid "2"
5210 msgstr "2"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5215 msgid "3"
5216 msgstr "3"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5221 msgid "4"
5222 msgstr "4"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5227 msgid "5"
5228 msgstr "5"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@label:listbox"
5233 msgid "Maximum lines:"
5234 msgstr "أقصى أسطر:"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5239 msgid "Unlimited"
5240 msgstr "غير محدود"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5245 msgid "Small"
5246 msgstr "صغير"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5251 msgid "Medium"
5252 msgstr "متوسّط"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5257 msgid "Large"
5258 msgstr "كبير"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Maximum width:"
5264 msgstr "أقصى عرض:"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@option:check"
5269 msgid "Expandable"
5270 msgstr "قابلة للتوسيع"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@label:checkbox"
5275 msgid "Folders:"
5276 msgstr "المجلّدات:"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5281 msgid "By clicking anywhere on the row"
5282 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5287 msgid "By clicking on icon or name"
5288 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5289
5290 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Open files and folders:"
5295 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info:tooltip"
5301 msgid "Size: 1 pixel"
5302 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5303 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5304 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5305 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5306 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5307 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5308 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5309
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@title:window"
5313 msgid "View Display Style"
5314 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@item:inlistbox"
5319 msgid "Icons"
5320 msgstr "أيقونات"
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@item:inlistbox"
5325 msgid "Compact"
5326 msgstr "مُدمج"
5327
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@item:inlistbox"
5331 msgid "Details"
5332 msgstr "تفاصيل"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5337 msgid "Ascending"
5338 msgstr "تصاعديًا"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5343 msgid "Descending"
5344 msgstr "تنازليًا"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@option:check"
5349 msgid "Show folders first"
5350 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@option:check"
5355 msgid "Show hidden files last"
5356 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@option:check"
5361 msgid "Show preview"
5362 msgstr "أظهر معاينة"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@option:check"
5367 msgid "Show in groups"
5368 msgstr "أظهر في مجموعات"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show hidden files"
5374 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@title:group"
5379 msgid "Additional Information"
5380 msgstr "معلومات إضافية"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5383 #, kde-format
5384 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5385 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@label:listbox"
5390 msgid "View mode:"
5391 msgstr "وضع العرض:"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@label:listbox"
5396 msgid "Sorting:"
5397 msgstr "الفرز:"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5400 #, kde-format
5401 msgid "View options:"
5402 msgstr "خيارات العرض:"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5407 msgid "Current folder"
5408 msgstr "المجلد الحالي"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5413 msgid "Current folder and sub-folders"
5414 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5419 msgid "All folders"
5420 msgstr "كلّ المجلدات"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@title:group"
5425 msgid "Apply to:"
5426 msgstr "طبّق على:"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@option:check"
5431 msgid "Use as default view settings"
5432 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info"
5437 msgid ""
5438 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5439 "continue?"
5440 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5441
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info"
5445 msgid ""
5446 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5447 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5448
5449 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@title:window"
5452 msgid "Applying View Properties"
5453 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5454
5455 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:progress"
5458 msgid "Counting folders: %1"
5459 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5460
5461 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@info:progress"
5464 msgid "Folders: %1"
5465 msgstr "المجلدات: %1"
5466
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5470 msgid "Zoom:"
5471 msgstr "التّكبير:"
5472
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5474 #, kde-format
5475 msgid "Zoom"
5476 msgstr "التّكبير"
5477
5478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5481 msgid "Sets the size of the file icons."
5482 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5483
5484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5485 #, kde-format
5486 msgid "Stop"
5487 msgstr "توقّف"
5488
5489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@tooltip"
5492 msgid "Stop loading"
5493 msgstr "أوقف التحميل"
5494
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5496 #, kde-kuit-format
5497 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5498 msgid ""
5499 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5500 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5501 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5502 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5503 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5504 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5505 "device.</item></list></para>"
5506 msgstr ""
5507 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5508 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5509 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5510 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5511 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5512 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5513
5514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:inmenu"
5517 msgid "Show Zoom Slider"
5518 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5519
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action:inmenu"
5523 msgid "Show Space Information"
5524 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5525
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5527 #, kde-format
5528 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5529 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5530
5531 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5532 #, kde-format
5533 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5534 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5535
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5537 #, kde-format
5538 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5539 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5540
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5542 #, kde-format
5543 msgid "KDiskFree"
5544 msgstr "KDiskFree"
5545
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5547 #, kde-kuit-format
5548 msgctxt "@info"
5549 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5550 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5551
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "Installing Filelight…"
5556 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5557
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:status Free disk space"
5561 msgid "%1 free"
5562 msgstr "المتبقي ‏%1"
5563
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5567 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5568 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5569
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5573 msgid ""
5574 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5575 "Press to manage disk space usage."
5576 msgstr ""
5577 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5578 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5579
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@title"
5583 msgid "Free Up Disk Space"
5584 msgstr "حرر مساحة القرص"
5585
5586 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5588 #, kde-kuit-format
5589 msgctxt "@title"
5590 msgid ""
5591 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5592 "identify big files and folders.</para>"
5593 msgstr ""
5594 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5595 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5596
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@action:button"
5600 msgid "Install Filelight…"
5601 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5602
5603 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5604 #, kde-format
5605 msgid "Trash Emptied"
5606 msgstr "المهملات مفرغة"
5607
5608 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5609 #, kde-format
5610 msgid "The Trash was emptied."
5611 msgstr "المهملات أُفرغت."
5612
5613 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5616 msgid "Places"
5617 msgstr "الأماكن"
5618
5619 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5622 msgid "Count of available Network Shares"
5623 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5624
5625 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5628 msgid "Settings"
5629 msgstr "الإعدادات"
5630
5631 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5634 msgid "A subset of Dolphin settings."
