1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-01-17 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:153
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Vyberte umístění domovského adresáře"
168 msgstr[1] "Vyberte umístění domovského adresáře"
169 msgstr[2] "Vyberte umístění domovského adresáře"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgstr "Vytvořit nový"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:218
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Otevřít cestu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:226
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:234
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:484
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:343
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:346
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Úspěšně přesunuto."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:349
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Úspěšně propojeno."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:352
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:355
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:359
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Složka vytvořena."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:434
244 #: dolphinmainwindow.cpp:435
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:441
254 msgstr "Přejít vpřed"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:442
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
264 msgctxt "@title:window"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:636
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:638
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:647
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "Znovu se nedotazovat"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:687
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:697
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:895
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:896
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
331 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
332 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
340 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
341 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
347 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
350 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
360 msgctxt "@action:inmenu File"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
377 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
378 "můžete přetahovat položky."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
382 msgctxt "@action:inmenu File"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
388 msgctxt "@info:whatsthis"
390 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
391 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
392 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
394 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
395 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
396 "kartami taky můžete přetahovat položky."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Přidat do míst"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
412 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgstr "Zavřít kartu"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
420 msgstr "Zavřít kartu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
424 msgctxt "@info:whatsthis"
426 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
427 "the whole window instead."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
432 msgctxt "@info:whatsthis quit"
433 msgid "This closes this window."
434 msgstr "Zavřít toto okno."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
438 msgctxt "@info:whatsthis"
440 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
441 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
442 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
443 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
444 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
455 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
460 "their initial location."
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
471 msgctxt "@info:whatsthis copy"
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location."
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
480 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
486 msgctxt "@info:whatsthis paste"
488 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
489 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
490 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Copy to Other View"
497 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View…"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
507 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
509 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
510 "(Only available while in Split View mode.)"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Move to Other View"
523 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View…"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
533 msgctxt "@info:whatsthis Move"
535 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Show Filter Bar"
555 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
562 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
563 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "Zapnout panel filtrování"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "Hledat soubory a složky"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Search Bar"
605 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
609 msgctxt "@action:intoolbar"
613 #. i18n: This action toggles a selection mode.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Select Files and Folders"
618 msgstr "Vybrat soubory a složky"
620 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
621 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
624 msgctxt "@action:intoolbar"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
633 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
634 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
635 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
636 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid "This selects all files and folders in the current location."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
648 msgctxt "@action:inmenu Edit"
649 msgid "Invert Selection"
650 msgstr "Invertovat výběr"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
654 msgctxt "@info:whatsthis invert"
656 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
662 msgctxt "@info:whatsthis split"
664 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
665 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
666 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
667 "para>Click this button again to close one of the views."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
680 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
687 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
688 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
692 msgctxt "@info:tooltip"
694 msgstr "Obnovit pohled"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
698 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
700 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
701 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
702 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
703 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
708 msgctxt "@action:inmenu View"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
716 msgstr "Zastavit načítání"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
721 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Editable Location"
728 msgstr "Upravitelné umístění"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
735 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
736 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
737 "confirming the edited location."
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
742 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
743 msgid "Replace Location"
744 msgstr "Nahradit umístění"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
751 "enter a different location."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
756 msgctxt "@action:inmenu File"
757 msgid "Undo close tab"
758 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
762 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
763 msgid "This returns you to the previously closed tab."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
783 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Compare Files"
790 msgstr "Porovnat soubory"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
797 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Open Terminal"
805 msgstr "Otevřít terminál"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
812 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
813 "the terminal application.</para>"
816 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal Here"
821 msgstr "Zde otevřít terminál"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
828 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
829 "features in the terminal application.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
834 msgctxt "@title:menu"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
843 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
844 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
845 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
846 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
847 "advanced actions more time consuming.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
852 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgstr "Přejít na kartu %1"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
858 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgstr "Poslední karta"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Go to Last Tab"
866 msgstr "Přejít na poslední kartu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
870 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgstr "Následující karta"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Next Tab"
878 msgstr "Přejít na následující kartu"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
882 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgstr "Předchozí karta"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Previous Tab"
890 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
894 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgstr "Zobrazit cíl"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Open in New Tab"
902 msgstr "Otevřít v nové kartě"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tabs"
908 msgstr "Otevřít v nových kartách"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Window"
914 msgstr "Otevřít v novém okně"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Open in Split View"
920 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
924 msgctxt "@action:inmenu Panels"
925 msgid "Unlock Panels"
926 msgstr "Odemknout panely"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
930 msgctxt "@action:inmenu Panels"
932 msgstr "Zamknout panely"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
939 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
940 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
941 "embedded more cleanly."
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
946 msgctxt "@title:window"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
955 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
963 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
964 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
965 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
966 "items a preview of their contents is provided.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
974 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
975 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
976 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
977 "are given here by right-clicking.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
982 msgctxt "@title:window"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
991 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
992 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1000 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1001 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1002 "quick switching between any folders.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1007 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1016 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1017 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1018 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1019 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1020 "application like Konsole.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1028 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1029 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1030 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1031 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1032 "like Konsole.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1037 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1038 msgid "Focus Terminal Panel"
1039 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1043 msgctxt "@info:tooltip"
1044 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1045 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1049 msgctxt "@title:window"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1055 msgctxt "@item:inmenu"
1056 msgid "Show Hidden Places"
1057 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1064 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1073 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1074 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1075 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1084 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1085 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1086 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1087 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1088 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1089 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1090 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1091 "interface> to display it again.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1096 msgctxt "@action:inmenu View"
1097 msgid "Focus Places Panel"
1098 msgstr "Přepnout na panel míst"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1104 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1108 msgctxt "@action:inmenu View"
1110 msgstr "Zobrazit panely"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1116 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1123 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1129 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1130 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1136 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1138 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1143 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1149 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1155 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1161 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1168 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1177 "destination folder."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1184 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1193 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1194 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1195 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1196 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1201 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1208 msgid "Close left view"
1209 msgstr "Zavřít levý pohled"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1213 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1214 msgid "Pop out Left View"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1220 msgid "Move left view to a new window"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1232 msgid "Close right view"
1233 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1238 msgid "Pop out Right View"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1244 msgid "Move right view to a new window"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1249 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1257 msgstr "Rozdělit pohled"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1270 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1271 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1272 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1273 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1274 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1282 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1283 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1284 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1285 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1286 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1287 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1288 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1293 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1295 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1296 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1297 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1298 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1299 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1300 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1301 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1302 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1303 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1304 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1305 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1313 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1314 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1315 "be triggered this way.</para>"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1323 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1324 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1332 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1333 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1334 "Handbook</interface>."
