]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-01-17 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:153
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Vyberte umístění domovského adresáře"
168 msgstr[1] "Vyberte umístění domovského adresáře"
169 msgstr[2] "Vyberte umístění domovského adresáře"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "Vytvořit nový"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:218
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Otevřít cestu"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:226
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:234
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:484
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:343
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:346
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Úspěšně přesunuto."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:349
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Úspěšně propojeno."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:352
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:355
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:359
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Složka vytvořena."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:434
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "Přejít zpět"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:435
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:441
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "Přejít vpřed"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:442
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "Potvrzení"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:636
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr "U&končit %1"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:638
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:647
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
286 #, kde-format
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "Znovu se nedotazovat"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:687
291 #, kde-format
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:697
296 #, kde-format
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:895
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:896
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open %1"
318 msgstr "Otevřít %1"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
331 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
332 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
340 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
341 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid ""
347 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
348 "folder."
349 msgstr ""
350 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgid "Configure"
356 msgstr "Nastavit"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "New &Window"
362 msgstr "Nové &okno"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
376 msgstr ""
377 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
378 "můžete přetahovat položky."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New Tab"
384 msgstr "Nová karta"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid ""
390 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
391 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
392 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
393 msgstr ""
394 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
395 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
396 "kartami taky můžete přetahovat položky."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Přidat do míst"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "Close Tab"
414 msgstr "Zavřít kartu"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 #, kde-format
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zavřít kartu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid ""
426 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
427 "the whole window instead."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis quit"
433 msgid "This closes this window."
434 msgstr "Zavřít toto okno."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis"
439 msgid ""
440 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
441 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
442 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
443 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
444 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Cut…"
451 msgstr "Vyjmout…"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
460 "their initial location."
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action"
466 msgid "Copy…"
467 msgstr "Kopírovat…"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis copy"
472 msgid ""
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location."
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu Edit"
481 msgid "Paste"
482 msgstr "Vložit"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis paste"
487 msgid ""
488 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
489 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
490 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
491 msgstr ""
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Copy to Other View"
497 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View…"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
508 msgid ""
509 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
510 "(Only available while in Split View mode.)"
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Move to Other View"
523 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View…"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis Move"
534 msgid ""
535 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
548 msgid "Filter…"
549 msgstr "Filtrovat…"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Show Filter Bar"
555 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
562 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
563 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
564 "view."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "Zapnout panel filtrování"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:intoolbar"
576 msgid "Filter"
577 msgstr "Filtr"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
580 #, kde-format
581 msgid "Search…"
582 msgstr "Hledat…"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "Hledat soubory a složky"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
593 msgid ""
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
598 "para>"
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Search Bar"
605 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:intoolbar"
610 msgid "Search"
611 msgstr "Hledat"
612
613 #. i18n: This action toggles a selection mode.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Select Files and Folders"
618 msgstr "Vybrat soubory a složky"
619
620 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
621 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Select"
626 msgstr "Vybrat"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
633 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
634 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
635 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
636 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
637 "items.</para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid "This selects all files and folders in the current location."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Edit"
649 msgid "Invert Selection"
650 msgstr "Invertovat výběr"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis invert"
655 msgid ""
656 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
657 "selected instead."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis split"
663 msgid ""
664 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
665 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
666 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
667 "para>Click this button again to close one of the views."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
675 "window."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
681 msgid "Stash"
682 msgstr "Úschovna"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info"
687 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
688 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
691 #, kde-format
692 msgctxt "@info:tooltip"
693 msgid "Refresh view"
694 msgstr "Obnovit pohled"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
699 msgid ""
700 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
701 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
702 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
703 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu View"
709 msgid "Stop"
710 msgstr "Stop"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Stop loading"
716 msgstr "Zastavit načítání"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info"
721 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Editable Location"
728 msgstr "Upravitelné umístění"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
735 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
736 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
737 "confirming the edited location."
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
743 msgid "Replace Location"
744 msgstr "Nahradit umístění"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
751 "enter a different location."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu File"
757 msgid "Undo close tab"
758 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
763 msgid "This returns you to the previously closed tab."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
775 msgstr ""
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis"
780 msgid ""
781 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
783 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Compare Files"
790 msgstr "Porovnat soubory"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
797 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
798 "para>"
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Open Terminal"
805 msgstr "Otevřít terminál"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
812 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
813 "the terminal application.</para>"
814 msgstr ""
815
816 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal Here"
821 msgstr "Zde otevřít terminál"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
828 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
829 "features in the terminal application.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:menu"
835 msgid "&Bookmarks"
836 msgstr "&Záložky"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
843 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
844 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
845 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
846 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
847 "advanced actions more time consuming.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Go to Tab %1"
854 msgstr "Přejít na kartu %1"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Last Tab"
860 msgstr "Poslední karta"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Go to Last Tab"
866 msgstr "Přejít na poslední kartu"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Next Tab"
872 msgstr "Následující karta"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Next Tab"
878 msgstr "Přejít na následující kartu"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Previous Tab"
884 msgstr "Předchozí karta"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Previous Tab"
890 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Show Target"
896 msgstr "Zobrazit cíl"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Open in New Tab"
902 msgstr "Otevřít v nové kartě"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tabs"
908 msgstr "Otevřít v nových kartách"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Window"
914 msgstr "Otevřít v novém okně"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Open in Split View"
920 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu Panels"
925 msgid "Unlock Panels"
926 msgstr "Odemknout panely"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu Panels"
931 msgid "Lock Panels"
932 msgstr "Zamknout panely"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
939 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
940 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
941 "embedded more cleanly."
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
945 #, kde-format
946 msgctxt "@title:window"
947 msgid "Information"
948 msgstr "Informace"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
955 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
963 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
964 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
965 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
966 "items a preview of their contents is provided.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
974 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
975 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
976 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
977 "are given here by right-clicking.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
981 #, kde-format
982 msgctxt "@title:window"
983 msgid "Folders"
984 msgstr "Složky"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
991 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
992 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1000 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1001 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1002 "quick switching between any folders.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1008 msgid "Terminal"
1009 msgstr "Terminál"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1016 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1017 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1018 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1019 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1020 "application like Konsole.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1028 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1029 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1030 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1031 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1032 "like Konsole.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1038 msgid "Focus Terminal Panel"
1039 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info:tooltip"
1044 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1045 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Places"
1051 msgstr "Místa"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@item:inmenu"
1056 msgid "Show Hidden Places"
1057 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1064 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1065 "property."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1073 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1074 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1075 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1076 "type.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1084 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1085 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1086 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1087 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1088 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1089 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1090 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1091 "interface> to display it again.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu View"
1097 msgid "Focus Places Panel"
1098 msgstr "Přepnout na panel míst"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1104 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:inmenu View"
1109 msgid "Show Panels"
1110 msgstr "Zobrazit panely"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid ""
1116 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid ""
1123 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1130 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid ""
1136 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1137 "folder."
1138 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1177 "destination folder."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid ""
1184 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1185 "this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1193 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1194 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1195 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1196 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1202 msgid "Close"
1203 msgstr "Zavřít"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Close left view"
1209 msgstr "Zavřít levý pohled"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1214 msgid "Pop out Left View"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Move left view to a new window"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1226 msgid "Close"
1227 msgstr "Zavřít"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Close right view"
1233 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1238 msgid "Pop out Right View"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Move right view to a new window"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1250 msgid "Split"
1251 msgstr "Rozdělit"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Split view"
1257 msgstr "Rozdělit pohled"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1262 msgid "Pop out"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1270 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1271 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1272 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1273 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1274 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1282 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1283 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1284 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1285 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1286 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1287 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1288 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1294 msgid ""
1295 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1296 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1297 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1298 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1299 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1300 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1301 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1302 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1303 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1304 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1305 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1313 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1314 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1315 "be triggered this way.</para>"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1323 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1324 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1332 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1333 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1334 "Handbook</interface>."
1335 msgstr ""
1336
1337 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1338 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1339 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1340 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1341 #. The same might be true for any external link you translate.
