]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-01-17 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:153
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Yolu dəyişmək"
164 msgstr[1] "Yolu dəyişmək"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Yenisini yarat"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:218
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Yolu aç"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:226
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:234
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:484
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Uğurla kopyalandı."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Uğurla köçürüldü."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Qovluq yaradıldı."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Geriyə"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "İrəli"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Təsdiq et"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "%1 &bağla"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
280 "əminsiniz?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Bir daha soruşma"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:687
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:697
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "%1 aç"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
329 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1terminal aç"
337 msgstr[1] "%1 terminal aç"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
350 msgid "Configure"
351 msgstr "Ayarla"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu File"
356 msgid "New &Window"
357 msgstr "Yeni &pəncərə"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid "Open a new Dolphin window"
363 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
366 #, fuzzy, kde-kuit-format
367 #| msgctxt "@info:whatsthis"
368 #| msgid ""
369 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
370 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr ""
376 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
377 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
378 "bilərsiniz."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New Tab"
384 msgstr "Yeni Vərəq"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
387 #, fuzzy, kde-kuit-format
388 #| msgctxt "@info:whatsthis"
389 #| msgid ""
390 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
391 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
392 #| "and drop items between tabs."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 msgstr ""
399 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
400 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
401 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #| msgid "Close Tab"
425 msgctxt "@info"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
432 #| msgid ""
433 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
434 #| "window will close instead."
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr ""
440 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
441 "bağlanacaq."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
444 #, kde-format
445 msgctxt "@info:whatsthis quit"
446 msgid "This closes this window."
447 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis"
452 msgid ""
453 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
454 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
455 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
456 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
457 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 msgstr ""
459 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
460 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
461 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
462 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
463 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr "Kəs..."
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
481 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
482 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
483 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Copy…"
489 msgstr "Kopyala..."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location."
498 msgstr ""
499 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
500 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
501 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Paste"
507 msgstr "Daxil etmək"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 msgid ""
513 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
514 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
515 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
516 msgstr ""
517 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
518 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
519 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
520 "silinəcəklər."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Copy to Other View…"
532 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
535 #, fuzzy, kde-kuit-format
536 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 #| msgid ""
538 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
539 #| "to the inactive split view."
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 msgid ""
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
544 msgstr ""
545 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
546 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Copy to Other View"
552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Move to Other View…"
566 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
569 #, fuzzy, kde-kuit-format
570 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
571 #| msgid ""
572 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
573 #| "to the inactive split view."
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
580 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@action:inmenu"
585 #| msgid "Move to Other View"
586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
587 msgid "Move to Other View"
588 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
593 msgid "Filter…"
594 msgstr "Süzgəc..."
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgid "Show Filter Bar"
600 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
603 #, fuzzy, kde-kuit-format
604 #| msgctxt "@info:whatsthis"
605 #| msgid ""
606 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
607 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
608 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
609 #| "be kept in view."
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
613 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
614 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
615 "view."
616 msgstr ""
617 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
618 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
619 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
620 "nəzərə alınacaqdır."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "Süzgəc"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "Axtarış…"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
646 #, fuzzy, kde-kuit-format
647 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
648 #| msgid ""
649 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
650 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
652 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
653 #| "</para>"
654 msgctxt "@info:whatsthis find"
655 msgid ""
656 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
657 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
658 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
659 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
663 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
664 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
665 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
666 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu"
671 msgid "Toggle Search Bar"
672 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Search"
678 msgstr "Axtarış"
679
680 #. i18n: This action toggles a selection mode.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu"
684 msgid "Select Files and Folders"
685 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
686
687 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
688 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:intoolbar"
692 msgid "Select"
693 msgstr "Seç"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
700 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
701 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
702 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
703 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
704 "items.</para>"
705 msgstr ""
706 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
707 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
708 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
709 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
710 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
711 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid "This selects all files and folders in the current location."
717 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
722 msgid "Invert Selection"
723 msgstr "Əks Seçim"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
728 #| msgid ""
729 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
730 #| "selected instead."
731 msgctxt "@info:whatsthis invert"
732 msgid ""
733 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
734 "selected instead."
735 msgstr ""
736 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis split"
741 msgid ""
742 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
743 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
744 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
745 "para>Click this button again to close one of the views."
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
753 "window."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
759 msgid "Stash"
760 msgstr "Müvəqqəti Panel"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
766 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info:tooltip"
771 msgid "Refresh view"
772 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
777 msgid ""
778 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
779 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
780 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
781 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
782 msgstr ""
783 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
784 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
785 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
786 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
787 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu View"
792 msgid "Stop"
793 msgstr "Dayanırmaq"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
796 #, kde-format
797 msgctxt "@info"
798 msgid "Stop loading"
799 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info"
804 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
805 msgstr ""
806 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
807 "dayandırır."
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
812 msgid "Editable Location"
813 msgstr "Mətn forması"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
820 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
821 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
822 "confirming the edited location."
823 msgstr ""
824 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
825 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
826 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
827 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
828 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
829 "edə bilərsiniz."
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
834 msgid "Replace Location"
835 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
842 "enter a different location."
843 msgstr ""
844 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
845 "etməyə imkan verir."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu File"
850 msgid "Undo close tab"
851 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
854 #, kde-format
855 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
856 msgid "This returns you to the previously closed tab."
857 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
860 #, fuzzy, kde-kuit-format
861 #| msgctxt "@info:whatsthis"
862 #| msgid ""
863 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
864 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
865 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
867 #| "for your confirmation."
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
871 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
872 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
873 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
874 "for your confirmation beforehand."
875 msgstr ""
876 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
877 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
878 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
879 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
880 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
885 #| msgid ""
886 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
887 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
888 #| "folders that contain personal application data."
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
892 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
893 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
894 msgstr ""
895 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
896 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
897 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Compare Files"
903 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
910 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
911 "para>"
912 msgstr ""
913 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
914 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
915 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu Tools"
920 msgid "Open Terminal"
921 msgstr "Terminalı açmaq"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
924 #, fuzzy, kde-kuit-format
925 #| msgctxt "@info:whatsthis"
926 #| msgid ""
927 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
928 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 #| "in the terminal application.</para>"
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
933 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
934 "the terminal application.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
937 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
938 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
939
940 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
944 msgid "Open Terminal Here"
945 msgstr "Terminalı burada açın"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
948 #, fuzzy, kde-kuit-format
949 #| msgctxt "@info:whatsthis"
950 #| msgid ""
951 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
952 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
953 #| "the help in the terminal application.</para>"
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
957 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
958 "features in the terminal application.</para>"
959 msgstr ""
960 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
961 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
962 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
965 #, kde-format
966 msgctxt "@title:menu"
967 msgid "&Bookmarks"
968 msgstr "&Əlfəcinlər"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
971 #, fuzzy, kde-kuit-format
972 #| msgctxt "@info:whatsthis"
973 #| msgid ""
974 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
975 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
976 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
977 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
978 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
979 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
980 #| "time consuming.</para>"
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
984 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
985 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
986 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
987 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
988 "advanced actions more time consuming.</para>"
989 msgstr ""
990 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
991 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
992 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
993 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
994 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
995 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
996 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
997 "para>"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Tab %1"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@action:inmenu"
1008 #| msgid "Activate Last Tab"
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Last Tab"
1011 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 #| msgctxt "@action:inmenu"
1016 #| msgid "Activate Last Tab"
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Last Tab"
1019 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Next Tab"
1025 msgstr "Növbəti vərəq"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu"
1030 #| msgid "Next Tab"
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Go to Next Tab"
1033 msgstr "Növbəti vərəq"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Previous Tab"
1039 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1042 #, fuzzy, kde-format
1043 #| msgctxt "@action:inmenu"
1044 #| msgid "Previous Tab"
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgid "Go to Previous Tab"
1047 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:inmenu"
1052 msgid "Show Target"
1053 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgid "Open in New Tab"
1059 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:inmenu"
1064 msgid "Open in New Tabs"
1065 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:inmenu"
1070 msgid "Open in New Window"
1071 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu"
1076 msgid "Open in Split View"
1077 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1082 msgid "Unlock Panels"
1083 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1088 msgid "Lock Panels"
1089 msgstr "Paneli kilidləmək"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1096 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1097 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1098 "embedded more cleanly."
1099 msgstr ""
1100 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1101 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1102 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1103 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1104 "görünür."
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Information"
1110 msgstr "Məlumat"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1117 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1118 msgstr ""
1119 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1120 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1121 "edin.</para>"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1128 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1129 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1130 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1131 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1134 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1135 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1136 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1137 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1144 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1145 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1146 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1147 "are given here by right-clicking.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1150 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1151 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1152 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1153 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@title:window"
1158 msgid "Folders"
1159 msgstr "Qovluqlar"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1166 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1167 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1168 msgstr ""
1169 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1170 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1171 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1178 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1179 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1180 "quick switching between any folders.</para>"
1181 msgstr ""
1182 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1183 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1184 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1185 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1186 "etməyə imkan verir.</para>"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1191 msgid "Terminal"
1192 msgstr "Terminal"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1195 #, fuzzy, kde-kuit-format
1196 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1197 #| msgid ""
1198 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1199 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1200 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1201 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1202 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1203 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1207 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1208 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1209 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1210 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1211 "application like Konsole.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1214 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1215 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1216 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1217 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1218 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1219 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1222 #, fuzzy, kde-kuit-format
1223 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1224 #| msgid ""
1225 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1226 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1227 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1228 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1229 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1230 #| "Konsole.</para>"
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1234 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1235 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1236 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1237 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1238 "like Konsole.</para>"
1239 msgstr ""
1240 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1241 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1242 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1243 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1244 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1245 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1246 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Focus Terminal Panel"
1252 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info:tooltip"
1257 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@title:window"
1263 msgid "Places"
1264 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@item:inmenu"
1269 msgid "Show Hidden Places"
1270 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1275 #| msgid ""
1276 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1277 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 msgid ""
1280 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1281 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1282 "property."