1337 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1338 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1339 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1340 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1341 #. The same might be true for any external link you translate.
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1344 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1346 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1347 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1348 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1349 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1350 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1355 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1357 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1358 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1359 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1360 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1361 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1362 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1363 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1364 "windows so don't get too used to this.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1372 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1373 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1374 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1375 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1383 "support the continued work on this application and many other projects by "
1384 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1385 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1386 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1387 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1388 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1389 "behind the KDE community.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1397 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1398 "in your preferred language."
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1406 "libraries and maintainers of this application."
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1414 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1415 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1422 msgid "Defocus Terminal Panel"
1423 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1427 msgctxt "@action:inmenu View"
1428 msgid "Defocus Terminal Panel"
1429 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1433 msgctxt "@action:inmenu View"
1434 msgid "Defocus Places Panel"
1435 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1437 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1439 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1442 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1444 msgctxt "@action:button"
1446 msgstr "Vyprázdnit koš"
1448 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1450 msgid "Empties Trash to create free space"
1453 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1455 msgctxt "@action:button"
1456 msgid "Add Network Folder"
1457 msgstr "Přidat síťovou složku"
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1461 msgctxt "@action:inmenu"
1462 msgid "Location Bar"
1463 msgid_plural "Location Bars"
1464 msgstr[0] "Panel umístění"
1465 msgstr[1] "Panely umístění"
1466 msgstr[2] "Panely umístění"
1468 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1470 msgctxt "@info:shell about system packages"
1471 msgid "Could not find package %1."
1472 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1474 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1476 msgctxt "@info %1 is error code"
1477 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1478 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1480 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1483 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1486 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1487 "installing <application>%1</application> manually instead."
1490 #: dolphinpart.cpp:148
1492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1493 msgid "&Edit File Type…"
1494 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1496 #: dolphinpart.cpp:152
1498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1499 msgid "Select Items Matching…"
1500 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1502 #: dolphinpart.cpp:157
1504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1505 msgid "Unselect Items Matching…"
1506 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1508 #: dolphinpart.cpp:163
1510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1511 msgid "Unselect All"
1512 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1514 #: dolphinpart.cpp:178
1516 msgctxt "@action:inmenu Go"
1517 msgid "App&lications"
1520 #: dolphinpart.cpp:179
1522 msgctxt "@action:inmenu Go"
1523 msgid "&Network Folders"
1524 msgstr "Síťo&vé složky"
1526 #: dolphinpart.cpp:180
1528 msgctxt "@action:inmenu Go"
1532 #: dolphinpart.cpp:183
1534 msgctxt "@action:inmenu Go"
1536 msgstr "Automatické spuštění"
1538 #: dolphinpart.cpp:189
1540 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1542 msgstr "Najít soubor..."
1544 #: dolphinpart.cpp:195
1546 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1547 msgid "Open &Terminal"
1548 msgstr "Otevřít &Terminál"
1550 #: dolphinpart.cpp:447
1552 msgctxt "@title:window"
1556 #: dolphinpart.cpp:447
1558 msgid "Select all items matching this pattern:"
1559 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1561 #: dolphinpart.cpp:452
1563 msgctxt "@title:window"
1565 msgstr "Zrušit výběr"
1567 #: dolphinpart.cpp:452
1569 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1570 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1572 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1578 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1579 #: dolphinpart.rc:15
1581 msgctxt "@title:menu"
1585 #. i18n: ectx: Menu (view)
1586 #: dolphinpart.rc:24
1591 #. i18n: ectx: Menu (go)
1592 #: dolphinpart.rc:33
1597 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1598 #: dolphinpart.rc:41
1600 msgctxt "@title:menu"
1604 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1605 #: dolphinpart.rc:51
1607 msgctxt "@title:menu"
1608 msgid "Dolphin Toolbar"
1609 msgstr "Panel nástrojů"
1611 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1613 msgid "Recently Closed Tabs"
1614 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1616 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1618 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1619 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1621 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1624 msgid "Search for %1 in %2"
1625 msgstr "Hledat %1 v %2"
1627 #: dolphintabbar.cpp:155
1629 msgctxt "@action:inmenu"
1633 #: dolphintabbar.cpp:156
1635 msgctxt "@action:inmenu"
1637 msgstr "Vytrhnout kartu"
1639 #: dolphintabbar.cpp:157
1641 msgctxt "@action:inmenu"
1642 msgid "Close Other Tabs"
1643 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1645 #: dolphintabbar.cpp:158
1647 msgctxt "@action:inmenu"
1649 msgstr "Zavřít kartu"
1651 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1652 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1653 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1654 #: dolphintabwidget.cpp:52
1655 #, fuzzy, kde-format
1657 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1658 msgid "Location View"
1661 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1662 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1663 #: dolphintabwidget.cpp:515
1665 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1669 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1670 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1671 #: dolphintabwidget.cpp:519
1673 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1677 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1678 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1680 msgctxt "@title:menu"
1681 msgid "Location Bar"
1682 msgstr "Panel umístění"
1684 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1685 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Main Toolbar"
1689 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1691 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1693 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1695 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1696 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1697 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1698 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1699 "because following these folders from left to right leads here.</"
1700 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1701 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1702 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1703 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1706 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1708 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1709 msgid "This folder is not writable for you."
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1714 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1716 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1717 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1718 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1719 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1720 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1721 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1722 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1723 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1724 "find an item.</item></list></para>"
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1729 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1731 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1735 msgctxt "@info:progress"
1736 msgid "Loading folder…"
1737 msgstr "Načítá se složka..."
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1741 msgctxt "@info:progress"
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1752 msgid "Search for %1"
1753 msgstr "Vyhledávám %1"
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1763 msgctxt "@info:status"
1764 msgid "No items found."