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1345 msgid ""
1346 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1347 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1348 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1349 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1350 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1356 msgid ""
1357 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1358 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1359 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1360 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1361 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1362 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1363 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1364 "windows so don't get too used to this.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1372 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1373 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1374 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1375 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1383 "support the continued work on this application and many other projects by "
1384 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1385 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1386 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1387 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1388 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1389 "behind the KDE community.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1397 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1398 "in your preferred language."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1406 "libraries and maintainers of this application."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1414 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1415 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1416 "a look!"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1422 msgid "Defocus Terminal Panel"
1423 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu View"
1428 msgid "Defocus Terminal Panel"
1429 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu View"
1434 msgid "Defocus Places Panel"
1435 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1436
1437 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1438 #, kde-format
1439 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:button"
1445 msgid "Empty Trash"
1446 msgstr "Vyprázdnit koš"
1447
1448 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1449 #, kde-format
1450 msgid "Empties Trash to create free space"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:button"
1456 msgid "Add Network Folder"
1457 msgstr "Přidat síťovou složku"
1458
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu"
1462 msgid "Location Bar"
1463 msgid_plural "Location Bars"
1464 msgstr[0] "Panel umístění"
1465 msgstr[1] "Panely umístění"
1466 msgstr[2] "Panely umístění"
1467
1468 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:shell about system packages"
1471 msgid "Could not find package %1."
1472 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1473
1474 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info %1 is error code"
1477 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1478 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1479
1480 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt ""
1483 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1484 "'ErrorNoNetwork'"
1485 msgid ""
1486 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1487 "installing <application>%1</application> manually instead."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinpart.cpp:148
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1493 msgid "&Edit File Type…"
1494 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1495
1496 #: dolphinpart.cpp:152
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1499 msgid "Select Items Matching…"
1500 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1501
1502 #: dolphinpart.cpp:157
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1505 msgid "Unselect Items Matching…"
1506 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1507
1508 #: dolphinpart.cpp:163
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1511 msgid "Unselect All"
1512 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:178
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu Go"
1517 msgid "App&lications"
1518 msgstr "Ap&likace"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:179
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu Go"
1523 msgid "&Network Folders"
1524 msgstr "Síťo&vé složky"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:180
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 msgid "Trash"
1530 msgstr "Koš"
1531
1532 #: dolphinpart.cpp:183
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu Go"
1535 msgid "Autostart"
1536 msgstr "Automatické spuštění"
1537
1538 #: dolphinpart.cpp:189
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1541 msgid "Find File…"
1542 msgstr "Najít soubor..."
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:195
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1547 msgid "Open &Terminal"
1548 msgstr "Otevřít &Terminál"
1549
1550 #: dolphinpart.cpp:447
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@title:window"
1553 msgid "Select"
1554 msgstr "Vybrat"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:447
1557 #, kde-format
1558 msgid "Select all items matching this pattern:"
1559 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:452
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@title:window"
1564 msgid "Unselect"
1565 msgstr "Zrušit výběr"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:452
1568 #, kde-format
1569 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1570 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1571
1572 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1573 #: dolphinpart.rc:5
1574 #, kde-format
1575 msgid "&Edit"
1576 msgstr "U&pravit"
1577
1578 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1579 #: dolphinpart.rc:15
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:menu"
1582 msgid "Selection"
1583 msgstr "Výběr"
1584
1585 #. i18n: ectx: Menu (view)
1586 #: dolphinpart.rc:24
1587 #, kde-format
1588 msgid "&View"
1589 msgstr "Po&hled"
1590
1591 #. i18n: ectx: Menu (go)
1592 #: dolphinpart.rc:33
1593 #, kde-format
1594 msgid "&Go"
1595 msgstr "Pře&jít"
1596
1597 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1598 #: dolphinpart.rc:41
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:menu"
1601 msgid "Tools"
1602 msgstr "Nástroje"
1603
1604 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1605 #: dolphinpart.rc:51
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:menu"
1608 msgid "Dolphin Toolbar"
1609 msgstr "Panel nástrojů"
1610
1611 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1612 #, kde-format
1613 msgid "Recently Closed Tabs"
1614 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1615
1616 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1617 #, kde-format
1618 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1619 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1620
1621 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1623 #, kde-format
1624 msgid "Search for %1 in %2"
1625 msgstr "Hledat %1 v %2"
1626
1627 #: dolphintabbar.cpp:155
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:inmenu"
1630 msgid "New Tab"
1631 msgstr "Nová karta"
1632
1633 #: dolphintabbar.cpp:156
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu"
1636 msgid "Detach Tab"
1637 msgstr "Vytrhnout kartu"
1638
1639 #: dolphintabbar.cpp:157
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu"
1642 msgid "Close Other Tabs"
1643 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1644
1645 #: dolphintabbar.cpp:158
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu"
1648 msgid "Close Tab"
1649 msgstr "Zavřít kartu"
1650
1651 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1652 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1653 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1654 #: dolphintabwidget.cpp:52
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgid "Location"
1657 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1658 msgid "Location View"
1659 msgstr "Umístění"
1660
1661 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1662 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1663 #: dolphintabwidget.cpp:515
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1666 msgid "%1 | (%2)"
1667 msgstr "%1 | (%2)"
1668
1669 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1670 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1671 #: dolphintabwidget.cpp:519
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1674 msgid "(%1) | %2"
1675 msgstr "(%1) | %2"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1678 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:menu"
1681 msgid "Location Bar"
1682 msgstr "Panel umístění"
1683
1684 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1685 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Main Toolbar"
1689 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1690
1691 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1692 #, kde-kuit-format
1693 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1694 msgid ""
1695 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1696 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1697 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1698 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1699 "because following these folders from left to right leads here.</"
1700 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1701 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1702 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1703 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1709 msgid "This folder is not writable for you."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1715 msgid ""
1716 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1717 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1718 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1719 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1720 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1721 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1722 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1723 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1724 "find an item.</item></list></para>"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1728 #, kde-format
1729 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1730 msgstr ""
1731 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@info:progress"
1736 msgid "Loading folder…"
1737 msgstr "Načítá se složka..."
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@info:progress"
1742 msgid "Sorting…"
1743 msgstr "Řazení..."
1744
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1746 #, kde-format
1747 msgid "Search"
1748 msgstr "Hledat"
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1751 #, kde-format
1752 msgid "Search for %1"
1753 msgstr "Vyhledávám %1"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info"
1758 msgid "Searching…"
1759 msgstr "Hledání..."
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:status"
1764 msgid "No items found."
1765 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:status"
1770 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1771 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info:status"
1776 msgid ""
1777 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@info:status"
1783 msgid "Invalid protocol '%1'"
1784 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@info:status"
1789 msgid "Invalid protocol"
1790 msgstr "Neplatný protokol"
1791
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@info"
1795 msgid "Authorization required to enter this folder."
1796 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1799 #, kde-kuit-format
1800 msgid ""
1801 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1802 msgstr ""
1803 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1804
1805 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:tooltip"
1808 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1809 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1810
1811 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1812 #, kde-format
1813 msgid "Filter…"
1814 msgstr "Filtrovat…"
1815
1816 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info:tooltip"
1819 msgid "Hide Filter Bar"
1820 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1821
1822 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgid "Move to New Folder…"
1826 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1827
1828 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1831 #| msgid "Forbidden"
1832 msgctxt "@info"
1833 msgid "hidden"
1834 msgstr "Zakázáno"
1835
1836 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1839 msgid ", link to %1 at %2"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1845 msgid ", %1"
1846 msgstr ""
1847
1848 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1849 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1850 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1851 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1852 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1853 #. announcements when read out by a screen reader.
1854 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1857 msgid ", %1 %2"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1864 "filesystem path"
1865 msgid "%1 at location %2"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1871 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1877 msgid "in a grid layout in location %1"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt ""
1883 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1884 #| "folders."
1885 #| msgid "One Selected Item"
1886 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1887 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1888 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1889 msgid_plural ""
1890 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1891 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1892 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1893 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1894
1895 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1898 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1899 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1900 msgstr[0] ""
1901 msgstr[1] ""
1902 msgstr[2] ""
1903
1904 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt ""
1907 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1908 #| "folders."