1283 msgstr ""
1284 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1285 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1286 "görünəcəklər."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1293 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1294 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1295 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1296 "type.</para>"
1297 msgstr ""
1298 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1299 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1300 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1301 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1302 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1309 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1310 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1311 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1312 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1313 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1314 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1315 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1316 "interface> to display it again.</para>"
1317 msgstr ""
1318 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1319 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1320 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1321 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1322 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1323 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1324 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1325 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1326 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1327 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1328 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1331 #, fuzzy, kde-format
1332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1333 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1334 msgctxt "@action:inmenu View"
1335 msgid "Focus Places Panel"
1336 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1341 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1342 msgctxt "@info:tooltip"
1343 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1344 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu View"
1349 msgid "Show Panels"
1350 msgstr "Panelləri göstərmək"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid ""
1363 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid ""
1376 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1377 "folder."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid ""
1408 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1409 "destination folder."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info"
1415 msgid ""
1416 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1417 "destination folder."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid ""
1424 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1425 "this folder."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1433 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1434 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1435 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1436 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1437 msgstr ""
1438 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1439 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1440 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1441 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1442 "yerləşir.</para>"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1447 msgid "Close"
1448 msgstr "Bağlamaq"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid "Close left view"
1454 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt "@action:inmenu"
1459 #| msgid "Copy to Other View"
1460 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1461 msgid "Pop out Left View"
1462 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info"
1467 msgid "Move left view to a new window"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1473 msgid "Close"
1474 msgstr "Bağlamaq"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info"
1479 msgid "Close right view"
1480 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu"
1485 #| msgid "Copy to Other View"
1486 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1487 msgid "Pop out Right View"
1488 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info"
1493 msgid "Move right view to a new window"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1499 msgid "Split"
1500 msgstr "İkili panel"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@info"
1505 msgid "Split view"
1506 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1511 msgid "Pop out"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 msgid ""
1518 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1519 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1520 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1521 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1522 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1523 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1526 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1527 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1528 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1529 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1530 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1531 "əlçatan olacaq.</para>"
1532
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 msgid ""
1537 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1538 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1539 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1540 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1541 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1542 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1543 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1544 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1545 msgstr ""
1546 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1547 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1548 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1549 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1550 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1551 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1552 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1553 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1554 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1555 "</para>"
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1560 msgid ""
1561 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1562 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1563 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1564 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1565 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1566 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1567 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1568 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1569 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1570 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1571 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1574 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1575 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1576 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1577 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1578 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1579 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1580 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1581 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1582 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1583 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 msgid ""
1589 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1590 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1591 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1592 "be triggered this way.</para>"
1593 msgstr ""
1594 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1595 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1596 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1597 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1598
1599 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info:whatsthis"
1602 msgid ""
1603 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1604 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1605 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1606 msgstr ""
1607 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1608 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1609 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1610 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 msgid ""
1616 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1617 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1618 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1619 "Handbook</interface>."
1620 msgstr ""
1621 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1622 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1623 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1624
1625 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1626 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1627 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1628 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1629 #. The same might be true for any external link you translate.
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1633 msgid ""
1634 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1635 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1636 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1637 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1638 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1639 msgstr ""
1640 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1641 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1642 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1643 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1644 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1645 "səhifəni açacaq.</para>"
1646
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1650 msgid ""
1651 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1652 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1653 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1654 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1655 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1656 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1657 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1658 "windows so don't get too used to this.</para>"
1659 msgstr ""
1660 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1661 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1662 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1663 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1664 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1665 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1666 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1667 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1668 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt "@info:whatsthis"
1673 msgid ""
1674 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1675 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1676 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1677 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1678 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1679 msgstr ""
1680 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1681 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1682 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1683 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1684 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1685 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1686
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1688 #, kde-kuit-format
1689 msgctxt "@info:whatsthis"
1690 msgid ""
1691 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1692 "support the continued work on this application and many other projects by "
1693 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1694 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1695 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1696 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1697 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1698 "behind the KDE community.</para>"
1699 msgstr ""
1700 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1701 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1702 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1703 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1704 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1705 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1706 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1707 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1708 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1709
1710 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:whatsthis"
1713 msgid ""
1714 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1715 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1716 "in your preferred language."
1717 msgstr ""
1718 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1719 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1720 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1721
1722 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1723 #, kde-kuit-format
1724 msgctxt "@info:whatsthis"
1725 msgid ""
1726 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1727 "libraries and maintainers of this application."
1728 msgstr ""
1729 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1730 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1731
1732 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1733 #, kde-kuit-format
1734 msgctxt "@info:whatsthis"
1735 msgid ""
1736 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1737 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1738 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1739 "a look!"
1740 msgstr ""
1741 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1742 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1743 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1744 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1745
1746 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1749 msgid "Defocus Terminal Panel"
1750 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1751
1752 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1755 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1756 msgctxt "@action:inmenu View"
1757 msgid "Defocus Terminal Panel"
1758 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1759
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1763 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1764 msgctxt "@action:inmenu View"
1765 msgid "Defocus Places Panel"
1766 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1767
1768 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1769 #, kde-format
1770 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1771 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1772
1773 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:button"
1776 msgid "Empty Trash"
1777 msgstr "Səbəti boşaldın"
1778
1779 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1780 #, kde-format
1781 msgid "Empties Trash to create free space"
1782 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1783
1784 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:button"
1787 msgid "Add Network Folder"
1788 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1789
1790 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu"
1793 msgid "Location Bar"
1794 msgid_plural "Location Bars"
1795 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1796 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1797
1798 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@info:shell about system packages"
1801 msgid "Could not find package %1."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@info %1 is error code"
1807 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1811 #, kde-kuit-format
1812 msgctxt ""
1813 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1814 "'ErrorNoNetwork'"
1815 msgid ""
1816 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1817 "installing <application>%1</application> manually instead."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:148
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1823 msgid "&Edit File Type…"
1824 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1825
1826 #: dolphinpart.cpp:152
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1829 msgid "Select Items Matching…"
1830 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1831
1832 #: dolphinpart.cpp:157
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1835 msgid "Unselect Items Matching…"
1836 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1837
1838 #: dolphinpart.cpp:163
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1841 msgid "Unselect All"
1842 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1843
1844 #: dolphinpart.cpp:178
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu Go"
1847 msgid "App&lications"
1848 msgstr "Tətbiq&lər"
1849
1850 #: dolphinpart.cpp:179
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu Go"
1853 msgid "&Network Folders"
1854 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1855
1856 #: dolphinpart.cpp:180
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu Go"
1859 msgid "Trash"
1860 msgstr "Səbət"
1861
1862 #: dolphinpart.cpp:183
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu Go"
1865 msgid "Autostart"
1866 msgstr "Avtomatik başlatma"
1867
1868 #: dolphinpart.cpp:189
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1871 msgid "Find File…"
1872 msgstr "Faylı tapmaq..."
1873
1874 #: dolphinpart.cpp:195
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1877 msgid "Open &Terminal"
1878 msgstr "&Terminalı açmaq"
1879
1880 #: dolphinpart.cpp:447
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:window"
1883 msgid "Select"
1884 msgstr "Seçim"
1885
1886 #: dolphinpart.cpp:447
1887 #, kde-format
1888 msgid "Select all items matching this pattern:"
1889 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1890
1891 #: dolphinpart.cpp:452
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:window"
1894 msgid "Unselect"
1895 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1896
1897 #: dolphinpart.cpp:452
1898 #, kde-format
1899 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1900 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1901
1902 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1903 #: dolphinpart.rc:5
1904 #, kde-format
1905 msgid "&Edit"
1906 msgstr "Düzəliş &etmək"
1907
1908 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1909 #: dolphinpart.rc:15
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:menu"
1912 msgid "Selection"
1913 msgstr "Seçim"
1914
1915 #. i18n: ectx: Menu (view)
1916 #: dolphinpart.rc:24
1917 #, kde-format
1918 msgid "&View"
1919 msgstr "Gör&ünüş"
1920
1921 #. i18n: ectx: Menu (go)
1922 #: dolphinpart.rc:33
1923 #, kde-format
1924 msgid "&Go"
1925 msgstr "&İrəli"
1926
1927 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1928 #: dolphinpart.rc:41
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Tools"
1932 msgstr "Vasitələr"
1933
1934 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1935 #: dolphinpart.rc:51
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:menu"
1938 msgid "Dolphin Toolbar"
1939 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1940
1941 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1942 #, kde-format
1943 msgid "Recently Closed Tabs"
1944 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1945
1946 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1947 #, kde-format
1948 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1949 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1950
1951 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1953 #, kde-format
1954 msgid "Search for %1 in %2"
1955 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1956
1957 #: dolphintabbar.cpp:155
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@action:inmenu"
1960 msgid "New Tab"
1961 msgstr "Yeni Vərəq"
1962
1963 #: dolphintabbar.cpp:156
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@action:inmenu"
1966 msgid "Detach Tab"
1967 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1968
1969 #: dolphintabbar.cpp:157
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgid "Close Other Tabs"
1973 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1974
1975 #: dolphintabbar.cpp:158
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@action:inmenu"
1978 msgid "Close Tab"
1979 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1980
1981 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1982 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1983 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1984 #: dolphintabwidget.cpp:52
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgid "Location"
1987 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1988 msgid "Location View"
1989 msgstr "Yer"
1990
1991 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1992 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1993 #: dolphintabwidget.cpp:515
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1996 msgid "%1 | (%2)"
1997 msgstr "%1 | (%2)"
1998
1999 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2000 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2001 #: dolphintabwidget.cpp:519
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2004 msgid "(%1) | %2"
2005 msgstr "(%1) | %2"
2006
2007 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2008 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Location Bar"
2012 msgstr "Ünvan sətri"
2013
2014 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2015 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@title:menu"
2018 msgid "Main Toolbar"
2019 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2020
2021 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2022 #, kde-kuit-format
2023 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2024 msgid ""
2025 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2026 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2027 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2028 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2029 "because following these folders from left to right leads here.</"
2030 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2031 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2032 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2033 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2034 msgstr ""
2035 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2036 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2037 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2038 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2039 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2040 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2041 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2042 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2043
2044 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2047 msgid "This folder is not writable for you."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2051 #, kde-kuit-format
2052 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2053 msgid ""
2054 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2055 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2056 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2057 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2058 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2059 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2060 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2061 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2062 "find an item.</item></list></para>"
2063 msgstr ""
2064 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2065 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2066 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2067 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2068 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2069 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2070 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2071 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2072 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2073 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2074
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2076 #, kde-format
2077 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2078 msgstr ""
2079 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2080 "ehtiyatlı olun."
2081
2082 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info:progress"
2085 msgid "Loading folder…"
2086 msgstr "Qovluq açılır..."
2087
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:progress"
2091 msgid "Sorting…"
2092 msgstr "Çeşidlənir..."
2093
2094 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2095 #, kde-format
2096 msgid "Search"
2097 msgstr "Axtarış"
2098
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2100 #, kde-format
2101 msgid "Search for %1"
2102 msgstr "%1 axtarışı"
2103
2104 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info"
2107 msgid "Searching…"
2108 msgstr "Axtarılır..."
2109
2110 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:status"
2113 msgid "No items found."