1765 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1769 msgctxt "@info:status"
1770 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1771 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1775 msgctxt "@info:status"
1777 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1782 msgctxt "@info:status"
1783 msgid "Invalid protocol '%1'"
1784 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1788 msgctxt "@info:status"
1789 msgid "Invalid protocol"
1790 msgstr "Neplatný protokol"
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1795 msgid "Authorization required to enter this folder."
1796 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1801 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1803 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1805 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1807 msgctxt "@info:tooltip"
1808 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1809 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1811 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1816 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1818 msgctxt "@info:tooltip"
1819 msgid "Hide Filter Bar"
1820 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1822 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgid "Move to New Folder…"
1826 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1828 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1831 #| msgid "Forbidden"
1836 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1838 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1839 msgid ", link to %1 at %2"
1842 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1844 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1848 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1849 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1850 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1851 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1852 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1853 #. announcements when read out by a screen reader.
1854 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1856 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1860 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1863 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1865 msgid "%1 at location %2"
1868 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1870 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1871 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1874 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1876 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1877 msgid "in a grid layout in location %1"
1880 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1881 #, fuzzy, kde-format
1883 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1885 #| msgid "One Selected Item"
1886 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1887 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1888 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1890 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1891 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1892 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1893 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1895 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1897 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1898 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1899 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1904 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1905 #, fuzzy, kde-format
1907 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1909 #| msgid "One Selected Item"
1910 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1911 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1912 msgid "in selection mode in location %1"
1913 msgstr "Jedna vybraná položka"
1915 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1916 #, fuzzy, kde-format
1918 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1919 msgid "in location %1"
1922 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1923 #, fuzzy, kde-format
1925 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1927 #| msgid "One Selected Item"
1928 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1929 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1930 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1931 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1932 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1933 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1934 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1937 #, fuzzy, kde-format
1939 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1941 #| msgid "One Selected Item"
1942 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1943 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1944 msgid "%1 selected item in location %2"
1945 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1946 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1947 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1948 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1953 #| msgid "Selection Mode"
1954 msgctxt "accessibility announcement"
1955 msgid "Selection mode enabled"
1956 msgstr "Režim výběru"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1961 #| msgid "Selection Mode"
1962 msgctxt "accessibility announcement"
1963 msgid "Selection mode disabled"
1964 msgstr "Režim výběru"
1966 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1968 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1975 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1976 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1977 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1982 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1984 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1985 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1990 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1992 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1993 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1998 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2000 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2001 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2005 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2006 msgid "One Selected File"
2007 msgid_plural "%1 Selected Files"
2008 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2009 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2010 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2015 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2016 msgid "One Selected Folder"
2017 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2018 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2019 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2020 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2025 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2027 msgid "One Selected Item"
2028 msgid_plural "%1 Selected Items"
2029 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2030 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2031 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2035 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2037 msgid_plural "%1 Files"
2038 msgstr[0] "Jeden soubor"
2039 msgstr[1] "%1 soubory"
2040 msgstr[2] "%1 souborů"
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2044 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2046 msgid_plural "%1 Folders"
2047 msgstr[0] "1 složka"
2048 msgstr[1] "%1 složky"
2049 msgstr[2] "%1 složek"
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2054 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2056 msgid_plural "%1 Items"
2057 msgstr[0] "1 položka"
2058 msgstr[1] "%1 položky"
2059 msgstr[2] "%1 položek"
2061 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2063 msgctxt "@item:intable"
2065 msgid_plural "%1 items"
2066 msgstr[0] "%1 položka"
2067 msgstr[1] "%1 položky"
2068 msgstr[2] "%1 položek"
2070 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2072 msgctxt "width × height"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2078 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2084 msgctxt "@title:group"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2090 msgctxt "@title:group Size"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2096 msgctxt "@title:group Size"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2102 msgctxt "@title:group Size"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2108 msgctxt "@title:group Size"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2114 msgctxt "@title:group Date"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2120 msgctxt "@title:group Date"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2126 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2133 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2139 msgctxt "@title:group Date"
2140 msgid "One Week Ago"
2141 msgstr "Před týdnem"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2145 msgctxt "@title:group Date"
2146 msgid "Two Weeks Ago"
2147 msgstr "Před 2 týdny"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2151 msgctxt "@title:group Date"
2152 msgid "Three Weeks Ago"
2153 msgstr "Před 3 týdny"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2157 msgctxt "@title:group Date"
2158 msgid "Earlier this Month"
2159 msgstr "Dříve tento měsíc"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2164 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2165 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2166 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2167 "text that should not be formatted as a date"
2168 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2169 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2174 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2175 "context @title:group Date"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2182 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2183 "current locale, and yyyy is full year number."
2184 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2190 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2198 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2199 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2200 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2201 "text that should not be formatted as a date"
2202 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2208 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2209 "context @title:group Date"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2221 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2226 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2227 "context @title:group Date"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2244 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2245 "context @title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2252 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2253 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2254 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2255 "text that should not be formatted as a date"
2256 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2257 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2262 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2263 "context @title:group Date"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2270 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2271 "and yyyy is full year number"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2278 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2286 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2293 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2300 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2307 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2313 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2314 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2315 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2335 msgid "The date format can be selected in settings."
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2346 msgstr "Poslední přístup"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2393 msgstr "Počet stran"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2403 msgstr "Počet řádků"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2407 msgid "Date Photographed"
2408 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2418 msgctxt "@label width x height"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2477 msgid "Release Year"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2482 msgid "Aspect Ratio"
2483 msgstr "Poměr stran"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2494 msgstr "Snímkovací frekvence"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2511 msgid "File Extension"
2512 msgstr "Přípona souboru"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2516 msgid "Deletion Time"
2517 msgstr "Čas vymazání"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2521 msgid "Link Destination"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2526 msgid "Downloaded From"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2537 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2538 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2549 msgstr "Uživatelská skupina"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2553 msgctxt "@info:status"
2554 msgid "Unknown error."
2555 msgstr "Neznámá chyba."
