]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-17 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n"
14 "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
15 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerer som admin"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Afslut"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Afslut at handle som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agér som administrator igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administrator-godkendelse udløb."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agér som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kræver <application>%1</application> for "
84 "at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.<nl/"
85 ">Tryk på %2 for at installere <application>%1</application> eller %3 for at "
86 "annullere."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: "
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil "
114 "ændre.</numbereditem><numbereditem>Aktivér \"%1\"-handlingen under enten "
115 "<interface>Åbn menu|Mere|Vis</interface> eller <interface>Menulinje|Vis</"
116 "interface>.<nl/> Standardgenvej: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem> Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en "
118 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hvordan man adminstrere"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som "
142 "administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette "
143 "system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan "
144 "fungerer.</para><para>Du kan <emphasis>sletter alle brugers data</emphasis> "
145 "på denne computer og <emphasis>ødelægge denne installation, så den ikke kan "
146 "repareres.</emphasis> Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- "
147 "eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet <emphasis>ikke kan "
148 "starte igen.</emphasis></para><para>Der er nok ikke nogen advarsel, selvom "
149 "du er ved at ødelægge dette system.</para><para>Det kan være en god idé at "
150 "<emphasis>sikkerhedskopiere filer og mapper</emphasis>, inden du fortsætter."
151 "</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risici ved at agere som en administrator"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Tøm papirkurv"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:153
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@action:button"
180 #| msgid "Select Home Location"
181 msgctxt ""
182 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
183 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
184 "string if possible."
185 msgid "Restore to Former Location"
186 msgid_plural "Restore to Former Locations"
187 msgstr[0] "Vælg startplacering"
188 msgstr[1] "Vælg startplacering"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
191 #, kde-format
192 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgid "Create New"
194 msgstr "Opret ny(t)"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:218
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path"
200 msgstr "Åbn sti"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:226
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Tab"
206 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
207
208 #: dolphincontextmenu.cpp:234
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu"
211 msgid "Open Path in New Window"
212 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
213
214 #: dolphincontextmenu.cpp:484
215 #, kde-format
216 msgctxt ""
217 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgid "Middle Click"
219 msgstr "Midterklik"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:343
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully copied."
225 msgstr "Kopiering gennemført."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:346
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved."
231 msgstr "Flytning gennemført."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:349
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully linked."
237 msgstr "Link oprettet."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:352
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully moved to trash."
243 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:355
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Successfully renamed."
249 msgstr "Omdøbning gennemført."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:359
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:status"
254 msgid "Created folder."
255 msgstr "Mappe oprettet."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:434
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go back"
261 msgstr "Gå tilbage"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:435
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go back"
266 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:441
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info"
272 msgid "Go forward"
273 msgstr "Gå frem"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:442
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
278 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
279 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
282 #, kde-format
283 msgctxt "@title:window"
284 msgid "Confirmation"
285 msgstr "Bekræftelse"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:636
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
290 msgid "&Quit %1"
291 msgstr "&Afslut %1"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:638
294 #, kde-format
295 msgid "C&lose Current Tab"
296 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:647
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
305 #, kde-format
306 msgid "Do not ask again"
307 msgstr "Spørg ikke igen"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:687
310 #, kde-format
311 msgid "Show &Terminal Panel"
312 msgstr "Vis &terminalpanel"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:697
315 #, kde-format
316 msgid ""
317 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
318 "want to quit?"
319 msgstr ""
320 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
321 "afslutte?"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:895
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
327 msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:896
330 #, kde-format
331 msgctxt "@info"
332 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 msgstr ""
334 "Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open %1"
340 msgstr "Åbn %1"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 msgid "Open Preferred Search Tool"
346 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
349 #, kde-format
350 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
351 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
352 msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?"
353 msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:button"
358 msgid "Open %1 Terminal"
359 msgid_plural "Open %1 Terminals"
360 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
361 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info"
366 msgid ""
367 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
368 "folder."
369 msgstr ""
370 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
371 "i denne mappe."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
376 msgid "Configure"
377 msgstr "Indstil"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgid "New &Window"
383 msgstr "Nyt &vindue"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 #, kde-format
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.<nl/>Du kan "
399 "trække og slippe elementer mellem vinduerne."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu File"
404 msgid "New Tab"
405 msgstr "Nyt faneblad"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid ""
411 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
412 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
413 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 msgstr ""
415 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
416 "og visning.<nl/> Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem "
417 "forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og "
418 "slippe elementer mellem faneblade."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Tilføj til Steder"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Luk faneblad"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Luk faneblad"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
450 msgstr ""
451 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
452 "vil hele vinduet blive lukket i stedet."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr "Dette lukker dette vindue."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470 "<para><emphasis>Klip, Kopiér</emphasis> og <emphasis>Indsæt</emphasis> "
471 "virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. "
472 "Det er derfor deres <emphasis>tastaturgenveje</emphasis> er placeret lige "
473 "ved siden af hinanden på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Cut…"
480 msgstr "Klip…"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis cut"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
489 "their initial location."
490 msgstr ""
491 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
492 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
493 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. "
494 "Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action"
499 msgid "Copy…"
500 msgstr "Kopiér…"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
505 msgid ""
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
509 msgstr ""
510 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
511 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
512 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Paste"
518 msgstr "Indsæt"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
523 msgid ""
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
527 msgstr ""
528 "Dette kopiere elementer fra din <emphasis>udklipsholder</emphasis> til den "
529 "nuværende viste mappe.<nl/>Hvis elementerne blev tilføjet til din "
530 "udklipsholder via <emphasis>klip</emphasis>-handlingen bliver de fjernet fra "
531 "deres gamle lokation."
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "Kopiér til anden visning"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "Kopiér til anden visning…"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 msgid ""
549 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
551 msgstr ""
552 "Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
553 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
558 msgid "Copy to Other View"
559 msgstr "Kopiér til anden visning"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Flyt til anden visning"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View…"
571 msgstr "Flyt til anden visning…"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis Move"
576 msgid ""
577 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
578 "(Only available while in Split View mode.)"
579 msgstr ""
580 "Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
581 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Move to Other View"
587 msgstr "Flyt til anden visning"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 msgid "Filter…"
593 msgstr "Filtrér…"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Show Filter Bar"
599 msgstr "Vis filterlinje"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
606 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
607 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
608 "view."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Toggle Filter Bar"
615 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filter"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, kde-format
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Søg…"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Søg efter filer og mapper"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:intoolbar"
654 msgid "Search"
655 msgstr "Søg"
656
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Markér filer og mapper"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Select"
670 msgstr "Markér"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
677 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
678 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
679 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
680 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
681 "items.</para>"
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid "This selects all files and folders in the current location."
688 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
693 msgid "Invert Selection"
694 msgstr "Omvendt markering"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis invert"
699 msgid ""
700 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
701 "selected instead."
702 msgstr ""
703 "Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket <emphasis>ikke</emphasis> "
704 "har valgt i stedet."
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723 "Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til "
724 "et nyt vinduw."
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
729 msgid "Stash"
730 msgstr "Gemmested"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Genindlæs visning"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu View"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Stop"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Stop loading"
764 msgstr "Stop indlæsning"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Redigérbar adresse"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Erstat adresse"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801 "Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan "
802 "indtaste en ny."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Fortryd luk faneblad"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Sammenlign filer"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
847 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
848 "para>"
849 msgstr ""
850 "<para>Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.</"
851 "para><para>Brug <emphasis>Flere søgeværktøjer</emphasis>-menuen til at "
852 "indstille den.</para>"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Open Terminal"
858 msgstr "Åbn terminal"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
865 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
866 "the terminal application.</para>"
867 msgstr ""
868
869 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal Here"
874 msgstr "Åbn terminal her"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
881 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
882 "features in the terminal application.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:menu"
888 msgid "&Bookmarks"
889 msgstr "&Bogmærker"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
896 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
897 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
898 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
899 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
900 "advanced actions more time consuming.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Go to Tab %1"
907 msgstr "Gå til faneblad %1"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Last Tab"
913 msgstr "Sidste faneblad"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Last Tab"
919 msgstr "Gå til sidste faneblad"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Next Tab"
925 msgstr "Næste faneblad"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Next Tab"
931 msgstr "Gå til næste faneblad"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Previous Tab"
937 msgstr "Forrige faneblad"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Go to Previous Tab"
943 msgstr "Gå til forrige faneblad"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Show Target"
949 msgstr "Vis mål"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Åbn i nye faneblade"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Åbn i nyt vindue"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
973 msgstr "Åbn i opdelt visning"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "Lås paneler op"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Lock Panels"
985 msgstr "Lås paneler"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window"
1000 msgid "Information"
1001 msgstr "Information"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Folders"
1037 msgstr "Mapper"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 msgid "Terminal"
1062 msgstr "Terminal"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1092 msgstr "Fokusér på terminalpanelet"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1098 msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Places"
1104 msgstr "Steder"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@item:inmenu"
1109 msgid "Show Hidden Places"
1110 msgstr "Vis skjulte steder"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1117 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1118 "property."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1126 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1127 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1128 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1129 "type.</para>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1137 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1138 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1139 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1140 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1141 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1142 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1143 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1144 "interface> to display it again.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:inmenu View"
1150 msgid "Focus Places Panel"
1151 msgstr "Fokusér på placeringspanel"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info:tooltip"
1156 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1157 msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet."
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:inmenu View"
1162 msgid "Show Panels"
1163 msgstr "Vis paneler"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid ""
1169 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1170 msgstr ""
1171 "Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne "
1172 "mappe."
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1179 msgstr ""
1180 "Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne "
1181 "mappe."
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr ""
1188 "Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne "
1189 "mappe."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1196 "folder."
1197 msgstr ""
1198 "Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i "
1199 "denne mappe."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1205 msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt."
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1211 msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1217 msgstr ""
1218 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder "
1219 "allerede disse elementer."
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226 "Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede "
1227 "disse elementer."
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at "
1237 "skrive ind i destinationsmappen."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1244 "destination folder."
1245 msgstr ""
1246 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive "
1247 "ind i destinationsmappen."
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1254 "this folder."
1255 msgstr ""
1256 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte "
1257 "elementer fra denne mappe."
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1264 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1265 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1266 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1267 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1273 msgid "Close"
1274 msgstr "Luk"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Close left view"
1280 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1286 msgstr "Pop venstre visning ud"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move left view to a new window"
1292 msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "Luk"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Luk højre visningspanel"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1309 msgid "Pop out Right View"
1310 msgstr "Pop højre visning ud"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Move right view to a new window"
1316 msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1321 msgid "Split"
1322 msgstr "Opdel"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Split view"
1328 msgstr "Opdelt visning"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1333 msgid "Pop out"
1334 msgstr "Pop ud"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1341 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1342 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1343 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1344 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1345 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1353 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1354 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1355 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1356 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1357 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1358 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1359 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1365 msgid ""
1366 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1367 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1368 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1369 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1370 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1371 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1372 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1373 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1374 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1375 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1376 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1384 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1385 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1386 "be triggered this way.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1394 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1395 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1403 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1404 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1405 "Handbook</interface>."
1406 msgstr ""
1407
1408 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1409 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1410 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1411 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1412 #. The same might be true for any external link you translate.
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1416 msgid ""
1417 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1418 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1419 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1420 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1421 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1427 msgid ""
1428 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1429 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1430 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1431 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1432 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1433 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1434 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1435 "windows so don't get too used to this.</para>"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 msgid ""
1442 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1443 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1444 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1445 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1446 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1454 "support the continued work on this application and many other projects by "
1455 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1456 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1457 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1458 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1459 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1460 "behind the KDE community.</para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1468 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1469 "in your preferred language."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1477 "libraries and maintainers of this application."
1478 msgstr ""
1479 "Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte "
1480 "biblioteker og vedligeholdere af dette program."
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1487 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1488 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1489 "a look!"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Places Panel"
1508 msgstr "Tag fokus fra placeringspanel"
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1511 #, kde-format
1512 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1513 msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])"
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:button"
1518 msgid "Empty Trash"
1519 msgstr "Tøm papirkurv"
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1522 #, kde-format
1523 msgid "Empties Trash to create free space"
1524 msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads"
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:button"
1529 msgid "Add Network Folder"
1530 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1531
1532 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu"
1535 msgid "Location Bar"
1536 msgid_plural "Location Bars"
1537 msgstr[0] "Adresselinje"
1538 msgstr[1] "Adresselinjer"
1539
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info:shell about system packages"
1543 msgid "Could not find package %1."
1544 msgstr "Kunen ikke finde pakken %1."
1545
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info %1 is error code"
1549 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1550 msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)"
1551
1552 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt ""
1555 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1556 "'ErrorNoNetwork'"
1557 msgid ""
1558 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1559 "installing <application>%1</application> manually instead."