1909 #| msgid "One Selected Item"
1910 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1911 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1912 msgid "in selection mode in location %1"
1913 msgstr "Jedna vybraná položka"
1914
1915 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgid "Location"
1918 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1919 msgid "in location %1"
1920 msgstr "Umístění"
1921
1922 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt ""
1925 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1926 #| "folders."
1927 #| msgid "One Selected Item"
1928 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1929 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1930 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1931 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1932 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1933 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1934 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt ""
1939 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1940 #| "folders."
1941 #| msgid "One Selected Item"
1942 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1943 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1944 msgid "%1 selected item in location %2"
1945 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1946 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1947 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1948 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1949
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1953 #| msgid "Selection Mode"
1954 msgctxt "accessibility announcement"
1955 msgid "Selection mode enabled"
1956 msgstr "Režim výběru"
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1961 #| msgid "Selection Mode"
1962 msgctxt "accessibility announcement"
1963 msgid "Selection mode disabled"
1964 msgstr "Režim výběru"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1969 msgid "\"%1\""
1970 msgstr "\"%1\""
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1976 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1977 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1983 "folders."
1984 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1985 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1991 "folders."
1992 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1993 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1996 #, kde-format
1997 msgctxt ""
1998 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1999 "files/folders."
2000 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2001 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2006 msgid "One Selected File"
2007 msgid_plural "%1 Selected Files"
2008 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2009 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2010 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2016 msgid "One Selected Folder"
2017 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2018 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2019 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2020 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2023 #, kde-format
2024 msgctxt ""
2025 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2026 "folders."
2027 msgid "One Selected Item"
2028 msgid_plural "%1 Selected Items"
2029 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2030 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2031 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2036 msgid "One File"
2037 msgid_plural "%1 Files"
2038 msgstr[0] "Jeden soubor"
2039 msgstr[1] "%1 soubory"
2040 msgstr[2] "%1 souborů"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2045 msgid "One Folder"
2046 msgid_plural "%1 Folders"
2047 msgstr[0] "1 složka"
2048 msgstr[1] "%1 složky"
2049 msgstr[2] "%1 složek"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2055 msgid "One Item"
2056 msgid_plural "%1 Items"
2057 msgstr[0] "1 položka"
2058 msgstr[1] "%1 položky"
2059 msgstr[2] "%1 položek"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@item:intable"
2064 msgid "%1 item"
2065 msgid_plural "%1 items"
2066 msgstr[0] "%1 položka"
2067 msgstr[1] "%1 položky"
2068 msgstr[2] "%1 položek"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "width × height"
2073 msgid "%1 × %2"
2074 msgstr "%1 × %2"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2079 msgid "0 - 9"
2080 msgstr "0 - 9"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@title:group"
2085 msgid "Others"
2086 msgstr "Ostatní"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@title:group Size"
2091 msgid "Folders"
2092 msgstr "Složky"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group Size"
2097 msgid "Small"
2098 msgstr "Malá"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:group Size"
2103 msgid "Medium"
2104 msgstr "Střední"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title:group Size"
2109 msgid "Big"
2110 msgstr "Velká"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:group Date"
2115 msgid "Today"
2116 msgstr "Dnes"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:group Date"
2121 msgid "Yesterday"
2122 msgstr "Včera"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2127 msgid "dddd"
2128 msgstr "dddd"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2131 #, kde-format
2132 msgctxt ""
2133 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2134 msgid "%1"
2135 msgstr "%1"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group Date"
2140 msgid "One Week Ago"
2141 msgstr "Před týdnem"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Date"
2146 msgid "Two Weeks Ago"
2147 msgstr "Před 2 týdny"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Date"
2152 msgid "Three Weeks Ago"
2153 msgstr "Před 3 týdny"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Date"
2158 msgid "Earlier this Month"
2159 msgstr "Dříve tento měsíc"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2165 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2166 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2167 "text that should not be formatted as a date"
2168 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2169 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2175 "context @title:group Date"
2176 msgid "%1"
2177 msgstr "%1"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2183 "current locale, and yyyy is full year number."
2184 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2191 "@title:group Date"
2192 msgid "%1"
2193 msgstr "%1"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2199 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2200 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2201 "text that should not be formatted as a date"
2202 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2209 "context @title:group Date"
2210 msgid "%1"
2211 msgstr "%1"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2221 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2227 "context @title:group Date"
2228 msgid "%1"
2229 msgstr "%1"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2245 "context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2253 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2254 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2255 "text that should not be formatted as a date"
2256 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2257 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2263 "context @title:group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr "%1"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2271 "and yyyy is full year number"
2272 msgid "MMMM, yyyy"
2273 msgstr "MMMM, yyyy"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2279 "group Date"
2280 msgid "%1"
2281 msgstr "%1"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2287 msgid "Read, "
2288 msgstr "Čtení, "
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2294 msgid "Write, "
2295 msgstr "Zápis, "
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2301 msgid "Execute, "
2302 msgstr "Spuštění, "
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2308 msgid "Forbidden"
2309 msgstr "Zakázáno"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2314 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2315 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Name"
2320 msgstr "Název"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Size"
2325 msgstr "Velikost"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Modified"
2330 msgstr "Změněno"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2334 msgctxt "@tooltip"
2335 msgid "The date format can be selected in settings."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Created"
2341 msgstr "Vytvořeno"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Accessed"
2346 msgstr "Poslední přístup"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Type"
2351 msgstr "Typ"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Rating"
2356 msgstr "Hodnocení"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Tags"
2361 msgstr "Značky"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Comment"
2366 msgstr "Komentář"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Title"
2371 msgstr "Název"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Document"
2378 msgstr "Dokument"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Author"
2383 msgstr "Autor"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Publisher"
2388 msgstr "Vydavatel"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Page Count"
2393 msgstr "Počet stran"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Word Count"
2398 msgstr "Počet slov"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Line Count"
2403 msgstr "Počet řádků"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Date Photographed"
2408 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Image"
2415 msgstr "Obrázek"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2418 msgctxt "@label width x height"
2419 msgid "Dimensions"
2420 msgstr "Rozměry"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Width"
2425 msgstr "Šířka"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Height"
2430 msgstr "Výška"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Orientation"
2435 msgstr "Natočení"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Artist"
2440 msgstr "Umělec"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Audio"
2448 msgstr "Zvuk"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Genre"
2453 msgstr "Žánr"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Album"
2458 msgstr "Album"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Duration"
2463 msgstr "Trvání"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Bitrate"
2468 msgstr "Datový tok"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Track"
2473 msgstr "Skladba"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Release Year"
2478 msgstr "Rok vydání"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Aspect Ratio"
2483 msgstr "Poměr stran"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Video"
2489 msgstr "Video"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Frame Rate"
2494 msgstr "Snímkovací frekvence"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Path"
2499 msgstr "Cesta"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Other"
2507 msgstr "Ostatní"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "File Extension"
2512 msgstr "Přípona souboru"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Deletion Time"
2517 msgstr "Čas vymazání"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Link Destination"
2522 msgstr "Cíl odkazu"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Downloaded From"
2527 msgstr "Staženo z"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Permissions"
2532 msgstr "Oprávnění"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2535 msgctxt "@tooltip"
2536 msgid ""
2537 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2538 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Owner"
2544 msgstr "Vlastník"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "User Group"
2549 msgstr "Uživatelská skupina"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:status"
2554 msgid "Unknown error."
2555 msgstr "Neznámá chyba."