2557 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2559 msgctxt "@accessible rating"
2560 msgid "%1 and a half stars"
2561 msgid_plural "%1 and a half stars"
2566 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2568 msgctxt "@accessible rating"
2570 msgid_plural "%1 stars"
2577 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2579 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2580 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2591 msgid "File Manager"
2592 msgstr "Správce souborů"
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@info:credit"
2597 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2600 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2604 msgctxt "@info:credit"
2606 msgstr "Felix Ernst"
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2612 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2616 msgctxt "@info:credit"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2624 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Elvis Angelaccio"
2630 msgstr "Elvis Angelaccio"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2636 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Emmanuel Pescosta"
2642 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2648 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Frank Reininghaus"
2654 msgstr "Frank Reininghaus"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2660 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2664 msgctxt "@info:credit"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2672 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Sebastian Trüg"
2678 msgstr "Sebastian Trüg"
2680 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2681 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2683 msgctxt "@info:credit"
2689 msgctxt "@info:credit"
2691 msgstr "David Faure"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Aaron J. Seigo"
2697 msgstr "Aaron J. Seigo"
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Rafael Fernández López"
2703 msgstr "Rafael Fernández López"
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Kevin Ottens"
2709 msgstr "Kevin Ottens"
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Holger Freyther"
2715 msgstr "Holger Freyther"
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Max Blazejak"
2721 msgstr "Max Blazejak"
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Michael Austin"
2727 msgstr "Michael Austin"
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Documentation"
2733 msgstr "Dokumentace"
2737 msgctxt "@info:shell"
2738 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2739 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2743 msgctxt "@info:shell"
2744 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2745 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2749 msgctxt "@info:shell"
2750 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2751 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2755 msgctxt "@info:shell"
2756 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2757 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2761 msgctxt "@info:shell"
2762 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2763 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2767 msgctxt "@info:shell"
2768 msgid "Document to open"
2769 msgstr "Dokument k otevření"
2771 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2772 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2774 msgid "Hidden files shown"
2775 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2777 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2778 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2780 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2781 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2783 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2784 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2786 msgid "Automatic scrolling"
2787 msgstr "Automatický posun"
2789 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgstr "Přejmenovat…"
2807 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Move to Trash"
2811 msgstr "Přesunout do koše"
2813 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Show Hidden Files"
2823 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Limit to Home Directory"
2829 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Automatic Scrolling"
2835 msgstr "Automatický posun"
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2843 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2844 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2846 msgid "Previews shown"
2847 msgstr "Zobrazené náhledy"
2849 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2850 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2852 msgid "Auto-Play media files"
2853 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2855 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2856 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2858 msgid "Show item on hover"
2859 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2861 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2862 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2864 msgid "Date display format"
2865 msgstr "Formát zobrazení data"
2867 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2873 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Auto-Play media files"
2877 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2879 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Show item on hover"
2883 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2885 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2891 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Condensed Date"
2895 msgstr "Zúžené datum"
2897 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2899 msgctxt "@label::textbox"
2900 msgid "Select which data should be shown:"
2901 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2903 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2906 msgid "%1 item selected"
2907 msgid_plural "%1 items selected"
2908 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2909 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2910 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2912 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2917 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2922 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2923 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2925 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2926 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2928 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Configure Trash…"
2932 msgstr "Nastavit koš…"
2934 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2937 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2938 "and then reopen the panel."
2940 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2941 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2943 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2945 msgid "Install Konsole"
2946 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2949 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2954 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2955 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "Jakýkoliv typ"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "Audio soubory"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgstr "Jakékoliv datum"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgstr "Tento týden"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgstr "Tento měsíc"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgstr "1 nebo více"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgstr "2 nebo více"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgstr "3 nebo více"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgstr "4 nebo více"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Highest Rating"
3066 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Clear Selection"
3072 msgstr "Smazat výběr"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3076 msgctxt "String list separator"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3082 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3084 msgid_plural "Tags: %2"
3085 msgstr[0] "Značka: %2"
3086 msgstr[1] "Značky: %2"
3087 msgstr[2] "Značky: %2"
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3091 msgctxt "@action:button"
3093 msgstr "Přidat značky"
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3097 msgctxt "action:button"
3098 msgid "From Here (%1)"
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3103 msgctxt "action:button"
3104 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3105 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3107 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3109 msgctxt "action:button"
3110 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3111 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3113 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3115 msgctxt "@info:tooltip"
3116 msgid "Quit searching"
3117 msgstr "Ukončit hledání"
3119 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3121 msgctxt "action:button"
3123 msgstr "Název souboru"
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3127 msgctxt "action:button"
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3133 msgctxt "action:button"
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3139 msgctxt "action:button"
3141 msgstr "Vaše soubory"
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "Search in your home directory"
3147 msgstr "Hledat v domácí složce"
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3157 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3159 msgid "Query Results from '%1'"
3160 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3166 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3168 # cancel button label
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3170 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Cancel Copying"
3177 msgstr "Zrušit kopírování"
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3183 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3185 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3189 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3190 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3196 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3198 # cancel button label
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Cutting"
3204 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3210 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3217 msgctxt "@action:button"
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3225 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3230 msgctxt "@action:button"
3231 msgid "Cancel Duplicating"
3232 msgstr "Zrušit duplikování"
3234 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3235 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3238 msgctxt "@action keep short"
3242 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3247 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3249 # cancel button label
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3253 msgctxt "@action:button"
3254 msgid "Cancel Moving"
3255 msgstr "Zrušit přesun"
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3261 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3266 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3267 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3268 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3269 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3276 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3277 msgid "Paste from Clipboard"
3278 msgstr "Vložit ze schránky"
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3282 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3283 msgid "Dismiss This Reminder"
3284 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3288 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3289 msgid "Don't Remind Me Again"
3290 msgstr "Příště se již neupomínat"
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3294 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3296 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3297 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Cancel Renaming"
3305 msgstr "Zrušit přejmenování"
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3315 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3316 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3317 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3318 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3319 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3321 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3322 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3323 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3324 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3325 #. and a fallback will be used.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3329 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3330 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3331 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3332 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3333 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3335 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3336 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3339 #. and a fallback will be used.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3343 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3344 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3345 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3346 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3347 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3349 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3350 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3353 #. and a fallback will be used.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3357 msgid "Permanently Delete %2"
3358 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3359 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3360 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3361 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3363 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3364 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3367 #. and a fallback will be used.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3371 msgid "Duplicate %2"
3372 msgid_plural "Duplicate %2"
3373 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3374 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3375 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3377 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3378 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3379 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3380 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3381 #. and a fallback will be used.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3385 msgid "Move %2 to the Trash"
3386 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3387 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3388 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3389 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3400 msgid_plural "Rename %2"
3401 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3402 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3403 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3405 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3407 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3408 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3411 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3413 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3414 msgid "Selection Mode"
3415 msgstr "Režim výběru"
3417 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3421 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3422 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3423 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3424 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3425 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3426 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3427 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3428 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3429 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3430 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3431 "the current selection.</para>"
3434 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Exit Selection Mode"
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3442 msgctxt "@label:textbox"
3443 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3444 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3448 msgctxt "@label:textbox"
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Download New Services…"
3456 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3462 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3465 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3468 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3471 msgid "Restart now?"