1560 msgstr ""
1561 "Kunne ikke installere <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Prøv at "
1562 "installere <application>%1</application> manuelt i stedet."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:148
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "&Edit File Type…"
1568 msgstr "&Redigér filtype…"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:152
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 msgid "Select Items Matching…"
1574 msgstr "Markér elementer der matcher…"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:157
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 msgid "Unselect Items Matching…"
1580 msgstr "Afmarkér elementer der matcher…"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:163
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "Unselect All"
1586 msgstr "Afmarkér alle"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:178
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgid "App&lications"
1592 msgstr "Pro&grammer"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:179
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Go"
1597 msgid "&Network Folders"
1598 msgstr "&Netværksmapper"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:180
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgid "Trash"
1604 msgstr "Papirkurv"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:183
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "Autostart"
1610 msgstr "Autostart"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:189
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Find File…"
1616 msgstr "Find fil…"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:195
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Åbn &terminal"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:447
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:window"
1627 msgid "Select"
1628 msgstr "Markér"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1631 #, kde-format
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:452
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:window"
1638 msgid "Unselect"
1639 msgstr "Afmarkér"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1642 #, kde-format
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #: dolphinpart.rc:5
1648 #, kde-format
1649 msgid "&Edit"
1650 msgstr "&Redigér"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:menu"
1656 msgid "Selection"
1657 msgstr "Markering"
1658
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1661 #, kde-format
1662 msgid "&View"
1663 msgstr "&Vis"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1667 #, kde-format
1668 msgid "&Go"
1669 msgstr "&Gå"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Tools"
1676 msgstr "Værktøjer"
1677
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1686 #, kde-format
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1691 #, kde-format
1692 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1693 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1694
1695 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1697 #, kde-format
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1699 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:155
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "New Tab"
1705 msgstr "Nyt faneblad"
1706
1707 #: dolphintabbar.cpp:156
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgid "Detach Tab"
1711 msgstr "Frigør faneblad"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:157
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Luk andre faneblade"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:158
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Close Tab"
1723 msgstr "Luk faneblad"
1724
1725 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1726 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1727 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1728 #: dolphintabwidget.cpp:52
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgid "Location"
1731 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1732 msgid "Location View"
1733 msgstr "Placering"
1734
1735 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1736 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1737 #: dolphintabwidget.cpp:515
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1740 msgid "%1 | (%2)"
1741 msgstr "%1 | (%2)"
1742
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:519
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1748 msgid "(%1) | %2"
1749 msgstr "(%1) | %2"
1750
1751 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1752 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Location Bar"
1756 msgstr "Adresselinje"
1757
1758 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1759 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Main Toolbar"
1763 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1764
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1766 #, kde-kuit-format
1767 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1768 msgid ""
1769 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1770 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1771 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1772 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1773 "because following these folders from left to right leads here.</"
1774 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1775 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1776 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1777 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1783 msgid "This folder is not writable for you."
1784 msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe."
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1787 #, kde-kuit-format
1788 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1789 msgid ""
1790 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1791 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1792 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1793 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1794 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1795 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1796 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1797 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1798 "find an item.</item></list></para>"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1802 #, kde-format
1803 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1804 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@info:progress"
1809 msgid "Loading folder…"
1810 msgstr "Indlæser mappe…"
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:progress"
1815 msgid "Sorting…"
1816 msgstr "Sorterer…"
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1819 #, kde-format
1820 msgid "Search"
1821 msgstr "Søg"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1824 #, kde-format
1825 msgid "Search for %1"
1826 msgstr "Søg efter %1"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info"
1831 msgid "Searching…"
1832 msgstr "Søger…"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "No items found."
1838 msgstr "Ingen elementer fundet."
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1844 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid ""
1850 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1851 msgstr ""
1852 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1853 "startet"
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "Invalid protocol '%1'"
1859 msgstr "Ugyldig protokol '%1'"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "Invalid protocol"
1865 msgstr "Ugyldig protokol"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@info"
1870 msgid "Authorization required to enter this folder."
1871 msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe."
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1874 #, kde-kuit-format
1875 msgid ""
1876 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1877 msgstr ""
1878 "Nuværende lokation blev ændret. <filename>%1</filename> er ikke længere "
1879 "tilgængelig."
1880
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info:tooltip"
1884 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1885 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1886
1887 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1888 #, kde-format
1889 msgid "Filter…"
1890 msgstr "Filtrér…"
1891
1892 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:tooltip"
1895 msgid "Hide Filter Bar"
1896 msgstr "Skjul filterlinje"
1897
1898 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@action:inmenu"
1901 msgid "Move to New Folder…"
1902 msgstr "Flyt til ny mappe…"
1903
1904 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1907 #| msgid "Forbidden"
1908 msgctxt "@info"
1909 msgid "hidden"
1910 msgstr "Forbudt"
1911
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1915 msgid ", link to %1 at %2"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1921 msgid ", %1"
1922 msgstr ""
1923
1924 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1925 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1926 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1927 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1928 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1929 #. announcements when read out by a screen reader.
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1933 msgid ", %1 %2"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1940 "filesystem path"
1941 msgid "%1 at location %2"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1947 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1953 msgid "in a grid layout in location %1"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@label:textbox"
1959 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1960 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1961 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1962 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1963 msgid_plural ""
1964 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1965 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
1966 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
1967
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1971 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1972 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1973 msgstr[0] ""
1974 msgstr[1] ""
1975
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@label:textbox"
1979 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1980 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in selection mode in location %1"
1983 msgstr "Omdøb %1 valgt element til:"
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@item:inmenu"
1988 #| msgid "Hide Section '%1'"
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in location %1"
1991 msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@label:textbox"
1996 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1997 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2000 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2001 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2002 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label:textbox"
2007 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2008 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2009 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2010 msgid "%1 selected item in location %2"
2011 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2012 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2013 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2014
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2018 #| msgid "Selection Mode"
2019 msgctxt "accessibility announcement"
2020 msgid "Selection mode enabled"
2021 msgstr "Markeringstilstand"
2022
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2026 #| msgid "Selection Mode"
2027 msgctxt "accessibility announcement"
2028 msgid "Selection mode disabled"
2029 msgstr "Markeringstilstand"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2034 msgid "\"%1\""
2035 msgstr "\"%1\""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2041 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2042 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2048 "folders."
2049 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2050 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2056 "folders."
2057 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2058 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2064 "files/folders."
2065 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2066 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2071 msgid "One Selected File"
2072 msgid_plural "%1 Selected Files"
2073 msgstr[0] "Én markeret fil"
2074 msgstr[1] "%1 markerede filer"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2080 msgid "One Selected Folder"
2081 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2082 msgstr[0] "Én markeret mappe"
2083 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2089 "folders."
2090 msgid "One Selected Item"
2091 msgid_plural "%1 Selected Items"
2092 msgstr[0] "Ét markeret element"
2093 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2098 msgid "One File"
2099 msgid_plural "%1 Files"
2100 msgstr[0] "Én fil"
2101 msgstr[1] "%1 filer"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2106 msgid "One Folder"
2107 msgid_plural "%1 Folders"
2108 msgstr[0] "Én mappe"
2109 msgstr[1] "%1 mapper"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2115 msgid "One Item"
2116 msgid_plural "%1 Items"
2117 msgstr[0] "Ét element"
2118 msgstr[1] "%1 elementer"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@item:intable"
2123 msgid "%1 item"
2124 msgid_plural "%1 items"
2125 msgstr[0] "%1 element"
2126 msgstr[1] "%1 elementer"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "width × height"
2131 msgid "%1 × %2"
2132 msgstr "%1 × %2"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2137 msgid "0 - 9"
2138 msgstr "0 - 9"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group"
2143 msgid "Others"
2144 msgstr "Andre"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Size"
2149 msgid "Folders"
2150 msgstr "Mapper"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Size"
2155 msgid "Small"
2156 msgstr "Lille"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Size"
2161 msgid "Medium"
2162 msgstr "Mellem"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Size"
2167 msgid "Big"
2168 msgstr "Stor"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Date"
2173 msgid "Today"
2174 msgstr "I dag"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Date"
2179 msgid "Yesterday"
2180 msgstr "I går"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2185 msgid "dddd"
2186 msgstr "dddd"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2192 msgid "%1"
2193 msgstr "%1"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Date"
2198 msgid "One Week Ago"
2199 msgstr "En uge siden"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "Two Weeks Ago"
2205 msgstr "To uger siden"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "Three Weeks Ago"
2211 msgstr "Tre uger siden"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "Earlier this Month"
2217 msgstr "Tidligere denne måned"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2223 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2224 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2225 "text that should not be formatted as a date"
2226 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2227 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2233 "context @title:group Date"
2234 msgid "%1"
2235 msgstr "%1"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2241 "current locale, and yyyy is full year number."
2242 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2243 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2249 "@title:group Date"
2250 msgid "%1"
2251 msgstr "%1"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2257 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2258 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2259 "text that should not be formatted as a date"
2260 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2261 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2267 "context @title:group Date"
2268 msgid "%1"
2269 msgstr "%1"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2285 "context @title:group Date"
2286 msgid "%1"
2287 msgstr "%1"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2290 #, kde-format
2291 msgctxt ""
2292 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2294 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2295 "text that should not be formatted as a date"
2296 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2303 "context @title:group Date"
2304 msgid "%1"
2305 msgstr "%1"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2311 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2312 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2313 "text that should not be formatted as a date"
2314 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2315 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2321 "context @title:group Date"
2322 msgid "%1"
2323 msgstr "%1"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2329 "and yyyy is full year number"
2330 msgid "MMMM, yyyy"
2331 msgstr "MMMM, åååå"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2337 "group Date"
2338 msgid "%1"
2339 msgstr "%1"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2345 msgid "Read, "
2346 msgstr "Læs, "
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2352 msgid "Write, "
2353 msgstr "Skriv, "
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2359 msgid "Execute, "
2360 msgstr "Kør, "
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2366 msgid "Forbidden"
2367 msgstr "Forbudt"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2372 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2373 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Name"
2378 msgstr "Navn"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Size"
2383 msgstr "Størrelse"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Modified"
2388 msgstr "Ændret"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2392 msgctxt "@tooltip"
2393 msgid "The date format can be selected in settings."
2394 msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne."
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Created"
2399 msgstr "Oprettet"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Accessed"
2404 msgstr "Tilgået"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Type"
2409 msgstr "Type"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Rating"
2414 msgstr "Vurdering"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Tags"
2419 msgstr "Mærker"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Comment"
2424 msgstr "Kommentar"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Title"
2429 msgstr "Titel"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Document"
2436 msgstr "Dokument"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Author"
2441 msgstr "Ophavsmand"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Publisher"
2446 msgstr "Udgiver"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Page Count"
2451 msgstr "Sideantal"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Word Count"
2456 msgstr "Ordtælling"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Line Count"
2461 msgstr "Linjeantal"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Date Photographed"
2466 msgstr "Fotograferingsdato"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Image"
2473 msgstr "Billede"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2476 msgctxt "@label width x height"
2477 msgid "Dimensions"
2478 msgstr "Dimensioner"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Width"
2483 msgstr "Bredde"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Height"
2488 msgstr "Højde"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Orientation"
2493 msgstr "Orientering"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Artist"
2498 msgstr "Kunstner"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Audio"
2506 msgstr "Lyd"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Genre"
2511 msgstr "Genre"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Album"
2516 msgstr "Album"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Duration"
2521 msgstr "Varighed"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Bitrate"
2526 msgstr "Bithastighed"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Track"
2531 msgstr "Spor"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Release Year"
2536 msgstr "Udgivelsesår"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Aspect Ratio"
2541 msgstr "Aspektforhold"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Video"
2547 msgstr "Video"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Frame Rate"
2552 msgstr "Billedhastighed"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Path"
2557 msgstr "Sti"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Other"
2565 msgstr "Andet"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "File Extension"
2570 msgstr "Filendelse"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Deletion Time"
2575 msgstr "Sletningstidspunkt"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Link Destination"
2580 msgstr "Link-destination"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Downloaded From"
2585 msgstr "Downloadet fra"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Permissions"
2590 msgstr "Rettigheder"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2593 msgctxt "@tooltip"
2594 msgid ""
2595 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2596 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2597 msgstr ""
2598 "Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, "
2599 "numerisk (oktale) eller et kombineret format"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Owner"
2604 msgstr "Ejer"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "User Group"
2609 msgstr "Brugergruppe"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:status"
2614 msgid "Unknown error."
2615 msgstr "Ukendt fejl."
2616
2617 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@accessible rating"
2620 msgid "%1 and a half stars"
2621 msgid_plural "%1 and a half stars"
2622 msgstr[0] ""
2623 msgstr[1] ""
2624
2625 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@accessible rating"
2628 msgid "%1 star"
2629 msgid_plural "%1 stars"
2630 msgstr[0] ""
2631 msgstr[1] ""
2632
2633 #: main.cpp:61
2634 #, kde-kuit-format
2635 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2636 msgid ""
2637 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2638 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2639 msgstr ""
2640 "Kører <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2641 "frarådes. Kør venligst <icode>%1</icode> i stedet."