5635 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5636
5637 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5638 #, kde-format
5639 msgid "Select Remote Charset"
5640 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5641
5642 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5643 #, kde-format
5644 msgid "Default"
5645 msgstr "الافتراضي"
5646
5647 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5648 #, kde-format
5649 msgid "Reload"
5650 msgstr "أعد التحميل"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:666
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "1 folder selected"
5656 msgid_plural "%1 folders selected"
5657 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5658 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5659 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5660 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5661 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5662 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:667
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "1 file selected"
5668 msgid_plural "%1 files selected"
5669 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5670 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5671 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5672 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5673 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5674 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:669
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "1 folder"
5680 msgid_plural "%1 folders"
5681 msgstr[0] "0 مجلدات"
5682 msgstr[1] "مجلد واحد"
5683 msgstr[2] "مجلدان"
5684 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5685 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5686 msgstr[5] "%1 مجلد"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:670
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "1 file"
5692 msgid_plural "%1 files"
5693 msgstr[0] "0 ملف"
5694 msgstr[1] "ملف واحد"
5695 msgstr[2] "ملفان"
5696 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5697 msgstr[4] "%1 ملف"
5698 msgstr[5] "%1 ملف"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:674
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5703 msgid "%1, %2 (%3)"
5704 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:676
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info:status files (size)"
5709 msgid "%1 (%2)"
5710 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:680
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@info:status"
5715 msgid "0 folders, 0 files"
5716 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "<filename> copy"
5721 msgid "%1 copy"
5722 msgstr "‏%1 نسخة"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:1105
5725 #, kde-format
5726 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5727 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5728 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5729 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5730 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5731 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5732 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5733 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:1110
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@action:button"
5738 msgid "Open %1 Item"
5739 msgid_plural "Open %1 Items"
5740 msgstr[0] "افتح عنصر"
5741 msgstr[1] "افتح العنصر"
5742 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5743 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5744 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5745 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:1240
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@action:inmenu"
5750 msgid "Side Padding"
5751 msgstr "الحشو الجانبي"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:1244
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@action:inmenu"
5756 msgid "Automatic Column Widths"
5757 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:1249
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action:inmenu"
5762 msgid "Custom Column Widths"
5763 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:1860
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "Trash operation completed."
5769 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:1870
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "Delete operation completed."
5775 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2030
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:button"
5780 msgid "Rename and Hide"
5781 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2034
5784 #, kde-format
5785 msgid ""
5786 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5787 "Do you still want to rename it?"
5788 msgstr ""
5789 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5790 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2036
5793 #, kde-format
5794 msgid ""
5795 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5796 "Do you still want to rename it?"
5797 msgstr ""
5798 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5799 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2038
5802 #, kde-format
5803 msgid "Hide this File?"
5804 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2038
5807 #, kde-format
5808 msgid "Hide this Folder?"
5809 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2077
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "The location is empty."
5815 msgstr "الموقع فارغ."
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2079
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "The location '%1' is invalid."
5821 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2343
5824 #, kde-format
5825 msgid "Loading…"
5826 msgstr "يحمّل…"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2372
5829 #, kde-format
5830 msgid "Loading canceled"
5831 msgstr "أُلغي التحميل"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2374
5834 #, kde-format
5835 msgid "No items matching the filter"
5836 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2376
5839 #, kde-format
5840 msgid "No items matching the search"
5841 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2378
5844 #, kde-format
5845 msgid "Trash is empty"
5846 msgstr "المهملات فارغة"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2381
5849 #, kde-format
5850 msgid "No tags"
5851 msgstr "لا وسوم"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2384
5854 #, kde-format
5855 msgid "No files tagged with \"%1\""
5856 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2388
5859 #, kde-format
5860 msgid "No recently used items"
5861 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2390
5864 #, kde-format
5865 msgid "No shared folders found"
5866 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:2392
5869 #, kde-format
5870 msgid "No relevant network resources found"
5871 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2394
5874 #, kde-format
5875 msgid "No MTP-compatible devices found"
5876 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:2396
5879 #, kde-format
5880 msgid "No Apple devices found"
5881 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2398
5884 #, kde-format
5885 msgid "No Bluetooth devices found"
5886 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2400
5889 #, kde-format
5890 msgid "Folder is empty"
5891 msgstr "المجلد فارغ"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action"
5896 msgid "Create Folder…"
5897 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5900 #, kde-kuit-format
5901 msgctxt "@info:whatsthis"
5902 msgid ""
5903 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5904 "items at once results in their new names differing only in a number."
5905 msgstr ""
5906 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5907 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5910 #, kde-kuit-format
5911 msgctxt "@info:whatsthis"
5912 msgid ""
5913 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5914 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5915 "deleted later if disk space is needed."
5916 msgstr ""
5917 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5918 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5919 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5922 #, kde-kuit-format
5923 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 msgid ""
5925 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5926 "recovered by normal means."
5927 msgstr ""
5928 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5929 "بالوسائل العادية."
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5934 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5935 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu File"
5940 msgid "Duplicate Here"
5941 msgstr "كرر هنا"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 msgid "Properties"
5947 msgstr "الخصائص"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5952 msgid ""
5953 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5954 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5955 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5956 "there like managing read- and write-permissions."
5957 msgstr ""
5958 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5959 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5960 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@action:incontextmenu"
5965 msgid "Copy Location"
5966 msgstr "انسخ المكان"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5971 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5972 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action:inmenu File"
5977 msgid "Move to Trash…"
5978 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu File"
5983 msgid "Delete…"
5984 msgstr "احذف…"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@action:inmenu File"
5989 msgid "Duplicate Here…"
5990 msgstr "كرر هنا…"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@action:incontextmenu"
5995 msgid "Copy Location…"
5996 msgstr "انسخ المكان…"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5999 #, kde-kuit-format
6000 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6001 msgid ""
6002 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6003 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6004 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6005 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6006 "interface> option is enabled.</para>"
6007 msgstr ""
6008 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6009 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6010 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6011 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6014 #, kde-kuit-format
6015 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6016 msgid ""
6017 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6018 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6019 "you an overview in folders with many items.</para>"
6020 msgstr ""
6021 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6022 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6023 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6026 #, kde-kuit-format
6027 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6028 msgid ""
6029 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6030 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6031 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6032 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6033 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6034 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6035 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6036 msgstr ""
6037 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6038 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6039 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6040 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6041 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6042 "في نفس القائمة. </para>"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:intoolbar"
6047 msgid "View Mode"
6048 msgstr "وضع العرض"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6053 msgid "This increases the icon size."
6054 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:inmenu View"
6059 msgid "Reset Zoom Level"
6060 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6063 #, kde-format
6064 msgid "Zoom To Default"
6065 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6070 msgid "This resets the icon size to default."
6071 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6076 msgid "This reduces the icon size."
6077 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6082 msgid "Zoom"
6083 msgstr "التّكبير"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:intoolbar"
6088 msgid "Show Previews"
6089 msgstr "اعرض المعاينات"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@info"
6094 msgid "Show preview of files and folders"
6095 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6098 #, kde-kuit-format
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 msgid ""
6101 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6102 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6103 "the images."