3472 msgstr "Restartovat nyní?"
3474 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3476 msgctxt "@option:check"
3480 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3482 msgctxt "@option:check"
3483 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3484 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3488 msgctxt "@item:inmenu"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3495 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3497 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3499 msgid "Use system font"
3500 msgstr "Použít systémové písmo"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3504 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3505 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3506 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3507 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3510 msgstr "Velikost ikony"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3513 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3514 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3515 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3516 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3517 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3519 msgid "Preview size"
3520 msgstr "Velikost náhledu"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3523 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3525 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3526 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3529 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3531 msgid "How we display the size of directories"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3535 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3537 msgid "Show the content count"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3543 msgid "Show the content size"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3549 msgid "Do not show any directory size"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3553 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3555 msgid "Recursive directory size limit"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3561 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3567 msgid "Permissions style format"
3568 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3573 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3579 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3580 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3585 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3586 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3591 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3592 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3597 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3599 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3605 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3606 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3611 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3617 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3618 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3623 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3624 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3629 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3630 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3635 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3641 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3645 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3647 msgid "Position of columns"
3648 msgstr "Pozice sloupců"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3653 msgid "Left side padding"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3659 msgid "Right side padding"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3665 msgid "Highlight entire row"
3666 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3671 msgid "Expandable folders"
3672 msgstr "Rozbalitelné složky"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3678 msgid "Hidden files shown"
3679 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3686 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3687 "will be shown in the file view."
3689 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3690 "tečkou, budou zobrazeny."
3692 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3704 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3711 msgstr "Režim zobrazení"
3713 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3716 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3719 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3721 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3722 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3724 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3728 msgid "Previews shown"
3729 msgstr "Zobrazené náhledy"
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3739 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3742 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3746 msgid "Grouped Sorting"
3747 msgstr "Třídění podle skupin"
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3755 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3757 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3761 msgid "Sort files by"
3762 msgstr "Seřadit soubory podle"
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3772 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3779 msgid "Order in which to sort files"
3780 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3786 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3787 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3793 msgid "Show hidden files and folders last"
3794 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3800 msgid "Visible roles"
3801 msgstr "Viditelné role"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3807 msgid "Header column widths"
3808 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3814 msgid "Properties last changed"
3815 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3822 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3824 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3828 msgid "Additional Information"
3829 msgstr "Dodatečné informace"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3834 msgid "Select Action"
3835 msgstr "Vyberte činnost"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3840 msgid "Custom Action"
3841 msgstr "Vlastní činnost"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3846 msgid "Should the URL be editable for the user"
3847 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3852 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3853 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3858 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3859 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3864 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3865 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3871 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3875 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3879 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3880 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3881 "were removed/renamed ...etc"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3888 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3890 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3896 msgstr "Domovská URL"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3901 msgid "Remember open folders and tabs"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3907 msgid "Place two views side by side"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3913 msgid "Should the filter bar be shown"
3914 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3919 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3920 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3925 msgid "Browse through archives"
3926 msgstr "Procházet archivy"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3931 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3932 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3938 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3939 "running in the Terminal panel."
3942 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3945 msgid "Rename single items inline"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3951 msgid "Show selection toggle"
3952 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3958 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3965 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3966 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3971 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3977 msgid "New tab will be open after last one"
3978 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3983 msgid "Show item information on hover"
3984 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3989 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3990 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3995 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3996 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4001 msgid "Show the statusbar"
4002 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4007 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4008 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4013 msgid "Show the space information in the statusbar"
4014 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4019 msgid "Lock the layout of the panels"
4020 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4025 msgid "Enlarge Small Previews"
4026 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4032 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4035 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4038 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4041 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4047 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4053 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4056 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4059 msgid "Text width index"
4060 msgstr "Index šířky textu"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4065 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4066 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4069 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4071 msgid "Enabled plugins"
4072 msgstr "Povolené moduly"
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4076 msgctxt "@title:window"
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4082 msgctxt "@title:group Interface settings"
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4088 msgctxt "@title:group"
4092 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Context Menu"
4096 msgstr "Místní nabídka"
4098 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4100 msgctxt "@title:group"
4104 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "User Feedback"
4108 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4110 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4113 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4114 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4116 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4125 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4129 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4130 msgid "Moving files or folders to trash"
4131 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4135 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4136 msgid "Emptying trash"
4137 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4141 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4142 msgid "Deleting files or folders"
4143 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4149 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4153 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4154 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4155 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4159 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4160 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4161 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4165 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4166 msgid "Opening many folders at once"
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4171 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4172 msgid "Opening many terminals at once"
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4178 msgid "Switching to act as an administrator"
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "When opening an executable file:"
4185 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4190 msgstr "Vždy se dotázat"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4194 msgid "Open in application"
4195 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4200 msgstr "Spustit skript"
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4204 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4205 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4206 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4210 msgctxt "@option:radio"
4211 msgid "Show home location on startup"
4214 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4217 msgctxt "@info:placeholder"
4218 msgid "Enter home location path"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4223 msgctxt "@action:button"
4224 msgid "Select Home Location"
4225 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4229 msgctxt "@action:button"
4230 msgid "Use Current Location"
4231 msgstr "Použít aktuální umístění"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4235 msgctxt "@action:button"
4236 msgid "Use Default Location"
4237 msgstr "Použít výchozí umístění"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4241 msgctxt "@label:textbox"
4242 msgid "Show on startup:"
4243 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4247 msgctxt "@label:checkbox"
4248 msgid "Opening Folders:"
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4253 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4254 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4259 msgctxt "@label:checkbox"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 msgid "Show full path in title bar"
4267 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4271 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4272 msgid "Show filter bar"
4273 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "After current tab"
4279 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "At end of tab bar"
4285 msgstr "Na konci pruhu karet"
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Open new tabs: "
4291 msgstr "Otevřít nové karty: "
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Split view: "
4297 msgstr "Rozdělit pohled: "
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4301 msgctxt "option:check split view panes"
4302 msgid "Switch between views with Tab key"
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4307 msgctxt "option:check"
4308 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4314 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4315 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4320 msgid "New windows:"
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4325 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4326 msgid "Begin in split view mode"
4327 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4333 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4335 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4337 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4339 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4340 msgid "Folders && Tabs"
4343 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4344 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4346 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4351 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4353 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4354 msgid "Confirmations"
4355 msgstr "Potvrzování"
4357 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4359 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4363 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4365 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4366 msgid "Status && Location bars"
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show previews"
4373 msgstr "Zobrazit náhledy"
4375 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Auto-play media files"
4379 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4381 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Show item on hover"
4385 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4387 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4393 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4399 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4401 msgctxt "@label:checkbox"
4402 msgid "Information Panel:"
4403 msgstr "Informační panel:"
4405 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4409 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4410 "pressing the right mouse button on a panel."