2114 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2115
2116 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2120 msgstr ""
2121 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2122
2123 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:status"
2126 msgid ""
2127 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2128 msgstr ""
2129 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2130 "proqram açılacaq"
2131
2132 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:status"
2135 #| msgid "Invalid protocol"
2136 msgctxt "@info:status"
2137 msgid "Invalid protocol '%1'"
2138 msgstr "Pozulmuş protokol"
2139
2140 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:status"
2143 msgid "Invalid protocol"
2144 msgstr "Pozulmuş protokol"
2145
2146 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info"
2149 msgid "Authorization required to enter this folder."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2153 #, kde-kuit-format
2154 msgid ""
2155 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2156 msgstr ""
2157 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2158
2159 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:tooltip"
2162 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2163 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2164
2165 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2166 #, kde-format
2167 msgid "Filter…"
2168 msgstr "Süzgəc..."
2169
2170 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:tooltip"
2173 msgid "Hide Filter Bar"
2174 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2175
2176 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@action"
2179 #| msgid "Create Folder…"
2180 msgctxt "@action:inmenu"
2181 msgid "Move to New Folder…"
2182 msgstr "Qovluq yaradın..."
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2187 #| msgid "Forbidden"
2188 msgctxt "@info"
2189 msgid "hidden"
2190 msgstr "Əlçatan deyil"
2191
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2195 msgid ", link to %1 at %2"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2201 msgid ", %1"
2202 msgstr ""
2203
2204 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2205 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2206 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2207 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2208 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2209 #. announcements when read out by a screen reader.
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2213 msgid ", %1 %2"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2220 "filesystem path"
2221 msgid "%1 at location %2"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2227 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2233 msgid "in a grid layout in location %1"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt ""
2239 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2240 #| "folders."
2241 #| msgid "One Selected Item"
2242 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2243 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2244 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2245 msgid_plural ""
2246 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2247 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2248 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2249
2250 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2253 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2254 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2255 msgstr[0] ""
2256 msgstr[1] ""
2257
2258 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt ""
2261 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2262 #| "folders."
2263 #| msgid "One Selected Item"
2264 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2265 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2266 msgid "in selection mode in location %1"
2267 msgstr "Bi seçilmiş element"
2268
2269 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@item:inmenu"
2272 #| msgid "Hide Section '%1'"
2273 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2274 msgid "in location %1"
2275 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2276
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt ""
2280 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2281 #| "folders."
2282 #| msgid "One Selected Item"
2283 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2284 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2285 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2286 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2287 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2288 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2289
2290 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt ""
2293 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2294 #| "folders."
2295 #| msgid "One Selected Item"
2296 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2297 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2298 msgid "%1 selected item in location %2"
2299 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2300 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2301 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2302
2303 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2306 #| msgid "Selection Mode"
2307 msgctxt "accessibility announcement"
2308 msgid "Selection mode enabled"
2309 msgstr "Seçim rejimi"
2310
2311 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2314 #| msgid "Selection Mode"
2315 msgctxt "accessibility announcement"
2316 msgid "Selection mode disabled"
2317 msgstr "Seçim rejimi"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2322 msgid "\"%1\""
2323 msgstr "\"%1\""
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2329 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2330 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2336 "folders."
2337 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2338 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2344 "folders."
2345 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2346 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2352 "files/folders."
2353 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2354 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2359 msgid "One Selected File"
2360 msgid_plural "%1 Selected Files"
2361 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2362 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2368 msgid "One Selected Folder"
2369 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2370 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2371 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2377 "folders."
2378 msgid "One Selected Item"
2379 msgid_plural "%1 Selected Items"
2380 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2381 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2386 msgid "One File"
2387 msgid_plural "%1 Files"
2388 msgstr[0] "Bir fayl"
2389 msgstr[1] "%1 fayl"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2394 msgid "One Folder"
2395 msgid_plural "%1 Folders"
2396 msgstr[0] "Bir qovluq"
2397 msgstr[1] "%1 qovluq"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2403 msgid "One Item"
2404 msgid_plural "%1 Items"
2405 msgstr[0] "Bir element"
2406 msgstr[1] "%1 element"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@item:intable"
2411 msgid "%1 item"
2412 msgid_plural "%1 items"
2413 msgstr[0] "%1 element"
2414 msgstr[1] "%1 element"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "width × height"
2419 msgid "%1 × %2"
2420 msgstr "%1 × %2"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2425 msgid "0 - 9"
2426 msgstr "0 - 9"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@title:group"
2431 msgid "Others"
2432 msgstr "Digəriləri"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@title:group Size"
2437 msgid "Folders"
2438 msgstr "Qovluqlar"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@title:group Size"
2443 msgid "Small"
2444 msgstr "Kiçik"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@title:group Size"
2449 msgid "Medium"
2450 msgstr "Orta"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@title:group Size"
2455 msgid "Big"
2456 msgstr "Böyük"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@title:group Date"
2461 msgid "Today"
2462 msgstr "Bu gün"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@title:group Date"
2467 msgid "Yesterday"
2468 msgstr "Dünən"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2473 msgid "dddd"
2474 msgstr "dddd"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2477 #, kde-format
2478 msgctxt ""
2479 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2480 msgid "%1"
2481 msgstr "%1"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@title:group Date"
2486 msgid "One Week Ago"
2487 msgstr "Bir həftə öncə"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@title:group Date"
2492 msgid "Two Weeks Ago"
2493 msgstr "İki həftə öncə"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@title:group Date"
2498 msgid "Three Weeks Ago"
2499 msgstr "Üç həftə öncə"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@title:group Date"
2504 msgid "Earlier this Month"
2505 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2511 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2512 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2513 "text that should not be formatted as a date"
2514 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2515 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2518 #, kde-format
2519 msgctxt ""
2520 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2521 "context @title:group Date"
2522 msgid "%1"
2523 msgstr "%1"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2529 "current locale, and yyyy is full year number."
2530 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2531 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2534 #, kde-format
2535 msgctxt ""
2536 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2537 "@title:group Date"
2538 msgid "%1"
2539 msgstr "%1"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2542 #, kde-format
2543 msgctxt ""
2544 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2545 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2546 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2547 "text that should not be formatted as a date"
2548 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2549 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2552 #, kde-format
2553 msgctxt ""
2554 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2555 "context @title:group Date"
2556 msgid "%1"
2557 msgstr "%1"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2560 #, kde-format
2561 msgctxt ""
2562 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2563 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2564 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2565 "text that should not be formatted as a date"
2566 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2567 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2570 #, kde-format
2571 msgctxt ""
2572 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2573 "context @title:group Date"
2574 msgid "%1"
2575 msgstr "%1"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2578 #, kde-format
2579 msgctxt ""
2580 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2581 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2582 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2583 "text that should not be formatted as a date"
2584 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2585 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2588 #, kde-format
2589 msgctxt ""
2590 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2591 "context @title:group Date"
2592 msgid "%1"
2593 msgstr "%1"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2596 #, kde-format
2597 msgctxt ""
2598 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2599 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2600 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2601 "text that should not be formatted as a date"
2602 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2603 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2606 #, kde-format
2607 msgctxt ""
2608 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2609 "context @title:group Date"
2610 msgid "%1"
2611 msgstr "%1"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2614 #, kde-format
2615 msgctxt ""
2616 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2617 "and yyyy is full year number"
2618 msgid "MMMM, yyyy"
2619 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2622 #, kde-format
2623 msgctxt ""
2624 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2625 "group Date"
2626 msgid "%1"
2627 msgstr "%1"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2633 msgid "Read, "
2634 msgstr "Oxumaq, "
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2640 msgid "Write, "
2641 msgstr "Yazmaq, "
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2647 msgid "Execute, "
2648 msgstr "İcra etmək, "
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2654 msgid "Forbidden"
2655 msgstr "Əlçatan deyil"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2660 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2661 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Name"
2666 msgstr "Adı"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Size"
2671 msgstr "Ölçüsü"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Modified"
2676 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2680 msgctxt "@tooltip"
2681 msgid "The date format can be selected in settings."
2682 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Created"
2687 msgstr "Yaradılma tarixi"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Accessed"
2692 msgstr "Giriş tarixi"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Type"
2697 msgstr "Növü"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Rating"
2702 msgstr "Qiyməti"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Tags"
2707 msgstr "Nişanlar"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Comment"
2712 msgstr "Rəy"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Title"
2717 msgstr "Başlıq"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Document"
2724 msgstr "Sənəd"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Author"
2729 msgstr "Müəllif"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Publisher"
2734 msgstr "Nəşriyyat"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Page Count"
2739 msgstr "Səhifə sayı"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Word Count"
2744 msgstr "Sözlərin sayı"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Line Count"
2749 msgstr "Sətirlərin sayı"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Date Photographed"
2754 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Image"
2761 msgstr "Şəkil"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2764 msgctxt "@label width x height"
2765 msgid "Dimensions"
2766 msgstr "Ölçülər"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Width"
2771 msgstr "Eni"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Height"
2776 msgstr "Hündürlüyü"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Orientation"
2781 msgstr "Mövqeyi"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Artist"
2786 msgstr "İfaçı"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Audio"
2794 msgstr "Səs faylı"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Genre"
2799 msgstr "Janr"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2802 msgctxt "@label"
2803 msgid "Album"
2804 msgstr "Albom"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Duration"
2809 msgstr "Müddəti"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Bitrate"
2814 msgstr "Bitreyt"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Track"
2819 msgstr "Mahnı"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Release Year"
2824 msgstr "Buraxılş ili"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Aspect Ratio"
2829 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Video"
2835 msgstr "Video"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Frame Rate"
2840 msgstr "Kadr tezliyi"
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Path"
2845 msgstr "Yol"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Other"
2853 msgstr "Digəri"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "File Extension"
2858 msgstr "Fayl uzantısı"
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "Deletion Time"
2863 msgstr "Silinmə tarixi"
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "Link Destination"
2868 msgstr "Keçid ünvanı"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Downloaded From"
2873 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Permissions"
2878 msgstr "Giriş icazələri"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2881 msgctxt "@tooltip"
2882 msgid ""
2883 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2884 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2885 msgstr ""
2886 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2887 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2888
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Owner"
2892 msgstr "Sahib"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "User Group"
2897 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:status"
2902 msgid "Unknown error."