2642
2643 #: main.cpp:95
2644 #, kde-format
2645 msgid "Dolphin"
2646 msgstr "Dolphin"
2647
2648 #: main.cpp:97
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@title"
2651 msgid "File Manager"
2652 msgstr "Filhåndtering"
2653
2654 #: main.cpp:99
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@info:credit"
2657 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2660 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne"
2661
2662 #: main.cpp:101
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Felix Ernst"
2666 msgstr "Felix Ernst"
2667
2668 #: main.cpp:102
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2672 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler"
2673
2674 #: main.cpp:104
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Méven Car"
2678 msgstr "Méven Car"
2679
2680 #: main.cpp:105
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2684 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)"
2685
2686 #: main.cpp:107
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Elvis Angelaccio"
2690 msgstr "Elvis Angelaccio"
2691
2692 #: main.cpp:108
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2696 msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler"
2697
2698 #: main.cpp:110
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Emmanuel Pescosta"
2702 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2703
2704 #: main.cpp:111
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2708 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2709
2710 #: main.cpp:113
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Frank Reininghaus"
2714 msgstr "Frank Reininghaus"
2715
2716 #: main.cpp:114
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2720 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2721
2722 #: main.cpp:116
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Peter Penz"
2726 msgstr "Peter Penz"
2727
2728 #: main.cpp:117
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2732 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2733
2734 #: main.cpp:119
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Sebastian Trüg"
2738 msgstr "Sebastian Trüg"
2739
2740 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2741 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Developer"
2745 msgstr "Udvikler"
2746
2747 #: main.cpp:120
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "David Faure"
2751 msgstr "David Faure"
2752
2753 #: main.cpp:121
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Aaron J. Seigo"
2757 msgstr "Aaron J. Seigo"
2758
2759 #: main.cpp:122
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Rafael Fernández López"
2763 msgstr "Rafael Fernández López"
2764
2765 #: main.cpp:123
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Kevin Ottens"
2769 msgstr "Kevin Ottens"
2770
2771 #: main.cpp:124
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Holger Freyther"
2775 msgstr "Holger Freyther"
2776
2777 #: main.cpp:125
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Max Blazejak"
2781 msgstr "Max Blazejak"
2782
2783 #: main.cpp:126
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Michael Austin"
2787 msgstr "Michael Austin"
2788
2789 #: main.cpp:126
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Documentation"
2793 msgstr "Dokumentation"
2794
2795 #: main.cpp:137
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:shell"
2798 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2799 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2800
2801 #: main.cpp:139
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:shell"
2804 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2805 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2806
2807 #: main.cpp:140
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:shell"
2810 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2811 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2812
2813 #: main.cpp:142
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:shell"
2816 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2817 msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver."
2818
2819 #: main.cpp:144
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:shell"
2822 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2823 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)."
2824
2825 #: main.cpp:145
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:shell"
2828 msgid "Document to open"
2829 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2830
2831 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2832 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2833 #, kde-format
2834 msgid "Hidden files shown"
2835 msgstr "Skjulte filer vist"
2836
2837 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2838 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2839 #, kde-format
2840 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2841 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2842
2843 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2844 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2845 #, kde-format
2846 msgid "Automatic scrolling"
2847 msgstr "Automatisk rulning"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Cut"
2853 msgstr "Klip"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Copy"
2859 msgstr "Kopiér"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Rename…"
2865 msgstr "Omdøb…"
2866
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Move to Trash"
2871 msgstr "Flyt til papirkurv"
2872
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Delete"
2877 msgstr "Slet"
2878
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Show Hidden Files"
2883 msgstr "Vis skjulte filer"
2884
2885 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Limit to Home Directory"
2889 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2890
2891 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Automatic Scrolling"
2895 msgstr "Automatisk rulning"
2896
2897 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Properties"
2901 msgstr "Egenskaber"
2902
2903 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2904 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2905 #, kde-format
2906 msgid "Previews shown"
2907 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2908
2909 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2910 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2911 #, kde-format
2912 msgid "Auto-Play media files"
2913 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2914
2915 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2916 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2917 #, kde-format
2918 msgid "Show item on hover"
2919 msgstr "Vis element når musen er over"
2920
2921 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2922 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2923 #, kde-format
2924 msgid "Date display format"
2925 msgstr "Datovisningsformat"
2926
2927 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Preview"
2931 msgstr "Forhåndsvisning"
2932
2933 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Auto-Play media files"
2937 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2938
2939 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Show item on hover"
2943 msgstr "Vis element når musen er over"
2944
2945 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Configure…"
2949 msgstr "Indstil…"
2950
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Condensed Date"
2955 msgstr "Kondenseret dato"
2956
2957 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@label::textbox"
2960 msgid "Select which data should be shown:"
2961 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2962
2963 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@label"
2966 msgid "%1 item selected"
2967 msgid_plural "%1 items selected"
2968 msgstr[0] "%1 element markeret"
2969 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2970
2971 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2972 #, kde-format
2973 msgid "play"
2974 msgstr "afspil"
2975
2976 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2977 #, kde-format
2978 msgid "pause"
2979 msgstr "pause"
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2982 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2983 #, kde-format
2984 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2985 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2986
2987 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Configure Trash…"
2991 msgstr "Indstil papirkurv..."
2992
2993 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2994 #, kde-format
2995 msgid ""
2996 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2997 "and then reopen the panel."
2998 msgstr ""
2999 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
3000 "venligst og genåbn panelet."
3001
3002 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3003 #, kde-format
3004 msgid "Install Konsole"
3005 msgstr "Installér Konsole"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3008 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3009 #, kde-format
3010 msgid "Location"
3011 msgstr "Placering"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3014 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3015 #, kde-format
3016 msgid "What"
3017 msgstr "Hvad"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Any Type"
3023 msgstr "Alle typer"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Folders"
3029 msgstr "Mapper"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Documents"
3035 msgstr "Dokumenter"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "Images"
3041 msgstr "Billeder"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "Audio Files"
3047 msgstr "Lydfiler"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "Videos"
3053 msgstr "Videoer"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Any Date"
3059 msgstr "Alle datoer"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "Today"
3065 msgstr "I dag"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "Yesterday"
3071 msgstr "I går"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "This Week"
3077 msgstr "Denne uge"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "This Month"
3083 msgstr "Denne måned"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "This Year"
3089 msgstr "I år"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Any Rating"
3095 msgstr "Alle vurderinger"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "1 or more"
3101 msgstr "1 eller højere"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "2 or more"
3107 msgstr "2 eller højere"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "3 or more"
3113 msgstr "3 eller højere"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "4 or more"
3119 msgstr "4 eller højere"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "Highest Rating"
3125 msgstr "Højeste vurdering"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Clear Selection"
3131 msgstr "Indstil markering"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "String list separator"
3136 msgid ", "
3137 msgstr ", "
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3142 msgid "Tag: %2"
3143 msgid_plural "Tags: %2"
3144 msgstr[0] "Mærke: %2"
3145 msgstr[1] "Mærker: %2"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Add Tags"
3151 msgstr "Tilføj mærker"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "From Here (%1)"
3157 msgstr "Herfra (%1)"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3163 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3169 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3170
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:tooltip"
3174 msgid "Quit searching"
3175 msgstr "Afslut søgning"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "action:button"
3180 msgid "Filename"
3181 msgstr "Filnavn"
3182
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "action:button"
3186 msgid "Content"
3187 msgstr "Indhold"
3188
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "action:button"
3192 msgid "From Here"
3193 msgstr "Herfra"
3194
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "action:button"
3198 msgid "Your files"
3199 msgstr "Dine filer"
3200
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "action:button"
3204 msgid "Search in your home directory"
3205 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3206
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3208 #, kde-format
3209 msgid "Open %1"
3210 msgstr "Åbn %1"
3211
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3213 #, kde-format
3214 msgctxt ""
3215 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3216 "user entered."
3217 msgid "Query Results from '%1'"
3218 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3224 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres."
3225
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Cancel Copying"
3234 msgstr "Annullér kopiering"
3235
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3240 msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres."
3241
3242 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3247 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over."
3248
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3252 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3253 msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes."
3254
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Cancel Cutting"
3260 msgstr "Annullér klipning"
3261
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3265 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3266 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent."
3267
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Cancel"
3275 msgstr "Annullér"
3276
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3280 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3281 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her"
3282
3283 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel Duplicating"
3288 msgstr "Annullér duplikation"
3289
3290 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3291 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action keep short"
3295 msgid "More"
3296 msgstr "Mere"
3297
3298 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3302 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3303 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over."
3304
3305 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Cancel Moving"
3310 msgstr "Annullér flytning"
3311
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3315 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3316 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven."
3317
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3319 #, kde-kuit-format
3320 msgid ""
3321 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3322 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3323 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3324 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3325 "para>"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3329 #, kde-format
3330 msgctxt ""
3331 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3332 msgid "Paste from Clipboard"
3333 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
3334
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3338 msgid "Dismiss This Reminder"
3339 msgstr "Afvis denne påmindelse"
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3344 msgid "Don't Remind Me Again"
3345 msgstr "Mind mig ikke om det igen"
3346
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3350 msgid ""
3351 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3352 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3353 msgstr ""
3354 "Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n"
3355 "Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges."
3356
3357 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action:button"
3361 msgid "Cancel Renaming"
3362 msgstr "Annullér resterende"
3363
3364 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3365 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3366 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3367 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3368 #. and a fallback will be used.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@action"
3372 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3373 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3374 msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3375 msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3376
3377 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3378 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3379 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3380 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3381 #. and a fallback will be used.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action"
3385 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3386 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3387 msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen"
3388 msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen"
3389
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action"
3398 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3399 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3400 msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen"
3401 msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen"
3402
3403 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3404 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3407 #. and a fallback will be used.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action"
3411 msgid "Permanently Delete %2"
3412 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3413 msgstr[0] "Slet %2 permanent"
3414 msgstr[1] "Slet %2 permanent"
3415
3416 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3417 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3418 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3419 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3420 #. and a fallback will be used.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@action"
3424 msgid "Duplicate %2"
3425 msgid_plural "Duplicate %2"
3426 msgstr[0] "Duplikér %2"
3427 msgstr[1] "Duplikér %2"
3428
3429 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3430 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3431 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3432 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3433 #. and a fallback will be used.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action"
3437 msgid "Move %2 to the Trash"
3438 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3439 msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv"
3440 msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv"
3441
3442 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3443 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3444 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3445 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3446 #. and a fallback will be used.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@action"
3450 msgid "Rename %2"
3451 msgid_plural "Rename %2"
3452 msgstr[0] "Omdøb %2"
3453 msgstr[1] "Omdøb %2"
3454
3455 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3458 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3459 msgstr ""
3460 "Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem."
3461
3462 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3465 msgid "Selection Mode"
3466 msgstr "Markeringstilstand"
3467
3468 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3469 #, kde-kuit-format
3470 msgctxt "@info"
3471 msgid ""
3472 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3473 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3474 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3475 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3476 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3477 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3478 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3479 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3480 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3481 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3482 "the current selection.</para>"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Exit Selection Mode"
3489 msgstr "Afslut markeringstilstand"
3490
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label:textbox"
3494 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3495 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3496
3497 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label:textbox"
3500 msgid "Search…"
3501 msgstr "Søg…"
3502
3503 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action:button"
3506 msgid "Download New Services…"
3507 msgstr "Download nye tjenester…"
3508
3509 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@info"
3512 msgid ""
3513 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3514 "settings."
3515 msgstr ""
3516 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3517 "versionsstyringssystemet."
3518
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info"
3522 msgid "Restart now?"
3523 msgstr "Genstart nu?"
3524
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@option:check"
3528 msgid "Delete"
3529 msgstr "Slet"
3530
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@option:check"
3534 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3535 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3536
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@item:inmenu"
3540 msgid "%1: %2"
3541 msgstr "%1: %2"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3544 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3545 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3546 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3547 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3548 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3549 #, kde-format
3550 msgid "Use system font"
3551 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3554 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3556 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3558 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3559 #, kde-format
3560 msgid "Icon size"
3561 msgstr "Ikonstørrelse"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3564 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3565 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3566 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3567 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3568 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3569 #, kde-format
3570 msgid "Preview size"
3571 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3574 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3575 #, kde-format
3576 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3577 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3580 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3581 #, kde-format
3582 msgid "How we display the size of directories"
3583 msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3586 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3587 #, kde-format
3588 msgid "Show the content count"
3589 msgstr "Vis antallet af indholdet"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3592 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3593 #, kde-format
3594 msgid "Show the content size"
3595 msgstr "Vis størrelsen på indholdet"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3598 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3599 #, kde-format
3600 msgid "Do not show any directory size"
3601 msgstr "Vis ikke mappestørrelse"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3604 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3605 #, kde-format
3606 msgid "Recursive directory size limit"
3607 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3610 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3611 #, kde-format
3612 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3613 msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3616 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3617 #, kde-format
3618 msgid "Permissions style format"
3619 msgstr "Format for stil af tilladelser"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3625 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3631 msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen."
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3637 msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3643 msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen."
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3649 msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3655 msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen."
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3661 msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen."
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3667 msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen."
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3673 msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen."
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3676 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3677 #, kde-format
3678 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3679 msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen."
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3682 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3683 #, kde-format
3684 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3685 msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3689 #, kde-format
3690 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3691 msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3695 #, kde-format
3696 msgid "Position of columns"
3697 msgstr "Placering af kolonner"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Side Padding"
3703 msgid "Left side padding"
3704 msgstr "Sidepolstring"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3707 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgid "Side Padding"
3710 msgid "Right side padding"
3711 msgstr "Sidepolstring"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3714 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3715 #, kde-format
3716 msgid "Highlight entire row"
3717 msgstr "Fremhæv hele rækken"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3720 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3721 #, kde-format
3722 msgid "Expandable folders"
3723 msgstr "Udfoldelige mapper"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Hidden files shown"
3730 msgstr "Skjulte filer vist"
3731
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 msgid ""
3737 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3738 "will be shown in the file view."
3739 msgstr ""
3740 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3741 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Version"
3748 msgstr "Version"
3749
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3755 msgstr ""
3756 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3757 "bruges."
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "View Mode"
3764 msgstr "Visningstilstand"
3765
3766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 msgid ""
3771 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3772 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3773 msgstr ""
3774 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3775 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@label"
3781 msgid "Previews shown"
3782 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3783
3784 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info:whatsthis"
3788 msgid ""
3789 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3790 "icon."