6104 msgstr ""
6105 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6106 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6111 msgid "Folders First"
6112 msgstr "المجلدات أولًا"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6117 msgid "Hidden Files Last"
6118 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6123 msgid "Sort By"
6124 msgstr "افرز حسب"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 msgid "Show Additional Information"
6130 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@action:inmenu View"
6135 msgid "Show in Groups"
6136 msgstr "أظهر في مجموعات"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6141 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6142 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@action:inmenu View"
6147 msgid "Show Hidden Files"
6148 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6151 #, kde-kuit-format
6152 msgctxt "@info:whatsthis"
6153 msgid ""
6154 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6155 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6156 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6157 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6158 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6159 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6160 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6161 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6162 msgstr ""
6163 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6164 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6165 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6166 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6167 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6168 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6169 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu View"
6174 msgid "Adjust View Display Style…"
6175 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@info:whatsthis"
6180 msgid ""
6181 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6182 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6187 msgid "Icons"
6188 msgstr "أيقونات"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@info"
6193 msgid "Icons view mode"
6194 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6199 msgid "Compact"
6200 msgstr "مُدمج"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@info"
6205 msgid "Compact view mode"
6206 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6211 msgid "Details"
6212 msgstr "تفاصيل"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@info"
6217 msgid "Details view mode"
6218 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "Sort descending"
6223 msgid "Z-A"
6224 msgstr "ي-أ"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "Sort ascending"
6229 msgid "A-Z"
6230 msgstr "أ-ي"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "Sort descending"
6235 msgid "Largest First"
6236 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "Sort ascending"
6241 msgid "Smallest First"
6242 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "Sort descending"
6247 msgid "Newest First"
6248 msgstr "الأحدث أولاً"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "Sort ascending"
6253 msgid "Oldest First"
6254 msgstr "الأقدم أولاً"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "Sort descending"
6259 msgid "Highest First"
6260 msgstr "الأعلى أولا"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "Sort ascending"
6265 msgid "Lowest First"
6266 msgstr "الأدنى أولا"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "Sort descending"
6271 msgid "Descending"
6272 msgstr "تنازليًا"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "Sort ascending"
6277 msgid "Ascending"
6278 msgstr "تصاعديًا"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6281 #, kde-format
6282 msgctxt ""
6283 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6284 "selection is empty when this text is shown."
6285 msgid "Actions for Current View"
6286 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6287
6288 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6289 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6290 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6291 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6292 #. and a fallback will be used.
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6294 #, kde-format
6295 msgid "Actions for %1"
6296 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6299 #, kde-format
6300 msgctxt ""
6301 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6302 "of selected files/folders."
6303 msgid "Actions for One Selected Item"
6304 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6305 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6306 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6307 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6308 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6309 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6310 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6311
6312 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@info:status"
6315 msgid "Updating version information…"
6316 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~ msgid "Restore"
6320 #~ msgstr "استعد"
6321
6322 #~ msgid "not selected,"
6323 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6324
6325 #~ msgid "collapsed,"
6326 #~ msgstr "مطوي،"
6327
6328 #~ msgid "expanded,"
6329 #~ msgstr "مُوسّع،"
6330
6331 #~ msgid "— %1 selected item"
6332 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6333 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6334 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6335 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6336 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6337 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6338 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6339
6340 #~ msgctxt ""
6341 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6342 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6343 #~ "currentFolderPath"
6344 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6345 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6346
6347 #~ msgctxt "@info"
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6350 #~ "view properties for."
6351 #~ msgstr ""
6352 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6353
6354 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6355 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6356
6357 #~ msgctxt "@action:button"
6358 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6359 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6360
6361 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6362 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6363
6364 #~ msgid "No limit"
6365 #~ msgstr "لا حدّ"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6369 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6370
6371 #~ msgid "No previews"
6372 #~ msgstr "بدون معاينة"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6375 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6376 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6377
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6379 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6380 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6381
6382 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6383 #~ msgid ""
6384 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6385 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6386 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6387 #~ "views."
6388 #~ msgstr ""
6389 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6390 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6391 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6392
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~ msgid "Activate Tab %1"
6395 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~ msgid "Activate Next Tab"
6399 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6403 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6406 #~ msgid "Pop out"
6407 #~ msgstr "افصل"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6410 #~ msgid "Pop out"
6411 #~ msgstr "افصل"
6412
6413 #~ msgid "Split the view into two panes"
6414 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6415
6416 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6417 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6418
6419 #~ msgid "Show tooltips"
6420 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6421
6422 #~ msgid ""
6423 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6424 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6425
6426 #~ msgctxt "@option:check"
6427 #~ msgid "Show tooltips"
6428 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6429
6430 #~ msgctxt "option:check"
6431 #~ msgid "Rename inline"
6432 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6433
6434 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6435 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6436
6437 #~ msgctxt "@title:group"
6438 #~ msgid "Folder size displays:"
6439 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6440
6441 #~ msgctxt "@info:status"
6442 #~ msgid "1 File"
6443 #~ msgid_plural "%1 Files"
6444 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6445 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6446 #~ msgstr[2] "ملفان"
6447 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6448 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6449 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6450
6451 #~ msgid "More Search Tools"
6452 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6456 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6457
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgid "Startup"
6460 #~ msgstr "البدء"
6461
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "View Modes"
6464 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6465
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "Navigation"
6468 #~ msgstr "التنقّل"
6469
6470 #~ msgctxt "@title:group"
6471 #~ msgid "View: "
6472 #~ msgstr "العرض"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "General: "
6476 #~ msgstr "عام: "
6477
6478 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6479 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6480 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6481
6482 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6483 #~ msgid "General:"
6484 #~ msgstr "عام:"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6487 #~ msgid "Filter..."
6488 #~ msgstr "رشّح..."
6489
6490 #~ msgid "Search..."
6491 #~ msgstr "ابحث..."
6492
6493 #~ msgctxt "@info:progress"
6494 #~ msgid "Sorting..."
6495 #~ msgstr "يفرز..."
6496
6497 #~ msgid "Filter..."
6498 #~ msgstr "رشّح..."
6499
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgid "Configure..."
6502 #~ msgstr "اضبط..."
6503
6504 #~ msgctxt "@label:textbox"
6505 #~ msgid "Search..."
6506 #~ msgstr "ابحث..."
6507
6508 #~ msgctxt "@info"
6509 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6510 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6511
6512 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6513 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6514
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6517 #~ "\"%2\"</application>."
6518 #~ msgid_plural ""
6519 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6520 #~ "<application>%2</application>."
6521 #~ msgstr[0] ""
6522 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6523 #~ "application>."
6524 #~ msgstr[1] ""
6525 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6526 #~ "application>."
6527 #~ msgstr[2] ""
6528 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6529 #~ "\"%2\"</application>."
6530 #~ msgstr[3] ""
6531 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6532 #~ "\"%2\"</application>."
6533 #~ msgstr[4] ""
6534 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6535 #~ "\"%2\"</application>."
6536 #~ msgstr[5] ""
6537 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6538 #~ "\"%2\"</application>."
6539
6540 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6541 #~ msgid ", "
6542 #~ msgstr "، "
6543
6544 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6545 #~ msgid ""
6546 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6547 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6548 #~ "commands and configuration options."