2556
2557 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@accessible rating"
2560 msgid "%1 and a half stars"
2561 msgid_plural "%1 and a half stars"
2562 msgstr[0] ""
2563 msgstr[1] ""
2564 msgstr[2] ""
2565
2566 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@accessible rating"
2569 msgid "%1 star"
2570 msgid_plural "%1 stars"
2571 msgstr[0] ""
2572 msgstr[1] ""
2573 msgstr[2] ""
2574
2575 #: main.cpp:61
2576 #, kde-kuit-format
2577 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2578 msgid ""
2579 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2580 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: main.cpp:95
2584 #, kde-format
2585 msgid "Dolphin"
2586 msgstr "Dolphin"
2587
2588 #: main.cpp:97
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@title"
2591 msgid "File Manager"
2592 msgstr "Správce souborů"
2593
2594 #: main.cpp:99
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@info:credit"
2597 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2600 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2601
2602 #: main.cpp:101
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Felix Ernst"
2606 msgstr "Felix Ernst"
2607
2608 #: main.cpp:102
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2612 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2613
2614 #: main.cpp:104
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Méven Car"
2618 msgstr "Méven Car"
2619
2620 #: main.cpp:105
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2624 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2625
2626 #: main.cpp:107
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Elvis Angelaccio"
2630 msgstr "Elvis Angelaccio"
2631
2632 #: main.cpp:108
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2636 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2637
2638 #: main.cpp:110
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Emmanuel Pescosta"
2642 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2643
2644 #: main.cpp:111
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2648 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2649
2650 #: main.cpp:113
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Frank Reininghaus"
2654 msgstr "Frank Reininghaus"
2655
2656 #: main.cpp:114
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2660 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2661
2662 #: main.cpp:116
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Peter Penz"
2666 msgstr "Peter Penz"
2667
2668 #: main.cpp:117
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2672 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2673
2674 #: main.cpp:119
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Sebastian Trüg"
2678 msgstr "Sebastian Trüg"
2679
2680 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2681 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Developer"
2685 msgstr "Vývojář"
2686
2687 #: main.cpp:120
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "David Faure"
2691 msgstr "David Faure"
2692
2693 #: main.cpp:121
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Aaron J. Seigo"
2697 msgstr "Aaron J. Seigo"
2698
2699 #: main.cpp:122
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Rafael Fernández López"
2703 msgstr "Rafael Fernández López"
2704
2705 #: main.cpp:123
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Kevin Ottens"
2709 msgstr "Kevin Ottens"
2710
2711 #: main.cpp:124
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Holger Freyther"
2715 msgstr "Holger Freyther"
2716
2717 #: main.cpp:125
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Max Blazejak"
2721 msgstr "Max Blazejak"
2722
2723 #: main.cpp:126
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Michael Austin"
2727 msgstr "Michael Austin"
2728
2729 #: main.cpp:126
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Documentation"
2733 msgstr "Dokumentace"
2734
2735 #: main.cpp:137
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:shell"
2738 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2739 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2740
2741 #: main.cpp:139
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:shell"
2744 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2745 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2746
2747 #: main.cpp:140
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:shell"
2750 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2751 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2752
2753 #: main.cpp:142
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:shell"
2756 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2757 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2758
2759 #: main.cpp:144
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:shell"
2762 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2763 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2764
2765 #: main.cpp:145
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:shell"
2768 msgid "Document to open"
2769 msgstr "Dokument k otevření"
2770
2771 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2772 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2773 #, kde-format
2774 msgid "Hidden files shown"
2775 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2776
2777 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2778 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2779 #, kde-format
2780 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2781 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2782
2783 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2784 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2785 #, kde-format
2786 msgid "Automatic scrolling"
2787 msgstr "Automatický posun"
2788
2789 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Cut"
2793 msgstr "Vyjmout"
2794
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Copy"
2799 msgstr "Kopírovat"
2800
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Rename…"
2805 msgstr "Přejmenovat…"
2806
2807 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Move to Trash"
2811 msgstr "Přesunout do koše"
2812
2813 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Delete"
2817 msgstr "Smazat"
2818
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Show Hidden Files"
2823 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2824
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Limit to Home Directory"
2829 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2830
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Automatic Scrolling"
2835 msgstr "Automatický posun"
2836
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Properties"
2841 msgstr "Vlastnosti"
2842
2843 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2844 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2845 #, kde-format
2846 msgid "Previews shown"
2847 msgstr "Zobrazené náhledy"
2848
2849 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2850 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2851 #, kde-format
2852 msgid "Auto-Play media files"
2853 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2854
2855 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2856 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2857 #, kde-format
2858 msgid "Show item on hover"
2859 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2860
2861 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2862 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2863 #, kde-format
2864 msgid "Date display format"
2865 msgstr "Formát zobrazení data"
2866
2867 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Preview"
2871 msgstr "Náhled"
2872
2873 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Auto-Play media files"
2877 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2878
2879 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Show item on hover"
2883 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2884
2885 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Configure…"
2889 msgstr "Nastavit…"
2890
2891 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Condensed Date"
2895 msgstr "Zúžené datum"
2896
2897 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@label::textbox"
2900 msgid "Select which data should be shown:"
2901 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2902
2903 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "%1 item selected"
2907 msgid_plural "%1 items selected"
2908 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2909 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2910 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2911
2912 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2913 #, kde-format
2914 msgid "play"
2915 msgstr "hrát"
2916
2917 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2918 #, kde-format
2919 msgid "pause"
2920 msgstr "Pozastavit"
2921
2922 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2923 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2924 #, kde-format
2925 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2926 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2927
2928 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Configure Trash…"
2932 msgstr "Nastavit koš…"
2933
2934 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2935 #, kde-format
2936 msgid ""
2937 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2938 "and then reopen the panel."
2939 msgstr ""
2940 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2941 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2942
2943 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2944 #, kde-format
2945 msgid "Install Konsole"
2946 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2949 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2950 #, kde-format
2951 msgid "Location"
2952 msgstr "Umístění"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2955 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2956 #, kde-format
2957 msgid "What"
2958 msgstr "Co"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Any Type"
2964 msgstr "Jakýkoliv typ"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "Folders"
2970 msgstr "Složky"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "Documents"
2976 msgstr "Dokumenty"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Images"
2982 msgstr "Obrázky"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Audio Files"
2988 msgstr "Audio soubory"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Videos"
2994 msgstr "Videa"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Any Date"
3000 msgstr "Jakékoliv datum"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Today"
3006 msgstr "Dnes"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Yesterday"
3012 msgstr "Včera"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "This Week"
3018 msgstr "Tento týden"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "This Month"
3024 msgstr "Tento měsíc"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "This Year"
3030 msgstr "Tento rok"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Any Rating"
3036 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "1 or more"
3042 msgstr "1 nebo více"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "2 or more"
3048 msgstr "2 nebo více"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "3 or more"
3054 msgstr "3 nebo více"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "4 or more"
3060 msgstr "4 nebo více"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Highest Rating"
3066 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Clear Selection"
3072 msgstr "Smazat výběr"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "String list separator"
3077 msgid ", "
3078 msgstr ", "
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3083 msgid "Tag: %2"
3084 msgid_plural "Tags: %2"
3085 msgstr[0] "Značka: %2"
3086 msgstr[1] "Značky: %2"
3087 msgstr[2] "Značky: %2"
3088
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Add Tags"
3093 msgstr "Přidat značky"
3094
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "action:button"
3098 msgid "From Here (%1)"
3099 msgstr "Odsud (%1)"
3100
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "action:button"
3104 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3105 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3106
3107 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "action:button"
3110 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3111 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3112
3113 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:tooltip"
3116 msgid "Quit searching"
3117 msgstr "Ukončit hledání"
3118
3119 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "action:button"
3122 msgid "Filename"
3123 msgstr "Název souboru"
3124
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "action:button"
3128 msgid "Content"
3129 msgstr "Obsah"
3130
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "action:button"
3134 msgid "From Here"
3135 msgstr "Odsud"
3136
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "action:button"
3140 msgid "Your files"
3141 msgstr "Vaše soubory"
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "Search in your home directory"
3147 msgstr "Hledat v domácí složce"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3150 #, kde-format
3151 msgid "Open %1"
3152 msgstr "Otevřít %1"
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3155 #, kde-format
3156 msgctxt ""
3157 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3158 "user entered."