2903 msgstr "Naməlum xəta"
2904
2905 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@accessible rating"
2908 msgid "%1 and a half stars"
2909 msgid_plural "%1 and a half stars"
2910 msgstr[0] ""
2911 msgstr[1] ""
2912
2913 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@accessible rating"
2916 msgid "%1 star"
2917 msgid_plural "%1 stars"
2918 msgstr[0] ""
2919 msgstr[1] ""
2920
2921 #: main.cpp:61
2922 #, kde-kuit-format
2923 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2924 msgid ""
2925 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2926 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: main.cpp:95
2930 #, kde-format
2931 msgid "Dolphin"
2932 msgstr "Dolphin"
2933
2934 #: main.cpp:97
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@title"
2937 msgid "File Manager"
2938 msgstr "Fayl meneceri"
2939
2940 #: main.cpp:99
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@info:credit"
2943 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2946 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2947
2948 #: main.cpp:101
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Felix Ernst"
2952 msgstr "Felix Ernst"
2953
2954 #: main.cpp:102
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2958 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2959
2960 #: main.cpp:104
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Méven Car"
2964 msgstr "Méven Car"
2965
2966 #: main.cpp:105
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2970 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2971
2972 #: main.cpp:107
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Elvis Angelaccio"
2976 msgstr "Elvis Angelaccio"
2977
2978 #: main.cpp:108
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2982 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2983
2984 #: main.cpp:110
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Emmanuel Pescosta"
2988 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2989
2990 #: main.cpp:111
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2994 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2995
2996 #: main.cpp:113
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Frank Reininghaus"
3000 msgstr "Frank Reininghaus"
3001
3002 #: main.cpp:114
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3006 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3007
3008 #: main.cpp:116
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Peter Penz"
3012 msgstr "Peter Penz"
3013
3014 #: main.cpp:117
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3018 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3019
3020 #: main.cpp:119
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Sebastian Trüg"
3024 msgstr "Sebastian Trüg"
3025
3026 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3027 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Developer"
3031 msgstr "Tərtibatçı"
3032
3033 #: main.cpp:120
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "David Faure"
3037 msgstr "David Faure"
3038
3039 #: main.cpp:121
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Aaron J. Seigo"
3043 msgstr "Aaron J. Seigo"
3044
3045 #: main.cpp:122
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Rafael Fernández López"
3049 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3050
3051 #: main.cpp:123
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Kevin Ottens"
3055 msgstr "Kevin Ottens"
3056
3057 #: main.cpp:124
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Holger Freyther"
3061 msgstr "Holger Freyther"
3062
3063 #: main.cpp:125
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Max Blazejak"
3067 msgstr "Max Blazejak"
3068
3069 #: main.cpp:126
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "Michael Austin"
3073 msgstr "Michael Austin"
3074
3075 #: main.cpp:126
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:credit"
3078 msgid "Documentation"
3079 msgstr "Sənədləşmə"
3080
3081 #: main.cpp:137
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:shell"
3084 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3085 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3086
3087 #: main.cpp:139
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:shell"
3090 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3091 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3092
3093 #: main.cpp:140
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info:shell"
3096 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3097 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3098
3099 #: main.cpp:142
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info:shell"
3102 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: main.cpp:144
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info:shell"
3108 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3109 msgstr ""
3110 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3111
3112 #: main.cpp:145
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info:shell"
3115 msgid "Document to open"
3116 msgstr "Açılan sənəd"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3119 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3120 #, kde-format
3121 msgid "Hidden files shown"
3122 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3125 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3126 #, kde-format
3127 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3128 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3131 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3132 #, kde-format
3133 msgid "Automatic scrolling"
3134 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3135
3136 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Cut"
3140 msgstr "Kəsmək"
3141
3142 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Copy"
3146 msgstr "Kopyalamaq"
3147
3148 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Rename…"
3152 msgstr "Adını dəyişin..."
3153
3154 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action:inmenu"
3157 msgid "Move to Trash"
3158 msgstr "Səbətə atmaq"
3159
3160 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action:inmenu"
3163 msgid "Delete"
3164 msgstr "Silmək"
3165
3166 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Show Hidden Files"
3170 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3171
3172 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Limit to Home Directory"
3176 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3177
3178 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Automatic Scrolling"
3182 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3183
3184 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3187 msgid "Properties"
3188 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3191 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3192 #, kde-format
3193 msgid "Previews shown"
3194 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3197 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3198 #, kde-format
3199 msgid "Auto-Play media files"
3200 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3203 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3204 #, kde-format
3205 msgid "Show item on hover"
3206 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3209 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3210 #, kde-format
3211 msgid "Date display format"
3212 msgstr "Tarix formatı"
3213
3214 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Preview"
3218 msgstr "Miniatür"
3219
3220 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Auto-Play media files"
3224 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3225
3226 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Show item on hover"
3230 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3231
3232 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:inmenu"
3235 msgid "Configure…"
3236 msgstr "Tənzimləyin..."
3237
3238 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action:inmenu"
3241 msgid "Condensed Date"
3242 msgstr "Qısa tarix formatı"
3243
3244 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@label::textbox"
3247 msgid "Select which data should be shown:"
3248 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3249
3250 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@label"
3253 msgid "%1 item selected"
3254 msgid_plural "%1 items selected"
3255 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3256 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3257
3258 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3259 #, kde-format
3260 msgid "play"
3261 msgstr "oynatmaq"
3262
3263 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3264 #, kde-format
3265 msgid "pause"
3266 msgstr "fasilə"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3269 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3270 #, kde-format
3271 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3272 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3273
3274 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action:inmenu"
3277 msgid "Configure Trash…"
3278 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3279
3280 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3281 #, kde-format
3282 msgid ""
3283 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3284 "and then reopen the panel."
3285 msgstr ""
3286 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3287 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3288
3289 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3290 #, kde-format
3291 msgid "Install Konsole"
3292 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3295 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3296 #, kde-format
3297 msgid "Location"
3298 msgstr "Yer"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3301 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3302 #, kde-format
3303 msgid "What"
3304 msgstr "Axtarış predmeti"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 msgid "Any Type"
3310 msgstr "Hər hansı növ"
3311
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 msgid "Folders"
3316 msgstr "Qovluqlar"
3317
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 msgid "Documents"
3322 msgstr "Sənədlər"
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "Images"
3328 msgstr "Şəkillər"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3333 msgid "Audio Files"
3334 msgstr "Səs faylları"
3335
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3339 msgid "Videos"
3340 msgstr "Videolar"
3341
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3345 msgid "Any Date"
3346 msgstr "Hər hansı tarix"
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "Today"
3352 msgstr "Bu gün"
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@item:inlistbox"
3357 msgid "Yesterday"
3358 msgstr "Dünən"
3359
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@item:inlistbox"
3363 msgid "This Week"
3364 msgstr "Bu həftə"
3365
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@item:inlistbox"
3369 msgid "This Month"
3370 msgstr "Bu ay"
3371
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@item:inlistbox"
3375 msgid "This Year"
3376 msgstr "Bu il"
3377
3378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@item:inlistbox"
3381 msgid "Any Rating"
3382 msgstr "Hər hansı qiymət"
3383
3384 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@item:inlistbox"
3387 msgid "1 or more"
3388 msgstr "1 və ya daha çox"
3389
3390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@item:inlistbox"
3393 msgid "2 or more"
3394 msgstr "2 və ya daha çox"
3395
3396 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@item:inlistbox"
3399 msgid "3 or more"
3400 msgstr "2 və ya daha çox"
3401
3402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@item:inlistbox"
3405 msgid "4 or more"
3406 msgstr "4 və ya daha çox"
3407
3408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@item:inlistbox"
3411 msgid "Highest Rating"
3412 msgstr "Yüksək qiymət"
3413
3414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action:inmenu"
3417 msgid "Clear Selection"
3418 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3419
3420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "String list separator"
3423 msgid ", "
3424 msgstr ", "
3425
3426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3429 msgid "Tag: %2"
3430 msgid_plural "Tags: %2"
3431 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3432 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3433
3434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Add Tags"
3438 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3439
3440 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "action:button"
3443 msgid "From Here (%1)"
3444 msgstr "Buradan (%1)"
3445
3446 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "action:button"
3449 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3450 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3451
3452 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "action:button"
3455 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3456 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3457
3458 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info:tooltip"
3461 msgid "Quit searching"
3462 msgstr "Cəld axtarış"
3463
3464 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "action:button"
3467 msgid "Filename"
3468 msgstr "Fayl adı"
3469
3470 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "action:button"
3473 msgid "Content"
3474 msgstr "Tərkibi"
3475
3476 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "action:button"
3479 msgid "From Here"
3480 msgstr "Buradan"
3481
3482 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "action:button"
3485 msgid "Your files"
3486 msgstr "Sizin fayllarınız"
3487
3488 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "action:button"
3491 msgid "Search in your home directory"
3492 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3493
3494 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3497 #| msgid "Open %1"
3498 msgid "Open %1"
3499 msgstr "%1 aç"
3500
3501 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3502 #, kde-format
3503 msgctxt ""
3504 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3505 "user entered."
3506 msgid "Query Results from '%1'"
3507 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3508
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3512 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3513 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3514
3515 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Cancel Copying"
3523 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3528 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3529 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3530
3531 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3535 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3536 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3537
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3541 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3542 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3543
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel Cutting"
3549 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3550
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3554 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3555 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3556
3557 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3558 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Cancel"
3564 msgstr "Ləğv et"
3565
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3569 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3570 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3571
3572 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@action:button"
3576 msgid "Cancel Duplicating"
3577 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3578
3579 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3580 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action keep short"
3584 msgid "More"
3585 msgstr "Daha çox"
3586
3587 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3591 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3592 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3593
3594 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@action:button"
3598 msgid "Cancel Moving"
3599 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3600
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3604 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3605 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3606
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3608 #, kde-kuit-format
3609 msgid ""
3610 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3611 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3612 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3613 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3614 "para>"
3615 msgstr ""
3616 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3617 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3618 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3619 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3620
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3622 #, kde-format
3623 msgctxt ""
3624 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3625 msgid "Paste from Clipboard"
3626 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3627
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3631 msgid "Dismiss This Reminder"
3632 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3633
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3637 msgid "Don't Remind Me Again"
3638 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3639
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3643 msgid ""
3644 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3645 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3646 msgstr ""
3647 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3648 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3649
3650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@action:button"
3654 msgid "Cancel Renaming"
3655 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3656
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@action"
3665 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3666 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3667 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3668 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3669
3670 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3671 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3672 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3673 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3674 #. and a fallback will be used.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@action"
3678 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3679 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3680 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3681 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3682
3683 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3684 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3685 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3686 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3687 #. and a fallback will be used.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@action"
3691 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3692 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3693 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3694 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3695
3696 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3697 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3698 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3699 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3700 #. and a fallback will be used.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@action"
3704 msgid "Permanently Delete %2"
3705 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3706 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3707 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3708
3709 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3710 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3711 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3712 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3713 #. and a fallback will be used.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@action"
3717 msgid "Duplicate %2"
3718 msgid_plural "Duplicate %2"
3719 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3720 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3721
3722 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3723 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3724 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3725 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3726 #. and a fallback will be used.
