1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-01-17 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:153
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Yolu dəyişmək"
164 msgstr[1] "Yolu dəyişmək"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Yenisini yarat"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:226
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:234
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:484
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Uğurla kopyalandı."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Uğurla köçürüldü."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Qovluq yaradıldı."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 msgctxt "@title:window"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
282 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Bir daha soruşma"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:687
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:697
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:895
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:896
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
329 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1terminal aç"
337 msgstr[1] "%1 terminal aç"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
349 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
355 msgctxt "@action:inmenu File"
357 msgstr "Yeni &pəncərə"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
362 msgid "Open a new Dolphin window"
363 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
366 #, fuzzy, kde-kuit-format
367 #| msgctxt "@info:whatsthis"
369 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
370 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
371 msgctxt "@info:whatsthis"
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
376 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
377 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
382 msgctxt "@action:inmenu File"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
387 #, fuzzy, kde-kuit-format
388 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
391 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
392 #| "and drop items between tabs."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
400 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
401 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
417 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
433 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
434 #| "window will close instead."
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
440 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
445 msgctxt "@info:whatsthis quit"
446 msgid "This closes this window."
447 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
451 msgctxt "@info:whatsthis"
453 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
454 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
455 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
456 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
457 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
459 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
460 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
461 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
462 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
463 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
480 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
481 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
482 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
483 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
493 msgctxt "@info:whatsthis copy"
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location."
499 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
500 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
501 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
511 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
514 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
515 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
518 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
519 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Copy to Other View…"
532 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
535 #, fuzzy, kde-kuit-format
536 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
538 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
539 #| "to the inactive split view."
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
545 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
546 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Copy to Other View"
552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Move to Other View…"
566 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
569 #, fuzzy, kde-kuit-format
570 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
572 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
573 #| "to the inactive split view."
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
579 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
580 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
584 #| msgctxt "@action:inmenu"
585 #| msgid "Move to Other View"
586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
587 msgid "Move to Other View"
588 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
598 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgid "Show Filter Bar"
600 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
603 #, fuzzy, kde-kuit-format
604 #| msgctxt "@info:whatsthis"
606 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
607 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
608 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
609 #| "be kept in view."
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
613 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
614 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
617 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
618 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
619 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
620 "nəzərə alınacaqdır."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
630 msgctxt "@action:intoolbar"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
646 #, fuzzy, kde-kuit-format
647 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
649 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
650 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
652 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
654 msgctxt "@info:whatsthis find"
656 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
657 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
658 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
659 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
662 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
663 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
664 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
665 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
666 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
670 msgctxt "@action:inmenu"
671 msgid "Toggle Search Bar"
672 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #. i18n: This action toggles a selection mode.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
683 msgctxt "@action:inmenu"
684 msgid "Select Files and Folders"
685 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
687 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
688 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
691 msgctxt "@action:intoolbar"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
700 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
701 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
702 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
703 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
706 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
707 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
708 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
709 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
710 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
711 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid "This selects all files and folders in the current location."
717 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
722 msgid "Invert Selection"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
730 #| "selected instead."
731 msgctxt "@info:whatsthis invert"
733 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
736 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
740 msgctxt "@info:whatsthis split"
742 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
743 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
744 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
745 "para>Click this button again to close one of the views."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
758 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
760 msgstr "Müvəqqəti Panel"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
765 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
766 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
770 msgctxt "@info:tooltip"
772 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
776 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
778 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
779 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
780 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
781 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
783 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
784 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
785 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
786 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
787 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
791 msgctxt "@action:inmenu View"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
799 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
804 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
806 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
811 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
812 msgid "Editable Location"
813 msgstr "Mətn forması"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
820 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
821 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
822 "confirming the edited location."
824 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
825 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
826 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
827 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
828 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
833 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
834 msgid "Replace Location"
835 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
842 "enter a different location."
844 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
845 "etməyə imkan verir."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
849 msgctxt "@action:inmenu File"
850 msgid "Undo close tab"
851 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
855 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
856 msgid "This returns you to the previously closed tab."
857 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
860 #, fuzzy, kde-kuit-format
861 #| msgctxt "@info:whatsthis"
863 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
864 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
865 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
867 #| "for your confirmation."
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
871 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
872 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
873 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
874 "for your confirmation beforehand."
876 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
877 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
878 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
879 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
880 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
886 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
887 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
888 #| "folders that contain personal application data."
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
892 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
893 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
895 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
896 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
897 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Compare Files"
903 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
910 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
913 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
914 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
915 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
919 msgctxt "@action:inmenu Tools"
920 msgid "Open Terminal"
921 msgstr "Terminalı açmaq"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
924 #, fuzzy, kde-kuit-format
925 #| msgctxt "@info:whatsthis"
927 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
928 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 #| "in the terminal application.</para>"
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
933 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
934 "the terminal application.</para>"
936 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
937 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
938 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
940 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
944 msgid "Open Terminal Here"
945 msgstr "Terminalı burada açın"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
948 #, fuzzy, kde-kuit-format
949 #| msgctxt "@info:whatsthis"
951 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
952 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
953 #| "the help in the terminal application.</para>"
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
957 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
958 "features in the terminal application.</para>"
960 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
961 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
962 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
966 msgctxt "@title:menu"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
971 #, fuzzy, kde-kuit-format
972 #| msgctxt "@info:whatsthis"
974 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
975 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
976 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
977 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
978 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
979 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
980 #| "time consuming.</para>"
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
984 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
985 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
986 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
987 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
988 "advanced actions more time consuming.</para>"
990 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
991 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
992 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
993 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
994 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
995 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
996 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Tab %1"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@action:inmenu"
1008 #| msgid "Activate Last Tab"
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 #| msgctxt "@action:inmenu"
1016 #| msgid "Activate Last Tab"
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Last Tab"
1019 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgstr "Növbəti vərəq"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Go to Next Tab"
1033 msgstr "Növbəti vərəq"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Previous Tab"
1039 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1042 #, fuzzy, kde-format
1043 #| msgctxt "@action:inmenu"
1044 #| msgid "Previous Tab"
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgid "Go to Previous Tab"
1047 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1051 msgctxt "@action:inmenu"
1053 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1057 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgid "Open in New Tab"
1059 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1063 msgctxt "@action:inmenu"
1064 msgid "Open in New Tabs"
1065 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1069 msgctxt "@action:inmenu"
1070 msgid "Open in New Window"
1071 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1075 msgctxt "@action:inmenu"
1076 msgid "Open in Split View"
1077 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1081 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1082 msgid "Unlock Panels"
1083 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1087 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1089 msgstr "Paneli kilidləmək"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1096 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1097 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1098 "embedded more cleanly."
1100 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1101 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1102 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1103 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1117 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1119 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1120 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1128 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1129 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1130 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1131 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1133 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1134 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1135 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1136 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1137 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1144 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1145 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1146 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1147 "are given here by right-clicking.</para>"
1149 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1150 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1151 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1152 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1153 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1157 msgctxt "@title:window"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1166 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1167 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1169 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1170 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1171 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1178 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1179 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1180 "quick switching between any folders.</para>"
1182 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1183 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1184 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1185 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1186 "etməyə imkan verir.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1190 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1195 #, fuzzy, kde-kuit-format
1196 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1199 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1200 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1201 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1202 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1203 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1207 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1208 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1209 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1210 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1211 "application like Konsole.</para>"
1213 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1214 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1215 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1216 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1217 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1218 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1219 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1222 #, fuzzy, kde-kuit-format
1223 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1225 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1226 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1227 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1228 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1229 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1230 #| "Konsole.</para>"
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1234 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1235 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1236 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1237 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1238 "like Konsole.</para>"
1240 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1241 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1242 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1243 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1244 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1245 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1246 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Focus Terminal Panel"
1252 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1256 msgctxt "@info:tooltip"
1257 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1262 msgctxt "@title:window"
1264 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1268 msgctxt "@item:inmenu"
1269 msgid "Show Hidden Places"
1270 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1276 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1277 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1281 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1284 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1285 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1293 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1294 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1295 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1298 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1299 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1300 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1301 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1302 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1309 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1310 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1311 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1312 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1313 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1314 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1315 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1316 "interface> to display it again.</para>"
1318 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1319 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1320 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1321 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1322 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1323 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1324 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1325 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1326 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1327 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1328 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1331 #, fuzzy, kde-format
1332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1333 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1334 msgctxt "@action:inmenu View"
1335 msgid "Focus Places Panel"
1336 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1341 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1342 msgctxt "@info:tooltip"
1343 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1344 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1348 msgctxt "@action:inmenu View"
1350 msgstr "Panelləri göstərmək"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1356 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1363 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1369 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1376 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1383 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1389 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1395 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1401 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1408 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1409 "destination folder."