3159 msgid "Query Results from '%1'"
3160 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3161
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3166 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3167
3168 # cancel button label
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3170 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Cancel Copying"
3177 msgstr "Zrušit kopírování"
3178
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3183 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3184
3185 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3189 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3190 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3191
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3196 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3197
3198 # cancel button label
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Cutting"
3204 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3205
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3210 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3211
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:button"
3218 msgid "Cancel"
3219 msgstr "Zrušit"
3220
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3225 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3226
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:button"
3231 msgid "Cancel Duplicating"
3232 msgstr "Zrušit duplikování"
3233
3234 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3235 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action keep short"
3239 msgid "More"
3240 msgstr "Více"
3241
3242 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3247 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3248
3249 # cancel button label
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action:button"
3254 msgid "Cancel Moving"
3255 msgstr "Zrušit přesun"
3256
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3261 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3262
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3264 #, kde-kuit-format
3265 msgid ""
3266 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3267 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3268 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3269 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3270 "para>"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3274 #, kde-format
3275 msgctxt ""
3276 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3277 msgid "Paste from Clipboard"
3278 msgstr "Vložit ze schránky"
3279
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3283 msgid "Dismiss This Reminder"
3284 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3285
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3289 msgid "Don't Remind Me Again"
3290 msgstr "Příště se již neupomínat"
3291
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3295 msgid ""
3296 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3297 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Cancel Renaming"
3305 msgstr "Zrušit přejmenování"
3306
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@action"
3315 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3316 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3317 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3318 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3319 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3320
3321 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3322 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3323 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3324 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3325 #. and a fallback will be used.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action"
3329 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3330 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3331 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3332 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3333 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3334
3335 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3336 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3339 #. and a fallback will be used.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action"
3343 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3344 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3345 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3346 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3347 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3348
3349 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3350 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3353 #. and a fallback will be used.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action"
3357 msgid "Permanently Delete %2"
3358 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3359 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3360 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3361 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3362
3363 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3364 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3367 #. and a fallback will be used.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action"
3371 msgid "Duplicate %2"
3372 msgid_plural "Duplicate %2"
3373 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3374 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3375 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3376
3377 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3378 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3379 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3380 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3381 #. and a fallback will be used.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action"
3385 msgid "Move %2 to the Trash"
3386 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3387 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3388 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3389 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3390
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action"
3399 msgid "Rename %2"
3400 msgid_plural "Rename %2"
3401 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3402 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3403 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3404
3405 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3408 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3414 msgid "Selection Mode"
3415 msgstr "Režim výběru"
3416
3417 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3418 #, kde-kuit-format
3419 msgctxt "@info"
3420 msgid ""
3421 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3422 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3423 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3424 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3425 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3426 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3427 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3428 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3429 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3430 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3431 "the current selection.</para>"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Exit Selection Mode"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label:textbox"
3443 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3444 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3445
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label:textbox"
3449 msgid "Search…"
3450 msgstr "Hledat…"
3451
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Download New Services…"
3456 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3457
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info"
3461 msgid ""
3462 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3463 "settings."
3464 msgstr ""
3465 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3466 "verzí."
3467
3468 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info"
3471 msgid "Restart now?"
3472 msgstr "Restartovat nyní?"
3473
3474 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@option:check"
3477 msgid "Delete"
3478 msgstr "Smazat"
3479
3480 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@option:check"
3483 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3484 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3485
3486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@item:inmenu"
3489 msgid "%1: %2"
3490 msgstr "%1: %2"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3495 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3497 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3498 #, kde-format
3499 msgid "Use system font"
3500 msgstr "Použít systémové písmo"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3504 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3505 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3506 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3507 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3508 #, kde-format
3509 msgid "Icon size"
3510 msgstr "Velikost ikony"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3513 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3514 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3515 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3516 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3517 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3518 #, kde-format
3519 msgid "Preview size"
3520 msgstr "Velikost náhledu"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3523 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3524 #, kde-format
3525 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3526 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3529 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3530 #, kde-format
3531 msgid "How we display the size of directories"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3535 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show the content count"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show the content size"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3548 #, kde-format
3549 msgid "Do not show any directory size"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3553 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3554 #, kde-format
3555 msgid "Recursive directory size limit"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3560 #, kde-format
3561 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3566 #, kde-format
3567 msgid "Permissions style format"
3568 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3580 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3586 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3592 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3598 msgstr ""
3599 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3600 "nabídce."
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3606 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3610 #, kde-format
3611 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3616 #, kde-format
3617 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3618 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3624 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3630 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3634 #, kde-format
3635 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3640 #, kde-format
3641 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3645 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3646 #, kde-format
3647 msgid "Position of columns"
3648 msgstr "Pozice sloupců"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3652 #, kde-format
3653 msgid "Left side padding"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3658 #, kde-format
3659 msgid "Right side padding"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3664 #, kde-format
3665 msgid "Highlight entire row"
3666 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3670 #, kde-format
3671 msgid "Expandable folders"
3672 msgstr "Rozbalitelné složky"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label"
3678 msgid "Hidden files shown"
3679 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3680
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 msgid ""
3686 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3687 "will be shown in the file view."
3688 msgstr ""
3689 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3690 "tečkou, budou zobrazeny."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "Version"
3697 msgstr "Verze"
3698
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3704 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@label"
3710 msgid "View Mode"
3711 msgstr "Režim zobrazení"
3712
3713 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info:whatsthis"
3717 msgid ""
3718 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3719 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3720 msgstr ""
3721 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3722 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label"
3728 msgid "Previews shown"
3729 msgstr "Zobrazené náhledy"
3730
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 msgid ""
3736 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3737 "icon."
3738 msgstr ""
3739 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3740 "ikony."
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@label"
3746 msgid "Grouped Sorting"
3747 msgstr "Třídění podle skupin"
3748
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 msgid ""
3754 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3755 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Sort files by"
3762 msgstr "Seřadit soubory podle"
3763
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 msgid ""
3769 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3770 "performed on."
3771 msgstr ""
3772 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3773 "třídění."
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Order in which to sort files"
3780 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@label"
3786 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3787 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Show hidden files and folders last"
3794 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@label"
3800 msgid "Visible roles"
3801 msgstr "Viditelné role"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "Header column widths"
3808 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Properties last changed"
3815 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3816
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3822 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Additional Information"
3829 msgstr "Dodatečné informace"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3833 #, kde-format
3834 msgid "Select Action"
3835 msgstr "Vyberte činnost"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3839 #, kde-format
3840 msgid "Custom Action"
3841 msgstr "Vlastní činnost"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3845 #, kde-format
3846 msgid "Should the URL be editable for the user"
3847 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3851 #, kde-format
3852 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3853 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3857 #, kde-format
3858 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3859 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3863 #, kde-format
3864 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3865 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3869 #, kde-format
3870 msgid ""
3871 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3872 "instance"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3877 #, kde-format
3878 msgid ""
3879 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3880 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3881 "were removed/renamed ...etc"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3886 #, kde-format
3887 msgid ""
3888 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3889 "UI)"
3890 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3894 #, kde-format
3895 msgid "Home URL"
3896 msgstr "Domovská URL"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3900 #, kde-format
3901 msgid "Remember open folders and tabs"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3906 #, kde-format
3907 msgid "Place two views side by side"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3912 #, kde-format
3913 msgid "Should the filter bar be shown"
3914 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3918 #, kde-format
3919 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3920 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3924 #, kde-format
3925 msgid "Browse through archives"
3926 msgstr "Procházet archivy"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3930 #, kde-format
3931 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3932 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3936 #, kde-format
3937 msgid ""
3938 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3939 "running in the Terminal panel."
3940 msgstr ""
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3944 #, kde-format
3945 msgid "Rename single items inline"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3950 #, kde-format
3951 msgid "Show selection toggle"
3952 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3956 #, kde-format
3957 msgid ""
3958 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3959 "mode bottom bar."