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@action"
3730 msgid "Move %2 to the Trash"
3731 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3732 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3733 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3734
3735 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3736 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3739 #. and a fallback will be used.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@action"
3743 msgid "Rename %2"
3744 msgid_plural "Rename %2"
3745 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3746 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3747
3748 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3751 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3752 msgstr ""
3753 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3754 "üçün üzərinə vurun."
3755
3756 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3759 msgid "Selection Mode"
3760 msgstr "Seçim rejimi"
3761
3762 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3763 #, fuzzy, kde-kuit-format
3764 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3765 #| msgid ""
3766 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3767 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3768 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3769 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3770 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3771 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3772 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3773 #| "the current selection.</para>"
3774 msgctxt "@info"
3775 msgid ""
3776 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3777 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3778 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3779 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3780 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3781 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3782 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3783 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3784 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3785 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3786 "the current selection.</para>"
3787 msgstr ""
3788 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3789 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3790 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3791 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3792 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3793 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3794 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3795 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3796
3797 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@action:button"
3800 msgid "Exit Selection Mode"
3801 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3802
3803 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@label:textbox"
3806 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3807 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3808
3809 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@label:textbox"
3812 msgid "Search…"
3813 msgstr "Axtarış…"
3814
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@action:button"
3818 msgid "Download New Services…"
3819 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3820
3821 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@info"
3824 msgid ""
3825 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3826 "settings."
3827 msgstr ""
3828 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3829 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3830
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info"
3834 msgid "Restart now?"
3835 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3836
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Delete"
3841 msgstr "Silmək"
3842
3843 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3847 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3848
3849 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@item:inmenu"
3852 msgid "%1: %2"
3853 msgstr "%1: %2"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3856 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3857 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3858 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3859 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3860 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3861 #, kde-format
3862 msgid "Use system font"
3863 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3867 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3868 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3869 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3870 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3871 #, kde-format
3872 msgid "Icon size"
3873 msgstr "İkonun ölçüsü"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3876 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3877 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3878 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3879 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3880 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3881 #, kde-format
3882 msgid "Preview size"
3883 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3886 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3887 #, kde-format
3888 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3889 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3892 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3893 #, kde-format
3894 msgid "How we display the size of directories"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3898 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show the statusbar"
3901 msgid "Show the content count"
3902 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3905 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show the statusbar"
3908 msgid "Show the content size"
3909 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3912 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3913 #, kde-format
3914 msgid "Do not show any directory size"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3919 #, kde-format
3920 msgid "Recursive directory size limit"
3921 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3924 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3925 #, kde-format
3926 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3927 msgstr ""
3928 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3929 "istifadə edəcəyik"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3932 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3933 #, kde-format
3934 msgid "Permissions style format"
3935 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3939 #, kde-format
3940 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3941 msgstr ""
3942 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3943 "göstərmək"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3947 #, kde-format
3948 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3949 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3953 #, kde-format
3954 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3955 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3958 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3959 #, kde-format
3960 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3961 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3965 #, kde-format
3966 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3967 msgstr ""
3968 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3969 "göstərmək."
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3973 #, kde-format
3974 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3975 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3979 #, kde-format
3980 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3981 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3985 #, kde-format
3986 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3987 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3991 #, kde-format
3992 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3993 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3997 #, kde-format
3998 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3999 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4003 #, kde-format
4004 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4005 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4009 #, kde-format
4010 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4011 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4014 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4015 #, kde-format
4016 msgid "Position of columns"
4017 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Side Padding"
4023 msgid "Left side padding"
4024 msgstr "Sütun abzası"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Side Padding"
4030 msgid "Right side padding"
4031 msgstr "Sütun abzası"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4035 #, kde-format
4036 msgid "Highlight entire row"
4037 msgstr "Tam sətri vurğula"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4041 #, kde-format
4042 msgid "Expandable folders"
4043 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Hidden files shown"
4050 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4051
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4056 msgid ""
4057 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4058 "will be shown in the file view."
4059 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Version"
4066 msgstr "Versiya"
4067
4068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@info:whatsthis"
4072 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4073 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label"
4079 msgid "View Mode"
4080 msgstr "Baxış rejimi"
4081
4082 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@info:whatsthis"
4086 msgid ""
4087 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4088 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4089 msgstr ""
4090 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4091 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Previews shown"
4098 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4099
4100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@info:whatsthis"
4104 msgid ""
4105 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4106 "icon."
4107 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@label"
4113 msgid "Grouped Sorting"
4114 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4115
4116 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@info:whatsthis"
4120 msgid ""
4121 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4122 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@label"
4128 msgid "Sort files by"
4129 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4130
4131 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@info:whatsthis"
4135 msgid ""
4136 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4137 "performed on."
4138 msgstr ""
4139 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4140 "ediləcəyini təyin edir."
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label"
4146 msgid "Order in which to sort files"
4147 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@label"
4153 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4154 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@label"
4160 msgid "Show hidden files and folders last"
4161 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label"
4167 msgid "Visible roles"
4168 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@label"
4174 msgid "Header column widths"
4175 msgstr "Sütunun eni"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@label"
4181 msgid "Properties last changed"
4182 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4183
4184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@info:whatsthis"
4188 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4189 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@label"
4195 msgid "Additional Information"
4196 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:menu"
4202 #| msgid "Selection"
4203 msgid "Select Action"
4204 msgstr "Seçim"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4210 #| msgid "Custom Font"
4211 msgid "Custom Action"
4212 msgstr "Fərdi şrift"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4216 #, kde-format
4217 msgid "Should the URL be editable for the user"
4218 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4222 #, kde-format
4223 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4224 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4228 #, kde-format
4229 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4230 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4234 #, kde-format
4235 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4236 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4240 #, kde-format
4241 msgid ""
4242 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4243 "instance"
4244 msgstr ""
4245 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4246 "və ya etməmək"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4250 #, kde-format
4251 msgid ""
4252 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4253 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4254 "were removed/renamed ...etc"
4255 msgstr ""
4256 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4257 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4258 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4262 #, kde-format
4263 msgid ""
4264 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4265 "UI)"
4266 msgstr ""
4267 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4268 "daxili ayarlar)"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4272 #, kde-format
4273 msgid "Home URL"
4274 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4278 #, kde-format
4279 msgid "Remember open folders and tabs"
4280 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4284 #, kde-format
4285 msgid "Place two views side by side"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4290 #, kde-format
4291 msgid "Should the filter bar be shown"
4292 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4296 #, kde-format
4297 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4298 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4302 #, kde-format
4303 msgid "Browse through archives"
4304 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4308 #, kde-format
4309 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4310 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4314 #, kde-format
4315 msgid ""
4316 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4317 "running in the Terminal panel."
4318 msgstr ""
4319 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4320 "təsdiqi soruşulsun."
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Rename inline"
4326 msgid "Rename single items inline"
4327 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4331 #, kde-format
4332 msgid "Show selection toggle"
4333 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4337 #, kde-format
4338 msgid ""
4339 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4340 "mode bottom bar."
4341 msgstr ""
4342 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4343 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4344 "göstərilsin."
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4350 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4351 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4357 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4358 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4362 #, kde-format
4363 msgid "New tab will be open after last one"
4364 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgid "Show item on hover"
4370 msgid "Show item information on hover"
4371 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4375 #, kde-format
4376 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4377 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4381 #, kde-format
4382 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4383 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4387 #, kde-format
4388 msgid "Show the statusbar"
4389 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4393 #, kde-format
4394 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4395 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4399 #, kde-format
4400 msgid "Show the space information in the statusbar"
4401 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4405 #, kde-format
4406 msgid "Lock the layout of the panels"
4407 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4411 #, kde-format
4412 msgid "Enlarge Small Previews"
4413 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4417 #, kde-format
4418 msgid ""
4419 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4420 "items"
4421 msgstr ""
4422 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4423 "hərflərə həssas olmayan"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4427 #, kde-format
4428 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4429 msgstr ""
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4433 #, kde-format
4434 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4435 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4439 #, kde-format
4440 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4441 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4445 #, kde-format
4446 msgid "Text width index"
4447 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4450 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4451 #, kde-format
4452 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4453 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4456 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4457 #, kde-format
4458 msgid "Enabled plugins"
4459 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4460
4461 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@title:window"
4464 msgid "Configure"
4465 msgstr "Tənzimləmək"
4466
4467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group Interface settings"
4470 msgid "Interface"
4471 msgstr "İnterfeys"
4472
4473 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "View"
4477 msgstr "Görünüş"
4478
4479 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Context Menu"
4483 msgstr "Kontekst menyu"
4484
4485 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Trash"
4489 msgstr "Səbət"
4490
4491 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "User Feedback"
4495 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4496
4497 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4498 #, kde-format
4499 msgid ""
4500 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4501 msgstr ""
4502 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4503 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4504
4505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4506 #, kde-format
4507 msgid "Warning"
4508 msgstr "Xəbərdarlıq"
4509
4510 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4514 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4515
4516 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4519 msgid "Moving files or folders to trash"
4520 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4521
4522 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4525 msgid "Emptying trash"
4526 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4527
4528 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4531 msgid "Deleting files or folders"
4532 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4533
4534 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4538 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4539
4540 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4543 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4544 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4545
4546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4549 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4550 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4551
4552 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4555 msgid "Opening many folders at once"
4556 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4557
4558 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4561 msgid "Opening many terminals at once"
4562 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4563
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4567 msgid "Switching to act as an administrator"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "When opening an executable file:"
4574 msgstr "İcra faylını açarkən"
4575
4576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4577 #, kde-format
4578 msgid "Always ask"
4579 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4580
4581 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4582 #, kde-format
4583 msgid "Open in application"
4584 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4585
4586 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4587 #, kde-format
4588 msgid "Run script"
4589 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4594 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4595 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@label:textbox"
4600 #| msgid "Show on startup:"
4601 msgctxt "@option:radio"
4602 msgid "Show home location on startup"
4603 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4604
4605 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@info:status"
4609 #| msgid "The location is empty."