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1416 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1417 "destination folder."
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1424 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1433 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1434 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1435 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1436 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1438 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1439 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1440 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1441 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1446 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1453 msgid "Close left view"
1454 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt "@action:inmenu"
1459 #| msgid "Copy to Other View"
1460 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1461 msgid "Pop out Left View"
1462 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1467 msgid "Move left view to a new window"
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1472 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1479 msgid "Close right view"
1480 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu"
1485 #| msgid "Copy to Other View"
1486 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1487 msgid "Pop out Right View"
1488 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1493 msgid "Move right view to a new window"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1498 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1500 msgstr "İkili panel"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1506 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1510 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1519 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1520 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1521 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1522 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1523 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1525 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1526 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1527 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1528 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1529 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1530 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1531 "əlçatan olacaq.</para>"
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1538 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1539 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1540 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1541 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1542 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1543 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1544 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1546 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1547 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1548 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1549 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1550 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1551 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1552 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1553 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1554 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1559 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1561 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1562 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1563 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1564 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1565 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1566 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1567 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1568 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1569 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1570 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1571 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1573 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1574 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1575 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1576 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1577 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1578 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1579 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1580 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1581 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1582 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1583 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1589 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1590 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1591 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1592 "be triggered this way.</para>"
1594 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1595 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1596 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1597 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1599 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1601 msgctxt "@info:whatsthis"
1603 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1604 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1605 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1607 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1608 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1609 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1610 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1617 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1618 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1619 "Handbook</interface>."
1621 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1622 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1623 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1625 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1626 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1627 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1628 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1629 #. The same might be true for any external link you translate.
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1632 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1634 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1635 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1636 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1637 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1638 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1640 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1641 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1642 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1643 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1644 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1645 "səhifəni açacaq.</para>"
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1649 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1651 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1652 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1653 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1654 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1655 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1656 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1657 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1658 "windows so don't get too used to this.</para>"
1660 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1661 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1662 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1663 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1664 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1665 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1666 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1667 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1668 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1672 msgctxt "@info:whatsthis"
1674 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1675 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1676 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1677 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1678 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1680 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1681 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1682 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1683 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1684 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1685 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1689 msgctxt "@info:whatsthis"
1691 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1692 "support the continued work on this application and many other projects by "
1693 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1694 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1695 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1696 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1697 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1698 "behind the KDE community.</para>"
1700 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1701 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1702 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1703 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1704 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1705 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1706 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1707 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1708 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1710 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1712 msgctxt "@info:whatsthis"
1714 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1715 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1716 "in your preferred language."
1718 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1719 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1720 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1722 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1724 msgctxt "@info:whatsthis"
1726 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1727 "libraries and maintainers of this application."
1729 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1730 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1732 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1734 msgctxt "@info:whatsthis"
1736 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1737 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1738 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1741 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1742 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1743 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1744 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1746 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1749 msgid "Defocus Terminal Panel"
1750 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1752 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1755 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1756 msgctxt "@action:inmenu View"
1757 msgid "Defocus Terminal Panel"
1758 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1763 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1764 msgctxt "@action:inmenu View"
1765 msgid "Defocus Places Panel"
1766 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1768 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1770 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1771 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1773 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1775 msgctxt "@action:button"
1777 msgstr "Səbəti boşaldın"
1779 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1781 msgid "Empties Trash to create free space"
1782 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1784 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1786 msgctxt "@action:button"
1787 msgid "Add Network Folder"
1788 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1790 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1792 msgctxt "@action:inmenu"
1793 msgid "Location Bar"
1794 msgid_plural "Location Bars"
1795 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1796 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1798 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1800 msgctxt "@info:shell about system packages"
1801 msgid "Could not find package %1."
1804 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1806 msgctxt "@info %1 is error code"
1807 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1810 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1813 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1816 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1817 "installing <application>%1</application> manually instead."
1820 #: dolphinpart.cpp:148
1822 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1823 msgid "&Edit File Type…"
1824 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1826 #: dolphinpart.cpp:152
1828 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1829 msgid "Select Items Matching…"
1830 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1832 #: dolphinpart.cpp:157
1834 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1835 msgid "Unselect Items Matching…"
1836 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1838 #: dolphinpart.cpp:163
1840 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1841 msgid "Unselect All"
1842 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1844 #: dolphinpart.cpp:178
1846 msgctxt "@action:inmenu Go"
1847 msgid "App&lications"
1850 #: dolphinpart.cpp:179
1852 msgctxt "@action:inmenu Go"
1853 msgid "&Network Folders"
1854 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1856 #: dolphinpart.cpp:180
1858 msgctxt "@action:inmenu Go"
1862 #: dolphinpart.cpp:183
1864 msgctxt "@action:inmenu Go"
1866 msgstr "Avtomatik başlatma"
1868 #: dolphinpart.cpp:189
1870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1872 msgstr "Faylı tapmaq..."
1874 #: dolphinpart.cpp:195
1876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1877 msgid "Open &Terminal"
1878 msgstr "&Terminalı açmaq"
1880 #: dolphinpart.cpp:447
1882 msgctxt "@title:window"
1886 #: dolphinpart.cpp:447
1888 msgid "Select all items matching this pattern:"
1889 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1891 #: dolphinpart.cpp:452
1893 msgctxt "@title:window"
1895 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1897 #: dolphinpart.cpp:452
1899 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1900 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1902 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1906 msgstr "Düzəliş &etmək"
1908 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1909 #: dolphinpart.rc:15
1911 msgctxt "@title:menu"
1915 #. i18n: ectx: Menu (view)
1916 #: dolphinpart.rc:24
1921 #. i18n: ectx: Menu (go)
1922 #: dolphinpart.rc:33
1927 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1928 #: dolphinpart.rc:41
1930 msgctxt "@title:menu"
1934 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1935 #: dolphinpart.rc:51
1937 msgctxt "@title:menu"
1938 msgid "Dolphin Toolbar"
1939 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1941 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1943 msgid "Recently Closed Tabs"
1944 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1946 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1948 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1949 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1951 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1954 msgid "Search for %1 in %2"
1955 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1957 #: dolphintabbar.cpp:155
1959 msgctxt "@action:inmenu"
1963 #: dolphintabbar.cpp:156
1965 msgctxt "@action:inmenu"
1967 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1969 #: dolphintabbar.cpp:157
1971 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgid "Close Other Tabs"
1973 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1975 #: dolphintabbar.cpp:158
1977 msgctxt "@action:inmenu"
1979 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1981 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1982 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1983 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1984 #: dolphintabwidget.cpp:52
1985 #, fuzzy, kde-format
1987 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1988 msgid "Location View"
1991 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1992 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1993 #: dolphintabwidget.cpp:515
1995 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1999 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2000 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2001 #: dolphintabwidget.cpp:519
2003 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2007 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2008 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Location Bar"
2012 msgstr "Ünvan sətri"
2014 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2015 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2017 msgctxt "@title:menu"
2018 msgid "Main Toolbar"
2019 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2021 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2023 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2025 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2026 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2027 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2028 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2029 "because following these folders from left to right leads here.</"
2030 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2031 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2032 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2033 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2035 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2036 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2037 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2038 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2039 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2040 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2041 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2042 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2044 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2046 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2047 msgid "This folder is not writable for you."