6549 #~ msgstr ""
6550 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6551 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6552
6553 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6554 #~ msgid ""
6555 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6556 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6557 #~ msgstr ""
6558 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6559 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6560
6561 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6564 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6565 #~ msgstr ""
6566 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6567 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6568
6569 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6572 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6573 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6574 #~ "help is available for a spot.</para>"
6575 #~ msgstr ""
6576 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6577 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6578 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6579
6580 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6581 #~ msgid ""
6582 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6583 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6584 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6585 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6586 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6587 #~ "used to this.</para>"
6588 #~ msgstr ""
6589 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6590 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6591 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6592 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6593 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6594
6595 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6596 #~ msgid ""
6597 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6598 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6599 #~ msgstr ""
6600 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6601 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6602
6603 #~ msgctxt "@info:credit"
6604 #~ msgid ""
6605 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6606 #~ "Angelaccio"
6607 #~ msgstr ""
6608 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6609 #~ "Angelaccio"
6610
6611 #~ msgid "Font family"
6612 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6613
6614 #~ msgid "Font size"
6615 #~ msgstr "حجم الخط"
6616
6617 #~ msgid "Italic"
6618 #~ msgstr "مائل"
6619
6620 #~ msgid "Font weight"
6621 #~ msgstr "وزن الخط"
6622
6623 #~ msgid ""
6624 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6625 #~ msgstr ""
6626 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6627 #~ "العلل"
6628
6629 #~ msgid "Leading Column Padding"
6630 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Leading Column Padding"
6634 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6635
6636 #~ msgctxt "width x height"
6637 #~ msgid "%1 x %2"
6638 #~ msgstr "%1 × %2"
6639
6640 #~ msgctxt "@item"
6641 #~ msgid "Eject"
6642 #~ msgstr "أخرِج"
6643
6644 #~ msgctxt "@item"
6645 #~ msgid "Release"
6646 #~ msgstr "أطلِق"
6647
6648 #~ msgctxt "@item"
6649 #~ msgid "Safely Remove"
6650 #~ msgstr "أزل بأمان"
6651
6652 #~ msgctxt "@item"
6653 #~ msgid "Unmount"
6654 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6655
6656 #~ msgctxt "@info"
6657 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6658 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6659
6660 #~ msgctxt "@info"
6661 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6662 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6663
6664 #~ msgctxt "@info"
6665 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6666 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Open in New Tab"
6670 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Open in New Window"
6674 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6675
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgid "Mount"
6678 #~ msgstr "ضمّ"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Edit..."
6682 #~ msgstr "حرّر..."
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgid "Remove"
6686 #~ msgstr "أزل"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Hide"
6690 #~ msgstr "أخفِ"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "Add Entry..."
6694 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Icon Size"
6698 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6699
6700 #~ msgctxt "Small icon size"
6701 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6702 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6703
6704 #~ msgctxt "Medium icon size"
6705 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6706 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6707
6708 #~ msgctxt "Large icon size"
6709 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6710 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6711
6712 #~ msgctxt "Huge icon size"
6713 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6714 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6718 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6719
6720 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6721 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6722 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6723
6724 #~ msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6726 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6729 #~ msgid "Sett&ings"
6730 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@action"
6734 #~| msgid "Control"
6735 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6736 #~ msgid "Control"
6737 #~ msgstr "تحكّم"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@option:check"
6741 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6742 #~ msgctxt "@action"
6743 #~ msgid "Show menu"
6744 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "Services"
6748 #~ msgstr "الخدمات"
6749
6750 #~ msgctxt "@title"
6751 #~ msgid "Dolphin Part"
6752 #~ msgstr "جزء دولفين"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@title:group"
6756 #~| msgid "Navigation"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgid "Url Navigator"
6759 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6760 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6761 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6762 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6763 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6764 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6765 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:intable"
6768 #~ msgid "Unknown"
6769 #~ msgstr "مجهول"
6770
6771 #~ msgctxt "@info"
6772 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6773 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6774
6775 #~ msgctxt "@info:status"
6776 #~ msgid "Unknown size"
6777 #~ msgstr "حجم مجهول"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@title:group"
6781 #~| msgid "Startup"
6782 #~ msgctxt "@label:textbox"
6783 #~ msgid "Start in:"
6784 #~ msgstr "البدء"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6788 #~| msgid "Add to Places"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6790 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6791 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgid "Rename Items"
6795 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6796
6797 #~ msgctxt "@label:textbox"
6798 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6799 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6800
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid "New name #"
6803 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6804
6805 #~ msgctxt "@info"
6806 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6807 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6808
6809 #~ msgctxt "@title:window"
6810 #~ msgid "View Properties"
6811 #~ msgstr "خصائص العرض"
6812
6813 #~ msgid "Show facets widget"
6814 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "action:button"
6818 #~| msgid "Fewer Options"
6819 #~ msgctxt "@action:button"
6820 #~ msgid "Fewer Options"
6821 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "action:button"
6825 #~| msgid "More Options"
6826 #~ msgctxt "@action:button"
6827 #~ msgid "More Options"
6828 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6829
6830 #~ msgctxt "@option:check"
6831 #~ msgid "Any"
6832 #~ msgstr "أيّ"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@title:window"
6836 #~| msgid "Folders"
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Folders"
6839 #~ msgstr "المجلّدات"
6840
6841 #~ msgctxt "@option:option"
6842 #~ msgid "Anytime"
6843 #~ msgstr "أيّ وقت"
6844
6845 #~ msgctxt "@option:option"
6846 #~ msgid "Today"