4610 msgctxt "@info:placeholder"
4611 msgid "Enter home location path"
4612 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@action:button"
4617 msgid "Select Home Location"
4618 msgstr "Yolu dəyişmək"
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@action:button"
4623 msgid "Use Current Location"
4624 msgstr "Cari yolu seçmək"
4625
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@action:button"
4629 msgid "Use Default Location"
4630 msgstr "Ev qovluğu"
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@label:textbox"
4635 msgid "Show on startup:"
4636 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@label:checkbox"
4641 msgid "Opening Folders:"
4642 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4647 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4648 msgstr ""
4649 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@label:checkbox"
4654 msgid "Window:"
4655 msgstr "Pəncərə:"
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4660 msgid "Show full path in title bar"
4661 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4666 msgid "Show filter bar"
4667 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4668
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "option:radio"
4672 msgid "After current tab"
4673 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4674
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "At end of tab bar"
4679 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4680
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Open new tabs: "
4685 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Split view: "
4691 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4692
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "option:check split view panes"
4696 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4697 msgctxt "option:check split view panes"
4698 msgid "Switch between views with Tab key"
4699 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4700
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "option:check"
4704 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4705 msgctxt "option:check"
4706 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4707 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4708
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4710 #, kde-format
4711 msgid ""
4712 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4713 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4717 #, kde-format
4718 msgid "New windows:"
4719 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4720
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4724 msgid "Begin in split view mode"
4725 msgstr "İkipanelli rejim"
4726
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info"
4730 msgid ""
4731 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4732 "be applied."
4733 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4734
4735 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4738 msgid "Folders && Tabs"
4739 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4740
4741 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4742 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4745 msgid "Previews"
4746 msgstr "Miniatür"
4747
4748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4749 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4752 msgid "Confirmations"
4753 msgstr "Təsdiq etmə"
4754
4755 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4758 #| msgid "Lock Panels"
4759 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4760 msgid "Panels"
4761 msgstr "Paneli kilidləmək"
4762
4763 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4766 msgid "Status && Location bars"
4767 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4768
4769 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@option:check"
4772 #| msgid "Show preview"
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Show previews"
4775 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4776
4777 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgid "Auto-Play media files"
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Auto-play media files"
4782 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4783
4784 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgid "Show item on hover"
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show item on hover"
4789 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4790
4791 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@title:window"
4806 #| msgid "Information"
4807 msgctxt "@label:checkbox"
4808 msgid "Information Panel:"
4809 msgstr "Məlumat"
4810
4811 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info"
4814 msgid ""
4815 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4816 "pressing the right mouse button on a panel."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Show previews in the view for:"
4823 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4824
4825 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4826 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4827 #. or "Show previews for [files of any size]".
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@option:check"
4832 #| msgid "Show preview"
4833 msgctxt "@label:spinbox"
4834 msgid "Show previews for"
4835 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4836
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4839 #, kde-format
4840 msgctxt ""
4841 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4842 "MiB]'"
4843 msgid "files below "
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4850 msgid " MiB"
4851 msgstr " MB"
4852
4853 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4856 msgid "files of any size"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "action:button"
4862 #| msgid "Your files"
4863 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4864 msgid "no file"
4865 msgstr "Sizin fayllarınız"
4866
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@info"
4870 #| msgid "Show preview of files and folders"
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show previews for folders"
4873 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4874
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4876 #, kde-kuit-format
4877 msgctxt "@info"
4878 msgid ""
4879 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4880 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4881 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4882 "metered connections.</para>"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Local storage:"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@action:inmenu"
4894 #| msgid "Restore"
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Remote storage:"
4897 msgstr "Geri qaytar"
4898
4899 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show status bar"
4903 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4904
4905 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Show zoom slider"
4909 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4910
4911 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Show space information"
4915 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4916
4917 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Status Bar: "
4921 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4922
4923 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4926 msgid "Make location bar editable"
4927 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4928
4929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4930 #, kde-format
4931 msgid "Location bar:"
4932 msgstr "Ünvan sətri:"
4933
4934 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4937 msgid "Show full path inside location bar"
4938 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4939
4940 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4943 msgid "Behavior"
4944 msgstr "Davranış"
4945
4946 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:tab"
4950 msgid "Icons"
4951 msgstr "İkonlar"
4952
4953 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:tab"
4957 msgid "Compact"
4958 msgstr "Yığcam"
4959
4960 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:tab"
4964 msgid "Details"
4965 msgstr "Ətraflı"
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "option:radio"
4970 msgid "Natural"
4971 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4977 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:radio"
4982 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4983 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Sorting mode: "
4989 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4990
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "option:radio"
4994 #| msgid "Number of items"
4995 msgctxt "option:radio"
4996 msgid "Show number of items"
4997 msgstr "Elementlərin sayı"
4998
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "option:radio"
5002 #| msgid "Size of contents, up to "
5003 msgctxt "option:radio"
5004 msgid "Show size of contents, up to "
5005 msgstr "Maksimum ölçü "
5006
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@option:check"
5010 #| msgid "Show zoom slider"
5011 msgctxt "option:radio"
5012 msgid "Show no size"
5013 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5014
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5016 #, kde-format
5017 msgid " level deep"
5018 msgid_plural " levels deep"
5019 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5020 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5021
5022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@label:checkbox"
5025 #| msgid "Folders:"
5026 msgctxt "@title:group"
5027 msgid "Folder size:"
5028 msgstr "Qovluqlar:"
5029
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "option:radio as in relative date"
5033 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5034 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5035
5036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5039 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5040 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5041
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Date style:"
5046 msgstr "Tarix forması:"
5047
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5051 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5052 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5053
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "option:radio as numeric style"
5057 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5058 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5059
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "option:radio as combined style"
5063 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5064 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5065
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@title:group"
5069 msgid "Permissions style:"
5070 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5071
5072 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5075 msgid "System Font"
5076 msgstr "Sistem şrifti"
5077
5078 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5081 msgid "Custom Font"
5082 msgstr "Fərdi şrift"
5083
5084 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:button Choose font"
5087 msgid "Choose…"
5088 msgstr "Seçim…"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@option:radio"
5093 msgid "Use common display style for all folders"
5094 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5095
5096 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5097 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info"
5101 msgid ""
5102 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5103 "custom display style."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:radio"
5109 msgid "Remember display style for each folder"
5110 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info"
5115 msgid ""
5116 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5117 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@title:group"
5123 msgid "Display style: "
5124 msgstr "Görüntü tərzi: "
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Open archives as folder"
5130 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5131
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "option:check"
5135 msgid "Open folders during drag operations"
5136 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@title:group"
5141 msgid "Browsing: "
5142 msgstr "Naviqasiya: "
5143
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgid "Show item on hover"
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Show item information on hover"
5149 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "Miscellaneous: "
5156 msgstr "Müxtəlif: "
5157
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@option:check"
5161 msgid "Show selection marker"
5162 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgid "Rename inline"
5167 msgctxt "option:check"
5168 msgid "Rename single items inline"
5169 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5170
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5172 #, kde-format
5173 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "option:check"
5179 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5183 #, kde-format
5184 msgctxt ""
5185 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5186 msgid ""
5187 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5188 "%1"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5192 #, kde-format
5193 msgctxt ""
5194 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5195 "background setting"
5196 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5197 msgstr ""
5198
5199 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox"
5203 msgid "Nothing"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5209 #| msgid "Custom Font"
5210 msgctxt "@item:inlistbox"
5211 msgid "Custom Command"
5212 msgstr "Fərdi şrift"
5213
5214 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5215 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5216 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5217 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info"
5221 msgid "Double-click triggers"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Background: "
5228 msgstr ""
5229
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5231 #, kde-format
5232 msgctxt ""
5233 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5234 "background setting"
5235 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5241 msgid "Command…"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@label"
5247 msgid ""
5248 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@title:tab General View settings"
5254 msgid "General"
5255 msgstr "Əsas"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5260 msgid "Content Display"
5261 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@label:listbox"
5266 msgid "Default icon size:"
5267 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@label:listbox"
5272 msgid "Preview icon size:"
5273 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@label:listbox"
5278 msgid "Label font:"
5279 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5284 msgid "Small"
5285 msgstr "Kiçik"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5290 msgid "Medium"
5291 msgstr "Orta"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5296 msgid "Large"
5297 msgstr "Böyük"
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5302 msgid "Huge"
5303 msgstr "Nəhəng"
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@label:listbox"
5308 msgid "Label width:"
5309 msgstr "Yarlıq eni:"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5314 msgid "Unlimited"
5315 msgstr "Limitsiz"
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5320 msgid "1"
5321 msgstr "1"
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5326 msgid "2"
5327 msgstr "2"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5332 msgid "3"
5333 msgstr "3"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5338 msgid "4"
5339 msgstr "4"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5344 msgid "5"
5345 msgstr "5"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@label:listbox"
5350 msgid "Maximum lines:"
5351 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5356 msgid "Unlimited"
5357 msgstr "Limitsiz"
5358
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5362 msgid "Small"
5363 msgstr "Kiçik"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5368 msgid "Medium"
5369 msgstr "Orta"
5370
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5374 msgid "Large"
5375 msgstr "Böyük"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@label:listbox"
5380 msgid "Maximum width:"
5381 msgstr "Maksimum en:"
5382
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Expandable"
5387 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@label:checkbox"
5392 msgid "Folders:"
5393 msgstr "Qovluqlar:"
5394
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5398 msgid "By clicking anywhere on the row"
5399 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5400
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5404 msgid "By clicking on icon or name"
5405 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5406
5407 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@title:group"
5411 msgid "Open files and folders:"
5412 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@info:tooltip"
5418 msgid "Size: 1 pixel"
5419 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5420 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5421 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@title:window"
5426 msgid "View Display Style"
5427 msgstr "Baxış rejimi"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@item:inlistbox"
5432 msgid "Icons"
5433 msgstr "İkonlar"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@item:inlistbox"
5438 msgid "Compact"
5439 msgstr "Yığcam"
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@item:inlistbox"
5444 msgid "Details"
5445 msgstr "Ətraflı"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5450 msgid "Ascending"
5451 msgstr "Artan"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5456 msgid "Descending"
5457 msgstr "Azalan"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@option:check"
5462 msgid "Show folders first"
5463 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Show hidden files last"
5469 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@option:check"
5474 msgid "Show preview"
5475 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5476
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@option:check"
5480 msgid "Show in groups"
5481 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5482
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@option:check"
5486 msgid "Show hidden files"
5487 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5488
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@title:group"
5492 msgid "Additional Information"
5493 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5494
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5496 #, kde-format
5497 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5498 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@label:listbox"
5503 msgid "View mode:"
5504 msgstr "Baxış rejimi:"
5505
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@label:listbox"
5509 msgid "Sorting:"
5510 msgstr "Çeşidləmə:"
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5513 #, kde-format
5514 msgid "View options:"
5515 msgstr "Baxış qaydaları:"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 msgid "Current folder"
5521 msgstr "Cari qovluğa"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5526 msgid "Current folder and sub-folders"
5527 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5532 msgid "All folders"
5533 msgstr "Bütün qovluqlara"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@title:group"
5538 msgid "Apply to:"
5539 msgstr "Tətbiq etmək:"
5540
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@option:check"
5544 msgid "Use as default view settings"
5545 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@info"
5550 msgid ""
5551 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5552 "continue?"