3791 msgstr ""
3792 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@label"
3798 msgid "Grouped Sorting"
3799 msgstr "Grupperet sortering"
3800
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 msgid ""
3806 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3807 msgstr ""
3808 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3809 "grupper."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Sort files by"
3816 msgstr "Sortér filer efter"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid ""
3823 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3824 "performed on."
3825 msgstr ""
3826 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3827 "sortering udføres efter."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@label"
3833 msgid "Order in which to sort files"
3834 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3841 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label"
3847 msgid "Show hidden files and folders last"
3848 msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Visible roles"
3855 msgstr "Synlige roller"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@label"
3861 msgid "Header column widths"
3862 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@label"
3868 msgid "Properties last changed"
3869 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3870
3871 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@info:whatsthis"
3875 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3876 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@label"
3882 msgid "Additional Information"
3883 msgstr "Yderligere information"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3887 #, kde-format
3888 msgid "Select Action"
3889 msgstr "Vælg handling"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3893 #, kde-format
3894 msgid "Custom Action"
3895 msgstr "Tilpasset handling"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3899 #, kde-format
3900 msgid "Should the URL be editable for the user"
3901 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3905 #, kde-format
3906 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3907 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3911 #, kde-format
3912 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3913 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3917 #, kde-format
3918 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3919 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3923 #, kde-format
3924 msgid ""
3925 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3926 "instance"
3927 msgstr ""
3928 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3929 "Dolphin-instans"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3933 #, kde-format
3934 msgid ""
3935 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3936 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3937 "were removed/renamed ...etc"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3942 #, kde-format
3943 msgid ""
3944 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3945 "UI)"
3946 msgstr ""
3947 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3948 "i brugerfladen)"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3952 #, kde-format
3953 msgid "Home URL"
3954 msgstr "Start-URL"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3958 #, kde-format
3959 msgid "Remember open folders and tabs"
3960 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3964 #, kde-format
3965 msgid "Place two views side by side"
3966 msgstr "Placér to visninger side om side"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3970 #, kde-format
3971 msgid "Should the filter bar be shown"
3972 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3976 #, kde-format
3977 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3978 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3982 #, kde-format
3983 msgid "Browse through archives"
3984 msgstr "Gennemse arkiver"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3988 #, kde-format
3989 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3990 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3994 #, kde-format
3995 msgid ""
3996 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3997 "running in the Terminal panel."
3998 msgstr ""
3999 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
4000 "kører i terminalpanelet."
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4004 #, kde-format
4005 msgid "Rename single items inline"
4006 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4010 #, kde-format
4011 msgid "Show selection toggle"
4012 msgstr "Vis markering til/fra"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4016 #, kde-format
4017 msgid ""
4018 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4019 "mode bottom bar."
4020 msgstr ""
4021 "Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med "
4022 "selektionstilstanden i bundpanelet."
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4026 #, kde-format
4027 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4028 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4032 #, kde-format
4033 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4034 msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4038 #, kde-format
4039 msgid "New tab will be open after last one"
4040 msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4044 #, kde-format
4045 msgid "Show item information on hover"
4046 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4050 #, kde-format
4051 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4052 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4056 #, kde-format
4057 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4058 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4062 #, kde-format
4063 msgid "Show the statusbar"
4064 msgstr "Vis statuslinjen"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4068 #, kde-format
4069 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4070 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4074 #, kde-format
4075 msgid "Show the space information in the statusbar"
4076 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4080 #, kde-format
4081 msgid "Lock the layout of the panels"
4082 msgstr "Lås panelernes layout"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4086 #, kde-format
4087 msgid "Enlarge Small Previews"
4088 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4092 #, kde-format
4093 msgid ""
4094 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4095 "items"
4096 msgstr ""
4097 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4098 "elementerne"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4102 #, kde-format
4103 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4104 msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4108 #, kde-format
4109 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4110 msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang."
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4114 #, kde-format
4115 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4116 msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang."
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4120 #, kde-format
4121 msgid "Text width index"
4122 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4126 #, kde-format
4127 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4128 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4131 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4132 #, kde-format
4133 msgid "Enabled plugins"
4134 msgstr "Aktiverede plugins"
4135
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:window"
4139 msgid "Configure"
4140 msgstr "Indstil"
4141
4142 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:group Interface settings"
4145 msgid "Interface"
4146 msgstr "Grænseflade"
4147
4148 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "View"
4152 msgstr "Vis"
4153
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Context Menu"
4158 msgstr "Kontekstmenu"
4159
4160 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Trash"
4164 msgstr "Papirkurv"
4165
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "User Feedback"
4170 msgstr "Brugerfeedback"
4171
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4173 #, kde-format
4174 msgid ""
4175 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4176 msgstr ""
4177 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4178
4179 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4180 #, kde-format
4181 msgid "Warning"
4182 msgstr "Advarsel"
4183
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4188 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4189
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4193 msgid "Moving files or folders to trash"
4194 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4195
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4199 msgid "Emptying trash"
4200 msgstr "Tømning af papirkurv"
4201
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4205 msgid "Deleting files or folders"
4206 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4207
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4212 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4213
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4217 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4218 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4219
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4223 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4224 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4225
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4229 msgid "Opening many folders at once"
4230 msgstr "Åbne mange mapper på én gang"
4231
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4235 msgid "Opening many terminals at once"
4236 msgstr "Åbner mange terminaler på én gang"
4237
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4241 msgid "Switching to act as an administrator"
4242 msgstr "Skifter til at agere som administrator."
4243
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "When opening an executable file:"
4248 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4249
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4251 #, kde-format
4252 msgid "Always ask"
4253 msgstr "Spørg altid"
4254
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4256 #, kde-format
4257 msgid "Open in application"
4258 msgstr "Åbn i program"
4259
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4261 #, kde-format
4262 msgid "Run script"
4263 msgstr "Kør script"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4268 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4269 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:radio"
4274 msgid "Show home location on startup"
4275 msgstr "Vis startplacering ved opstart"
4276
4277 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@info:placeholder"
4281 msgid "Enter home location path"
4282 msgstr "Indtast sti for startplacering"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@action:button"
4287 msgid "Select Home Location"
4288 msgstr "Vælg startplacering"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@action:button"
4293 msgid "Use Current Location"
4294 msgstr "Brug nuværende placering"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@action:button"
4299 msgid "Use Default Location"
4300 msgstr "Brug standardplacering"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@label:textbox"
4305 msgid "Show on startup:"
4306 msgstr "Vis ved opstart:"
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label:checkbox"
4311 msgid "Opening Folders:"
4312 msgstr "Åbner mapper:"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4317 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4318 msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner."
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@label:checkbox"
4323 msgid "Window:"
4324 msgstr "Vindue:"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4329 msgid "Show full path in title bar"
4330 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4335 msgid "Show filter bar"
4336 msgstr "Vis filterlinje"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "After current tab"
4342 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "option:radio"
4347 msgid "At end of tab bar"
4348 msgstr "I slutningen af fanebladslinjen"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Open new tabs: "
4354 msgstr "Åbn i nye faneblade: "
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Split view: "
4360 msgstr "Opdelt visning: "
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:check split view panes"
4365 msgid "Switch between views with Tab key"
4366 msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "option:check"
4371 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4372 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus"
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4375 #, kde-format
4376 msgid ""
4377 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4378 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4379 msgstr ""
4380 "Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet "
4381 "vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver "
4382 "lukket."
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4385 #, kde-format
4386 msgid "New windows:"
4387 msgstr "Nyt vinduer:"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4392 msgid "Begin in split view mode"
4393 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@info"
4398 msgid ""
4399 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4400 "be applied."
4401 msgstr ""
4402 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4403 "anvendt."
4404
4405 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4408 msgid "Folders && Tabs"
4409 msgstr "Mapper &og faneblad"
4410
4411 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4412 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4415 msgid "Previews"
4416 msgstr "Forhåndsvisning"
4417
4418 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4419 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4422 msgid "Confirmations"
4423 msgstr "Bekræftelser"
4424
4425 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4428 msgid "Panels"
4429 msgstr "Paneler"
4430
4431 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4434 msgid "Status && Location bars"
4435 msgstr "Status- &og adresselinjerne"
4436
4437 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show previews"
4441 msgstr "Vis Forhåndsvisninger"
4442
4443 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Auto-play media files"
4447 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4448
4449 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show item on hover"
4453 msgstr "Vis element når musen er over"
4454
4455 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4459 msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'"
4460
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4465 msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'"
4466
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label:checkbox"
4470 msgid "Information Panel:"
4471 msgstr "Informationspanel:"
4472
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@info"
4476 msgid ""
4477 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4478 "pressing the right mouse button on a panel."
4479 msgstr ""
4480 "Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den "
4481 "ved at højreklikke på et panel."
4482
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Show previews in the view for:"
4487 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4488
4489 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4490 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4491 #. or "Show previews for [files of any size]".
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4493 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@label:spinbox"
4496 msgid "Show previews for"
4497 msgstr "Vis forhåndsvisninger for"
4498
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4501 #, kde-format
4502 msgctxt ""
4503 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4504 "MiB]'"
4505 msgid "files below "
4506 msgstr "filer nedenfor "
4507
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4512 msgid " MiB"
4513 msgstr " MiB"
4514
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4518 msgid "files of any size"
4519 msgstr "filer af enhver størrelse"
4520
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4524 msgid "no file"
4525 msgstr "ingen filer"
4526
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show previews for folders"
4531 msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper"
4532
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4534 #, kde-kuit-format
4535 msgctxt "@info"
4536 msgid ""
4537 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4538 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4539 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4540 "metered connections.</para>"
4541 msgstr ""
4542 "<para>At oprette <emphasis>forhåndsvisninger</emphasis> for eksterne mapper "
4543 "er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.</"
4544 "para><para>Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne "
4545 "mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser.</"
4546 "para>"
4547
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Local storage:"
4552 msgstr "Lokalt lager:"
4553
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Remote storage:"
4558 msgstr "Eksternt lager:"
4559
4560 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show status bar"
4564 msgstr "Vis statuslinje"
4565
4566 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Show zoom slider"
4570 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4571
4572 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show space information"
4576 msgstr "Vis pladsinformation"
4577
4578 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Status Bar: "
4582 msgstr "Statuslinje:"
4583
4584 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4587 msgid "Make location bar editable"
4588 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4589
4590 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4591 #, kde-format
4592 msgid "Location bar:"
4593 msgstr "Adresselinje:"
4594
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4598 msgid "Show full path inside location bar"
4599 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4600
4601 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4604 msgid "Behavior"
4605 msgstr "Opførsel"
4606
4607 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:tab"
4611 msgid "Icons"
4612 msgstr "Ikoner"
4613
4614 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:tab"
4618 msgid "Compact"
4619 msgstr "Kompakt"
4620
4621 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:tab"
4625 msgid "Details"
4626 msgstr "Detaljer"
4627
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "option:radio"
4631 msgid "Natural"
4632 msgstr "Naturlig"
4633
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "option:radio"
4637 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4638 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4639
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "option:radio"
4643 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4644 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4645
4646 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Sorting mode: "
4650 msgstr "Sorteringstilstand: "
4651
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "option:radio"
4655 msgid "Show number of items"
4656 msgstr "Vis antal elementer"
4657
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "option:radio"
4661 msgid "Show size of contents, up to "
4662 msgstr "Vis størrelse på indhold, op til "
4663
4664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "option:radio"
4667 msgid "Show no size"
4668 msgstr "Vis ingen størrelse"
4669
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4671 #, kde-format
4672 msgid " level deep"
4673 msgid_plural " levels deep"
4674 msgstr[0] "niveau dyb"
4675 msgstr[1] "niveauer dyb"
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Folder size:"
4681 msgstr "Mappestørrelse:"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "option:radio as in relative date"
4686 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4687 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4692 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4693 msgstr "Absolut (f.eks. '%1')"
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Date style:"
4699 msgstr "Stil for dato:"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4704 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4705 msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')"
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "option:radio as numeric style"
4710 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4711 msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')"
4712
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "option:radio as combined style"
4716 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4717 msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')"
4718
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Permissions style:"
4723 msgstr "Stil for tilladelser:"
4724
4725 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4728 msgid "System Font"
4729 msgstr "Systemets skrifttype"
4730
4731 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4734 msgid "Custom Font"
4735 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4736
4737 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@action:button Choose font"
4740 msgid "Choose…"
4741 msgstr "Vælg…"
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:radio"
4746 msgid "Use common display style for all folders"
4747 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4748
4749 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4750 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info"
4754 msgid ""
4755 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4756 "custom display style."
4757 msgstr ""
4758 "Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil "
4759 "stadig bruge en tilpasset visningsstil."
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:radio"
4764 msgid "Remember display style for each folder"
4765 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4766
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info"
4770 msgid ""
4771 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4772 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4773 msgstr ""
4774 "Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer "
4775 "visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil "
4776 "oprettes i stedet"
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Display style: "
4782 msgstr "Stil for visning:"
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Open archives as folder"
4788 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "option:check"
4793 msgid "Open folders during drag operations"
4794 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Browsing: "
4800 msgstr "Browsing:"
4801
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show item information on hover"
4806 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Miscellaneous: "
4813 msgstr "Diverse: "
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Show selection marker"
4819 msgstr "Vis markør til markering"
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "option:check"
4824 msgid "Rename single items inline"
4825 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4828 #, kde-format
4829 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4830 msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue."