6847 #~ msgstr "اليوم"
6848
6849 #~ msgctxt "@option:option"
6850 #~ msgid "Yesterday"
6851 #~ msgstr "الأمس"
6852
6853 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6854 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6855 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Go"
6859 #~ msgstr "اذهب"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Tools"
6863 #~ msgstr "أدوات"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6866 #~ msgid "Preview"
6867 #~ msgstr "معاينة"
6868
6869 #~ msgid "stop"
6870 #~ msgstr "أوقف"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6873 #~ msgid "Add to Places"
6874 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6877 #~ msgid "Descending"
6878 #~ msgstr "تنازليًا"
6879
6880 #~ msgctxt "@title:window"
6881 #~ msgid "Configure Shown Data"
6882 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6883
6884 #~ msgctxt "@label::textbox"
6885 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6886 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6887
6888 #~ msgctxt "action:button"
6889 #~ msgid "Everywhere"
6890 #~ msgstr "كلّ مكان"
6891
6892 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6893 #~ msgid "Unchanged"
6894 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6897 #~ msgid "Horizontally flipped"
6898 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6901 #~ msgid "180° rotated"
6902 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6905 #~ msgid "Vertically flipped"
6906 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6909 #~ msgid "90° rotated"
6910 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6913 #~ msgid "270° rotated"
6914 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Label:"
6918 #~ msgstr "اللاصقة:"
6919
6920 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6921 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6922
6923 #~ msgctxt "@label"
6924 #~ msgid "Location:"
6925 #~ msgstr "الموقع:"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "Choose an icon:"
6929 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6930
6931 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6932 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6933
6934 #~ msgctxt "@title:window"
6935 #~ msgid "Add Places Entry"
6936 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6937
6938 #~ msgctxt "@title:window"
6939 #~ msgid "Edit Places Entry"
6940 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6943 #~ msgid "Show All Entries"
6944 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6945
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgid "Properties"
6948 #~ msgstr "خصائص"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@title:window"
6952 #~| msgid "Additional Information"
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgid "Additional Information Shown"
6955 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Apply View Properties To"
6959 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6960
6961 #~ msgctxt "@option:check"
6962 #~ msgid "Use these view properties as default"
6963 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6964
6965 #~ msgctxt "@label:textbox"
6966 #~ msgid "Location:"
6967 #~ msgstr "الموقع:"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgid "Icon Size"
6971 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6972
6973 #~ msgctxt "@label:listbox"
6974 #~ msgid "Preview:"
6975 #~ msgstr "المعاينة:"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:group"
6978 #~ msgid "Text"
6979 #~ msgstr "النصّ"
6980
6981 #~ msgctxt "@label:listbox"
6982 #~ msgid "Font:"
6983 #~ msgstr "الخط:"
6984
6985 #~ msgctxt "@label:listbox"
6986 #~ msgid "Width:"
6987 #~ msgstr "العرض:"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6990 #~ msgid "Small"
6991 #~ msgstr "صغير"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6994 #~ msgid "Medium"
6995 #~ msgstr "متوسّط"
6996
6997 #~ msgctxt "@option:check"
6998 #~ msgid "Expandable folders"
6999 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7000
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7003 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:button"
7006 #~ msgid "Additional Information"
7007 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7010 #~ msgid "Select All"
7011 #~ msgstr "اختر الكل"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7014 #~ msgid "Reload"
7015 #~ msgstr "أعد التحميل"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Image Size"
7019 #~ msgstr "حجم الصورة"
7020
7021 #~ msgctxt "@item"
7022 #~ msgid "Places"
7023 #~ msgstr "الأماكن"
7024
7025 #~ msgctxt "@item"
7026 #~ msgid "Recently Saved"
7027 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7028
7029 #~ msgctxt "@item"
7030 #~ msgid "Search For"
7031 #~ msgstr "ابحث عن"
7032
7033 #~ msgctxt "@item"
7034 #~ msgid "Devices"
7035 #~ msgstr "الأجهزة"
7036
7037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7038 #~ msgid "Home"
7039 #~ msgstr "المنزل"
7040
7041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7042 #~ msgid "Network"
7043 #~ msgstr "الشبكة"
7044
7045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7046 #~ msgid "Root"
7047 #~ msgstr "الجذر"
7048
7049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7050 #~ msgid "Trash"
7051 #~ msgstr "المهملات"
7052
7053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7054 #~ msgid "Today"
7055 #~ msgstr "اليوم"
7056
7057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7058 #~ msgid "Yesterday"
7059 #~ msgstr "الأمس"
7060
7061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7062 #~ msgid "This Month"
7063 #~ msgstr "هذا الشهر"
7064
7065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7066 #~ msgid "Last Month"
7067 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7068
7069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7070 #~ msgid "Documents"
7071 #~ msgstr "المستندات"
7072
7073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7074 #~ msgid "Images"
7075 #~ msgstr "الصور"
7076
7077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7078 #~ msgid "Audio Files"
7079 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7080
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7082 #~ msgid "Videos"
7083 #~ msgstr "المرئيات"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~| msgid "Empty Trash"
7088 #~ msgid "Empty Search"
7089 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~ msgid "&Delete"
7093 #~ msgstr "ا&حذف"
7094
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~ msgid "&Move to Trash"
7097 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7100 #~ msgid "Rename..."
7101 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7102
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~ msgid "Help"
7105 #~ msgstr "مساعدة"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7108 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7109 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Date"
7113 #~ msgstr "التاريخ"
7114
7115 #~ msgctxt "option:check"
7116 #~ msgid "Natural sorting of items"
7117 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7121 #~| msgid "Current folder"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7123 #~ msgid "%1 - current folder"
7124 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7128 #~| msgid "Current folder"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7130 #~ msgid "%1 - current device"
7131 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@item"
7135 #~| msgid "Devices"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7137 #~ msgid "%1 - all devices"
7138 #~ msgstr "الأجهزة"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgid "Paste Into Folder"
7142 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7143
7144 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7145 #~ msgid "%A"
7146 #~ msgstr "%A"
7147
7148 #~ msgctxt ""
7149 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7150 #~ "locale, and %Y is full year number"
7151 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7152 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7153
7154 #~ msgctxt ""
7155 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7156 #~ "and %Y is full year number"
7157 #~ msgid "%B, %Y"
7158 #~ msgstr "%B %Y"
7159
7160 #~ msgctxt "@info"
7161 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7162 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7163
7164 #~ msgctxt "@title:group"
7165 #~ msgid "Mouse"
7166 #~ msgstr "الفأرة"
7167
7168 #~ msgctxt "@info:status"
7169 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7170 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7171
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Paste"
7174 #~ msgstr "ألصق"
7175
7176 #~ msgctxt "@label:textbox"
7177 #~ msgid "Find:"
7178 #~ msgstr "ابحث:"
7179
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Update of version information failed."