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Show previews in the view for:"
4417 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4419 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4420 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4421 #. or "Show previews for [files of any size]".
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4425 msgctxt "@label:spinbox"
4426 msgid "Show previews for"
4427 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4433 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4435 msgid "files below "
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4441 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4447 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4448 msgid "files of any size"
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4453 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4455 msgstr "žádný soubor"
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show previews for folders"
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4467 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4468 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4469 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4470 "metered connections.</para>"
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Local storage:"
4477 msgstr "Lokální úložiště:"
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Remote storage:"
4483 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show status bar"
4489 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4491 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show zoom slider"
4495 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4497 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show space information"
4501 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4503 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Status Bar: "
4507 msgstr "Stavový panel: "
4509 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4511 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4512 msgid "Make location bar editable"
4513 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4515 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4517 msgid "Location bar:"
4518 msgstr "Panel umístění:"
4520 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4522 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4523 msgid "Show full path inside location bar"
4524 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4526 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4528 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4532 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4535 msgctxt "@title:tab"
4539 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4542 msgctxt "@title:tab"
4546 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4549 msgctxt "@title:tab"
4551 msgstr "Podrobnosti"
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4555 msgctxt "option:radio"
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4563 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4567 msgctxt "option:radio"
4568 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4569 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Sorting mode: "
4575 msgstr "Režim řazení: "
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4579 msgctxt "option:radio"
4580 msgid "Show number of items"
4581 msgstr "Zobrazit počet položek"
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4585 msgctxt "option:radio"
4586 msgid "Show size of contents, up to "
4587 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4591 msgctxt "option:radio"
4592 msgid "Show no size"
4593 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4598 msgid_plural " levels deep"
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Folder size:"
4607 msgstr "Velikost složky:"
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4611 msgctxt "option:radio as in relative date"
4612 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4613 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4617 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4618 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4619 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4623 msgctxt "@title:group"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4629 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4630 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4635 msgctxt "option:radio as numeric style"
4636 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4641 msgctxt "option:radio as combined style"
4642 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Permissions style:"
4649 msgstr "Styl oprávnění:"
4651 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4653 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4655 msgstr "Systémové písmo"
4657 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4659 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4661 msgstr "Vlastní písmo"
4663 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4665 msgctxt "@action:button Choose font"
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4671 msgctxt "@option:radio"
4672 msgid "Use common display style for all folders"
4673 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4675 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4676 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4681 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4682 "custom display style."
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4687 msgctxt "@option:radio"
4688 msgid "Remember display style for each folder"
4689 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4695 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4696 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Display style: "
4703 msgstr "Styl zobrazení: "
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Open archives as folder"
4709 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4713 msgctxt "option:check"
4714 msgid "Open folders during drag operations"
4715 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4719 msgctxt "@title:group"
4721 msgstr "Prohlížení: "
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Show item information on hover"
4727 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Miscellaneous: "
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show selection marker"
4740 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4744 msgctxt "option:check"
4745 msgid "Rename single items inline"
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4750 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4755 msgctxt "option:check"
4756 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4762 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4764 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4771 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4772 "background setting"
4773 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4776 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4779 msgctxt "@item:inlistbox"
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4785 msgctxt "@item:inlistbox"
4786 msgid "Custom Command"
4787 msgstr "Vlastní příkaz"
4789 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4790 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4791 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4792 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4796 msgid "Double-click triggers"
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Background: "
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4808 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4809 "background setting"
4810 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4815 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4823 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4828 msgctxt "@title:tab General View settings"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4834 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4835 msgid "Content Display"
4836 msgstr "Zobrazení obsahu"
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4840 msgctxt "@label:listbox"
4841 msgid "Default icon size:"
4842 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4846 msgctxt "@label:listbox"
4847 msgid "Preview icon size:"
4848 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4852 msgctxt "@label:listbox"
4854 msgstr "Písmo popisky:"
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4858 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4864 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4870 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4876 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4882 msgctxt "@label:listbox"
4883 msgid "Label width:"
4884 msgstr "Šířka popisky:"
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4888 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4890 msgstr "Bez omezení"
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4894 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4900 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4906 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4912 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4918 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "Maximum lines:"
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4930 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4932 msgstr "Bez omezení"
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4942 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4948 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4954 msgctxt "@label:listbox"
4955 msgid "Maximum width:"
4956 msgstr "Maximální šířka:"
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4960 msgctxt "@option:check"
4962 msgstr "Rozbalitelné"
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4966 msgctxt "@label:checkbox"
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4972 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4973 msgid "By clicking anywhere on the row"
4974 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4978 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4979 msgid "By clicking on icon or name"
4980 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4982 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4985 msgctxt "@title:group"
4986 msgid "Open files and folders:"
4987 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
4990 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
4992 msgctxt "@info:tooltip"
4993 msgid "Size: 1 pixel"
4994 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4995 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4996 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4997 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5001 msgctxt "@title:window"
5002 msgid "View Display Style"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5007 msgctxt "@item:inlistbox"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5013 msgctxt "@item:inlistbox"
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5019 msgctxt "@item:inlistbox"
5021 msgstr "Podrobnosti"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5025 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5031 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show folders first"
5039 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Show hidden files last"
5045 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show preview"
5051 msgstr "Zobrazit náhled"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Show in groups"
5057 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Show hidden files"
5063 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Additional Information"
5069 msgstr "Dodatečné informace"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5073 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5074 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5078 msgctxt "@label:listbox"
5080 msgstr "Režim prohlížení:"
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5084 msgctxt "@label:listbox"
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5090 msgid "View options:"
5091 msgstr "Možnosti pohledu:"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5095 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5096 msgid "Current folder"
5097 msgstr "Současná složka"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5101 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5102 msgid "Current folder and sub-folders"
5103 msgstr "Současná složka a podsložky"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5107 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5109 msgstr "Všechny složky"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5113 msgctxt "@title:group"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Use as default view settings"
5121 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5127 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5130 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5136 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5137 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5139 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5141 msgctxt "@title:window"
5142 msgid "Applying View Properties"
5143 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5145 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5147 msgctxt "@info:progress"
5148 msgid "Counting folders: %1"
5149 msgstr "Počítají se složky: %1"
5151 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5153 msgctxt "@info:progress"
5157 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5159 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5170 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5171 msgid "Sets the size of the file icons."