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "option:check"
4835 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4836 msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules."
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4839 #, kde-format
4840 msgctxt ""
4841 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4842 msgid ""
4843 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4844 "%1"
4845 msgstr ""
4846 "Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, "
4847 "mønstre: %1"
4848
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4850 #, kde-format
4851 msgctxt ""
4852 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4853 "background setting"
4854 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4855 msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden"
4856
4857 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@item:inlistbox"
4861 msgid "Nothing"
4862 msgstr "Ingenting"
4863
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@item:inlistbox"
4867 msgid "Custom Command"
4868 msgstr "Brugerdefineret kommando"
4869
4870 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4871 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4872 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4873 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info"
4877 msgid "Double-click triggers"
4878 msgstr "Dobbeltklik udløser"
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Background: "
4884 msgstr "Baggrund: "
4885
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4887 #, kde-format
4888 msgctxt ""
4889 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4890 "background setting"
4891 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4892 msgstr ""
4893 "Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis "
4894 "baggrunden"
4895
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4899 msgid "Command…"
4900 msgstr "Kommando…"
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@label"
4905 msgid ""
4906 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4907 msgstr ""
4908 "Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@title:tab General View settings"
4913 msgid "General"
4914 msgstr "Generelt"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4919 msgid "Content Display"
4920 msgstr "Indholdsvisning"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "Default icon size:"
4926 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@label:listbox"
4931 msgid "Preview icon size:"
4932 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@label:listbox"
4937 msgid "Label font:"
4938 msgstr "Etiketskrifttype:"
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4943 msgid "Small"
4944 msgstr "Lille"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4949 msgid "Medium"
4950 msgstr "Mellem"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4955 msgid "Large"
4956 msgstr "Stor"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4961 msgid "Huge"
4962 msgstr "Enorm"
4963
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@label:listbox"
4967 msgid "Label width:"
4968 msgstr "Etiketbredde:"
4969
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4973 msgid "Unlimited"
4974 msgstr "Ubegrænset"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4979 msgid "1"
4980 msgstr "1"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4985 msgid "2"
4986 msgstr "2"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4991 msgid "3"
4992 msgstr "3"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4997 msgid "4"
4998 msgstr "4"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5003 msgid "5"
5004 msgstr "5"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@label:listbox"
5009 msgid "Maximum lines:"
5010 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5015 msgid "Unlimited"
5016 msgstr "Ubegrænset"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5021 msgid "Small"
5022 msgstr "Lille"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5027 msgid "Medium"
5028 msgstr "Mellem"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5033 msgid "Large"
5034 msgstr "Stor"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@label:listbox"
5039 msgid "Maximum width:"
5040 msgstr "Maksimal bredde:"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Expandable"
5046 msgstr "Kan foldes ud"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@label:checkbox"
5051 msgid "Folders:"
5052 msgstr "Mapper:"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5057 msgid "By clicking anywhere on the row"
5058 msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5063 msgid "By clicking on icon or name"
5064 msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet"
5065
5066 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@title:group"
5070 msgid "Open files and folders:"
5071 msgstr "Åbn filer og mapper:"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5074 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:tooltip"
5077 msgid "Size: 1 pixel"
5078 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5079 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5080 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@title:window"
5085 msgid "View Display Style"
5086 msgstr "Se visningsstil"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox"
5091 msgid "Icons"
5092 msgstr "Ikoner"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox"
5097 msgid "Compact"
5098 msgstr "Kompakt"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox"
5103 msgid "Details"
5104 msgstr "Detaljer"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5109 msgid "Ascending"
5110 msgstr "Stigende"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5115 msgid "Descending"
5116 msgstr "Faldende"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Show folders first"
5122 msgstr "Vis mapper først"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show hidden files last"
5128 msgstr "Vis skjulte filer til sidst"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show preview"
5134 msgstr "Forhåndsvisning"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show in groups"
5140 msgstr "Vis i grupper"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show hidden files"
5146 msgstr "Vis skjulte filer"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@title:group"
5151 msgid "Additional Information"
5152 msgstr "Yderligere information"
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5155 #, kde-format
5156 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5157 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@label:listbox"
5162 msgid "View mode:"
5163 msgstr "Visningstilstand:"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@label:listbox"
5168 msgid "Sorting:"
5169 msgstr "Sortering:"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5172 #, kde-format
5173 msgid "View options:"
5174 msgstr "Visningsindstillinger:"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5179 msgid "Current folder"
5180 msgstr "Nuværende mappe"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5185 msgid "Current folder and sub-folders"
5186 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5191 msgid "All folders"
5192 msgstr "Alle mapper"
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@title:group"
5197 msgid "Apply to:"
5198 msgstr "Anvend på:"
5199
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Use as default view settings"
5204 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info"
5209 msgid ""
5210 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5211 "continue?"
5212 msgstr ""
5213 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info"
5218 msgid ""
5219 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5220 msgstr ""
5221 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5222
5223 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@title:window"
5226 msgid "Applying View Properties"
5227 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5228
5229 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:progress"
5232 msgid "Counting folders: %1"
5233 msgstr "Tæller mapper: %1"
5234
5235 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:progress"
5238 msgid "Folders: %1"
5239 msgstr "Mapper: %1"
5240
5241 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5244 msgid "Zoom:"
5245 msgstr "Zoom:"
5246
5247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5248 #, kde-format
5249 msgid "Zoom"
5250 msgstr "Zoom"
5251
5252 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5255 msgid "Sets the size of the file icons."
5256 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5257
5258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5259 #, kde-format
5260 msgid "Stop"
5261 msgstr "Stop"
5262
5263 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@tooltip"
5266 msgid "Stop loading"
5267 msgstr "Stop indlæsning"
5268
5269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5270 #, kde-kuit-format
5271 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5272 msgid ""
5273 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5274 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5275 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5276 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5277 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5278 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5279 "device.</item></list></para>"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu"
5285 msgid "Show Zoom Slider"
5286 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5287
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:inmenu"
5291 msgid "Show Space Information"
5292 msgstr "Vis pladsinformation"
5293
5294 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5295 #, kde-format
5296 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5297 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe"
5298
5299 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5300 #, kde-format
5301 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5302 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed"
5303
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5305 #, kde-format
5306 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5307 msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder"
5308
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5310 #, kde-format
5311 msgid "KDiskFree"
5312 msgstr "KDiskFree"
5313
5314 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5315 #, kde-kuit-format
5316 msgctxt "@info"
5317 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5318 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
5319
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "Installing Filelight…"
5324 msgstr "Installere"
5325
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:status Free disk space"
5329 msgid "%1 free"
5330 msgstr "%1 ledig"
5331
5332 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5335 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5336 msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)"
5337
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5341 msgid ""
5342 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5343 "Press to manage disk space usage."
5344 msgstr ""
5345 "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n"
5346 "Tryk for at håndtere diskpladsforbrug."
5347
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@title"
5351 msgid "Free Up Disk Space"
5352 msgstr "Frigør diskplads"
5353
5354 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5356 #, kde-kuit-format
5357 msgctxt "@title"
5358 msgid ""
5359 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5360 "identify big files and folders.</para>"
5361 msgstr ""
5362 "<para>Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug<nl/"
5363 "> og identificere store filer og mapper.</para>"
5364
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action:button"
5368 msgid "Install Filelight…"
5369 msgstr "Installér Filelight…"
5370
5371 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5372 #, kde-format
5373 msgid "Trash Emptied"
5374 msgstr "Papirkurv tømt"
5375
5376 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5377 #, kde-format
5378 msgid "The Trash was emptied."
5379 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5380
5381 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5384 msgid "Places"
5385 msgstr "Steder"
5386
5387 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5390 msgid "Count of available Network Shares"
5391 msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger"
5392
5393 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5396 msgid "Settings"
5397 msgstr "Indstillinger"
5398
5399 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5402 msgid "A subset of Dolphin settings."
5403 msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger"
5404
5405 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5406 #, kde-format
5407 msgid "Select Remote Charset"
5408 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5409
5410 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5411 #, kde-format
5412 msgid "Default"
5413 msgstr "Standard"
5414
5415 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5416 #, kde-format
5417 msgid "Reload"
5418 msgstr "Genindlæs"
5419
5420 #: views/dolphinview.cpp:666
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:status"
5423 msgid "1 folder selected"
5424 msgid_plural "%1 folders selected"
5425 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5426 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:667
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info:status"
5431 msgid "1 file selected"
5432 msgid_plural "%1 files selected"
5433 msgstr[0] "1 fil markeret"
5434 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:669
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "1 folder"
5440 msgid_plural "%1 folders"
5441 msgstr[0] "1 mappe"
5442 msgstr[1] "%1 mapper"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:670
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info:status"
5447 msgid "1 file"
5448 msgid_plural "%1 files"
5449 msgstr[0] "1 fil"
5450 msgstr[1] "%1 filer"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:674
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5455 msgid "%1, %2 (%3)"
5456 msgstr "%1, %2 (%3)"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:676
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@info:status files (size)"
5461 msgid "%1 (%2)"
5462 msgstr "%1 (%2)"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:680
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info:status"
5467 msgid "0 folders, 0 files"
5468 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "<filename> copy"
5473 msgid "%1 copy"
5474 msgstr "%1 kopi"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:1105
5477 #, kde-format
5478 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5479 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5480 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5481 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:1110
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@action:button"
5486 msgid "Open %1 Item"
5487 msgid_plural "Open %1 Items"
5488 msgstr[0] "Åbn %1 element"
5489 msgstr[1] "Åbn %1 elementer"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:1240
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@action:inmenu"
5494 msgid "Side Padding"
5495 msgstr "Sidepolstring"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:1244
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@action:inmenu"
5500 msgid "Automatic Column Widths"
5501 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:1249
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@action:inmenu"
5506 msgid "Custom Column Widths"
5507 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:1860
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "Trash operation completed."
5513 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:1870
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info:status"
5518 msgid "Delete operation completed."
5519 msgstr "Sletning gennemført."
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:2030
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@action:button"
5524 msgid "Rename and Hide"
5525 msgstr "Omdøb og skjul"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:2034
5528 #, kde-format
5529 msgid ""
5530 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5531 "Do you still want to rename it?"
5532 msgstr ""
5533 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5534 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2036
5537 #, kde-format
5538 msgid ""
5539 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5540 "Do you still want to rename it?"
5541 msgstr ""
5542 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5543 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:2038
5546 #, kde-format
5547 msgid "Hide this File?"
5548 msgstr "Skjul filen?"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:2038
5551 #, kde-format
5552 msgid "Hide this Folder?"
5553 msgstr "Skjul mappen?"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:2077
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:status"
5558 msgid "The location is empty."
5559 msgstr "Placeringen er tom."
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2079
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:status"
5564 msgid "The location '%1' is invalid."
5565 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:2343
5568 #, kde-format
5569 msgid "Loading…"
5570 msgstr "Indlæser…"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:2372
5573 #, kde-format
5574 msgid "Loading canceled"
5575 msgstr "Indlæsning annulleret"
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:2374
5578 #, kde-format
5579 msgid "No items matching the filter"
5580 msgstr "Ingen elementer matcher filteret"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:2376
5583 #, kde-format
5584 msgid "No items matching the search"
5585 msgstr "Ingen elementer matcher søgningen"
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:2378
5588 #, kde-format
5589 msgid "Trash is empty"
5590 msgstr "Papirkurven er tom"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:2381
5593 #, kde-format
5594 msgid "No tags"
5595 msgstr "Ingen mærker"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:2384
5598 #, kde-format
5599 msgid "No files tagged with \"%1\""
5600 msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\""
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2388
5603 #, kde-format
5604 msgid "No recently used items"
5605 msgstr "Ingen nyligt brugte elementer"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2390
5608 #, kde-format
5609 msgid "No shared folders found"
5610 msgstr "Ingen delte mapper fundet"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:2392
5613 #, kde-format
5614 msgid "No relevant network resources found"
5615 msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:2394
5618 #, kde-format
5619 msgid "No MTP-compatible devices found"
5620 msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:2396
5623 #, kde-format
5624 msgid "No Apple devices found"
5625 msgstr "Ingen Apple-enheder fundet"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2398
5628 #, kde-format
5629 msgid "No Bluetooth devices found"
5630 msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:2400
5633 #, kde-format
5634 msgid "Folder is empty"
5635 msgstr "Mappen er tom"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@action"
5640 msgid "Create Folder…"
5641 msgstr "Opret mappe…"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5644 #, kde-kuit-format
5645 msgctxt "@info:whatsthis"
5646 msgid ""
5647 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5648 "items at once results in their new names differing only in a number."
5649 msgstr ""
5650 "Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.<nl/>Omdøbning af flere "
5651 "elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et "
5652 "nummer."
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5655 #, kde-kuit-format
5656 msgctxt "@info:whatsthis"
5657 msgid ""
5658 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5659 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5660 "deleted later if disk space is needed."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5664 #, kde-kuit-format
5665 msgctxt "@info:whatsthis"
5666 msgid ""
5667 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5668 "recovered by normal means."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5674 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5675 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@action:inmenu File"
5680 msgid "Duplicate Here"
5681 msgstr "Duplikér her"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:inmenu File"
5686 msgid "Properties"
5687 msgstr "Egenskaber"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5690 #, kde-kuit-format
5691 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5692 msgid ""
5693 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5694 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5695 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5696 "there like managing read- and write-permissions."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@action:incontextmenu"
5702 msgid "Copy Location"
5703 msgstr "Kopiér placering"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5708 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5709 msgstr ""
5710 "Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen."