7182 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~| msgid "Copy"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgid "Copy Text"
7189 #~ msgstr "انسخ"
7190
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7193 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7194
7195 #~ msgctxt "@title:group Date"
7196 #~ msgid "Last Week"
7197 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7198
7199 #~ msgctxt ""
7200 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7201 #~ "full year number"
7202 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7203 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7204
7205 #~ msgid "Zoom slider"
7206 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@title:group Date"
7210 #~| msgid "Today"
7211 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7212 #~ msgid "Today"
7213 #~ msgstr "اليوم"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@title:group Date"
7217 #~| msgid "Yesterday"
7218 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7219 #~ msgid "Yesterday"
7220 #~ msgstr "أمس"
7221
7222 #~ msgctxt "@label"
7223 #~ msgid "Trash"
7224 #~ msgstr "المهملات"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@label:slider"
7228 #~| msgid "Maximum file size:"
7229 #~ msgctxt "@option:option"
7230 #~ msgid "Maximum Rating"
7231 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7232
7233 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7234 #~ msgid "Small"
7235 #~ msgstr "صغير"
7236
7237 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7238 #~ msgid "Medium"
7239 #~ msgstr "متوسط"
7240
7241 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7242 #~ msgid "Large"
7243 #~ msgstr "كبير"
7244
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7246 #~ msgid "Copy Information Message"
7247 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~ msgid "Copy Error Message"
7251 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7252
7253 #~ msgctxt "@item:intable"
7254 #~ msgid "No destination"
7255 #~ msgstr "بدون مقصد"
7256
7257 #~ msgctxt "@option:check"
7258 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7259 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7260
7261 #~ msgctxt "@title:group"
7262 #~ msgid "Do not create previews for"
7263 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7264
7265 #~ msgctxt "@title:group"
7266 #~ msgid "Version Control Systems"
7267 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7268
7269 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7270 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7271 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7272
7273 #~ msgctxt "@item:intable"
7274 #~ msgid "items"
7275 #~ msgstr "عناصر"
7276
7277 #~ msgctxt "@item:intable"
7278 #~ msgid "Name"
7279 #~ msgstr "الاسم"
7280
7281 #~ msgctxt "@item:intable"
7282 #~ msgid "Size"
7283 #~ msgstr "الحجم"
7284
7285 #~ msgctxt "@item:intable"
7286 #~ msgid "Date"
7287 #~ msgstr "التاريخ"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~ msgid "Permissions"
7291 #~ msgstr "التصاريح"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:intable"
7294 #~ msgid "Owner"
7295 #~ msgstr "المالك"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:intable"
7298 #~ msgid "Group"
7299 #~ msgstr "المجموعة"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:intable"
7302 #~ msgid "Type"
7303 #~ msgstr "النوع"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "Destination"
7307 #~ msgstr "المقصد"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgid "Path"
7311 #~ msgstr "المسار"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7314 #~ msgid "By Name"
7315 #~ msgstr "حسب الاسم"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7318 #~ msgid "By Size"
7319 #~ msgstr "حسب الحجم"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7322 #~ msgid "By Permissions"
7323 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7326 #~ msgid "By Owner"
7327 #~ msgstr "حسب المالك"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7330 #~ msgid "By Group"
7331 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7334 #~ msgid "By Link Destination"
7335 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7336
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7338 #~ msgid "Name"
7339 #~ msgstr "الاسم"
7340
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "Additional information"
7343 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7344
7345 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7346 #~ msgid "%1 (%2)"
7347 #~ msgstr "%1 (%2)"
7348
7349 #~ msgctxt "@info:status"
7350 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7351 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgid "Is the application started the first time"
7355 #~ msgid ""
7356 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7357 #~ "the UI)"
7358 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7359
7360 #~ msgctxt "@title:tab"
7361 #~ msgid "Column"
7362 #~ msgstr "عامود"
7363
7364 #~ msgctxt "@title:group"
7365 #~ msgid "Grid"
7366 #~ msgstr "الشبكة"
7367
7368 #~ msgctxt "@label:listbox"
7369 #~ msgid "Arrangement:"
7370 #~ msgstr "الترتيب:"
7371
7372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7373 #~ msgid "Columns"
7374 #~ msgstr "الأعمدة"
7375
7376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7377 #~ msgid "Rows"
7378 #~ msgstr "الصفوف"
7379
7380 #~ msgctxt "@label:listbox"
7381 #~ msgid "Grid spacing:"
7382 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7383
7384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7385 #~ msgid "None"
7386 #~ msgstr "بدون"
7387
7388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7389 #~ msgid "Small"
7390 #~ msgstr "صغير"
7391
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7393 #~ msgid "Medium"
7394 #~ msgstr "متوسط"
7395
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7397 #~ msgid "Large"
7398 #~ msgstr "كبير"
7399
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7401 #~ msgid "Column"
7402 #~ msgstr "عامود"
7403
7404 #~ msgctxt "@option:check"
7405 #~ msgid "Expandable Folders"
7406 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7407
7408 #~ msgctxt "@title:menu"
7409 #~ msgid "Columns"
7410 #~ msgstr "أعمدة"
7411
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7413 #~ msgid "Columns"
7414 #~ msgstr "أعمدة"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@info:credit"
7418 #~| msgid "Documentation"
7419 #~ msgctxt "@title::column"
7420 #~ msgid "Link Destination"
7421 #~ msgstr "التوثيق"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7425 #~| msgid "Paste"
7426 #~ msgctxt "@title::column"
7427 #~ msgid "Path"
7428 #~ msgstr "ألصق"
7429
7430 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7431 #~ msgid "Deselect Item"
7432 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7433
7434 #~ msgctxt "@label"
7435 #~ msgid "Show hidden files"
7436 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7437
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "Show preview"
7440 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7441
7442 #~ msgid "Arrangement"
7443 #~ msgstr "الترتيب"
7444
7445 #~ msgid "Item height"
7446 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7447
7448 #~ msgid "Item width"
7449 #~ msgstr "عرض العنصر"
7450
7451 #~ msgid "Grid spacing"
7452 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7453
7454 #~ msgid "Number of textlines"
7455 #~ msgstr "عدد السطور"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@label"
7459 #~| msgid "Change Tags..."
7460 #~ msgctxt "@action:button"
7461 #~ msgid "Configure..."