3960 msgstr ""
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3964 #, kde-format
3965 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3966 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3970 #, kde-format
3971 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3976 #, kde-format
3977 msgid "New tab will be open after last one"
3978 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3982 #, kde-format
3983 msgid "Show item information on hover"
3984 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3988 #, kde-format
3989 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3990 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3994 #, kde-format
3995 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3996 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4000 #, kde-format
4001 msgid "Show the statusbar"
4002 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4006 #, kde-format
4007 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4008 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4012 #, kde-format
4013 msgid "Show the space information in the statusbar"
4014 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4018 #, kde-format
4019 msgid "Lock the layout of the panels"
4020 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4024 #, kde-format
4025 msgid "Enlarge Small Previews"
4026 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4030 #, kde-format
4031 msgid ""
4032 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4033 "items"
4034 msgstr ""
4035 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4036 "velká písmena"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4040 #, kde-format
4041 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4046 #, kde-format
4047 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4048 msgstr ""
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4052 #, kde-format
4053 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4054 msgstr ""
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4058 #, kde-format
4059 msgid "Text width index"
4060 msgstr "Index šířky textu"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4064 #, kde-format
4065 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4066 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4069 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4070 #, kde-format
4071 msgid "Enabled plugins"
4072 msgstr "Povolené moduly"
4073
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:window"
4077 msgid "Configure"
4078 msgstr "Nastavit"
4079
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group Interface settings"
4083 msgid "Interface"
4084 msgstr "Rozhraní"
4085
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "View"
4090 msgstr "Pohled"
4091
4092 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Context Menu"
4096 msgstr "Místní nabídka"
4097
4098 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "Trash"
4102 msgstr "Koš"
4103
4104 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "User Feedback"
4108 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4109
4110 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4111 #, kde-format
4112 msgid ""
4113 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4114 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4115
4116 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4117 #, kde-format
4118 msgid "Warning"
4119 msgstr "Varování"
4120
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4125 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4126
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4130 msgid "Moving files or folders to trash"
4131 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4132
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4136 msgid "Emptying trash"
4137 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4138
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4142 msgid "Deleting files or folders"
4143 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4144
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4149 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4150
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4154 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4155 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4156
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4160 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4161 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4162
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4166 msgid "Opening many folders at once"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4172 msgid "Opening many terminals at once"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4178 msgid "Switching to act as an administrator"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "When opening an executable file:"
4185 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4188 #, kde-format
4189 msgid "Always ask"
4190 msgstr "Vždy se dotázat"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4193 #, kde-format
4194 msgid "Open in application"
4195 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4198 #, kde-format
4199 msgid "Run script"
4200 msgstr "Spustit skript"
4201
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4205 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4206 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:radio"
4211 msgid "Show home location on startup"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@info:placeholder"
4218 msgid "Enter home location path"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@action:button"
4224 msgid "Select Home Location"
4225 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@action:button"
4230 msgid "Use Current Location"
4231 msgstr "Použít aktuální umístění"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@action:button"
4236 msgid "Use Default Location"
4237 msgstr "Použít výchozí umístění"
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label:textbox"
4242 msgid "Show on startup:"
4243 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@label:checkbox"
4248 msgid "Opening Folders:"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4254 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@label:checkbox"
4260 msgid "Window:"
4261 msgstr "Okno:"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 msgid "Show full path in title bar"
4267 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4272 msgid "Show filter bar"
4273 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "After current tab"
4279 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "At end of tab bar"
4285 msgstr "Na konci pruhu karet"
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Open new tabs: "
4291 msgstr "Otevřít nové karty: "
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Split view: "
4297 msgstr "Rozdělit pohled: "
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "option:check split view panes"
4302 msgid "Switch between views with Tab key"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "option:check"
4308 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4312 #, kde-format
4313 msgid ""
4314 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4315 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4319 #, kde-format
4320 msgid "New windows:"
4321 msgstr "Nová okna"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4326 msgid "Begin in split view mode"
4327 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@info"
4332 msgid ""
4333 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4334 "be applied."
4335 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4336
4337 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4340 msgid "Folders && Tabs"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4344 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4347 msgid "Previews"
4348 msgstr "Náhledy"
4349
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4351 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4354 msgid "Confirmations"
4355 msgstr "Potvrzování"
4356
4357 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4360 msgid "Panels"
4361 msgstr "Panely"
4362
4363 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4366 msgid "Status && Location bars"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show previews"
4373 msgstr "Zobrazit náhledy"
4374
4375 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Auto-play media files"
4379 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4380
4381 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Show item on hover"
4385 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4386
4387 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@label:checkbox"
4402 msgid "Information Panel:"
4403 msgstr "Informační panel:"
4404
4405 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@info"
4408 msgid ""
4409 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4410 "pressing the right mouse button on a panel."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Show previews in the view for:"
4417 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4418
4419 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4420 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4421 #. or "Show previews for [files of any size]".
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@label:spinbox"
4426 msgid "Show previews for"
4427 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4428
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4431 #, kde-format
4432 msgctxt ""
4433 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4434 "MiB]'"
4435 msgid "files below "
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4442 msgid " MiB"
4443 msgstr " MiB"
4444
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4448 msgid "files of any size"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4454 msgid "no file"
4455 msgstr "žádný soubor"
4456
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show previews for folders"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4464 #, kde-kuit-format
4465 msgctxt "@info"
4466 msgid ""
4467 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4468 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4469 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4470 "metered connections.</para>"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Local storage:"
4477 msgstr "Lokální úložiště:"
4478
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Remote storage:"
4483 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4484
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show status bar"
4489 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4490
4491 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show zoom slider"
4495 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4496
4497 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show space information"
4501 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4502
4503 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Status Bar: "
4507 msgstr "Stavový panel: "
4508
4509 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4512 msgid "Make location bar editable"
4513 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4514
4515 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4516 #, kde-format
4517 msgid "Location bar:"
4518 msgstr "Panel umístění:"
4519
4520 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4523 msgid "Show full path inside location bar"
4524 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4525
4526 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4529 msgid "Behavior"
4530 msgstr "Chování"
4531
4532 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:tab"
4536 msgid "Icons"
4537 msgstr "Ikony"
4538
4539 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:tab"
4543 msgid "Compact"
4544 msgstr "Kompaktní"
4545
4546 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:tab"
4550 msgid "Details"
4551 msgstr "Podrobnosti"
4552
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Natural"
4557 msgstr "Přirozený"
4558
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4563 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "option:radio"
4568 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4569 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4570
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Sorting mode: "
4575 msgstr "Režim řazení: "
4576
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:radio"
4580 msgid "Show number of items"
4581 msgstr "Zobrazit počet položek"
4582
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "option:radio"
4586 msgid "Show size of contents, up to "
4587 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4588
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "option:radio"
4592 msgid "Show no size"
4593 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4594
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4596 #, kde-format
4597 msgid " level deep"
4598 msgid_plural " levels deep"
4599 msgstr[0] ""
4600 msgstr[1] ""
4601 msgstr[2] ""
4602
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Folder size:"
4607 msgstr "Velikost složky:"
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio as in relative date"
4612 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4613 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4618 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4619 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Date style:"
4625 msgstr "Styl data:"
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4630 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:radio as numeric style"
4636 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:radio as combined style"
4642 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Permissions style:"
4649 msgstr "Styl oprávnění:"
4650
4651 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4654 msgid "System Font"
4655 msgstr "Systémové písmo"
4656
4657 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4660 msgid "Custom Font"
4661 msgstr "Vlastní písmo"
4662
4663 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@action:button Choose font"
4666 msgid "Choose…"
4667 msgstr "Vybrat…"
4668
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:radio"
4672 msgid "Use common display style for all folders"
4673 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4674
4675 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4676 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info"
4680 msgid ""
4681 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4682 "custom display style."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:radio"
4688 msgid "Remember display style for each folder"
4689 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4690
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@info"
4694 msgid ""
4695 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4696 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Display style: "
4703 msgstr "Styl zobrazení: "
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Open archives as folder"
4709 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4710
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "option:check"
4714 msgid "Open folders during drag operations"
4715 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4716
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Browsing: "
4721 msgstr "Prohlížení: "
4722
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Show item information on hover"
4727 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4728
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Miscellaneous: "
4734 msgstr "Různé: "
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show selection marker"