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2052 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2054 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2055 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2056 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2057 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2058 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2059 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2060 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2061 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2062 "find an item.</item></list></para>"
2064 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2065 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2066 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2067 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2068 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2069 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2070 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2071 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2072 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2073 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2077 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2079 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2082 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2084 msgctxt "@info:progress"
2085 msgid "Loading folder…"
2086 msgstr "Qovluq açılır..."
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2090 msgctxt "@info:progress"
2092 msgstr "Çeşidlənir..."
2094 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2101 msgid "Search for %1"
2102 msgstr "%1 axtarışı"
2104 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2108 msgstr "Axtarılır..."
2110 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2112 msgctxt "@info:status"
2113 msgid "No items found."
2114 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2116 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2121 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2123 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2125 msgctxt "@info:status"
2127 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2129 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2132 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:status"
2135 #| msgid "Invalid protocol"
2136 msgctxt "@info:status"
2137 msgid "Invalid protocol '%1'"
2138 msgstr "Pozulmuş protokol"
2140 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2142 msgctxt "@info:status"
2143 msgid "Invalid protocol"
2144 msgstr "Pozulmuş protokol"
2146 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2149 msgid "Authorization required to enter this folder."
2152 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2155 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2157 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2159 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2161 msgctxt "@info:tooltip"
2162 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2163 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2165 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2170 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2172 msgctxt "@info:tooltip"
2173 msgid "Hide Filter Bar"
2174 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2176 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@action"
2179 #| msgid "Create Folder…"
2180 msgctxt "@action:inmenu"
2181 msgid "Move to New Folder…"
2182 msgstr "Qovluq yaradın..."
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2187 #| msgid "Forbidden"
2190 msgstr "Əlçatan deyil"
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2194 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2195 msgid ", link to %1 at %2"
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2200 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2204 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2205 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2206 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2207 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2208 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2209 #. announcements when read out by a screen reader.
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2212 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2219 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2221 msgid "%1 at location %2"
2224 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2226 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2227 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2230 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2232 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2233 msgid "in a grid layout in location %1"
2236 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2237 #, fuzzy, kde-format
2239 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2241 #| msgid "One Selected Item"
2242 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2243 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2244 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2246 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2247 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2248 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2250 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2252 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2253 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2254 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2258 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2259 #, fuzzy, kde-format
2261 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2263 #| msgid "One Selected Item"
2264 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2265 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2266 msgid "in selection mode in location %1"
2267 msgstr "Bi seçilmiş element"
2269 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@item:inmenu"
2272 #| msgid "Hide Section '%1'"
2273 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2274 msgid "in location %1"
2275 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2278 #, fuzzy, kde-format
2280 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2282 #| msgid "One Selected Item"
2283 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2284 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2285 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2286 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2287 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2288 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2290 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2291 #, fuzzy, kde-format
2293 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2295 #| msgid "One Selected Item"
2296 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2297 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2298 msgid "%1 selected item in location %2"
2299 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2300 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2301 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2303 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2306 #| msgid "Selection Mode"
2307 msgctxt "accessibility announcement"
2308 msgid "Selection mode enabled"
2309 msgstr "Seçim rejimi"
2311 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2314 #| msgid "Selection Mode"
2315 msgctxt "accessibility announcement"
2316 msgid "Selection mode disabled"
2317 msgstr "Seçim rejimi"
2319 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2321 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2325 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2328 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2329 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2330 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2332 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2335 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2337 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2338 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2340 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2343 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2345 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2346 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2348 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2351 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2353 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2354 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2356 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2358 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2359 msgid "One Selected File"
2360 msgid_plural "%1 Selected Files"
2361 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2362 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2364 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2367 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2368 msgid "One Selected Folder"
2369 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2370 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2371 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2373 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2376 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2378 msgid "One Selected Item"
2379 msgid_plural "%1 Selected Items"
2380 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2381 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2383 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2385 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2387 msgid_plural "%1 Files"
2388 msgstr[0] "Bir fayl"
2391 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2393 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2395 msgid_plural "%1 Folders"
2396 msgstr[0] "Bir qovluq"
2397 msgstr[1] "%1 qovluq"
2399 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2402 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2404 msgid_plural "%1 Items"
2405 msgstr[0] "Bir element"
2406 msgstr[1] "%1 element"
2408 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2410 msgctxt "@item:intable"
2412 msgid_plural "%1 items"
2413 msgstr[0] "%1 element"
2414 msgstr[1] "%1 element"
2416 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2418 msgctxt "width × height"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2424 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2430 msgctxt "@title:group"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2436 msgctxt "@title:group Size"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2442 msgctxt "@title:group Size"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2448 msgctxt "@title:group Size"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2454 msgctxt "@title:group Size"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2460 msgctxt "@title:group Date"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2466 msgctxt "@title:group Date"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2472 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2479 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2485 msgctxt "@title:group Date"
2486 msgid "One Week Ago"
2487 msgstr "Bir həftə öncə"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2491 msgctxt "@title:group Date"
2492 msgid "Two Weeks Ago"
2493 msgstr "İki həftə öncə"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2497 msgctxt "@title:group Date"
2498 msgid "Three Weeks Ago"
2499 msgstr "Üç həftə öncə"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2503 msgctxt "@title:group Date"
2504 msgid "Earlier this Month"
2505 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2510 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2511 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2512 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2513 "text that should not be formatted as a date"
2514 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2515 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2520 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2521 "context @title:group Date"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2528 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2529 "current locale, and yyyy is full year number."
2530 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2531 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2536 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2544 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2545 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2546 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2547 "text that should not be formatted as a date"
2548 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2549 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2554 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2555 "context @title:group Date"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2562 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2563 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2564 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2565 "text that should not be formatted as a date"
2566 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2567 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2572 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2573 "context @title:group Date"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2580 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2581 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2582 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2583 "text that should not be formatted as a date"
2584 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2585 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2590 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2591 "context @title:group Date"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2598 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2599 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2600 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2601 "text that should not be formatted as a date"
2602 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2603 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2608 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2609 "context @title:group Date"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2616 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2617 "and yyyy is full year number"
2619 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2624 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2632 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2639 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2646 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2648 msgstr "İcra etmək, "
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2653 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2655 msgstr "Əlçatan deyil"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2659 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2660 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2661 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2676 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2681 msgid "The date format can be selected in settings."
2682 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2687 msgstr "Yaradılma tarixi"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2692 msgstr "Giriş tarixi"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2739 msgstr "Səhifə sayı"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2744 msgstr "Sözlərin sayı"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2749 msgstr "Sətirlərin sayı"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2753 msgid "Date Photographed"
2754 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2764 msgctxt "@label width x height"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2823 msgid "Release Year"
2824 msgstr "Buraxılş ili"
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2828 msgid "Aspect Ratio"
2829 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2840 msgstr "Kadr tezliyi"
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2857 msgid "File Extension"
2858 msgstr "Fayl uzantısı"
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2862 msgid "Deletion Time"
2863 msgstr "Silinmə tarixi"
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2867 msgid "Link Destination"
2868 msgstr "Keçid ünvanı"
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2872 msgid "Downloaded From"
2873 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2878 msgstr "Giriş icazələri"
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2883 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2884 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2886 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2887 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2897 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2901 msgctxt "@info:status"
2902 msgid "Unknown error."