5553 msgstr ""
5554 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5555 "etmək istəyirsiniz?"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info"
5560 msgid ""
5561 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5562 msgstr ""
5563 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5564 "istəyirsiniz?"
5565
5566 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@title:window"
5569 msgid "Applying View Properties"
5570 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5571
5572 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:progress"
5575 msgid "Counting folders: %1"
5576 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5577
5578 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@info:progress"
5581 msgid "Folders: %1"
5582 msgstr "Qovluqlar: %1"
5583
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5587 msgid "Zoom:"
5588 msgstr "Miqyas:"
5589
5590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5591 #, kde-format
5592 msgid "Zoom"
5593 msgstr "Miqyas"
5594
5595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5598 msgid "Sets the size of the file icons."
5599 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5600
5601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5602 #, kde-format
5603 msgid "Stop"
5604 msgstr "Dayandırmaq"
5605
5606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@tooltip"
5609 msgid "Stop loading"
5610 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5611
5612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5613 #, kde-kuit-format
5614 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5615 msgid ""
5616 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5617 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5618 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5619 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5620 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5621 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5622 "device.</item></list></para>"
5623 msgstr ""
5624 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5625 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5626 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5627 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5628 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5629 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5630 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5631
5632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:inmenu"
5635 msgid "Show Zoom Slider"
5636 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5637
5638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:inmenu"
5641 msgid "Show Space Information"
5642 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5643
5644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5645 #, kde-format
5646 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5650 #, kde-format
5651 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5655 #, kde-format
5656 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5660 #, kde-format
5661 msgid "KDiskFree"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5665 #, kde-kuit-format
5666 msgctxt "@info"
5667 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "Installing Filelight…"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info:status Free disk space"
5679 msgid "%1 free"
5680 msgstr "%1 boş"
5681
5682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5685 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5686 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5687
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5691 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5692 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5693 msgid ""
5694 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5695 "Press to manage disk space usage."
5696 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5697
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@title"
5701 msgid "Free Up Disk Space"
5702 msgstr ""
5703
5704 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5706 #, kde-kuit-format
5707 msgctxt "@title"
5708 msgid ""
5709 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5710 "identify big files and folders.</para>"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@action:button"
5716 msgid "Install Filelight…"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5720 #, kde-format
5721 msgid "Trash Emptied"
5722 msgstr "Səbət boşaldı"
5723
5724 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5725 #, kde-format
5726 msgid "The Trash was emptied."
5727 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5728
5729 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5732 msgid "Places"
5733 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5734
5735 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5738 msgid "Count of available Network Shares"
5739 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5740
5741 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5744 msgid "Settings"
5745 msgstr "Ayarlar"
5746
5747 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5750 msgid "A subset of Dolphin settings."
5751 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5752
5753 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5754 #, kde-format
5755 msgid "Select Remote Charset"
5756 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5757
5758 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5759 #, kde-format
5760 msgid "Default"
5761 msgstr "Standart"
5762
5763 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5764 #, kde-format
5765 msgid "Reload"
5766 msgstr "Təkrarlamaq"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:666
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@info:status"
5771 #| msgid "1 Folder selected"
5772 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "1 folder selected"
5775 msgid_plural "%1 folders selected"
5776 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5777 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:667
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@info:status"
5782 #| msgid "1 File selected"
5783 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "1 file selected"
5786 msgid_plural "%1 files selected"
5787 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5788 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:669
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@info:status"
5793 #| msgid "1 Folder"
5794 #| msgid_plural "%1 Folders"
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "1 folder"
5797 msgid_plural "%1 folders"
5798 msgstr[0] "%1 qovluq"
5799 msgstr[1] "%1 qovluq"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:670
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "action:button"
5804 #| msgid "Your files"
5805 msgctxt "@info:status"
5806 msgid "1 file"
5807 msgid_plural "%1 files"
5808 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5809 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:674
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5814 msgid "%1, %2 (%3)"
5815 msgstr "%1, %2 (%3)"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:676
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:status files (size)"
5820 msgid "%1 (%2)"
5821 msgstr "%1 (%2)"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:680
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@info:status"
5826 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5827 msgctxt "@info:status"
5828 msgid "0 folders, 0 files"
5829 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "<filename> copy"
5834 msgid "%1 copy"
5835 msgstr "%1 nüsxə"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:1105
5838 #, kde-format
5839 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5840 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5841 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5842 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:1110
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:button"
5847 msgid "Open %1 Item"
5848 msgid_plural "Open %1 Items"
5849 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5850 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:1240
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:inmenu"
5855 msgid "Side Padding"
5856 msgstr "Sütun abzası"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:1244
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:inmenu"
5861 msgid "Automatic Column Widths"
5862 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:1249
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@action:inmenu"
5867 msgid "Custom Column Widths"
5868 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:1860
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info:status"
5873 msgid "Trash operation completed."
5874 msgstr "Səbətə atıldı"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:1870
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "Delete operation completed."
5880 msgstr "Silindi"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2030
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:button"
5885 msgid "Rename and Hide"
5886 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2034
5889 #, kde-format
5890 msgid ""
5891 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5892 "Do you still want to rename it?"
5893 msgstr ""
5894 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5895 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2036
5898 #, kde-format
5899 msgid ""
5900 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5901 "Do you still want to rename it?"
5902 msgstr ""
5903 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5904 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:2038
5907 #, kde-format
5908 msgid "Hide this File?"
5909 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:2038
5912 #, kde-format
5913 msgid "Hide this Folder?"
5914 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:2077
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "The location is empty."
5920 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:2079
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@info:status"
5925 msgid "The location '%1' is invalid."
5926 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:2343
5929 #, kde-format
5930 msgid "Loading…"
5931 msgstr "Yüklənir..."
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:2372
5934 #, kde-format
5935 msgid "Loading canceled"
5936 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:2374
5939 #, kde-format
5940 msgid "No items matching the filter"
5941 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:2376
5944 #, kde-format
5945 msgid "No items matching the search"
5946 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:2378
5949 #, kde-format
5950 msgid "Trash is empty"
5951 msgstr "Səbət boşdur"
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2381
5954 #, kde-format
5955 msgid "No tags"
5956 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:2384
5959 #, kde-format
5960 msgid "No files tagged with \"%1\""
5961 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:2388
5964 #, kde-format
5965 msgid "No recently used items"
5966 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:2390
5969 #, kde-format
5970 msgid "No shared folders found"
5971 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2392
5974 #, kde-format
5975 msgid "No relevant network resources found"
5976 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:2394
5979 #, kde-format
5980 msgid "No MTP-compatible devices found"
5981 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:2396
5984 #, kde-format
5985 msgid "No Apple devices found"
5986 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:2398
5989 #, kde-format
5990 msgid "No Bluetooth devices found"
5991 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5992
5993 #: views/dolphinview.cpp:2400
5994 #, kde-format
5995 msgid "Folder is empty"
5996 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@action"
6001 msgid "Create Folder…"
6002 msgstr "Qovluq yaradın..."
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6005 #, fuzzy, kde-kuit-format
6006 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6007 #| msgid ""
6008 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6009 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6010 msgctxt "@info:whatsthis"
6011 msgid ""
6012 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6013 "items at once results in their new names differing only in a number."
6014 msgstr ""
6015 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6016 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6017 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6020 #, fuzzy, kde-kuit-format
6021 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6022 #| msgid ""
6023 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6024 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6025 #| "deleted from if disk space is needed."
6026 msgctxt "@info:whatsthis"
6027 msgid ""
6028 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6029 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6030 "deleted later if disk space is needed."
6031 msgstr ""
6032 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6033 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6034 "ondakı elementlər silinə bilər."
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6037 #, fuzzy, kde-kuit-format
6038 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6039 #| msgid ""
6040 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6041 #| "be recovered by normal means."
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6043 msgid ""
6044 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6045 "recovered by normal means."
6046 msgstr ""
6047 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6048 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6053 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6054 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:inmenu File"
6059 msgid "Duplicate Here"
6060 msgstr "Burada surətini yaradın"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@action:inmenu File"
6065 msgid "Properties"
6066 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6069 #, kde-kuit-format
6070 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6071 msgid ""
6072 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6073 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6074 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6075 "there like managing read- and write-permissions."
6076 msgstr ""
6077 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6078 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6079 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6080 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6081 "bilər."
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action:incontextmenu"
6086 msgid "Copy Location"
6087 msgstr "Kopyalama Yeri"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6092 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6093 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@action:inmenu File"
6098 msgid "Move to Trash…"
6099 msgstr "Səbətə at..."
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu File"
6104 msgid "Delete…"
6105 msgstr "Sil..."
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@action:inmenu File"
6110 msgid "Duplicate Here…"
6111 msgstr "Təkrarını yarat..."
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:incontextmenu"
6116 msgid "Copy Location…"
6117 msgstr "Yerini kopyala..."
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6120 #, kde-kuit-format
6121 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6122 msgid ""
6123 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6124 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6125 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6126 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6127 "interface> option is enabled.</para>"
6128 msgstr ""
6129 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6130 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6131 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6132 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6133 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6134 "üçündür.</para>"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6137 #, fuzzy, kde-kuit-format
6138 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6139 #| msgid ""
6140 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6141 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6142 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6143 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6144 msgid ""
6145 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6146 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6147 "you an overview in folders with many items.</para>"
6148 msgstr ""
6149 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6150 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6151 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6152 "üçündür.</para>"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6155 #, fuzzy, kde-kuit-format
6156 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6157 #| msgid ""
6158 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6159 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6160 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6161 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6162 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6163 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6164 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6165 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6166 msgid ""
6167 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6168 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6169 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6170 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6171 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6172 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6173 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6174 msgstr ""
6175 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6176 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6177 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6178 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6179 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6180 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6181 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@action:intoolbar"
6186 msgid "View Mode"
6187 msgstr "Baxış rejimi"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6192 msgid "This increases the icon size."
6193 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@action:inmenu View"
6198 msgid "Reset Zoom Level"
6199 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6202 #, kde-format
6203 msgid "Zoom To Default"
6204 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6209 msgid "This resets the icon size to default."
6210 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6215 msgid "This reduces the icon size."
6216 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6221 msgid "Zoom"
6222 msgstr "Miqyas"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@action:intoolbar"
6227 msgid "Show Previews"
6228 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info"
6233 msgid "Show preview of files and folders"
6234 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6237 #, kde-kuit-format
6238 msgctxt "@info:whatsthis"
6239 msgid ""
6240 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6241 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6242 "the images."