4740 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "option:check"
4745 msgid "Rename single items inline"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4749 #, kde-format
4750 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "option:check"
4756 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4760 #, kde-format
4761 msgctxt ""
4762 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4763 msgid ""
4764 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4765 "%1"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4769 #, kde-format
4770 msgctxt ""
4771 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4772 "background setting"
4773 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4774 msgstr ""
4775
4776 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@item:inlistbox"
4780 msgid "Nothing"
4781 msgstr "Nic"
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@item:inlistbox"
4786 msgid "Custom Command"
4787 msgstr "Vlastní příkaz"
4788
4789 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4790 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4791 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4792 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info"
4796 msgid "Double-click triggers"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Background: "
4803 msgstr "Pozadí: "
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4806 #, kde-format
4807 msgctxt ""
4808 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4809 "background setting"
4810 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4816 msgid "Command…"
4817 msgstr "Příkaz…"
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@label"
4822 msgid ""
4823 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:tab General View settings"
4829 msgid "General"
4830 msgstr "Obecné"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4835 msgid "Content Display"
4836 msgstr "Zobrazení obsahu"
4837
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@label:listbox"
4841 msgid "Default icon size:"
4842 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@label:listbox"
4847 msgid "Preview icon size:"
4848 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@label:listbox"
4853 msgid "Label font:"
4854 msgstr "Písmo popisky:"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4859 msgid "Small"
4860 msgstr "Malé"
4861
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4865 msgid "Medium"
4866 msgstr "Střední"
4867
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4871 msgid "Large"
4872 msgstr "Velké"
4873
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4877 msgid "Huge"
4878 msgstr "Obrovské"
4879
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@label:listbox"
4883 msgid "Label width:"
4884 msgstr "Šířka popisky:"
4885
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4889 msgid "Unlimited"
4890 msgstr "Bez omezení"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4895 msgid "1"
4896 msgstr "1"
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4901 msgid "2"
4902 msgstr "2"
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4907 msgid "3"
4908 msgstr "3"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4913 msgid "4"
4914 msgstr "4"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4919 msgid "5"
4920 msgstr "5"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "Maximum lines:"
4926 msgstr "Max řádků:"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4931 msgid "Unlimited"
4932 msgstr "Bez omezení"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4937 msgid "Small"
4938 msgstr "Malá"
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4943 msgid "Medium"
4944 msgstr "Střední"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4949 msgid "Large"
4950 msgstr "Velká"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@label:listbox"
4955 msgid "Maximum width:"
4956 msgstr "Maximální šířka:"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Expandable"
4962 msgstr "Rozbalitelné"
4963
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@label:checkbox"
4967 msgid "Folders:"
4968 msgstr "Složky:"
4969
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4973 msgid "By clicking anywhere on the row"
4974 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4979 msgid "By clicking on icon or name"
4980 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4981
4982 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@title:group"
4986 msgid "Open files and folders:"
4987 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
4990 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:tooltip"
4993 msgid "Size: 1 pixel"
4994 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4995 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4996 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4997 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4998
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@title:window"
5002 msgid "View Display Style"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox"
5008 msgid "Icons"
5009 msgstr "Ikony"
5010
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox"
5014 msgid "Compact"
5015 msgstr "Kompaktní"
5016
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox"
5020 msgid "Details"
5021 msgstr "Podrobnosti"
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5026 msgid "Ascending"
5027 msgstr "Vzestupně"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5032 msgid "Descending"
5033 msgstr "Sestupně"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show folders first"
5039 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Show hidden files last"
5045 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show preview"
5051 msgstr "Zobrazit náhled"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Show in groups"
5057 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Show hidden files"
5063 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Additional Information"
5069 msgstr "Dodatečné informace"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5072 #, kde-format
5073 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5074 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgid "View mode:"
5080 msgstr "Režim prohlížení:"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@label:listbox"
5085 msgid "Sorting:"
5086 msgstr "Třídění:"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5089 #, kde-format
5090 msgid "View options:"
5091 msgstr "Možnosti pohledu:"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5096 msgid "Current folder"
5097 msgstr "Současná složka"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5102 msgid "Current folder and sub-folders"
5103 msgstr "Současná složka a podsložky"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5108 msgid "All folders"
5109 msgstr "Všechny složky"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Apply to:"
5115 msgstr "Použít na:"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Use as default view settings"
5121 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info"
5126 msgid ""
5127 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5128 "continue?"
5129 msgstr ""
5130 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info"
5135 msgid ""
5136 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5137 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5138
5139 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@title:window"
5142 msgid "Applying View Properties"
5143 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5144
5145 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info:progress"
5148 msgid "Counting folders: %1"
5149 msgstr "Počítají se složky: %1"
5150
5151 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info:progress"
5154 msgid "Folders: %1"
5155 msgstr "Složky: %1"
5156
5157 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5160 msgid "Zoom:"
5161 msgstr "Zvětšení:"
5162
5163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5164 #, kde-format
5165 msgid "Zoom"
5166 msgstr "Zvětšení"
5167
5168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5171 msgid "Sets the size of the file icons."
5172 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5173
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5175 #, kde-format
5176 msgid "Stop"
5177 msgstr "Zastavit"
5178
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@tooltip"
5182 msgid "Stop loading"
5183 msgstr "Zastavit načítání"
5184
5185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5186 #, kde-kuit-format
5187 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5188 msgid ""
5189 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5190 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5191 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5192 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5193 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5194 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5195 "device.</item></list></para>"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:inmenu"
5201 msgid "Show Zoom Slider"
5202 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5203
5204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:inmenu"
5207 msgid "Show Space Information"
5208 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5209
5210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5211 #, kde-format
5212 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5213 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5214
5215 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5216 #, kde-format
5217 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5218 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5219
5220 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5221 #, kde-format
5222 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5223 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5224
5225 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5226 #, kde-format
5227 msgid "KDiskFree"
5228 msgstr "KDiskFree"
5229
5230 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5231 #, kde-kuit-format
5232 msgctxt "@info"
5233 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5234 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5235
5236 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info:status"
5239 msgid "Installing Filelight…"
5240 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5241
5242 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info:status Free disk space"
5245 msgid "%1 free"
5246 msgstr "%1 volno"
5247
5248 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5251 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5252 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5253
5254 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5257 msgid ""
5258 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5259 "Press to manage disk space usage."
5260 msgstr ""
5261 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5262 "Klikněte pro správu volného místa."
5263
5264 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@title"
5267 msgid "Free Up Disk Space"
5268 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5269
5270 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5271 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5272 #, kde-kuit-format
5273 msgctxt "@title"
5274 msgid ""
5275 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5276 "identify big files and folders.</para>"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:button"
5282 msgid "Install Filelight…"
5283 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5284
5285 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5286 #, kde-format
5287 msgid "Trash Emptied"
5288 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5289
5290 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5291 #, kde-format
5292 msgid "The Trash was emptied."
5293 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5294
5295 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5298 msgid "Places"
5299 msgstr "Místa"
5300
5301 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5304 msgid "Count of available Network Shares"
5305 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5306
5307 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5310 msgid "Settings"
5311 msgstr "Nastavení"
5312
5313 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5316 msgid "A subset of Dolphin settings."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5320 #, kde-format
5321 msgid "Select Remote Charset"
5322 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5323
5324 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5325 #, kde-format
5326 msgid "Default"
5327 msgstr "Výchozí"
5328
5329 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5330 #, kde-format
5331 msgid "Reload"
5332 msgstr "Obnovit"
5333
5334 #: views/dolphinview.cpp:666
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info:status"
5337 msgid "1 folder selected"
5338 msgid_plural "%1 folders selected"
5339 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5340 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5341 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:667
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info:status"
5346 msgid "1 file selected"
5347 msgid_plural "%1 files selected"
5348 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5349 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5350 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:669
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:status"
5355 msgid "1 folder"
5356 msgid_plural "%1 folders"
5357 msgstr[0] "1 složka"
5358 msgstr[1] "%1 složky"
5359 msgstr[2] "%1 složek"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:670
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@info:status"
5364 msgid "1 file"
5365 msgid_plural "%1 files"
5366 msgstr[0] "1 soubor"
5367 msgstr[1] "%1 soubory"
5368 msgstr[2] "%1 souborů"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:674
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5373 msgid "%1, %2 (%3)"
5374 msgstr "%1, %2 (%3)"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:676
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info:status files (size)"
5379 msgid "%1 (%2)"
5380 msgstr "%1 (%2)"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:680
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:status"
5385 msgid "0 folders, 0 files"
5386 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "<filename> copy"
5391 msgid "%1 copy"
5392 msgstr "%1 kopie"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:1105
5395 #, kde-format
5396 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5397 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5398 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5399 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5400 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:1110
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:button"
5405 msgid "Open %1 Item"
5406 msgid_plural "Open %1 Items"
5407 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5408 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5409 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:1240
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu"
5414 msgid "Side Padding"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:1244
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu"
5420 msgid "Automatic Column Widths"
5421 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:1249
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action:inmenu"
5426 msgid "Custom Column Widths"
5427 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:1860
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "Trash operation completed."