2903 msgstr "Naməlum xəta"
2905 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2907 msgctxt "@accessible rating"
2908 msgid "%1 and a half stars"
2909 msgid_plural "%1 and a half stars"
2913 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2915 msgctxt "@accessible rating"
2917 msgid_plural "%1 stars"
2923 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2925 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2926 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2937 msgid "File Manager"
2938 msgstr "Fayl meneceri"
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@info:credit"
2943 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2946 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2950 msgctxt "@info:credit"
2952 msgstr "Felix Ernst"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2958 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2962 msgctxt "@info:credit"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2970 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Elvis Angelaccio"
2976 msgstr "Elvis Angelaccio"
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2982 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Emmanuel Pescosta"
2988 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2994 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Frank Reininghaus"
3000 msgstr "Frank Reininghaus"
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3006 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3010 msgctxt "@info:credit"
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3018 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Sebastian Trüg"
3024 msgstr "Sebastian Trüg"
3026 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3027 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3029 msgctxt "@info:credit"
3035 msgctxt "@info:credit"
3037 msgstr "David Faure"
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Aaron J. Seigo"
3043 msgstr "Aaron J. Seigo"
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Rafael Fernández López"
3049 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Kevin Ottens"
3055 msgstr "Kevin Ottens"
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Holger Freyther"
3061 msgstr "Holger Freyther"
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Max Blazejak"
3067 msgstr "Max Blazejak"
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "Michael Austin"
3073 msgstr "Michael Austin"
3077 msgctxt "@info:credit"
3078 msgid "Documentation"
3083 msgctxt "@info:shell"
3084 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3085 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3089 msgctxt "@info:shell"
3090 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3091 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3095 msgctxt "@info:shell"
3096 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3097 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3101 msgctxt "@info:shell"
3102 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3107 msgctxt "@info:shell"
3108 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3110 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3114 msgctxt "@info:shell"
3115 msgid "Document to open"
3116 msgstr "Açılan sənəd"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3119 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3121 msgid "Hidden files shown"
3122 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3125 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3127 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3128 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3131 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3133 msgid "Automatic scrolling"
3134 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3136 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3142 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3148 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgstr "Adını dəyişin..."
3154 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3156 msgctxt "@action:inmenu"
3157 msgid "Move to Trash"
3158 msgstr "Səbətə atmaq"
3160 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3162 msgctxt "@action:inmenu"
3166 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Show Hidden Files"
3170 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3172 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Limit to Home Directory"
3176 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3178 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Automatic Scrolling"
3182 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3184 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3191 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3193 msgid "Previews shown"
3194 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3197 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3199 msgid "Auto-Play media files"
3200 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3203 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3205 msgid "Show item on hover"
3206 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3209 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3211 msgid "Date display format"
3212 msgstr "Tarix formatı"
3214 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3220 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Auto-Play media files"
3224 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3226 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Show item on hover"
3230 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3232 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3234 msgctxt "@action:inmenu"
3236 msgstr "Tənzimləyin..."
3238 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3240 msgctxt "@action:inmenu"
3241 msgid "Condensed Date"
3242 msgstr "Qısa tarix formatı"
3244 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3246 msgctxt "@label::textbox"
3247 msgid "Select which data should be shown:"
3248 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3250 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3253 msgid "%1 item selected"
3254 msgid_plural "%1 items selected"
3255 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3256 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3258 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3263 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3268 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3269 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3271 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3272 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3274 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3276 msgctxt "@action:inmenu"
3277 msgid "Configure Trash…"
3278 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3280 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3283 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3284 "and then reopen the panel."
3286 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3287 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3289 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3291 msgid "Install Konsole"
3292 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3295 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3300 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3301 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3304 msgstr "Axtarış predmeti"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgstr "Hər hansı növ"
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3334 msgstr "Səs faylları"
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3346 msgstr "Hər hansı tarix"
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3356 msgctxt "@item:inlistbox"
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3362 msgctxt "@item:inlistbox"
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3368 msgctxt "@item:inlistbox"
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3374 msgctxt "@item:inlistbox"
3378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3380 msgctxt "@item:inlistbox"
3382 msgstr "Hər hansı qiymət"
3384 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3386 msgctxt "@item:inlistbox"
3388 msgstr "1 və ya daha çox"
3390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3392 msgctxt "@item:inlistbox"
3394 msgstr "2 və ya daha çox"
3396 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3398 msgctxt "@item:inlistbox"
3400 msgstr "2 və ya daha çox"
3402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3404 msgctxt "@item:inlistbox"
3406 msgstr "4 və ya daha çox"
3408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3410 msgctxt "@item:inlistbox"
3411 msgid "Highest Rating"
3412 msgstr "Yüksək qiymət"
3414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3416 msgctxt "@action:inmenu"
3417 msgid "Clear Selection"
3418 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3422 msgctxt "String list separator"
3426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3428 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3430 msgid_plural "Tags: %2"
3431 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3432 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3436 msgctxt "@action:button"
3438 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3440 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3442 msgctxt "action:button"
3443 msgid "From Here (%1)"
3444 msgstr "Buradan (%1)"
3446 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3448 msgctxt "action:button"
3449 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3450 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3452 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3454 msgctxt "action:button"
3455 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3456 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3458 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3460 msgctxt "@info:tooltip"
3461 msgid "Quit searching"
3462 msgstr "Cəld axtarış"
3464 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3466 msgctxt "action:button"
3470 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3472 msgctxt "action:button"
3476 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3478 msgctxt "action:button"
3482 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3484 msgctxt "action:button"
3486 msgstr "Sizin fayllarınız"
3488 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3490 msgctxt "action:button"
3491 msgid "Search in your home directory"
3492 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3494 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3501 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3504 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3506 msgid "Query Results from '%1'"
3507 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3511 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3512 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3513 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3515 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Cancel Copying"
3523 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3527 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3528 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3529 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3531 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3534 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3535 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3536 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3540 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3541 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3542 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel Cutting"
3549 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3553 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3554 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3555 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3557 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3558 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3562 msgctxt "@action:button"
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3568 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3569 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3570 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3572 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3575 msgctxt "@action:button"
3576 msgid "Cancel Duplicating"
3577 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3579 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3580 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3583 msgctxt "@action keep short"
3587 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3590 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3591 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3592 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3594 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3597 msgctxt "@action:button"
3598 msgid "Cancel Moving"
3599 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3603 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3604 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3605 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3610 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3611 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3612 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3613 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3616 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3617 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3618 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3619 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3624 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3625 msgid "Paste from Clipboard"
3626 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3630 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3631 msgid "Dismiss This Reminder"
3632 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3636 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3637 msgid "Don't Remind Me Again"
3638 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3642 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3644 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3645 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3647 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3648 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3653 msgctxt "@action:button"
3654 msgid "Cancel Renaming"
3655 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3665 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3666 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3667 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3668 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3670 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3671 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3672 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3673 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3674 #. and a fallback will be used.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3678 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3679 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3680 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3681 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3683 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3684 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3685 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3686 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3687 #. and a fallback will be used.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3691 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3692 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3693 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3694 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3696 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3697 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3698 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3699 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3700 #. and a fallback will be used.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3704 msgid "Permanently Delete %2"
3705 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3706 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3707 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3709 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3710 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3711 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3712 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3713 #. and a fallback will be used.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3717 msgid "Duplicate %2"
3718 msgid_plural "Duplicate %2"
3719 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3720 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3722 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3723 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3724 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3725 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3726 #. and a fallback will be used.
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3730 msgid "Move %2 to the Trash"
3731 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3732 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3733 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3735 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3736 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3739 #. and a fallback will be used.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3744 msgid_plural "Rename %2"
3745 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3746 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3748 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3750 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3751 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3753 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3754 "üçün üzərinə vurun."
3756 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3758 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3759 msgid "Selection Mode"
3760 msgstr "Seçim rejimi"
3762 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3763 #, fuzzy, kde-kuit-format
3764 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3766 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3767 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3768 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3769 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3770 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3771 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3772 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3773 #| "the current selection.</para>"
3776 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3777 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3778 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3779 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3780 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3781 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3782 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3783 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3784 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3785 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3786 "the current selection.</para>"
3788 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3789 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3790 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3791 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3792 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3793 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3794 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3795 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3797 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3799 msgctxt "@action:button"
3800 msgid "Exit Selection Mode"
3801 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3803 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3805 msgctxt "@label:textbox"
3806 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3807 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3809 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3811 msgctxt "@label:textbox"
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3817 msgctxt "@action:button"
3818 msgid "Download New Services…"
3819 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3821 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3825 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3828 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3829 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3834 msgid "Restart now?"