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu File"
5715 msgid "Move to Trash…"
5716 msgstr "Flyt til papirkurv…"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:inmenu File"
5721 msgid "Delete…"
5722 msgstr "Slet…"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 msgid "Duplicate Here…"
5728 msgstr "Duplikér her…"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:incontextmenu"
5733 msgid "Copy Location…"
5734 msgstr "Kopiér placering…"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5737 #, kde-kuit-format
5738 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5739 msgid ""
5740 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5741 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5742 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5743 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5744 "interface> option is enabled.</para>"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5748 #, kde-kuit-format
5749 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5750 msgid ""
5751 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5752 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5753 "you an overview in folders with many items.</para>"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5757 #, kde-kuit-format
5758 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5759 msgid ""
5760 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5761 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5762 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5763 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5764 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5765 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5766 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@action:intoolbar"
5772 msgid "View Mode"
5773 msgstr "Visningstilstand"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5778 msgid "This increases the icon size."
5779 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:inmenu View"
5784 msgid "Reset Zoom Level"
5785 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5788 #, kde-format
5789 msgid "Zoom To Default"
5790 msgstr "Zoom til standard"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5795 msgid "This resets the icon size to default."
5796 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5801 msgid "This reduces the icon size."
5802 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5807 msgid "Zoom"
5808 msgstr "Zoom"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@action:intoolbar"
5813 msgid "Show Previews"
5814 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info"
5819 msgid "Show preview of files and folders"
5820 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5823 #, kde-kuit-format
5824 msgctxt "@info:whatsthis"
5825 msgid ""
5826 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5827 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5828 "the images."
5829 msgstr ""
5830 "Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller "
5831 "mappeindhold.<nl/>For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret "
5832 "versioner af billederne."
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5837 msgid "Folders First"
5838 msgstr "Mapper først"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5843 msgid "Hidden Files Last"
5844 msgstr "Skjulte filer til sidst"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu View"
5849 msgid "Sort By"
5850 msgstr "Sortér efter"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:inmenu View"
5855 msgid "Show Additional Information"
5856 msgstr "Vis yderligere information"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:inmenu View"
5861 msgid "Show in Groups"
5862 msgstr "Vis i grupper"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@info:whatsthis"
5867 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5868 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Show Hidden Files"
5874 msgstr "Vis skjulte filer"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5877 #, kde-kuit-format
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 msgid ""
5880 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5881 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5882 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5883 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5884 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5885 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5886 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5887 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5888 msgstr ""
5889 "<para>Når dette er aktiveret, <emphasis>skjulte</emphasis> filer og mapper "
5890 "synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.</para><para>Skjulte elementer "
5891 "adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"."
5892 "\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor "
5893 "er de skjult.</para><para>Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er "
5894 "i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-"
5895 "trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at "
5896 "aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel.</para>"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu View"
5901 msgid "Adjust View Display Style…"
5902 msgstr "Justér visningsstil…"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info:whatsthis"
5907 msgid ""
5908 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5909 msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres."
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5914 msgid "Icons"
5915 msgstr "Ikoner"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info"
5920 msgid "Icons view mode"
5921 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5926 msgid "Compact"
5927 msgstr "Kompakt"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@info"
5932 msgid "Compact view mode"
5933 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5938 msgid "Details"
5939 msgstr "Detaljer"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@info"
5944 msgid "Details view mode"
5945 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "Sort descending"
5950 msgid "Z-A"
5951 msgstr "Å-A"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "Sort ascending"
5956 msgid "A-Z"
5957 msgstr "A-Å"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "Sort descending"
5962 msgid "Largest First"
5963 msgstr "Største først"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "Sort ascending"
5968 msgid "Smallest First"
5969 msgstr "Mindste først"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "Sort descending"
5974 msgid "Newest First"
5975 msgstr "Nyeste først"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "Sort ascending"
5980 msgid "Oldest First"
5981 msgstr "Ældste først"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "Sort descending"
5986 msgid "Highest First"
5987 msgstr "Højeste først"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "Sort ascending"
5992 msgid "Lowest First"
5993 msgstr "Laveste først"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "Sort descending"
5998 msgid "Descending"
5999 msgstr "Faldende"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "Sort ascending"
6004 msgid "Ascending"
6005 msgstr "Stigende"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6008 #, kde-format
6009 msgctxt ""
6010 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6011 "selection is empty when this text is shown."
6012 msgid "Actions for Current View"
6013 msgstr "Handlinger for nuværende visning"
6014
6015 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6016 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6019 #. and a fallback will be used.
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6021 #, kde-format
6022 msgid "Actions for %1"
6023 msgstr "Handlinger for %1"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6026 #, kde-format
6027 msgctxt ""
6028 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6029 "of selected files/folders."
6030 msgid "Actions for One Selected Item"
6031 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6032 msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element"
6033 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
6034
6035 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info:status"
6038 msgid "Updating version information…"
6039 msgstr "Opdaterer versionsinformation…"
6040
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~ msgid "Restore"
6043 #~ msgstr "Gendan"
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~| msgctxt "@label"
6047 #~| msgid "%1 item selected"
6048 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6049 #~ msgid "not selected,"
6050 #~ msgstr "%1 element markeret"
6051
6052 #, fuzzy
6053 #~| msgctxt "@option:check"
6054 #~| msgid "Expandable"
6055 #~ msgid "expanded,"
6056 #~ msgstr "Kan foldes ud"
6057
6058 #~ msgctxt "@info"
6059 #~ msgid ""
6060 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6061 #~ "view properties for."
6062 #~ msgstr ""
6063 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
6064 #~ "visningsegenskaber for."
6065
6066 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6067 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6068
6069 #~ msgid "No limit"
6070 #~ msgstr "Ingen grænse"
6071
6072 #~ msgctxt "@label"
6073 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6074 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6075
6076 #~ msgid "No previews"
6077 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6080 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6081 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6082
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6084 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6085 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6086
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "Activate Tab %1"
6089 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6090
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Activate Next Tab"
6093 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6097 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6098
6099 #~ msgid "Split the view into two panes"
6100 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6101
6102 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6103 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6104
6105 #~ msgid "Show tooltips"
6106 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6107
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6110 #~ msgstr ""
6111 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6112 #~ "inaktive rude"
6113
6114 #~ msgctxt "@option:check"
6115 #~ msgid "Show tooltips"
6116 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6117
6118 #~ msgctxt "option:check"
6119 #~ msgid "Rename inline"
6120 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6121
6122 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6123 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6124
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "Folder size displays:"
6127 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6128
6129 #~ msgctxt "@info:status"
6130 #~ msgid "1 File"
6131 #~ msgid_plural "%1 Files"
6132 #~ msgstr[0] "1 fil"
6133 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6134
6135 #~ msgid "More Search Tools"
6136 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:window"
6139 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6140 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6141
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgid "Startup"
6144 #~ msgstr "Opstart"
6145
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "View Modes"
6148 #~ msgstr "Visningstilstande"
6149
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "Navigation"
6152 #~ msgstr "Navigation"
6153
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "View: "
6156 #~ msgstr "Vis: "
6157
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "General: "
6160 #~ msgstr "Generelt: "
6161
6162 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6163 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6164 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6165
6166 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6167 #~ msgid "General:"
6168 #~ msgstr "Generelt:"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6171 #~ msgid "Filter..."
6172 #~ msgstr "Filtrér..."
6173
6174 #~ msgid "Search..."
6175 #~ msgstr "Søg..."
6176
6177 #~ msgctxt "@info:progress"
6178 #~ msgid "Sorting..."
6179 #~ msgstr "Sorterer..."
6180
6181 #~ msgid "Filter..."
6182 #~ msgstr "Filtrér..."
6183
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~ msgid "Configure..."
6186 #~ msgstr "Indstil..."
6187
6188 #~ msgctxt "@label:textbox"
6189 #~ msgid "Search..."
6190 #~ msgstr "Søg..."
6191
6192 #~ msgctxt "@info"
6193 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6194 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6195
6196 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6197 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6198
6199 #~ msgid ""
6200 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6201 #~ "\"%2\"</application>."
6202 #~ msgid_plural ""
6203 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6204 #~ "<application>%2</application>."
6205 #~ msgstr[0] ""
6206 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6207 #~ "application>."
6208 #~ msgstr[1] ""
6209 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6210 #~ "<application>%2</application>."
6211
6212 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6213 #~ msgid ", "
6214 #~ msgstr ", "
6215
6216 #~ msgctxt "@info:credit"
6217 #~ msgid ""
6218 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6219 #~ "Angelaccio"
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6222 #~ "Angelaccio"
6223
6224 #~ msgid "Font family"
6225 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6226
6227 #~ msgid "Font size"
6228 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6229
6230 #~ msgid "Italic"
6231 #~ msgstr "Kursiv"
6232
6233 #~ msgid "Font weight"
6234 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6235
6236 #~ msgid ""
6237 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6240 #~ "fejlrettelse"
6241
6242 #~ msgctxt "@item"
6243 #~ msgid "Eject"
6244 #~ msgstr "Skub ud"
6245
6246 #~ msgctxt "@item"
6247 #~ msgid "Release"
6248 #~ msgstr "Frigiv"
6249
6250 #~ msgctxt "@item"
6251 #~ msgid "Safely Remove"
6252 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6253
6254 #~ msgctxt "@item"
6255 #~ msgid "Unmount"
6256 #~ msgstr "Afmontér"
6257
6258 #~ msgctxt "@info"
6259 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6260 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6261
6262 #~ msgctxt "@info"
6263 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6266
6267 #~ msgctxt "@info"
6268 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6269 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6270
6271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6272 #~ msgid "Open in New Tab"
6273 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6276 #~ msgid "Open in New Window"
6277 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6278
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgid "Mount"
6281 #~ msgstr "Montér"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6284 #~ msgid "Edit..."
6285 #~ msgstr "Redigér..."
6286
6287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6288 #~ msgid "Remove"
6289 #~ msgstr "Fjern"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6292 #~ msgid "Hide"
6293 #~ msgstr "Skjul"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6296 #~ msgid "Add Entry..."