5433 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:1870
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Delete operation completed."
5439 msgstr "Mazání dokončeno."
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:2030
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@action:button"
5444 msgid "Rename and Hide"
5445 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:2034
5448 #, kde-format
5449 msgid ""
5450 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5451 "Do you still want to rename it?"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:2036
5455 #, kde-format
5456 msgid ""
5457 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5458 "Do you still want to rename it?"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:2038
5462 #, kde-format
5463 msgid "Hide this File?"
5464 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:2038
5467 #, kde-format
5468 msgid "Hide this Folder?"
5469 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:2077
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:status"
5474 msgid "The location is empty."
5475 msgstr "Umístění je prázdné."
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:2079
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info:status"
5480 msgid "The location '%1' is invalid."
5481 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2343
5484 #, kde-format
5485 msgid "Loading…"
5486 msgstr "Probíhá načítání…"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2372
5489 #, kde-format
5490 msgid "Loading canceled"
5491 msgstr "Načítání zrušeno"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2374
5494 #, kde-format
5495 msgid "No items matching the filter"
5496 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2376
5499 #, kde-format
5500 msgid "No items matching the search"
5501 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2378
5504 #, kde-format
5505 msgid "Trash is empty"
5506 msgstr "Koš je prázdný"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2381
5509 #, kde-format
5510 msgid "No tags"
5511 msgstr "Žádné značky"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2384
5514 #, kde-format
5515 msgid "No files tagged with \"%1\""
5516 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:2388
5519 #, kde-format
5520 msgid "No recently used items"
5521 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:2390
5524 #, kde-format
5525 msgid "No shared folders found"
5526 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:2392
5529 #, kde-format
5530 msgid "No relevant network resources found"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:2394
5534 #, kde-format
5535 msgid "No MTP-compatible devices found"
5536 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:2396
5539 #, kde-format
5540 msgid "No Apple devices found"
5541 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:2398
5544 #, kde-format
5545 msgid "No Bluetooth devices found"
5546 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:2400
5549 #, kde-format
5550 msgid "Folder is empty"
5551 msgstr "Složka je prázdná"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action"
5556 msgid "Create Folder…"
5557 msgstr "Vytvořit složku..."
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5560 #, kde-kuit-format
5561 msgctxt "@info:whatsthis"
5562 msgid ""
5563 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5564 "items at once results in their new names differing only in a number."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5568 #, kde-kuit-format
5569 msgctxt "@info:whatsthis"
5570 msgid ""
5571 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5572 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5573 "deleted later if disk space is needed."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5577 #, kde-kuit-format
5578 msgctxt "@info:whatsthis"
5579 msgid ""
5580 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5581 "recovered by normal means."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5587 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5588 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:inmenu File"
5593 msgid "Duplicate Here"
5594 msgstr "Zde duplikovat"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu File"
5599 msgid "Properties"
5600 msgstr "Vlastnosti"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5603 #, kde-kuit-format
5604 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5605 msgid ""
5606 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5607 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5608 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5609 "there like managing read- and write-permissions."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action:incontextmenu"
5615 msgid "Copy Location"
5616 msgstr "Kopírovat umístění"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5621 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5622 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:inmenu File"
5627 msgid "Move to Trash…"
5628 msgstr "Přesunout do koše..."
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:inmenu File"
5633 msgid "Delete…"
5634 msgstr "Smazat..."
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu File"
5639 msgid "Duplicate Here…"
5640 msgstr "Zde duplikovat..."
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@action:incontextmenu"
5645 msgid "Copy Location…"
5646 msgstr "Kopírovat umístění..."
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5649 #, kde-kuit-format
5650 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5651 msgid ""
5652 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5653 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5654 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5655 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5656 "interface> option is enabled.</para>"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5660 #, kde-kuit-format
5661 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5662 msgid ""
5663 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5664 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5665 "you an overview in folders with many items.</para>"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5669 #, kde-kuit-format
5670 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5671 msgid ""
5672 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5673 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5674 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5675 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5676 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5677 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5678 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action:intoolbar"
5684 msgid "View Mode"
5685 msgstr "Režim zobrazení"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5690 msgid "This increases the icon size."
5691 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action:inmenu View"
5696 msgid "Reset Zoom Level"
5697 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5700 #, kde-format
5701 msgid "Zoom To Default"
5702 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5707 msgid "This resets the icon size to default."
5708 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5713 msgid "This reduces the icon size."
5714 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5719 msgid "Zoom"
5720 msgstr "Zvětšení"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:intoolbar"
5725 msgid "Show Previews"
5726 msgstr "Zobrazit náhledy"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@info"
5731 msgid "Show preview of files and folders"
5732 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5735 #, kde-kuit-format
5736 msgctxt "@info:whatsthis"
5737 msgid ""
5738 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5739 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5740 "the images."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5746 msgid "Folders First"
5747 msgstr "Složky první"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5752 msgid "Hidden Files Last"
5753 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@action:inmenu View"
5758 msgid "Sort By"
5759 msgstr "Řadit dle"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@action:inmenu View"
5764 msgid "Show Additional Information"
5765 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@action:inmenu View"
5770 msgid "Show in Groups"
5771 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@info:whatsthis"
5776 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@action:inmenu View"
5782 msgid "Show Hidden Files"
5783 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5786 #, kde-kuit-format
5787 msgctxt "@info:whatsthis"
5788 msgid ""
5789 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5790 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5791 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5792 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5793 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5794 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5795 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5796 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action:inmenu View"
5802 msgid "Adjust View Display Style…"
5803 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@info:whatsthis"
5808 msgid ""
5809 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5815 msgid "Icons"
5816 msgstr "Ikony"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info"
5821 msgid "Icons view mode"
5822 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5827 msgid "Compact"
5828 msgstr "Kompaktní"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info"
5833 msgid "Compact view mode"
5834 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5839 msgid "Details"
5840 msgstr "Podrobnosti"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info"
5845 msgid "Details view mode"
5846 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "Sort descending"
5851 msgid "Z-A"
5852 msgstr "Z-A"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "Sort ascending"
5857 msgid "A-Z"
5858 msgstr "A-Z"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "Sort descending"
5863 msgid "Largest First"
5864 msgstr "Nejdříve největší"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "Sort ascending"
5869 msgid "Smallest First"
5870 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "Sort descending"
5875 msgid "Newest First"
5876 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "Sort ascending"
5881 msgid "Oldest First"
5882 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "Sort descending"
5887 msgid "Highest First"
5888 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "Sort ascending"
5893 msgid "Lowest First"
5894 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "Sort descending"
5899 msgid "Descending"
5900 msgstr "Sestupně"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "Sort ascending"
5905 msgid "Ascending"
5906 msgstr "Vzestupně"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5909 #, kde-format
5910 msgctxt ""
5911 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5912 "selection is empty when this text is shown."
5913 msgid "Actions for Current View"
5914 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5915
5916 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5917 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5920 #. and a fallback will be used.
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5922 #, kde-format
5923 msgid "Actions for %1"
5924 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5927 #, kde-format
5928 msgctxt ""
5929 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5930 "of selected files/folders."
5931 msgid "Actions for One Selected Item"
5932 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5933 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5934 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5935 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5936
5937 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@info:status"
5940 msgid "Updating version information…"
5941 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgid "Restore"
5945 #~ msgstr "Obnovit"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgctxt "@label"
5949 #~| msgid "%1 item selected"
5950 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5951 #~ msgid "not selected,"
5952 #~ msgstr "Vybrána 1 položka"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgctxt "@option:check"
5956 #~| msgid "Expandable"
5957 #~ msgid "expanded,"
5958 #~ msgstr "Rozbalitelné"