3835 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3839 msgctxt "@option:check"
3843 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3847 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3849 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3851 msgctxt "@item:inmenu"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3856 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3857 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3858 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3859 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3860 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3862 msgid "Use system font"
3863 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3867 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3868 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3869 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3870 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3873 msgstr "İkonun ölçüsü"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3876 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3877 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3878 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3879 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3880 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3882 msgid "Preview size"
3883 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3886 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3888 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3889 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3892 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3894 msgid "How we display the size of directories"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3898 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show the statusbar"
3901 msgid "Show the content count"
3902 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3905 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show the statusbar"
3908 msgid "Show the content size"
3909 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3912 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3914 msgid "Do not show any directory size"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3920 msgid "Recursive directory size limit"
3921 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3924 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3926 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3928 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3931 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3932 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3934 msgid "Permissions style format"
3935 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3940 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3942 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3948 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3949 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3954 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3955 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3958 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3960 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3961 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3966 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3968 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3974 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3975 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3980 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3981 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3986 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3987 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3992 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3993 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3998 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3999 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4004 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4005 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4010 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4011 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4014 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4016 msgid "Position of columns"
4017 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Side Padding"
4023 msgid "Left side padding"
4024 msgstr "Sütun abzası"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Side Padding"
4030 msgid "Right side padding"
4031 msgstr "Sütun abzası"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4036 msgid "Highlight entire row"
4037 msgstr "Tam sətri vurğula"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4042 msgid "Expandable folders"
4043 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4049 msgid "Hidden files shown"
4050 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4057 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4058 "will be shown in the file view."
4059 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4061 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4071 msgctxt "@info:whatsthis"
4072 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4073 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4080 msgstr "Baxış rejimi"
4082 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4085 msgctxt "@info:whatsthis"
4087 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4088 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4090 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4091 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4093 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4097 msgid "Previews shown"
4098 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4103 msgctxt "@info:whatsthis"
4105 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4107 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4109 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4113 msgid "Grouped Sorting"
4114 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4116 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4119 msgctxt "@info:whatsthis"
4121 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4122 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4124 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4128 msgid "Sort files by"
4129 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4131 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4134 msgctxt "@info:whatsthis"
4136 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4139 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4140 "ediləcəyini təyin edir."
4142 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4146 msgid "Order in which to sort files"
4147 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4153 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4154 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4160 msgid "Show hidden files and folders last"
4161 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4167 msgid "Visible roles"
4168 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4174 msgid "Header column widths"
4175 msgstr "Sütunun eni"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4181 msgid "Properties last changed"
4182 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4187 msgctxt "@info:whatsthis"
4188 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4189 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4191 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4195 msgid "Additional Information"
4196 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:menu"
4202 #| msgid "Selection"
4203 msgid "Select Action"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4210 #| msgid "Custom Font"
4211 msgid "Custom Action"
4212 msgstr "Fərdi şrift"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4217 msgid "Should the URL be editable for the user"
4218 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4223 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4224 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4229 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4230 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4235 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4236 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4242 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4245 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4248 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4252 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4253 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4254 "were removed/renamed ...etc"
4256 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4257 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4258 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4264 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4267 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4270 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4274 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4279 msgid "Remember open folders and tabs"
4280 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4285 msgid "Place two views side by side"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4291 msgid "Should the filter bar be shown"
4292 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4297 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4298 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4303 msgid "Browse through archives"
4304 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4309 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4310 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4316 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4317 "running in the Terminal panel."
4319 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4320 "təsdiqi soruşulsun."
4322 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Rename inline"
4326 msgid "Rename single items inline"
4327 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4332 msgid "Show selection toggle"
4333 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4339 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4342 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4343 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4346 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4350 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4351 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4357 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4358 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4363 msgid "New tab will be open after last one"
4364 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgid "Show item on hover"
4370 msgid "Show item information on hover"
4371 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4373 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4376 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4377 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4379 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4382 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4383 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4388 msgid "Show the statusbar"
4389 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4394 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4395 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4400 msgid "Show the space information in the statusbar"
4401 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4403 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4406 msgid "Lock the layout of the panels"
4407 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4409 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4412 msgid "Enlarge Small Previews"
4413 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4415 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4419 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4422 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4423 "hərflərə həssas olmayan"
4425 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4428 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4431 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4434 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4435 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4437 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4440 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4441 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4443 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4446 msgid "Text width index"
4447 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4449 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4450 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4452 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4453 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4455 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4456 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4458 msgid "Enabled plugins"
4459 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4461 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4463 msgctxt "@title:window"
4465 msgstr "Tənzimləmək"
4467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4469 msgctxt "@title:group Interface settings"
4473 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4475 msgctxt "@title:group"
4479 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Context Menu"
4483 msgstr "Kontekst menyu"
4485 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4487 msgctxt "@title:group"
4491 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "User Feedback"
4495 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4497 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4500 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4502 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4503 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4508 msgstr "Xəbərdarlıq"
4510 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4514 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4516 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4518 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4519 msgid "Moving files or folders to trash"
4520 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4522 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4524 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4525 msgid "Emptying trash"
4526 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4528 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4530 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4531 msgid "Deleting files or folders"
4532 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4534 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4538 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4540 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4542 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4543 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4544 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4548 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4549 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4550 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4552 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4554 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4555 msgid "Opening many folders at once"
4556 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4558 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4560 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4561 msgid "Opening many terminals at once"
4562 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4566 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4567 msgid "Switching to act as an administrator"
4570 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "When opening an executable file:"
4574 msgstr "İcra faylını açarkən"
4576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4579 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4581 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4583 msgid "Open in application"
4584 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4586 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4589 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4593 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4594 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4595 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@label:textbox"
4600 #| msgid "Show on startup:"
4601 msgctxt "@option:radio"
4602 msgid "Show home location on startup"
4603 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4605 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@info:status"
4609 #| msgid "The location is empty."
4610 msgctxt "@info:placeholder"
4611 msgid "Enter home location path"
4612 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4616 msgctxt "@action:button"
4617 msgid "Select Home Location"
4618 msgstr "Yolu dəyişmək"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4622 msgctxt "@action:button"
4623 msgid "Use Current Location"
4624 msgstr "Cari yolu seçmək"
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4628 msgctxt "@action:button"
4629 msgid "Use Default Location"
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4634 msgctxt "@label:textbox"
4635 msgid "Show on startup:"
4636 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4640 msgctxt "@label:checkbox"
4641 msgid "Opening Folders:"
4642 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4646 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4647 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4649 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4653 msgctxt "@label:checkbox"
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4659 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4660 msgid "Show full path in title bar"
4661 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4665 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4666 msgid "Show filter bar"
4667 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4671 msgctxt "option:radio"
4672 msgid "After current tab"
4673 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "At end of tab bar"
4679 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Open new tabs: "
4685 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Split view: "
4691 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "option:check split view panes"
4696 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4697 msgctxt "option:check split view panes"
4698 msgid "Switch between views with Tab key"
4699 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "option:check"
4704 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4705 msgctxt "option:check"
4706 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4707 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4712 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4713 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4718 msgid "New windows:"
4719 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4723 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4724 msgid "Begin in split view mode"
4725 msgstr "İkipanelli rejim"
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4731 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4733 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4735 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4737 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4738 msgid "Folders && Tabs"
4739 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4741 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4742 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4744 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4749 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4751 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4752 msgid "Confirmations"
4753 msgstr "Təsdiq etmə"
4755 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4758 #| msgid "Lock Panels"
4759 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4761 msgstr "Paneli kilidləmək"
4763 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4765 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4766 msgid "Status && Location bars"
4767 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4769 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@option:check"
4772 #| msgid "Show preview"
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Show previews"
4775 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4777 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgid "Auto-Play media files"
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Auto-play media files"
4782 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4784 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgid "Show item on hover"
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show item on hover"
4789 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4791 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4797 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4803 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@title:window"
4806 #| msgid "Information"
4807 msgctxt "@label:checkbox"
4808 msgid "Information Panel:"
4811 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4815 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4816 "pressing the right mouse button on a panel."