5172 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5182 msgid "Stop loading"
5183 msgstr "Zastavit načítání"
5185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5187 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5189 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5190 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5191 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5192 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5193 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5194 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5195 "device.</item></list></para>"
5198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5200 msgctxt "@action:inmenu"
5201 msgid "Show Zoom Slider"
5202 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5206 msgctxt "@action:inmenu"
5207 msgid "Show Space Information"
5208 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5212 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5213 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5215 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5217 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5218 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5220 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5222 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5223 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5225 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5230 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5233 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5234 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5236 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5238 msgctxt "@info:status"
5239 msgid "Installing Filelight…"
5240 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5242 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5244 msgctxt "@info:status Free disk space"
5248 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5250 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5251 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5252 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5254 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5256 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5258 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5259 "Press to manage disk space usage."
5261 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5262 "Klikněte pro správu volného místa."
5264 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5267 msgid "Free Up Disk Space"
5268 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5270 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5271 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5275 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5276 "identify big files and folders.</para>"
5279 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5281 msgctxt "@action:button"
5282 msgid "Install Filelight…"
5283 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5285 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5287 msgid "Trash Emptied"
5288 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5290 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5292 msgid "The Trash was emptied."
5293 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5295 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5297 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5301 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5303 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5304 msgid "Count of available Network Shares"
5305 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5307 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5309 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5313 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5315 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5316 msgid "A subset of Dolphin settings."
5319 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5321 msgid "Select Remote Charset"
5322 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5324 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5329 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5334 #: views/dolphinview.cpp:666
5336 msgctxt "@info:status"
5337 msgid "1 folder selected"
5338 msgid_plural "%1 folders selected"
5339 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5340 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5341 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5343 #: views/dolphinview.cpp:667
5345 msgctxt "@info:status"
5346 msgid "1 file selected"
5347 msgid_plural "%1 files selected"
5348 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5349 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5350 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5352 #: views/dolphinview.cpp:669
5354 msgctxt "@info:status"
5356 msgid_plural "%1 folders"
5357 msgstr[0] "1 složka"
5358 msgstr[1] "%1 složky"
5359 msgstr[2] "%1 složek"
5361 #: views/dolphinview.cpp:670
5363 msgctxt "@info:status"
5365 msgid_plural "%1 files"
5366 msgstr[0] "1 soubor"
5367 msgstr[1] "%1 soubory"
5368 msgstr[2] "%1 souborů"
5370 #: views/dolphinview.cpp:674
5372 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5374 msgstr "%1, %2 (%3)"
5376 #: views/dolphinview.cpp:676
5378 msgctxt "@info:status files (size)"
5382 #: views/dolphinview.cpp:680
5384 msgctxt "@info:status"
5385 msgid "0 folders, 0 files"
5386 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5388 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5390 msgctxt "<filename> copy"
5394 #: views/dolphinview.cpp:1105
5396 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5397 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5398 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5399 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5400 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5402 #: views/dolphinview.cpp:1110
5404 msgctxt "@action:button"
5405 msgid "Open %1 Item"
5406 msgid_plural "Open %1 Items"
5407 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5408 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5409 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5411 #: views/dolphinview.cpp:1240
5413 msgctxt "@action:inmenu"
5414 msgid "Side Padding"
5417 #: views/dolphinview.cpp:1244
5419 msgctxt "@action:inmenu"
5420 msgid "Automatic Column Widths"
5421 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5423 #: views/dolphinview.cpp:1249
5425 msgctxt "@action:inmenu"
5426 msgid "Custom Column Widths"
5427 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5429 #: views/dolphinview.cpp:1860
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "Trash operation completed."
5433 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5435 #: views/dolphinview.cpp:1870
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Delete operation completed."
5439 msgstr "Mazání dokončeno."
5441 #: views/dolphinview.cpp:2030
5443 msgctxt "@action:button"
5444 msgid "Rename and Hide"
5445 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5447 #: views/dolphinview.cpp:2034
5450 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5451 "Do you still want to rename it?"
5454 #: views/dolphinview.cpp:2036
5457 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5458 "Do you still want to rename it?"
5461 #: views/dolphinview.cpp:2038
5463 msgid "Hide this File?"
5464 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5466 #: views/dolphinview.cpp:2038
5468 msgid "Hide this Folder?"
5469 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5471 #: views/dolphinview.cpp:2077
5473 msgctxt "@info:status"
5474 msgid "The location is empty."
5475 msgstr "Umístění je prázdné."
5477 #: views/dolphinview.cpp:2079
5479 msgctxt "@info:status"
5480 msgid "The location '%1' is invalid."