7462 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@label:textbox"
7466 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7467 #~ msgctxt "@label::textbox"
7468 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7469 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7473 #~| msgid "No Tags"
7474 #~ msgctxt "@title:group"
7475 #~ msgid "Tag"
7476 #~ msgstr "بدون وسوم"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@title:group Date"
7480 #~| msgid "Today"
7481 #~ msgctxt "@action:button"
7482 #~ msgid "Today"
7483 #~ msgstr "اليوم"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@title:group Date"
7487 #~| msgid "Yesterday"
7488 #~ msgctxt "@action:button"
7489 #~ msgid "Yesterday"
7490 #~ msgstr "أمس"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7494 #~| msgid "Date"
7495 #~ msgctxt "@title:group"
7496 #~ msgid "Date"
7497 #~ msgstr "التاريخ"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7501 #~| msgid "Open in New Window"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7503 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7504 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7505
7506 #~ msgctxt "@info:status"
7507 #~ msgid ""
7508 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7509 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7510
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7513 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@action:button"
7517 #~| msgid "Close"
7518 #~ msgctxt "@info"
7519 #~ msgid "Close"
7520 #~ msgstr "أغلق"
7521
7522 #~ msgctxt "@title:menu"
7523 #~ msgid "View Mode"
7524 #~ msgstr "نمط العرض"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7528 #~| msgid "By Date"
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Byte"
7531 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7535 #~| msgid "By Date"
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "KByte"
7538 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7542 #~| msgid "By Date"
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "MByte"
7545 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7549 #~| msgid "By Date"
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "GByte"
7552 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~| msgctxt "@title:group"
7556 #~| msgid "Text"
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Text"
7559 #~ msgstr "نص"
7560
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgctxt "@title"
7563 #~| msgid "File Manager"
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "Filenames"
7566 #~ msgstr "مدير الملفات"
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7570 #~| msgid "Search"
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Search:"
7573 #~ msgstr "ابحث"
7574
7575 #~ msgctxt "@action:button"
7576 #~ msgid "Save"
7577 #~ msgstr "احفظ"
7578
7579 #~ msgctxt "@action:button"
7580 #~ msgid "Close"
7581 #~ msgstr "أغلق"
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "Size:"
7585 #~ msgstr "الحجم:"
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgctxt "@label:listbox"
7589 #~| msgid "Sorting:"
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "Rating:"
7592 #~ msgstr "فرز:"
7593
7594 #, fuzzy
7595 #~| msgctxt "@label Tag name"
7596 #~| msgid "Name:"
7597 #~ msgctxt "@label"
7598 #~ msgid "Name:"
7599 #~ msgstr "الاسم:"
7600
7601 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7602 #~ msgid "Size"
7603 #~ msgstr "الحجم"
7604
7605 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7606 #~ msgid "Date"
7607 #~ msgstr "التاريخ"
7608
7609 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7610 #~ msgid "Permissions"
7611 #~ msgstr "التصاريح"
7612
7613 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7614 #~ msgid "Owner"
7615 #~ msgstr "المالك"
7616
7617 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7618 #~ msgid "Group"
7619 #~ msgstr "المجموعة"
7620
7621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7622 #~ msgid "Type"
7623 #~ msgstr "النوع"
7624
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7626 #~ msgid "Size"
7627 #~ msgstr "الحجم"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7630 #~ msgid "Date"
7631 #~ msgstr "التاريخ"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7634 #~ msgid "Permissions"
7635 #~ msgstr "التصاريح"
7636
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7638 #~ msgid "Owner"
7639 #~ msgstr "المالك"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7642 #~ msgid "Group"
7643 #~ msgstr "المجموعة"
7644
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7646 #~ msgid "Type"
7647 #~ msgstr "النوع"
7648
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7650 #~ msgid "Size"
7651 #~ msgstr "الحجم"
7652
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7654 #~ msgid "Date"
7655 #~ msgstr "التاريخ"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7658 #~ msgid "Permissions"
7659 #~ msgstr "التصاريح"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7662 #~ msgid "Owner"
7663 #~ msgstr "المالك"
7664
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7666 #~ msgid "Group"
7667 #~ msgstr "المجموعة"
7668
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7670 #~ msgid "Type"
7671 #~ msgstr "النوع"
7672
7673 #~ msgctxt "@title:menu"
7674 #~ msgid "Additional Information"
7675 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7676
7677 #~ msgctxt "@option:check"
7678 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7679 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~| msgctxt "@label"
7683 #~| msgid "Add Comment..."
7684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7685 #~ msgid "SVN Commit..."
7686 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7690 #~| msgid "Delete"
7691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7692 #~ msgid "SVN Delete"
7693 #~ msgstr "احذف"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~| msgctxt "@label"
7697 #~| msgid "Add Comment..."
7698 #~ msgctxt "@title:window"
7699 #~ msgid "SVN Commit"
7700 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~| msgctxt "@label"
7704 #~| msgid "Add Comment..."
7705 #~ msgctxt "@action:button"
7706 #~ msgid "Commit"
7707 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~| msgctxt "@label"
7711 #~| msgid "Total size:"
7712 #~ msgctxt "@label"
7713 #~ msgid "Total Size:"
7714 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7718 #~| msgid "Type"
7719 #~ msgctxt "@label file type"
7720 #~ msgid "Type"
7721 #~ msgstr "النوع"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~| msgctxt "@title:window"
7725 #~| msgid "Create New Tag"
7726 #~ msgctxt "@label"
7727 #~ msgid "Create new tag:"
7728 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7732 #~| msgid "Delete"
7733 #~ msgctxt "@info"
7734 #~ msgid "Delete tag"
7735 #~ msgstr "احذف"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7739 #~| msgid "Delete"
7740 #~ msgctxt "@title"
7741 #~ msgid "Delete tag"
7742 #~ msgstr "احذف"
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7746 #~| msgid "Delete"
7747 #~ msgctxt "@action:button"
7748 #~ msgid "Delete"
7749 #~ msgstr "احذف"
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~| msgctxt "@label"
7753 #~| msgid "New Tag..."
7754 #~ msgctxt "@label"
7755 #~ msgid "Add Tags..."
7756 #~ msgstr "وسم جديد..."
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@label"
7760 #~| msgid "Change Tags..."
7761 #~ msgctxt "@label"
7762 #~ msgid "Change..."
7763 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7764
7765 #~ msgctxt "@info:progress"
7766 #~ msgid "Changing annotations"
7767 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7771 #~| msgid "Type"
7772 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7773 #~ msgid "Type"
7774 #~ msgstr "النوع"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7778 #~| msgid "Size"
7779 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7780 #~ msgid "Size"
7781 #~ msgstr "الحجم"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgctxt "@label"
7785 #~| msgid "Modified:"
7786 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7787 #~ msgid "Modified"
7788 #~ msgstr "عُدّل:"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7792 #~| msgid "Owner"
7793 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7794 #~ msgid "Owner"
7795 #~ msgstr "المالك"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7799 #~| msgid "Permissions"
7800 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7801 #~ msgid "Permissions"
7802 #~ msgstr "التصاريح"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~| msgctxt "@label"
7806 #~| msgid "Change Comment..."
7807 #~ msgctxt "@title:window"
7808 #~ msgid "Change Comment"
7809 #~ msgstr "غير تعليق..."
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgctxt "@label"
7813 #~| msgid "Add Comment..."
7814 #~ msgctxt "@title:window"
7815 #~ msgid "Add Comment"
7816 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7820 #~| msgid "Size"
7821 #~ msgctxt "@label file content size"
7822 #~ msgid "Size"
7823 #~ msgstr "الحجم"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~| msgctxt "@label"
7827 #~| msgid "Modified:"
7828 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7829 #~ msgid "Modified"
7830 #~ msgstr "عُدّل:"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7834 #~| msgid "By Type"
7835 #~ msgctxt "@label"
7836 #~ msgid "MIME Type"
7837 #~ msgstr "حسب النوع"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~| msgctxt "@label:textbox"
7841 #~| msgid "Location:"
7842 #~ msgctxt "@label file URL"
7843 #~ msgid "Location"
7844 #~ msgstr "الموقع:"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgctxt "@info:status"
7848 #~| msgid "Created folder."