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Show previews in the view for:"
4823 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4825 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4826 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4827 #. or "Show previews for [files of any size]".
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@option:check"
4832 #| msgid "Show preview"
4833 msgctxt "@label:spinbox"
4834 msgid "Show previews for"
4835 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4841 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4843 msgid "files below "
4846 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4849 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4853 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4855 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4856 msgid "files of any size"
4859 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "action:button"
4862 #| msgid "Your files"
4863 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4865 msgstr "Sizin fayllarınız"
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4868 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgid "Show preview of files and folders"
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show previews for folders"
4873 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4879 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4880 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4881 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4882 "metered connections.</para>"
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Local storage:"
4891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@action:inmenu"
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Remote storage:"
4897 msgstr "Geri qaytar"
4899 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show status bar"
4903 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4905 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Show zoom slider"
4909 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4911 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Show space information"
4915 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4917 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Status Bar: "
4921 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4923 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4925 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4926 msgid "Make location bar editable"
4927 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4931 msgid "Location bar:"
4932 msgstr "Ünvan sətri:"
4934 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4936 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4937 msgid "Show full path inside location bar"
4938 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4940 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4942 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4946 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4949 msgctxt "@title:tab"
4953 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4956 msgctxt "@title:tab"
4960 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4963 msgctxt "@title:tab"
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4969 msgctxt "option:radio"
4971 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4977 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4981 msgctxt "option:radio"
4982 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4983 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Sorting mode: "
4989 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "option:radio"
4994 #| msgid "Number of items"
4995 msgctxt "option:radio"
4996 msgid "Show number of items"
4997 msgstr "Elementlərin sayı"
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "option:radio"
5002 #| msgid "Size of contents, up to "
5003 msgctxt "option:radio"
5004 msgid "Show size of contents, up to "
5005 msgstr "Maksimum ölçü "
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@option:check"
5010 #| msgid "Show zoom slider"
5011 msgctxt "option:radio"
5012 msgid "Show no size"
5013 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5018 msgid_plural " levels deep"
5019 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5020 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@label:checkbox"
5026 msgctxt "@title:group"
5027 msgid "Folder size:"
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5032 msgctxt "option:radio as in relative date"
5033 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5034 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5038 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5039 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5040 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5044 msgctxt "@title:group"
5046 msgstr "Tarix forması:"
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5050 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5051 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5052 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5056 msgctxt "option:radio as numeric style"
5057 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5058 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5062 msgctxt "option:radio as combined style"
5063 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5064 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5068 msgctxt "@title:group"
5069 msgid "Permissions style:"
5070 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5072 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5074 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5076 msgstr "Sistem şrifti"
5078 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5080 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5082 msgstr "Fərdi şrift"
5084 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5086 msgctxt "@action:button Choose font"
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5092 msgctxt "@option:radio"
5093 msgid "Use common display style for all folders"
5094 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5096 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5097 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5102 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5103 "custom display style."
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5108 msgctxt "@option:radio"
5109 msgid "Remember display style for each folder"
5110 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5116 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5117 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5122 msgctxt "@title:group"
5123 msgid "Display style: "
5124 msgstr "Görüntü tərzi: "
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Open archives as folder"
5130 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5134 msgctxt "option:check"
5135 msgid "Open folders during drag operations"
5136 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5140 msgctxt "@title:group"
5142 msgstr "Naviqasiya: "
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgid "Show item on hover"
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Show item information on hover"
5149 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "Miscellaneous: "
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5160 msgctxt "@option:check"
5161 msgid "Show selection marker"
5162 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgid "Rename inline"
5167 msgctxt "option:check"
5168 msgid "Rename single items inline"
5169 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5173 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5178 msgctxt "option:check"
5179 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5185 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5187 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5194 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5195 "background setting"
5196 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5199 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5202 msgctxt "@item:inlistbox"
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5209 #| msgid "Custom Font"
5210 msgctxt "@item:inlistbox"
5211 msgid "Custom Command"
5212 msgstr "Fərdi şrift"
5214 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5215 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5216 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5217 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5221 msgid "Double-click triggers"
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Background: "
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5233 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5234 "background setting"
5235 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5240 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5248 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5253 msgctxt "@title:tab General View settings"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5259 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5260 msgid "Content Display"
5261 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5265 msgctxt "@label:listbox"
5266 msgid "Default icon size:"
5267 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5271 msgctxt "@label:listbox"
5272 msgid "Preview icon size:"
5273 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5277 msgctxt "@label:listbox"
5279 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5283 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5289 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5295 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5301 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5307 msgctxt "@label:listbox"
5308 msgid "Label width:"
5309 msgstr "Yarlıq eni:"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5349 msgctxt "@label:listbox"
5350 msgid "Maximum lines:"
5351 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5379 msgctxt "@label:listbox"
5380 msgid "Maximum width:"
5381 msgstr "Maksimum en:"
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5385 msgctxt "@option:check"
5387 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5391 msgctxt "@label:checkbox"
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5397 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5398 msgid "By clicking anywhere on the row"
5399 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5403 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5404 msgid "By clicking on icon or name"
5405 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5407 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5410 msgctxt "@title:group"
5411 msgid "Open files and folders:"
5412 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5417 msgctxt "@info:tooltip"
5418 msgid "Size: 1 pixel"
5419 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5420 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5421 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5425 msgctxt "@title:window"
5426 msgid "View Display Style"
5427 msgstr "Baxış rejimi"
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5431 msgctxt "@item:inlistbox"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5437 msgctxt "@item:inlistbox"
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5443 msgctxt "@item:inlistbox"
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5449 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5455 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5461 msgctxt "@option:check"
5462 msgid "Show folders first"
5463 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Show hidden files last"
5469 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5473 msgctxt "@option:check"
5474 msgid "Show preview"
5475 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5479 msgctxt "@option:check"
5480 msgid "Show in groups"
5481 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5485 msgctxt "@option:check"
5486 msgid "Show hidden files"
5487 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5491 msgctxt "@title:group"
5492 msgid "Additional Information"
5493 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5497 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5498 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5502 msgctxt "@label:listbox"
5504 msgstr "Baxış rejimi:"
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5508 msgctxt "@label:listbox"
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5514 msgid "View options:"
5515 msgstr "Baxış qaydaları:"
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 msgid "Current folder"
5521 msgstr "Cari qovluğa"
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5525 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5526 msgid "Current folder and sub-folders"
5527 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5531 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5533 msgstr "Bütün qovluqlara"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5537 msgctxt "@title:group"
5539 msgstr "Tətbiq etmək:"
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5543 msgctxt "@option:check"
5544 msgid "Use as default view settings"
5545 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5551 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5554 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5555 "etmək istəyirsiniz?"
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5561 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5563 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5566 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5568 msgctxt "@title:window"
5569 msgid "Applying View Properties"
5570 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5572 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5574 msgctxt "@info:progress"
5575 msgid "Counting folders: %1"
5576 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5578 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5580 msgctxt "@info:progress"
5582 msgstr "Qovluqlar: %1"
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5586 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5597 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5598 msgid "Sets the size of the file icons."
5599 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5604 msgstr "Dayandırmaq"
5606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5609 msgid "Stop loading"
5610 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5614 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5616 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5617 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5618 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5619 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5620 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5621 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5622 "device.</item></list></para>"
5624 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5625 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5626 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5627 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5628 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5629 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5630 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5634 msgctxt "@action:inmenu"
5635 msgid "Show Zoom Slider"
5636 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5640 msgctxt "@action:inmenu"
5641 msgid "Show Space Information"
5642 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5646 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5651 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5654 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5656 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5667 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5670 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "Installing Filelight…"
5676 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5678 msgctxt "@info:status Free disk space"
5682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5684 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5685 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5686 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5691 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5692 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5694 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5695 "Press to manage disk space usage."