6243 msgstr ""
6244 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6245 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6246 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6251 msgid "Folders First"
6252 msgstr "Öncə qovluqlar"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6257 msgid "Hidden Files Last"
6258 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "@action:inmenu View"
6263 msgid "Sort By"
6264 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "@action:inmenu View"
6269 msgid "Show Additional Information"
6270 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "@action:inmenu View"
6275 msgid "Show in Groups"
6276 msgstr "Qruplara bölmək"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "@info:whatsthis"
6281 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6282 msgstr ""
6283 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "@action:inmenu View"
6288 msgid "Show Hidden Files"
6289 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6292 #, fuzzy, kde-kuit-format
6293 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6294 #| msgid ""
6295 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6296 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6297 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6298 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6299 #| "are hidden.</para>"
6300 msgctxt "@info:whatsthis"
6301 msgid ""
6302 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6303 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6304 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6305 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6306 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6307 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6308 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6309 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6310 msgstr ""
6311 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6312 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6313 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6314 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6315 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@action:inmenu View"
6320 msgid "Adjust View Display Style…"
6321 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@info:whatsthis"
6326 msgid ""
6327 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6328 msgstr ""
6329 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6330 "açır."
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6335 msgid "Icons"
6336 msgstr "İkonlar"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@info"
6341 msgid "Icons view mode"
6342 msgstr "İkonlar"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6347 msgid "Compact"
6348 msgstr "Yığcam"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@info"
6353 msgid "Compact view mode"
6354 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6359 msgid "Details"
6360 msgstr "Ətraflı"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "@info"
6365 msgid "Details view mode"
6366 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "Sort descending"
6371 msgid "Z-A"
6372 msgstr "Z-A"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "Sort ascending"
6377 msgid "A-Z"
6378 msgstr "A-Z"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "Sort descending"
6383 msgid "Largest First"
6384 msgstr "Öncə Böyüklər"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "Sort ascending"
6389 msgid "Smallest First"
6390 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "Sort descending"
6395 msgid "Newest First"
6396 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "Sort ascending"
6401 msgid "Oldest First"
6402 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "Sort descending"
6407 msgid "Highest First"
6408 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "Sort ascending"
6413 msgid "Lowest First"
6414 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "Sort descending"
6419 msgid "Descending"
6420 msgstr "Azalan"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "Sort ascending"
6425 msgid "Ascending"
6426 msgstr "Artan"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6429 #, kde-format
6430 msgctxt ""
6431 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6432 "selection is empty when this text is shown."
6433 msgid "Actions for Current View"
6434 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6435
6436 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6437 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6440 #. and a fallback will be used.
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6442 #, kde-format
6443 msgid "Actions for %1"
6444 msgstr "%1 üçün əməllər"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6447 #, kde-format
6448 msgctxt ""
6449 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6450 "of selected files/folders."
6451 msgid "Actions for One Selected Item"
6452 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6453 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6454 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6455
6456 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6457 #, kde-format
6458 msgctxt "@info:status"
6459 msgid "Updating version information…"
6460 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6463 #~ msgid "Restore"
6464 #~ msgstr "Geri qaytar"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@label"
6468 #~| msgid "%1 item selected"
6469 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6470 #~ msgid "not selected,"
6471 #~ msgstr "%1 element seçildi"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@option:check"
6475 #~| msgid "Expandable"
6476 #~ msgid "expanded,"
6477 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
6478
6479 #~ msgctxt "@info"
6480 #~ msgid ""
6481 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6482 #~ "view properties for."
6483 #~ msgstr ""
6484 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6485 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6486
6487 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6488 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6489
6490 #~ msgid "No limit"
6491 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6495 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6496
6497 #~ msgid "No previews"
6498 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6501 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6502 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6505 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6506 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6507
6508 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6509 #~ msgid ""
6510 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6511 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6512 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6513 #~ "views."
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6516 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6517 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6518 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Activate Tab %1"
6522 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "Activate Next Tab"
6526 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6530 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6531
6532 #~ msgid "Split the view into two panes"
6533 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6534
6535 #~ msgid "Show tooltips"
6536 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6537
6538 #~ msgid ""
6539 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6540 #~ msgstr ""
6541 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6542
6543 #~ msgctxt "@option:check"
6544 #~ msgid "Show tooltips"
6545 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6546
6547 #~ msgctxt "option:check"
6548 #~ msgid "Rename inline"
6549 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6550
6551 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6552 #~ msgstr ""
6553 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Folder size displays:"
6557 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6558
6559 #~ msgctxt "@info:status"
6560 #~ msgid "1 File"
6561 #~ msgid_plural "%1 Files"
6562 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6563 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6564
6565 #~ msgid "More Search Tools"
6566 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6567
6568 #~ msgctxt "@title:window"
6569 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6570 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6571
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~ msgid "Startup"
6574 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6575
6576 #~ msgctxt "@title:group"
6577 #~ msgid "View Modes"
6578 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6579
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "Navigation"
6582 #~ msgstr "Naviqasiya"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:group"
6585 #~ msgid "View: "
6586 #~ msgstr "Baxış: "
6587
6588 #~ msgctxt "@title:group"
6589 #~ msgid "General: "
6590 #~ msgstr "Əsas:"
6591
6592 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6593 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6594 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6595
6596 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6597 #~ msgid "General:"
6598 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6601 #~ msgid "Filter..."
6602 #~ msgstr "Süzgəc..."
6603
6604 #~ msgid "Search..."
6605 #~ msgstr "Axtarış..."
6606
6607 #~ msgctxt "@info:progress"
6608 #~ msgid "Sorting..."
6609 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6610
6611 #~ msgid "Filter..."
6612 #~ msgstr "Süzgəc..."
6613
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Configure..."
6616 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6617
6618 #~ msgctxt "@label:textbox"
6619 #~ msgid "Search..."
6620 #~ msgstr "Axtarış..."
6621
6622 #~ msgctxt "@info"
6623 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6624 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6625
6626 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6627 #~ msgstr ""
6628 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6629 #~ "olunur."
6630
6631 #~ msgid ""
6632 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6633 #~ "\"%2\"</application>."
6634 #~ msgid_plural ""
6635 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6636 #~ "<application>%2</application>."
6637 #~ msgstr[0] ""
6638 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6639 #~ "tətbiqində açılıb."
6640 #~ msgstr[1] ""
6641 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6642 #~ "<application>%2</application>"
6643
6644 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6645 #~ msgid ", "
6646 #~ msgstr ", "
6647
6648 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6649 #~ msgid ""
6650 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6651 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6652 #~ "commands and configuration options."
6653 #~ msgstr ""
6654 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6655 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6656 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6657
6658 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6659 #~ msgid ""
6660 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6661 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6662 #~ msgstr ""
6663 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6664 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6665 #~ "bilərsiniz.</para>"
6666
6667 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6668 #~ msgid ""
6669 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6670 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6671 #~ msgstr ""
6672 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6673 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6674 #~ "salın.</para>"
6675
6676 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6677 #~ msgid ""
6678 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6679 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6680 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6681 #~ "help is available for a spot.</para>"
6682 #~ msgstr ""
6683 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6684 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6685 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6686 #~ "dəyişir.</para>"
6687
6688 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6689 #~ msgid ""
6690 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6691 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6692 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6693 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6694 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6695 #~ "used to this.</para>"
6696 #~ msgstr ""
6697 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6698 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6699 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6700 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6701 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6702 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6703
6704 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6705 #~ msgid ""
6706 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6707 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6708 #~ msgstr ""
6709 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6710 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6711 #~ "para>"
6712
6713 #~ msgctxt "@info:credit"
6714 #~ msgid ""
6715 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6716 #~ "Angelaccio"
6717 #~ msgstr ""
6718 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6719 #~ "Angelaccio"
6720
6721 #~ msgid "Font family"
6722 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6723
6724 #~ msgid "Font size"
6725 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6726
6727 #~ msgid "Italic"
6728 #~ msgstr "Kursiv"
6729
6730 #~ msgid "Font weight"
6731 #~ msgstr "Şriftin eni"
6732
6733 #~ msgid ""
6734 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6737 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6738
6739 #~ msgid "Leading Column Padding"
6740 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6743 #~ msgid "Leading Column Padding"
6744 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6745
6746 #~ msgctxt "width x height"
6747 #~ msgid "%1 x %2"
6748 #~ msgstr "%1 x %2"
6749
6750 #~ msgctxt "@item"
6751 #~ msgid "Eject"
6752 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6753
6754 #~ msgctxt "@item"
6755 #~ msgid "Release"
6756 #~ msgstr "Söndürmək"
6757
6758 #~ msgctxt "@item"
6759 #~ msgid "Safely Remove"
6760 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6761
6762 #~ msgctxt "@item"
6763 #~ msgid "Unmount"
6764 #~ msgstr "Ayırmaq"
6765
6766 #~ msgctxt "@info"
6767 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6768 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6769
6770 #~ msgctxt "@info"
6771 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6772 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6773
6774 #~ msgctxt "@info"
6775 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6776 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6777
6778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~ msgid "Open in New Tab"
6780 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgid "Open in New Window"
6784 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6785
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6787 #~ msgid "Mount"
6788 #~ msgstr "Qoşmaq"
6789
6790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6791 #~ msgid "Edit..."
6792 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6793
6794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6795 #~ msgid "Remove"
6796 #~ msgstr "Silmək"
6797
6798 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6799 #~ msgid "Hide"
6800 #~ msgstr "Gizlətmək"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6803 #~ msgid "Add Entry..."
6804 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6805
6806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6807 #~ msgid "Icon Size"
6808 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6809
6810 #~ msgctxt "Small icon size"
6811 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6812 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6813
6814 #~ msgctxt "Medium icon size"
6815 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6816 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6817
6818 #~ msgctxt "Large icon size"
6819 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6820 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6821
6822 #~ msgctxt "Huge icon size"
6823 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6824 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6825
6826 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6827 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6828 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6829
6830 #~ msgctxt "@title:window"
6831 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6832 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6835 #~ msgid "Sett&ings"
6836 #~ msgstr "Ayar&lar"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6839 #~ msgid "Control"
6840 #~ msgstr "İdarəetmə"
6841
6842 #~ msgctxt "@action"
6843 #~ msgid "Show menu"
6844 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:group"
6847 #~ msgid "Services"
6848 #~ msgstr "Xidmətlər"
6849
6850 #~ msgctxt "@title"
6851 #~ msgid "Dolphin Part"
6852 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@title:group"
6856 #~| msgid "Navigation"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Url Navigator"
6859 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6860 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6861 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:intable"
6864 #~ msgid "Unknown"
6865 #~ msgstr "Naməlum"
6866
6867 #~ msgctxt "@info"
6868 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6869 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"