7849 #~ msgctxt "@label"
7850 #~ msgid "Creator"
7851 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgctxt "@action:button"
7855 #~| msgid "Cancel"
7856 #~ msgctxt "@label"
7857 #~ msgid "Channels"
7858 #~ msgstr "ألغ"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgctxt "@label"
7862 #~| msgid "Lines:"
7863 #~ msgctxt "@label number of lines"
7864 #~ msgid "Lines"
7865 #~ msgstr "السطور:"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~| msgctxt "@label"
7869 #~| msgid "Modified:"
7870 #~ msgctxt "@label EXIF"
7871 #~ msgid "Model"
7872 #~ msgstr "عُدّل:"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~| msgctxt "@label"
7876 #~| msgid "Height:"
7877 #~ msgctxt "@label image width and height"
7878 #~ msgid "Width x Height"
7879 #~ msgstr "الارتفاع:"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgctxt "@label:listbox"
7883 #~| msgid "Sorting:"
7884 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7885 #~ msgid "Rating"
7886 #~ msgstr "فرز:"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7890 #~| msgid "No Tags"
7891 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7892 #~ msgid "Tags"
7893 #~ msgstr "بدون وسوم"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgctxt "@label"
7897 #~| msgid "Add Comment..."
7898 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7899 #~ msgid "Comment"
7900 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~| msgctxt "@title"
7904 #~| msgid "File Manager"
7905 #~ msgctxt "@label"
7906 #~ msgid "File Name"
7907 #~ msgstr "مدير الملفات"
7908
7909 #~ msgctxt "@label"
7910 #~ msgid "Type:"
7911 #~ msgstr "النوع:"
7912
7913 #~ msgctxt "@label"
7914 #~ msgid "Modified:"
7915 #~ msgstr "عُدّل:"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7919 #~| msgid "Owner"
7920 #~ msgctxt "@label"
7921 #~ msgid "Owner:"
7922 #~ msgstr "المالك"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7926 #~| msgid "No Tags"
7927 #~ msgctxt "@label"
7928 #~ msgid "Tags:"
7929 #~ msgstr "بدون وسوم"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgctxt "@label"
7933 #~| msgid "Add Comment..."
7934 #~ msgctxt "@label"
7935 #~ msgid "Comment:"
7936 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7937
7938 #~ msgctxt "@title:menu"
7939 #~ msgid "Navigation Bar"
7940 #~ msgstr "شريط التصفح"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~| msgctxt "@label"
7944 #~| msgid "Modified:"
7945 #~ msgctxt "@label"
7946 #~ msgid "Date Modified"
7947 #~ msgstr "عُدّل:"
7948
7949 #~ msgctxt "@info:status"
7950 #~ msgid "Copy operation completed."
7951 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7952
7953 #~ msgctxt "@info:status"
7954 #~ msgid "Move operation completed."
7955 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7956
7957 #~ msgctxt "@info:status"
7958 #~ msgid "Link operation completed."
7959 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7960
7961 #~ msgctxt "@info:status"
7962 #~ msgid "Renaming operation completed."
7963 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@title:group"
7967 #~| msgid "Text"
7968 #~ msgctxt "label"
7969 #~ msgid "Texts"
7970 #~ msgstr "نص"
7971
7972 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7973 #~ msgid "with optional icon and description"
7974 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7975
7976 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7977 #~ msgid "No Tags"
7978 #~ msgstr "بدون وسوم"
7979
7980 #~ msgctxt "@label"
7981 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7982 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~| msgid "&Edit"
7986 #~ msgctxt "@item::intable"
7987 #~ msgid "Editing"
7988 #~ msgstr "&حرر"
7989
7990 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7991 #~ msgid "Not yet tagged"
7992 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7993
7994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7995 #~ msgid "Move To Trash"
7996 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8000 #~| msgid "Rename..."
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8002 #~ msgid "&Rename..."
8003 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8007 #~| msgid "Properties"
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8009 #~ msgid "&Properties"
8010 #~ msgstr "خصائص"
8011
8012 #, fuzzy
8013 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8014 #~| msgid "Preview"
8015 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8016 #~ msgid "P&review"
8017 #~ msgstr "معاينة"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8021 #~| msgid "Descending"
8022 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8023 #~ msgid "Des&cending"
8024 #~ msgstr "تنازلي"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8028 #~| msgid "Show Hidden Files"
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8030 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8031 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8035 #~| msgid "Size"
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8037 #~ msgid "&Size"
8038 #~ msgstr "الحجم"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8042 #~| msgid "Date"
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8044 #~ msgid "D&ate"
8045 #~ msgstr "التاريخ"
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8049 #~| msgid "Permissions"
8050 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8051 #~ msgid "Pe&rmissions"
8052 #~ msgstr "التصاريح"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8056 #~| msgid "Owner"
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8058 #~ msgid "&Owner"
8059 #~ msgstr "المالك"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8063 #~| msgid "Group"
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8065 #~ msgid "Gro&up"
8066 #~ msgstr "المجموعة"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8070 #~| msgid "Type"
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8072 #~ msgid "&Type"
8073 #~ msgstr "النوع"
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8077 #~| msgid "Size"
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8079 #~ msgid "&Size"
8080 #~ msgstr "الحجم"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8084 #~| msgid "Date"
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8086 #~ msgid "&Date"
8087 #~ msgstr "التاريخ"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8091 #~| msgid "Permissions"
8092 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8093 #~ msgid "Pe&rmissions"
8094 #~ msgstr "التصاريح"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8098 #~| msgid "Owner"
8099 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8100 #~ msgid "&Owner"
8101 #~ msgstr "المالك"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8105 #~| msgid "Group"
8106 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8107 #~ msgid "&Group"
8108 #~ msgstr "المجموعة"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8112 #~| msgid "Type"
8113 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8114 #~ msgid "&Type"
8115 #~ msgstr "النوع"
8116
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8119 #~| msgid "Icons"
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8121 #~ msgid "&Icons"
8122 #~ msgstr "أيقونات"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8126 #~| msgid "Details"
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8128 #~ msgid "Det&ails"
8129 #~ msgstr "تفاصيل"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8133 #~| msgid "Columns"
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8135 #~ msgid "Col&umns"
8136 #~ msgstr "الأعمدة"
8137
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8139 #~ msgid "Quick View"
8140 #~ msgstr "عرض سريع"
8141
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8143 #~ msgid "Paste One Folder"
8144 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8145
8146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8147 #~ msgid "Paste One Item"
8148 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8149 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8150 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8151 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8152 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8153 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8154 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8155
8156 #~ msgctxt "@option:check"
8157 #~ msgid "Browse through archives"
8158 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8159
8160 #~ msgctxt "@info"
8161 #~ msgid ""
8162 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8163 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"