5696 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5701 msgid "Free Up Disk Space"
5704 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5709 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5710 "identify big files and folders.</para>"
5713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5715 msgctxt "@action:button"
5716 msgid "Install Filelight…"
5719 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5721 msgid "Trash Emptied"
5722 msgstr "Səbət boşaldı"
5724 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5726 msgid "The Trash was emptied."
5727 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5729 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5731 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5733 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5735 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5737 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5738 msgid "Count of available Network Shares"
5739 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5741 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5743 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5747 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5749 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5750 msgid "A subset of Dolphin settings."
5751 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5753 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5755 msgid "Select Remote Charset"
5756 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5758 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5763 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5766 msgstr "Təkrarlamaq"
5768 #: views/dolphinview.cpp:666
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@info:status"
5771 #| msgid "1 Folder selected"
5772 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "1 folder selected"
5775 msgid_plural "%1 folders selected"
5776 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5777 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5779 #: views/dolphinview.cpp:667
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@info:status"
5782 #| msgid "1 File selected"
5783 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "1 file selected"
5786 msgid_plural "%1 files selected"
5787 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5788 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5790 #: views/dolphinview.cpp:669
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@info:status"
5794 #| msgid_plural "%1 Folders"
5795 msgctxt "@info:status"
5797 msgid_plural "%1 folders"
5798 msgstr[0] "%1 qovluq"
5799 msgstr[1] "%1 qovluq"
5801 #: views/dolphinview.cpp:670
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "action:button"
5804 #| msgid "Your files"
5805 msgctxt "@info:status"
5807 msgid_plural "%1 files"
5808 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5809 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5811 #: views/dolphinview.cpp:674
5813 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5815 msgstr "%1, %2 (%3)"
5817 #: views/dolphinview.cpp:676
5819 msgctxt "@info:status files (size)"
5823 #: views/dolphinview.cpp:680
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@info:status"
5826 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5827 msgctxt "@info:status"
5828 msgid "0 folders, 0 files"
5829 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5831 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5833 msgctxt "<filename> copy"
5837 #: views/dolphinview.cpp:1105
5839 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5840 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5841 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5842 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5844 #: views/dolphinview.cpp:1110
5846 msgctxt "@action:button"
5847 msgid "Open %1 Item"
5848 msgid_plural "Open %1 Items"
5849 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5850 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5852 #: views/dolphinview.cpp:1240
5854 msgctxt "@action:inmenu"
5855 msgid "Side Padding"
5856 msgstr "Sütun abzası"
5858 #: views/dolphinview.cpp:1244
5860 msgctxt "@action:inmenu"
5861 msgid "Automatic Column Widths"
5862 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5864 #: views/dolphinview.cpp:1249
5866 msgctxt "@action:inmenu"
5867 msgid "Custom Column Widths"
5868 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5870 #: views/dolphinview.cpp:1860
5872 msgctxt "@info:status"
5873 msgid "Trash operation completed."
5874 msgstr "Səbətə atıldı"
5876 #: views/dolphinview.cpp:1870
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "Delete operation completed."
5882 #: views/dolphinview.cpp:2030
5884 msgctxt "@action:button"
5885 msgid "Rename and Hide"
5886 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5888 #: views/dolphinview.cpp:2034
5891 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5892 "Do you still want to rename it?"
5894 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5895 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5897 #: views/dolphinview.cpp:2036
5900 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5901 "Do you still want to rename it?"
5903 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5904 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5906 #: views/dolphinview.cpp:2038
5908 msgid "Hide this File?"
5909 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5911 #: views/dolphinview.cpp:2038
5913 msgid "Hide this Folder?"
5914 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5916 #: views/dolphinview.cpp:2077
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "The location is empty."
5920 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5922 #: views/dolphinview.cpp:2079
5924 msgctxt "@info:status"
5925 msgid "The location '%1' is invalid."
5926 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5928 #: views/dolphinview.cpp:2343
5931 msgstr "Yüklənir..."
5933 #: views/dolphinview.cpp:2372
5935 msgid "Loading canceled"
5936 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5938 #: views/dolphinview.cpp:2374
5940 msgid "No items matching the filter"
5941 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5943 #: views/dolphinview.cpp:2376
5945 msgid "No items matching the search"
5946 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5948 #: views/dolphinview.cpp:2378
5950 msgid "Trash is empty"
5951 msgstr "Səbət boşdur"
5953 #: views/dolphinview.cpp:2381
5956 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5958 #: views/dolphinview.cpp:2384
5960 msgid "No files tagged with \"%1\""
5961 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5963 #: views/dolphinview.cpp:2388
5965 msgid "No recently used items"
5966 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5968 #: views/dolphinview.cpp:2390
5970 msgid "No shared folders found"
5971 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5973 #: views/dolphinview.cpp:2392
5975 msgid "No relevant network resources found"
5976 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5978 #: views/dolphinview.cpp:2394
5980 msgid "No MTP-compatible devices found"
5981 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5983 #: views/dolphinview.cpp:2396
5985 msgid "No Apple devices found"
5986 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5988 #: views/dolphinview.cpp:2398
5990 msgid "No Bluetooth devices found"
5991 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5993 #: views/dolphinview.cpp:2400
5995 msgid "Folder is empty"
5996 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6001 msgid "Create Folder…"
6002 msgstr "Qovluq yaradın..."
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6005 #, fuzzy, kde-kuit-format
6006 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6008 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6009 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6010 msgctxt "@info:whatsthis"
6012 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6013 "items at once results in their new names differing only in a number."
6015 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6016 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6017 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6020 #, fuzzy, kde-kuit-format
6021 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6023 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6024 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6025 #| "deleted from if disk space is needed."
6026 msgctxt "@info:whatsthis"
6028 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6029 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6030 "deleted later if disk space is needed."
6032 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6033 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6034 "ondakı elementlər silinə bilər."
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6037 #, fuzzy, kde-kuit-format
6038 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6040 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6041 #| "be recovered by normal means."
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6044 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6045 "recovered by normal means."
6047 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6048 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6052 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6053 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6054 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6058 msgctxt "@action:inmenu File"
6059 msgid "Duplicate Here"
6060 msgstr "Burada surətini yaradın"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6064 msgctxt "@action:inmenu File"
6066 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6070 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6072 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6073 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6074 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6075 "there like managing read- and write-permissions."
6077 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6078 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6079 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6080 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6085 msgctxt "@action:incontextmenu"
6086 msgid "Copy Location"
6087 msgstr "Kopyalama Yeri"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6091 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6092 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6093 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6097 msgctxt "@action:inmenu File"
6098 msgid "Move to Trash…"
6099 msgstr "Səbətə at..."
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6103 msgctxt "@action:inmenu File"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6109 msgctxt "@action:inmenu File"
6110 msgid "Duplicate Here…"
6111 msgstr "Təkrarını yarat..."
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6115 msgctxt "@action:incontextmenu"
6116 msgid "Copy Location…"
6117 msgstr "Yerini kopyala..."
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6121 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6123 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6124 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6125 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6126 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6127 "interface> option is enabled.</para>"
6129 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6130 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6131 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6132 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6133 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6137 #, fuzzy, kde-kuit-format
6138 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6140 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6141 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6142 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6143 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6145 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6146 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6147 "you an overview in folders with many items.</para>"
6149 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6150 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6151 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6155 #, fuzzy, kde-kuit-format
6156 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6158 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6159 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6160 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6161 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6162 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6163 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6164 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6165 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6167 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6168 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6169 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6170 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6171 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6172 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6173 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6175 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6176 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6177 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6178 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6179 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6180 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6181 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6185 msgctxt "@action:intoolbar"
6187 msgstr "Baxış rejimi"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6191 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6192 msgid "This increases the icon size."