5481 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5483 #: views/dolphinview.cpp:2343
5486 msgstr "Probíhá načítání…"
5488 #: views/dolphinview.cpp:2372
5490 msgid "Loading canceled"
5491 msgstr "Načítání zrušeno"
5493 #: views/dolphinview.cpp:2374
5495 msgid "No items matching the filter"
5496 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5498 #: views/dolphinview.cpp:2376
5500 msgid "No items matching the search"
5501 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5503 #: views/dolphinview.cpp:2378
5505 msgid "Trash is empty"
5506 msgstr "Koš je prázdný"
5508 #: views/dolphinview.cpp:2381
5511 msgstr "Žádné značky"
5513 #: views/dolphinview.cpp:2384
5515 msgid "No files tagged with \"%1\""
5516 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5518 #: views/dolphinview.cpp:2388
5520 msgid "No recently used items"
5521 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5523 #: views/dolphinview.cpp:2390
5525 msgid "No shared folders found"
5526 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5528 #: views/dolphinview.cpp:2392
5530 msgid "No relevant network resources found"
5533 #: views/dolphinview.cpp:2394
5535 msgid "No MTP-compatible devices found"
5536 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5538 #: views/dolphinview.cpp:2396
5540 msgid "No Apple devices found"
5541 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5543 #: views/dolphinview.cpp:2398
5545 msgid "No Bluetooth devices found"
5546 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5548 #: views/dolphinview.cpp:2400
5550 msgid "Folder is empty"
5551 msgstr "Složka je prázdná"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5556 msgid "Create Folder…"
5557 msgstr "Vytvořit složku..."
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5561 msgctxt "@info:whatsthis"
5563 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5564 "items at once results in their new names differing only in a number."
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5569 msgctxt "@info:whatsthis"
5571 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5572 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5573 "deleted later if disk space is needed."
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5578 msgctxt "@info:whatsthis"
5580 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5581 "recovered by normal means."
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5586 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5587 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5588 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5592 msgctxt "@action:inmenu File"
5593 msgid "Duplicate Here"
5594 msgstr "Zde duplikovat"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5598 msgctxt "@action:inmenu File"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5604 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5606 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5607 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5608 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5609 "there like managing read- and write-permissions."
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5614 msgctxt "@action:incontextmenu"
5615 msgid "Copy Location"
5616 msgstr "Kopírovat umístění"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5620 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5621 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5622 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5626 msgctxt "@action:inmenu File"
5627 msgid "Move to Trash…"
5628 msgstr "Přesunout do koše..."
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5632 msgctxt "@action:inmenu File"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5638 msgctxt "@action:inmenu File"
5639 msgid "Duplicate Here…"
5640 msgstr "Zde duplikovat..."
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5644 msgctxt "@action:incontextmenu"
5645 msgid "Copy Location…"
5646 msgstr "Kopírovat umístění..."
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5650 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5652 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5653 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5654 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5655 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5656 "interface> option is enabled.</para>"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5661 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5663 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5664 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5665 "you an overview in folders with many items.</para>"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5670 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5672 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5673 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5674 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5675 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5676 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5677 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5678 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5683 msgctxt "@action:intoolbar"
5685 msgstr "Režim zobrazení"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5689 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5690 msgid "This increases the icon size."
5691 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5695 msgctxt "@action:inmenu View"
5696 msgid "Reset Zoom Level"
5697 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5701 msgid "Zoom To Default"
5702 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5706 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5707 msgid "This resets the icon size to default."
5708 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5712 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5713 msgid "This reduces the icon size."
5714 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5718 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5724 msgctxt "@action:intoolbar"
5725 msgid "Show Previews"
5726 msgstr "Zobrazit náhledy"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5731 msgid "Show preview of files and folders"
5732 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5736 msgctxt "@info:whatsthis"
5738 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5739 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5745 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5746 msgid "Folders First"
5747 msgstr "Složky první"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5751 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5752 msgid "Hidden Files Last"
5753 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5757 msgctxt "@action:inmenu View"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5763 msgctxt "@action:inmenu View"
5764 msgid "Show Additional Information"
5765 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5769 msgctxt "@action:inmenu View"
5770 msgid "Show in Groups"
5771 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5775 msgctxt "@info:whatsthis"
5776 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5781 msgctxt "@action:inmenu View"
5782 msgid "Show Hidden Files"
5783 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5787 msgctxt "@info:whatsthis"
5789 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5790 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5791 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5792 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5793 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5794 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5795 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5796 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5801 msgctxt "@action:inmenu View"
5802 msgid "Adjust View Display Style…"
5803 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5807 msgctxt "@info:whatsthis"
5809 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5814 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5821 msgid "Icons view mode"
5822 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5826 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5833 msgid "Compact view mode"
5834 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5838 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5840 msgstr "Podrobnosti"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5845 msgid "Details view mode"
5846 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5850 msgctxt "Sort descending"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5856 msgctxt "Sort ascending"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5862 msgctxt "Sort descending"
5863 msgid "Largest First"
5864 msgstr "Nejdříve největší"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5868 msgctxt "Sort ascending"
5869 msgid "Smallest First"
5870 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5874 msgctxt "Sort descending"
5875 msgid "Newest First"
5876 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5880 msgctxt "Sort ascending"
5881 msgid "Oldest First"
5882 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5886 msgctxt "Sort descending"
5887 msgid "Highest First"
5888 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5892 msgctxt "Sort ascending"
5893 msgid "Lowest First"
5894 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5898 msgctxt "Sort descending"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5904 msgctxt "Sort ascending"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5911 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5912 "selection is empty when this text is shown."
5913 msgid "Actions for Current View"
5914 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5916 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5917 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5920 #. and a fallback will be used.
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5923 msgid "Actions for %1"
5924 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5929 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5930 "of selected files/folders."
5931 msgid "Actions for One Selected Item"
5932 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5933 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5934 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5935 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5937 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5939 msgctxt "@info:status"
5940 msgid "Updating version information…"
5941 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~| msgctxt "@label"
5949 #~| msgid "%1 item selected"
5950 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5951 #~ msgid "not selected,"
5952 #~ msgstr "Vybrána 1 položka"
5955 #~| msgctxt "@option:check"
5956 #~| msgid "Expandable"
5957 #~ msgid "expanded,"
5958 #~ msgstr "Rozbalitelné"