6297 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6298
6299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6300 #~ msgid "Icon Size"
6301 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6302
6303 #~ msgctxt "Small icon size"
6304 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6305 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6306
6307 #~ msgctxt "Medium icon size"
6308 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6309 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6310
6311 #~ msgctxt "Large icon size"
6312 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6313 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6314
6315 #~ msgctxt "Huge icon size"
6316 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6317 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6322 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6323 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6324 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6325
6326 #~ msgctxt "@title:window"
6327 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6328 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6331 #~ msgid "Sett&ings"
6332 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6335 #~ msgid "Control"
6336 #~ msgstr "Kontrol"
6337
6338 #~ msgctxt "@action"
6339 #~ msgid "Show menu"
6340 #~ msgstr "Vis menu"
6341
6342 #~ msgctxt "@title:group"
6343 #~ msgid "Services"
6344 #~ msgstr "Tjenester"
6345
6346 #~ msgctxt "@title"
6347 #~ msgid "Dolphin Part"
6348 #~ msgstr "Dolphin Part"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@title:group"
6352 #~| msgid "Navigation"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Url Navigator"
6355 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6356 #~ msgstr[0] "Navigation"
6357 #~ msgstr[1] "Navigation"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:intable"
6360 #~ msgid "Unknown"
6361 #~ msgstr "Ukendt"
6362
6363 #~ msgctxt "@info"
6364 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6365 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6366
6367 #~ msgctxt "@info:status"
6368 #~ msgid "Unknown size"
6369 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6370
6371 #~ msgctxt "@label:textbox"
6372 #~ msgid "Start in:"
6373 #~ msgstr "Start i:"
6374
6375 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6376 #~ msgid "Window options:"
6377 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6381 #~| msgid "Add to Places"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6383 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6384 #~ msgstr "Føj til Steder"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:window"
6387 #~ msgid "Rename Items"
6388 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6389
6390 #~ msgctxt "@label:textbox"
6391 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6392 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6393
6394 #~ msgctxt "@info:status"
6395 #~ msgid "New name #"
6396 #~ msgstr "Nyt navn #"
6397
6398 #~ msgctxt "@info"
6399 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6400 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:window"
6403 #~ msgid "View Properties"
6404 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6405
6406 #~ msgid "Show facets widget"
6407 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "action:button"
6411 #~| msgid "Fewer Options"
6412 #~ msgctxt "@action:button"
6413 #~ msgid "Fewer Options"
6414 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "action:button"
6418 #~| msgid "More Options"
6419 #~ msgctxt "@action:button"
6420 #~ msgid "More Options"
6421 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6422
6423 #~ msgctxt "@option:check"
6424 #~ msgid "Any"
6425 #~ msgstr "Alle"
6426
6427 #~ msgctxt "@option:check"
6428 #~ msgid "Folders"
6429 #~ msgstr "Mapper"
6430
6431 #~ msgctxt "@option:option"
6432 #~ msgid "Anytime"
6433 #~ msgstr "Når som helst"
6434
6435 #~ msgctxt "@option:option"
6436 #~ msgid "Today"
6437 #~ msgstr "I dag"
6438
6439 #~ msgctxt "@option:option"
6440 #~ msgid "Yesterday"
6441 #~ msgstr "I går"
6442
6443 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6444 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6445 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~ msgid "Go"
6449 #~ msgstr "Gå"
6450
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~ msgid "Tools"
6453 #~ msgstr "Værktøjer"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6456 #~ msgid "Preview"
6457 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6458
6459 #~ msgid "stop"
6460 #~ msgstr "stop"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6463 #~ msgid "Add to Places"
6464 #~ msgstr "Føj til Steder"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6469 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6470 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6473 #~ msgid "Descending"
6474 #~ msgstr "Faldende"
6475
6476 #~ msgctxt "@title:window"
6477 #~ msgid "Configure Shown Data"
6478 #~ msgstr "Indstil viste data"
6479
6480 #~ msgctxt "@label::textbox"
6481 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6482 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6483
6484 #~ msgctxt "action:button"
6485 #~ msgid "Everywhere"
6486 #~ msgstr "Overalt"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6489 #~ msgid "Unchanged"
6490 #~ msgstr "Uændret"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6493 #~ msgid "Horizontally flipped"
6494 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6495
6496 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6497 #~ msgid "180° rotated"
6498 #~ msgstr "Roteret 180°"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6501 #~ msgid "Vertically flipped"
6502 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6503
6504 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6505 #~ msgid "Transposed"
6506 #~ msgstr "Transponeret"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6509 #~ msgid "90° rotated"
6510 #~ msgstr "Roteret 90°"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6513 #~ msgid "Transversed"
6514 #~ msgstr "Transverseret"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6517 #~ msgid "270° rotated"
6518 #~ msgstr "Roteret 270°"
6519
6520 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6521 #~ msgid "%1/s"
6522 #~ msgstr "%1/s"
6523
6524 #~ msgctxt "@label"
6525 #~ msgid "Label:"
6526 #~ msgstr "Etiket:"
6527
6528 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6529 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Location:"
6533 #~ msgstr "Placering:"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Choose an icon:"
6537 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6538
6539 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6540 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:window"
6543 #~ msgid "Add Places Entry"
6544 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6545
6546 #~ msgctxt "@title:window"
6547 #~ msgid "Edit Places Entry"
6548 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgid "Show All Entries"
6552 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "Properties"
6556 #~ msgstr "Egenskaber"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@title:window"
6560 #~| msgid "Additional Information"
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "Additional Information Shown"
6563 #~ msgstr "Yderligere information"
6564
6565 #~ msgctxt "@title:group"
6566 #~ msgid "Apply View Properties To"
6567 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6568
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6570 #~ msgid "Use these view properties as default"
6571 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6572
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6575 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6576
6577 #~ msgctxt "@label:textbox"
6578 #~ msgid "Location:"
6579 #~ msgstr "Placering:"
6580
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgid "Icon Size"
6583 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6584
6585 #~ msgctxt "@label:listbox"
6586 #~ msgid "Preview:"
6587 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6590 #~ msgid "Text"
6591 #~ msgstr "Tekst"
6592
6593 #~ msgctxt "@label:listbox"
6594 #~ msgid "Font:"
6595 #~ msgstr "Skrifttype:"
6596
6597 #~ msgctxt "@label:listbox"
6598 #~ msgid "Width:"
6599 #~ msgstr "Bredde:"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6602 #~ msgid "Small"
6603 #~ msgstr "Lille"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6606 #~ msgid "Medium"
6607 #~ msgstr "Mellem"
6608
6609 #~ msgctxt "@option:check"
6610 #~ msgid "Expandable folders"
6611 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6612
6613 #~ msgctxt "@action:button"
6614 #~ msgid "Additional Information"
6615 #~ msgstr "Yderligere information"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6618 #~ msgid "Select All"
6619 #~ msgstr "Markér alle"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6622 #~ msgid "Reload"
6623 #~ msgstr "Genindlæs"
6624
6625 #~ msgctxt "@label"
6626 #~ msgid "Image Size"
6627 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6628
6629 #~ msgctxt "@item"
6630 #~ msgid "Places"
6631 #~ msgstr "Steder"
6632
6633 #~ msgctxt "@item"
6634 #~ msgid "Recently Saved"
6635 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6636
6637 #~ msgctxt "@item"
6638 #~ msgid "Search For"
6639 #~ msgstr "Søg efter"
6640
6641 #~ msgctxt "@item"
6642 #~ msgid "Devices"
6643 #~ msgstr "Enheder"
6644
6645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6646 #~ msgid "Home"
6647 #~ msgstr "Hjem"
6648
6649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6650 #~ msgid "Network"
6651 #~ msgstr "Netværk"
6652
6653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6654 #~ msgid "Root"
6655 #~ msgstr "Rod"
6656
6657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6658 #~ msgid "Trash"
6659 #~ msgstr "Affald"
6660
6661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6662 #~ msgid "Today"
6663 #~ msgstr "I dag"
6664
6665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6666 #~ msgid "Yesterday"
6667 #~ msgstr "I går"
6668
6669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6670 #~ msgid "This Month"
6671 #~ msgstr "Denne måned"
6672
6673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6674 #~ msgid "Last Month"
6675 #~ msgstr "Sidste måned"
6676
6677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6678 #~ msgid "Documents"
6679 #~ msgstr "Dokumenter"
6680
6681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6682 #~ msgid "Images"
6683 #~ msgstr "Billeder"
6684
6685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6686 #~ msgid "Audio Files"
6687 #~ msgstr "Lydfiler"
6688
6689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6690 #~ msgid "Videos"
6691 #~ msgstr "Videoer"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~| msgid "Empty Trash"
6696 #~ msgid "Empty Search"
6697 #~ msgstr "Tøm affald"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "&Delete"
6701 #~ msgstr "S&let"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgid "&Move to Trash"
6705 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6708 #~ msgid "Rename..."
6709 #~ msgstr "Omdøb..."
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6712 #~ msgid "Help"
6713 #~ msgstr "Hjælp"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6717 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Date"
6721 #~ msgstr "Dato"
6722
6723 #~ msgctxt "option:check"
6724 #~ msgid "Natural sorting of items"
6725 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6729 #~| msgid "Current folder"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6731 #~ msgid "%1 - current folder"
6732 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6736 #~| msgid "Current folder"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6738 #~ msgid "%1 - current device"
6739 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@item"
6743 #~| msgid "Devices"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6745 #~ msgid "%1 - all devices"
6746 #~ msgstr "Enheder"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~ msgid "Paste Into Folder"
6750 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6751
6752 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6753 #~ msgid "%A"
6754 #~ msgstr "%A"
6755
6756 #~ msgctxt ""
6757 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6758 #~ "locale, and %Y is full year number"
6759 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6760 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6761
6762 #~ msgctxt ""
6763 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6764 #~ "and %Y is full year number"
6765 #~ msgid "%B, %Y"
6766 #~ msgstr "%B, %Y"
6767
6768 #~ msgctxt "@info"
6769 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6770 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6771
6772 #~ msgctxt "@title:group"
6773 #~ msgid "Mouse"
6774 #~ msgstr "Mus"
6775
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6778 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6781 #~ msgid "Paste"
6782 #~ msgstr "Indsæt"
6783
6784 #~ msgctxt "@label:textbox"
6785 #~ msgid "Find:"
6786 #~ msgstr "Find:"
6787
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "Update of version information failed."
6790 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6791
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6793 #~ msgid "Copy Text"
6794 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6795
6796 #~ msgctxt "@info:status"
6797 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6798 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:group Date"
6801 #~ msgid "Last Week"
6802 #~ msgstr "Sidste uge"
6803
6804 #~ msgctxt ""
6805 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6806 #~ "full year number"
6807 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6808 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6809
6810 #~ msgid "Zoom slider"
6811 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@title:group Date"
6815 #~| msgid "Today"
6816 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6817 #~ msgid "Today"
6818 #~ msgstr "I dag"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@title:group Date"
6822 #~| msgid "Yesterday"
6823 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6824 #~ msgid "Yesterday"
6825 #~ msgstr "I går"
6826
6827 #~ msgctxt "@label"
6828 #~ msgid "Trash"
6829 #~ msgstr "Affald"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@label:slider"
6833 #~| msgid "Maximum file size:"
6834 #~ msgctxt "@option:option"
6835 #~ msgid "Maximum Rating"
6836 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6837
6838 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6839 #~ msgid "Small"
6840 #~ msgstr "Små"
6841
6842 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6843 #~ msgid "Medium"
6844 #~ msgstr "Mellem"
6845
6846 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6847 #~ msgid "Large"
6848 #~ msgstr "Store"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Copy Information Message"
6852 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Copy Error Message"
6856 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:intable"
6859 #~ msgid "No destination"
6860 #~ msgstr "Ingen destination"
6861
6862 #~ msgctxt "@option:check"
6863 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6864 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:group"
6867 #~ msgid "Do not create previews for"
6868 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:group"
6871 #~ msgid "Version Control Systems"
6872 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6873
6874 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6875 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6876 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6877
6878 #~ msgctxt "@item:intable"
6879 #~ msgid "items"
6880 #~ msgstr "elementer"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:intable"
6883 #~ msgid "Name"
6884 #~ msgstr "Navn"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:intable"
6887 #~ msgid "Size"
6888 #~ msgstr "Størrelse"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:intable"
6891 #~ msgid "Date"
6892 #~ msgstr "Dato"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:intable"
6895 #~ msgid "Permissions"
6896 #~ msgstr "Rettigheder"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:intable"
6899 #~ msgid "Owner"
6900 #~ msgstr "Ejer"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:intable"
6903 #~ msgid "Group"
6904 #~ msgstr "Gruppe"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:intable"
6907 #~ msgid "Type"
6908 #~ msgstr "Type"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:intable"
6911 #~ msgid "Destination"
6912 #~ msgstr "Destination"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:intable"
6915 #~ msgid "Path"
6916 #~ msgstr "Sti"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6919 #~ msgid "By Name"
6920 #~ msgstr "Efter navn"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6923 #~ msgid "By Size"
6924 #~ msgstr "Efter størrelse"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6927 #~ msgid "By Permissions"
6928 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6931 #~ msgid "By Owner"
6932 #~ msgstr "Efter ejer"
6933
6934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6935 #~ msgid "By Group"
6936 #~ msgstr "Efter gruppe"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6939 #~ msgid "By Link Destination"
6940 #~ msgstr "Efter link-destination"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6943 #~ msgid "Name"
6944 #~ msgstr "Navn"
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Additional information"
6948 #~ msgstr "Yderligere information"
6949
6950 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6951 #~ msgid "%1 (%2)"
6952 #~ msgstr "%1 (%2)"
6953
6954 #~ msgctxt "@option:check"
6955 #~ msgid "Rename inline"
6956 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6957
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6960 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6961
6962 #~ msgid ""
6963 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6964 #~ "the UI)"
6965 #~ msgstr ""
6966 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6967 #~ "brugerfladen)"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:tab"
6970 #~ msgid "Column"
6971 #~ msgstr "Kolonne"
6972
6973 #~ msgctxt "@title:group"
6974 #~ msgid "Grid"
6975 #~ msgstr "Gitter"
6976
6977 #~ msgctxt "@label:listbox"
6978 #~ msgid "Arrangement:"
6979 #~ msgstr "Arrangement:"
6980
6981 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6982 #~ msgid "Columns"
6983 #~ msgstr "Kolonner"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6986 #~ msgid "Rows"
6987 #~ msgstr "Rækker"
6988
6989 #~ msgctxt "@label:listbox"
6990 #~ msgid "Grid spacing:"
6991 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6994 #~ msgid "None"
6995 #~ msgstr "Ingen"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6998 #~ msgid "Small"
6999 #~ msgstr "Lille"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7002 #~ msgid "Medium"
7003 #~ msgstr "Mellem"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7006 #~ msgid "Large"
7007 #~ msgstr "Stor"
7008
7009 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7010 #~ msgid "Column"
7011 #~ msgstr "Kolonne"
7012
7013 #~ msgctxt "@option:check"
7014 #~ msgid "Expandable Folders"
7015 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:menu"
7018 #~ msgid "Columns"
7019 #~ msgstr "Kolonner"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7022 #~ msgid "Columns"
7023 #~ msgstr "Kolonner"
7024
7025 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7026 #~ msgid "Resize column"
7027 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7028
7029 #~ msgctxt "@title::column"
7030 #~ msgid "Link Destination"
7031 #~ msgstr "Link-destination"
7032
7033 #~ msgctxt "@title::column"
7034 #~ msgid "Path"
7035 #~ msgstr "Sti"
7036
7037 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7038 #~ msgid "Deselect Item"
7039 #~ msgstr "Afmarkér element"
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "Show hidden files"
7043 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7044
7045 #~ msgctxt "@label"
7046 #~ msgid "Show preview"
7047 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7051 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7052
7053 #~ msgid "Arrangement"
7054 #~ msgstr "Arrangement"
7055
7056 #~ msgid "Item height"
7057 #~ msgstr "elementhøjde"
7058
7059 #~ msgid "Item width"
7060 #~ msgstr "elementbredde"
7061
7062 #~ msgid "Grid spacing"
7063 #~ msgstr "Gitterafstand"
7064
7065 #~ msgid "Number of textlines"
7066 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7067
7068 #~ msgctxt "@action:button"
7069 #~ msgid "Configure..."
7070 #~ msgstr "Indstil..."