6193 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6197 msgctxt "@action:inmenu View"
6198 msgid "Reset Zoom Level"
6199 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6203 msgid "Zoom To Default"
6204 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6208 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6209 msgid "This resets the icon size to default."
6210 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6214 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6215 msgid "This reduces the icon size."
6216 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6220 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6226 msgctxt "@action:intoolbar"
6227 msgid "Show Previews"
6228 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6233 msgid "Show preview of files and folders"
6234 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6238 msgctxt "@info:whatsthis"
6240 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6241 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6244 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6245 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6246 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6250 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6251 msgid "Folders First"
6252 msgstr "Öncə qovluqlar"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6256 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6257 msgid "Hidden Files Last"
6258 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6262 msgctxt "@action:inmenu View"
6264 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6268 msgctxt "@action:inmenu View"
6269 msgid "Show Additional Information"
6270 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6274 msgctxt "@action:inmenu View"
6275 msgid "Show in Groups"
6276 msgstr "Qruplara bölmək"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6280 msgctxt "@info:whatsthis"
6281 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6283 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6287 msgctxt "@action:inmenu View"
6288 msgid "Show Hidden Files"
6289 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6292 #, fuzzy, kde-kuit-format
6293 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6295 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6296 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6297 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6298 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6299 #| "are hidden.</para>"
6300 msgctxt "@info:whatsthis"
6302 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6303 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6304 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6305 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6306 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6307 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6308 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6309 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6311 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6312 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6313 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6314 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6315 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6319 msgctxt "@action:inmenu View"
6320 msgid "Adjust View Display Style…"
6321 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6325 msgctxt "@info:whatsthis"
6327 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6329 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6334 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6341 msgid "Icons view mode"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6346 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6353 msgid "Compact view mode"
6354 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6358 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6365 msgid "Details view mode"
6366 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6370 msgctxt "Sort descending"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6376 msgctxt "Sort ascending"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6382 msgctxt "Sort descending"
6383 msgid "Largest First"
6384 msgstr "Öncə Böyüklər"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6388 msgctxt "Sort ascending"
6389 msgid "Smallest First"
6390 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6394 msgctxt "Sort descending"
6395 msgid "Newest First"
6396 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6400 msgctxt "Sort ascending"
6401 msgid "Oldest First"
6402 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6406 msgctxt "Sort descending"
6407 msgid "Highest First"
6408 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6412 msgctxt "Sort ascending"
6413 msgid "Lowest First"
6414 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6418 msgctxt "Sort descending"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6424 msgctxt "Sort ascending"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6431 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6432 "selection is empty when this text is shown."
6433 msgid "Actions for Current View"
6434 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6436 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6437 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6440 #. and a fallback will be used.
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6443 msgid "Actions for %1"
6444 msgstr "%1 üçün əməllər"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6449 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6450 "of selected files/folders."
6451 msgid "Actions for One Selected Item"
6452 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6453 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6454 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6456 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6458 msgctxt "@info:status"
6459 msgid "Updating version information…"
6460 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~ msgstr "Geri qaytar"
6467 #~| msgctxt "@label"
6468 #~| msgid "%1 item selected"
6469 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6470 #~ msgid "not selected,"
6471 #~ msgstr "%1 element seçildi"
6474 #~| msgctxt "@option:check"
6475 #~| msgid "Expandable"
6476 #~ msgid "expanded,"
6477 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
6481 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6482 #~ "view properties for."
6484 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6485 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6487 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6488 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6491 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6494 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6495 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6497 #~ msgid "No previews"
6498 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6501 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6502 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6505 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6506 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6508 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6510 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6511 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6512 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6515 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6516 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6517 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6518 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Activate Tab %1"
6522 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "Activate Next Tab"
6526 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6530 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6532 #~ msgid "Split the view into two panes"
6533 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6535 #~ msgid "Show tooltips"
6536 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6539 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6541 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6543 #~ msgctxt "@option:check"
6544 #~ msgid "Show tooltips"
6545 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6547 #~ msgctxt "option:check"
6548 #~ msgid "Rename inline"
6549 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6551 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6553 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Folder size displays:"
6557 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6559 #~ msgctxt "@info:status"
6561 #~ msgid_plural "%1 Files"
6562 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6563 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6565 #~ msgid "More Search Tools"
6566 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6568 #~ msgctxt "@title:window"
6569 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6570 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6576 #~ msgctxt "@title:group"
6577 #~ msgid "View Modes"
6578 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "Navigation"
6582 #~ msgstr "Naviqasiya"
6584 #~ msgctxt "@title:group"
6588 #~ msgctxt "@title:group"
6589 #~ msgid "General: "
6592 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6593 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6594 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6596 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6598 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6601 #~ msgid "Filter..."
6602 #~ msgstr "Süzgəc..."
6604 #~ msgid "Search..."
6605 #~ msgstr "Axtarış..."
6607 #~ msgctxt "@info:progress"
6608 #~ msgid "Sorting..."
6609 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6611 #~ msgid "Filter..."
6612 #~ msgstr "Süzgəc..."
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Configure..."
6616 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6618 #~ msgctxt "@label:textbox"
6619 #~ msgid "Search..."
6620 #~ msgstr "Axtarış..."
6623 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6624 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6626 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6628 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6632 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6633 #~ "\"%2\"</application>."
6635 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6636 #~ "<application>%2</application>."
6638 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6639 #~ "tətbiqində açılıb."
6641 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6642 #~ "<application>%2</application>"
6644 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6648 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6650 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6651 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6652 #~ "commands and configuration options."
6654 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6655 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6656 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6658 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6660 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6661 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6663 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6664 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6665 #~ "bilərsiniz.</para>"
6667 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6669 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6670 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6672 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6673 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6676 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6678 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6679 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6680 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6681 #~ "help is available for a spot.</para>"
6683 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6684 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6685 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6686 #~ "dəyişir.</para>"
6688 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6690 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6691 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6692 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6693 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6694 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6695 #~ "used to this.</para>"
6697 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6698 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6699 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6700 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6701 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6702 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6704 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6706 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6707 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6709 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6710 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6713 #~ msgctxt "@info:credit"
6715 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6718 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6721 #~ msgid "Font family"
6722 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6724 #~ msgid "Font size"
6725 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6730 #~ msgid "Font weight"
6731 #~ msgstr "Şriftin eni"
6734 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6736 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6737 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6739 #~ msgid "Leading Column Padding"
6740 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6743 #~ msgid "Leading Column Padding"
6744 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6746 #~ msgctxt "width x height"
6752 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6756 #~ msgstr "Söndürmək"
6759 #~ msgid "Safely Remove"
6760 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6767 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6768 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6771 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6772 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6775 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6776 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~ msgid "Open in New Tab"
6780 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgid "Open in New Window"
6784 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6792 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6798 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6800 #~ msgstr "Gizlətmək"
6802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6803 #~ msgid "Add Entry..."
6804 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6807 #~ msgid "Icon Size"
6808 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6810 #~ msgctxt "Small icon size"
6811 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6812 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6814 #~ msgctxt "Medium icon size"
6815 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6816 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6818 #~ msgctxt "Large icon size"
6819 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6820 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6822 #~ msgctxt "Huge icon size"
6823 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6824 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6826 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6827 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6828 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6830 #~ msgctxt "@title:window"
6831 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6832 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6835 #~ msgid "Sett&ings"
6836 #~ msgstr "Ayar&lar"
6838 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6840 #~ msgstr "İdarəetmə"
6842 #~ msgctxt "@action"
6843 #~ msgid "Show menu"
6844 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6846 #~ msgctxt "@title:group"
6848 #~ msgstr "Xidmətlər"
6851 #~ msgid "Dolphin Part"
6852 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6855 #~| msgctxt "@title:group"
6856 #~| msgid "Navigation"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Url Navigator"
6859 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6860 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6861 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6863 #~ msgctxt "@item:intable"
6868 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6869 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"