7071
7072 #~ msgctxt "@label::textbox"
7073 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7074 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@info"
7078 #~| msgid "Remove search option"
7079 #~ msgid "Remove folder restriction"
7080 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7084 #~| msgid "Tag"
7085 #~ msgctxt "@title:group"
7086 #~ msgid "Tag"
7087 #~ msgstr "Mærke"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@label"
7091 #~| msgid "Today"
7092 #~ msgctxt "@action:button"
7093 #~ msgid "Today"
7094 #~ msgstr "I dag"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@title:group Date"
7098 #~| msgid "Yesterday"
7099 #~ msgctxt "@action:button"
7100 #~ msgid "Yesterday"
7101 #~ msgstr "I går"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@label"
7105 #~| msgid "Date"
7106 #~ msgctxt "@title:group"
7107 #~ msgid "Date"
7108 #~ msgstr "Dato"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~| msgid "Open in New Window"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7115 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7116
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid ""
7119 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7120 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7121
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7124 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7125
7126 #~ msgctxt "@info"
7127 #~ msgid "Close"
7128 #~ msgstr "Luk"
7129
7130 #~ msgctxt "@title:menu"
7131 #~ msgid "View Mode"
7132 #~ msgstr "Visningstilstand"
7133
7134 #~ msgctxt "@label"
7135 #~ msgid "No Tags Available"
7136 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7137
7138 #~ msgctxt "@label"
7139 #~ msgid "Byte"
7140 #~ msgstr "Byte"
7141
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "KByte"
7144 #~ msgstr "KByte"
7145
7146 #~ msgctxt "@label"
7147 #~ msgid "MByte"
7148 #~ msgstr "MByte"
7149
7150 #~ msgctxt "@label"
7151 #~ msgid "GByte"
7152 #~ msgstr "GByte"
7153
7154 #~ msgctxt "@label"
7155 #~ msgid "All"
7156 #~ msgstr "Alt"
7157
7158 #~ msgctxt "@label"
7159 #~ msgid "Text"
7160 #~ msgstr "Tekst"
7161
7162 #~ msgctxt "@label"
7163 #~ msgid "Filenames"
7164 #~ msgstr "Filnavne"
7165
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "Search:"
7168 #~ msgstr "Søg:"
7169
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "What:"
7172 #~ msgstr "Hvad:"
7173
7174 #~ msgctxt "@info"
7175 #~ msgid "Add search option"
7176 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:button"
7179 #~ msgid "Save"
7180 #~ msgstr "Gem"
7181
7182 #~ msgctxt "@info"
7183 #~ msgid "Save search options"
7184 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:button"
7187 #~ msgid "Close"
7188 #~ msgstr "Luk"
7189
7190 #~ msgctxt "@info"
7191 #~ msgid "Close search options"
7192 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7193
7194 #~ msgctxt "@label"
7195 #~ msgid "Greater Than"
7196 #~ msgstr "Større end"
7197
7198 #~ msgctxt "@label"
7199 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7200 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7201
7202 #~ msgctxt "@label"
7203 #~ msgid "Less Than"
7204 #~ msgstr "Mindre end"
7205
7206 #~ msgctxt "@label"
7207 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7208 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7209
7210 #~ msgctxt "@label"
7211 #~ msgid "Size:"
7212 #~ msgstr "Størrelse:"
7213
7214 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7215 #~ msgid "All"
7216 #~ msgstr "Alle"
7217
7218 #~ msgctxt "@label"
7219 #~ msgid "Equal to"
7220 #~ msgstr "Lig med"
7221
7222 #~ msgctxt "@label"
7223 #~ msgid "Not Equal to"
7224 #~ msgstr "Ikke lig med"
7225
7226 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7227 #~ msgid "Any"
7228 #~ msgstr "Ethvert"
7229
7230 #~ msgctxt "@label"
7231 #~ msgid "Rating:"
7232 #~ msgstr "Vurdering:"
7233
7234 #~ msgctxt "@label"
7235 #~ msgid "Name:"
7236 #~ msgstr "Navn:"
7237
7238 #~ msgctxt "@title:window"
7239 #~ msgid "Save Search Options"
7240 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7241
7242 #~ msgid "Criteria"
7243 #~ msgstr "Kriterier"
7244
7245 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7246 #~ msgid "Size"
7247 #~ msgstr "Størrelse"
7248
7249 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7250 #~ msgid "Date"
7251 #~ msgstr "Dato"
7252
7253 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7254 #~ msgid "Permissions"
7255 #~ msgstr "Rettigheder"
7256
7257 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7258 #~ msgid "Owner"
7259 #~ msgstr "Ejer"
7260
7261 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7262 #~ msgid "Group"
7263 #~ msgstr "Gruppe"
7264
7265 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7266 #~ msgid "Type"
7267 #~ msgstr "Type"
7268
7269 #~ msgctxt "@item::intable"
7270 #~ msgid "Normal"
7271 #~ msgstr "Normal"
7272
7273 #~ msgctxt "@item::intable"
7274 #~ msgid "Update required"
7275 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7276
7277 #~ msgctxt "@item::intable"
7278 #~ msgid "Locally modified"
7279 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7280
7281 #~ msgctxt "@item::intable"
7282 #~ msgid "Added"
7283 #~ msgstr "Tilføjet"
7284
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7286 #~ msgid "Size"
7287 #~ msgstr "Størrelse"
7288
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7290 #~ msgid "Date"
7291 #~ msgstr "Dato"
7292
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7294 #~ msgid "Permissions"
7295 #~ msgstr "Rettigheder"
7296
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7298 #~ msgid "Owner"
7299 #~ msgstr "Ejer"
7300
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7302 #~ msgid "Group"
7303 #~ msgstr "Gruppe"
7304
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7306 #~ msgid "Type"
7307 #~ msgstr "Type"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7310 #~ msgid "Size"
7311 #~ msgstr "Størrelse"
7312
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7314 #~ msgid "Date"
7315 #~ msgstr "Dato"
7316
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7318 #~ msgid "Permissions"
7319 #~ msgstr "Rettigheder"
7320
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7322 #~ msgid "Owner"
7323 #~ msgstr "Ejer"
7324
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7326 #~ msgid "Group"
7327 #~ msgstr "Gruppe"
7328
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7330 #~ msgid "Type"
7331 #~ msgstr "Type"
7332
7333 #~ msgctxt "@title:menu"
7334 #~ msgid "Additional Information"
7335 #~ msgstr "Yderligere information"
7336
7337 #~ msgctxt "@option:check"
7338 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7339 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7342 #~ msgid "SVN Update"
7343 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7346 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7347 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7350 #~ msgid "SVN Commit..."
7351 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7352
7353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7354 #~ msgid "SVN Add"
7355 #~ msgstr "Føj til SVN"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7358 #~ msgid "SVN Delete"
7359 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7360
7361 #~ msgctxt "@info:status"
7362 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7363 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7364
7365 #~ msgctxt "@info:status"
7366 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7367 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7368
7369 #~ msgctxt "@info:status"
7370 #~ msgid "Updated SVN repository."
7371 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7372
7373 #~ msgctxt "@title:window"
7374 #~ msgid "SVN Commit"
7375 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7376
7377 #~ msgctxt "@action:button"
7378 #~ msgid "Commit"
7379 #~ msgstr "Indsend"
7380
7381 #~ msgctxt "@info:status"
7382 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7383 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7384
7385 #~ msgctxt "@info:status"
7386 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7387 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7388
7389 #~ msgctxt "@info:status"
7390 #~ msgid "Committed SVN changes."
7391 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7392
7393 #~ msgctxt "@info:status"
7394 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7395 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7396
7397 #~ msgctxt "@info:status"
7398 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7399 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7400
7401 #~ msgctxt "@info:status"
7402 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7403 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7404
7405 #~ msgctxt "@info:status"
7406 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7407 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7408
7409 #~ msgctxt "@info:status"
7410 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7411 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7412
7413 #~ msgctxt "@info:status"
7414 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7415 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Total Size:"
7419 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7423 #~| msgid "Type"
7424 #~ msgctxt "@label file type"
7425 #~ msgid "Type"
7426 #~ msgstr "Type"
7427
7428 #~ msgctxt "@title:window"
7429 #~ msgid "Change Tags"
7430 #~ msgstr "Ændr mærker"
7431
7432 #~ msgctxt "@label:textbox"
7433 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7434 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7435
7436 #~ msgctxt "@label"
7437 #~ msgid "Create new tag:"
7438 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7439
7440 #~ msgctxt "@info"
7441 #~ msgid "Delete tag"
7442 #~ msgstr "Slet mærke"
7443
7444 #~ msgctxt "@info"
7445 #~ msgid ""
7446 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7447 #~ msgstr ""
7448 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7449
7450 #~ msgctxt "@title"
7451 #~ msgid "Delete tag"
7452 #~ msgstr "Slet mærke"
7453
7454 #~ msgctxt "@action:button"
7455 #~ msgid "Delete"
7456 #~ msgstr "Slet"
7457
7458 #~ msgctxt "@label"
7459 #~ msgid "Add Tags..."
7460 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7461
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "Change..."
7464 #~ msgstr "Ændr..."
7465
7466 #~ msgctxt "@info:progress"
7467 #~ msgid "Changing annotations"
7468 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7469
7470 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7471 #~ msgid "Type"
7472 #~ msgstr "Type"
7473
7474 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7475 #~ msgid "Size"
7476 #~ msgstr "Størrelse"
7477
7478 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7479 #~ msgid "Modified"
7480 #~ msgstr "Ændret"
7481
7482 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7483 #~ msgid "Owner"
7484 #~ msgstr "Ejer"
7485
7486 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7487 #~ msgid "Permissions"
7488 #~ msgstr "Rettigheder"
7489
7490 #~ msgctxt "@title:window"
7491 #~ msgid "Change Comment"
7492 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7493
7494 #~ msgctxt "@title:window"
7495 #~ msgid "Add Comment"
7496 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7500 #~| msgid "Size"
7501 #~ msgctxt "@label file content size"
7502 #~ msgid "Size"
7503 #~ msgstr "Størrelse"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7507 #~| msgid "Modified"
7508 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7509 #~ msgid "Modified"
7510 #~ msgstr "Ændret"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7514 #~| msgid "By Type"
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "MIME Type"
7517 #~ msgstr "Efter type"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgid "Location"
7521 #~ msgctxt "@label file URL"
7522 #~ msgid "Location"
7523 #~ msgstr "Placering"
7524
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgctxt "@info:status"
7527 #~| msgid "Created folder."
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "Creator"
7530 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~| msgctxt "@action:button"
7534 #~| msgid "Cancel"
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "Channels"
7537 #~ msgstr "Annullér"
7538
7539 #, fuzzy
7540 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7541 #~| msgid "Modified"
7542 #~ msgctxt "@label EXIF"
7543 #~ msgid "Model"
7544 #~ msgstr "Ændret"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~| msgctxt "@label"
7548 #~| msgid "Width x Height:"
7549 #~ msgctxt "@label image width and height"
7550 #~ msgid "Width x Height"
7551 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7552
7553 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7554 #~ msgid "Rating"
7555 #~ msgstr "Vurdering"
7556
7557 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7558 #~ msgid "Tags"
7559 #~ msgstr "Mærker"
7560
7561 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7562 #~ msgid "Comment"
7563 #~ msgstr "Kommentar"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@label"
7567 #~| msgid "Filenames"
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "File Name"
7570 #~ msgstr "Filnavne"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "Type:"
7574 #~ msgstr "Type:"
7575
7576 #~ msgctxt "@label"
7577 #~ msgid "Modified:"
7578 #~ msgstr "Ændret:"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Owner:"
7582 #~ msgstr "Ejer:"
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Tags:"
7586 #~ msgstr "Mærker:"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Comment:"
7590 #~ msgstr "Kommentar:"
7591
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7593 #~ msgid "Get Service Menu..."
7594 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7595
7596 #~ msgctxt "@title:menu"
7597 #~ msgid "Navigation Bar"
7598 #~ msgstr "Navigationslinje"
7599
7600 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7601 #~ msgid "Click to begin the search"
7602 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~| msgctxt "@label"
7606 #~| msgid "Modified:"
7607 #~ msgctxt "@label"
7608 #~ msgid "Date Modified"
7609 #~ msgstr "Ændret:"
7610
7611 #~ msgctxt "@info:status"
7612 #~ msgid "Copy operation completed."
7613 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7614
7615 #~ msgctxt "@info:status"
7616 #~ msgid "Move operation completed."
7617 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7618
7619 #~ msgctxt "@info:status"
7620 #~ msgid "Link operation completed."
7621 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7622
7623 #~ msgctxt "@info:status"
7624 #~ msgid "Renaming operation completed."
7625 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~| msgctxt "@title:group"
7629 #~| msgid "Text"
7630 #~ msgctxt "label"
7631 #~ msgid "Texts"
7632 #~ msgstr "Tekst"
7633
7634 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7635 #~ msgid "with optional icon and description"
7636 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7637
7638 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7639 #~ msgid "No Tags"
7640 #~ msgstr "Ingen mærker"
7641
7642 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7643 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7644
7645 #~ msgctxt "@label"
7646 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7647 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7648
7649 #, fuzzy
7650 #~| msgid "&Edit"
7651 #~ msgctxt "@item::intable"
7652 #~ msgid "Editing"
7653 #~ msgstr "&Redigér"
7654
7655 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7656 #~ msgid "Not yet tagged"
7657 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7658
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7660 #~ msgid "Move To Trash"
7661 #~ msgstr "Flyt til affald"